1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
Đây là điều mà Destiny muốn làm
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,470
ngay từ khi nó đặt chân
lên hệ sao này.
3
00:00:04,470 --> 00:00:07,910
Con tầu này là cơ hội duy nhất
để ta có thể trở về được nhà.
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,080
- Ta xong chưa?
- Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả.
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,210
Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy
lại trên hành tinh đó.
6
00:00:13,220 --> 00:00:14,550
Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc?
7
00:00:14,550 --> 00:00:16,050
Mọi người nghĩ là ta đã an toàn.
8
00:00:16,050 --> 00:00:18,420
Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ
tìm thấy ta lần nữa.
9
00:00:18,420 --> 00:00:20,020
Tại sao các ngươi lại bắt cóc
người của ta?
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,520
Chúng ta vẫn chưa an toàn,
phải không?
11
00:00:23,530 --> 00:00:25,860
- Chúng đang đến.
- Ai đang đến?
12
00:00:25,860 --> 00:00:27,290
Liên minh Lucian, chúng đang đến
để cướp Destiny.
13
00:00:27,300 --> 00:00:29,500
Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục
nếu ta còn chần chừ.
14
00:00:29,500 --> 00:00:30,970
Tôi sẽ không giao con tầu
này cho chúng.
15
00:00:30,970 --> 00:00:35,200
Hành tinh này được tạo ra là để cho ta.
Chúng ta được dẫn đến đây là có lý do.
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
Có vài người quyết định là
17
00:00:37,210 --> 00:00:38,840
họ muốn ở lại hành tinh này.
18
00:00:38,840 --> 00:00:40,540
Đại tá Telford đã thừa nhận mình là
19
00:00:40,540 --> 00:00:41,880
gián điệp cho liên minh Lucian.
20
00:00:41,880 --> 00:00:44,250
Chuyện này khó khăn rồi đây.
21
00:00:44,250 --> 00:00:47,980
Tôi sẽ cứu được tất cả họ,
22
00:00:47,980 --> 00:00:50,120
và tôi sẽ lấy lại con tầu này.
23
00:00:51,820 --> 00:00:53,890
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu đã bị dính đạn.
24
00:00:53,890 --> 00:00:55,460
Đồng hồ không đếm ngược.
25
00:00:55,460 --> 00:00:56,920
Ta ra khỏi FTL vì đã có người
quay cổng đến đây.
26
00:00:56,930 --> 00:00:59,190
- Tại sao ta vẫn chưa nhẩy lại?
- Destiny ra khỏi FTL đúng lúc ta gần
27
00:00:59,190 --> 00:01:00,590
vị trí của một ngôi sao ẩn kép.
28
00:01:00,600 --> 00:01:02,030
Ta không còn nhiều thời gian trước
khi khiên chắn bị vỡ.
29
00:01:02,030 --> 00:01:03,530
Phải có người đi ra ngoài đó.
30
00:01:03,530 --> 00:01:06,530
Nó sẽ giúp ta có đủ thời gian để
khôi phục lại hệ thống FTL.
31
00:01:06,540 --> 00:01:08,100
Hãy chuyển quyền điều khiển con
tầu lại và đầu hàng đi.
32
00:01:08,100 --> 00:01:10,140
Chúng sẽ lùa tất cả con tin
33
00:01:10,140 --> 00:01:11,370
vào trong một phòng.
34
00:01:11,370 --> 00:01:13,110
Tôi sẽ truy cập từ máy tính ở đây
35
00:01:13,110 --> 00:01:14,440
và chuyển quyền điều khiển cho Rush.
36
00:01:16,110 --> 00:01:18,110
Kiva và Telford, cả hai đã bị bắn.
37
00:01:18,110 --> 00:01:19,410
Khiên chắn vẫn mở!
38
00:01:19,410 --> 00:01:20,980
Chúng tôi không thể vào bên trong!
39
00:01:20,980 --> 00:01:22,850
Cậu phải chạy về phía trước
của con tầu.
40
00:01:22,850 --> 00:01:24,090
Đấy có lối để vào.
41
00:01:24,090 --> 00:01:25,950
Mình nhận được tin nhắn.
Mình phải đi đây!
42
00:02:33,560 --> 00:02:36,590
Cô bé thật đẹp phải không?
43
00:02:38,600 --> 00:02:39,760
Caine?
44
00:02:39,760 --> 00:02:41,830
Rất vui được gặp lại cô T.J.
45
00:02:41,830 --> 00:02:43,930
Chuyện...
46
00:02:43,930 --> 00:02:45,530
Chuyện gì thế này?
47
00:02:45,530 --> 00:02:48,140
Tôi đang ở đâu đây?
Sao tôi đến được đây?
48
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
Tôi biết là chuyện này hiện giờ
rất khó hiểu,
49
00:02:51,270 --> 00:02:54,210
vì vậy cứ từ từ, được chứ?
50
00:02:54,210 --> 00:02:57,040
Chúng tôi đã để các anh lại trên hành tinh đó
và chúng tôi đã rời khỏi Thiên hà đó.
51
00:02:57,050 --> 00:02:58,310
Những người ngoài hành tinh đó
52
00:02:58,310 --> 00:03:00,080
họ đã xây nên được cả
một hệ mặt trời
53
00:03:00,080 --> 00:03:03,780
thì việc dịch chuyển liên Thiên hà
đâu có khó gì.
54
00:03:03,790 --> 00:03:05,790
Anh nói là họ đã mang tôi đến đây?
55
00:03:05,790 --> 00:03:08,380
Thì chẳng phải cô đang ở đây sao?
56
00:03:09,290 --> 00:03:10,490
Vậy đây là...
57
00:03:10,490 --> 00:03:12,630
Tất nhiên là con của cô.
58
00:03:12,630 --> 00:03:15,380
Cô không cần phải lo lắng nữa T.J.
59
00:03:15,870 --> 00:03:17,960
Cô bé giờ đã an toàn rồi.
60
00:03:26,200 --> 00:03:30,500
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
61
00:03:30,520 --> 00:03:34,500
Phần 2 Tập 1 - Incursion (Part 3)
62
00:03:34,520 --> 00:03:38,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
63
00:03:57,510 --> 00:04:00,810
Ta vừa nhận được một tin nhắn.
Nó là của Eli.
64
00:04:06,400 --> 00:04:08,950
Họ đã không qua được.
65
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Hẳn là họ đã
không có đủ thời gian.
66
00:04:19,390 --> 00:04:23,600
Đây là Scott, làm ơn trả lời đi!
67
00:04:26,300 --> 00:04:27,500
Trung úy,
anh đang ở đâu?
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,740
Chúng tôi vẫn ở bên ngoài.
69
00:04:29,740 --> 00:04:31,370
Tôi đã có linh cảm là
70
00:04:31,370 --> 00:04:32,770
chúng tôi không đến được
cửa vào kịp lúc,
71
00:04:32,770 --> 00:04:36,380
nên chúng tôi đã tiến thẳng
xuống dưới bụng tầu.
72
00:04:36,380 --> 00:04:39,550
Tôi đoán là vỏ tầu đã
bảo vệ chúng tôi.
73
00:04:41,420 --> 00:04:43,220
Tôi cũng đoán thế.
74
00:04:43,220 --> 00:04:45,120
Sóng bức xạ đã đi qua rồi.
75
00:04:45,120 --> 00:04:47,120
Các cậu đã an toàn để đến
cửa vào được rồi.
76
00:04:47,120 --> 00:04:50,220
Rõ rồi, chúng tôi đi đây.
77
00:05:07,640 --> 00:05:11,740
Chỉ là một ngày bình thường
ngoài vũ trụ thôi mà.
78
00:05:12,730 --> 00:05:14,880
Dannic!
79
00:05:14,880 --> 00:05:16,650
Bọn nhân viên quân sự này phải
chịu trách nhiệm cho việc đó.
80
00:05:16,650 --> 00:05:18,290
Kiva vẫn còn sống và cô bác sĩ
đã bị thương rồi.
81
00:05:18,290 --> 00:05:19,890
Cô ấy đã bị dính đạn.
82
00:05:19,890 --> 00:05:23,090
Cô ta cũng là nhân viên quân sự.
Tin tưởng cô ta là một sai lầm.
83
00:05:34,100 --> 00:05:37,810
- Mày là đồ ch... đồ ch...
- Tao muốn nó chết!
84
00:05:37,810 --> 00:05:40,610
Dannic, nghe tôi đi!
Nghe tôi nói này!
85
00:05:40,610 --> 00:05:42,680
Ta cần họ hợp tác.
86
00:05:42,680 --> 00:05:45,900
Ta có thể dùng những viên đá liên lạc
để điều một đội bác sĩ lên tầu.
87
00:05:45,910 --> 00:05:48,280
- Ta không thể tha cho hắn.
- Ta có thể sử dụng họ.
88
00:05:48,280 --> 00:05:50,450
Không cần biết họ sẽ báo
cáo lại những gì.
89
00:05:50,450 --> 00:05:52,720
Bọn người ở Trái đất cũng không
làm gì khác được đâu.
90
00:05:53,100 --> 00:05:56,990
Được rồi, nhưng nếu Kiva chết
thì chúng cũng chết hết.
91
00:06:13,710 --> 00:06:16,010
Ơn giời!
92
00:06:16,010 --> 00:06:17,610
Tôi cứ nghĩ hai cậu bị nướng chín
ngoài đó rồi chứ.
93
00:06:17,610 --> 00:06:19,550
Không, bọn tôi không sao.
94
00:06:19,550 --> 00:06:22,350
- Tôi chả nói từ gì khác ngoài từ ổn.
- Cậu vẫn muốn ở ngoài đó à?
95
00:06:23,900 --> 00:06:25,750
Eli?
96
00:06:25,750 --> 00:06:27,120
Chloe?
97
00:06:27,120 --> 00:06:28,920
Có chuyện gì thế?
98
00:06:28,920 --> 00:06:30,520
Cô ấy bị bắn vào chân.
99
00:06:30,530 --> 00:06:32,990
- Em không sao, không sao.
- Sao giờ cậu lại đi lại được?
100
00:06:32,990 --> 00:06:34,700
Mới 10 phút trước cậu còn
gần ngất cơ mà.
101
00:06:34,700 --> 00:06:36,430
Mình không biết,
máu đã ngừng chảy rồi.
102
00:06:36,430 --> 00:06:37,565
Mình đã khỏe lại.
103
00:06:37,570 --> 00:06:39,270
Sao?
104
00:06:44,710 --> 00:06:47,610
Cậu ấy nói đúng.
Máu đã ngừng chảy rồi.
105
00:06:47,610 --> 00:06:49,910
- Em có chắc là ổn không?
- Vâng, em ổn.
106
00:06:49,920 --> 00:06:53,750
Mọi người đều ổn.
107
00:06:53,750 --> 00:06:55,550
Vậy?
108
00:06:55,550 --> 00:06:58,250
Giờ ta làm gì đây?
109
00:07:08,000 --> 00:07:10,060
Các người là ai?
110
00:07:11,850 --> 00:07:14,200
Tôi là bác sĩ Brightman.
111
00:07:14,200 --> 00:07:17,100
Đây là bác sĩ Ziegler,
bác sĩ Finch,
112
00:07:17,110 --> 00:07:21,580
và bác sĩ Tyman.
113
00:07:21,580 --> 00:07:24,780
Được rồi, theo tôi.
114
00:07:34,440 --> 00:07:36,240
Giờ sao?
115
00:07:38,980 --> 00:07:42,850
Có vẻ nó đang hoạt động.
116
00:07:42,850 --> 00:07:44,880
Anh đang nói về cái gì vậy?
117
00:07:46,600 --> 00:07:48,220
Đồng hồ đếm ngược ư?
118
00:07:48,220 --> 00:07:51,660
Với việc dồn năng lượng của khiên chắn
tập trung về phía sao ẩn kép,
119
00:07:51,660 --> 00:07:55,990
thì động cơ đã được bảo vệ đủ để
tiến hành việc nhẩy vào FTL.
120
00:07:55,990 --> 00:07:57,660
Ừ, nhưng đó là tin tốt mà,
phải không?
121
00:07:57,660 --> 00:07:59,700
Ý tôi là toàn bộ không gian quanh
đây đều là vùng chết.
122
00:07:59,700 --> 00:08:02,330
Ta cần rời khỏi đây
càng sớm thì càng tốt.
123
00:08:12,630 --> 00:08:15,130
Được rồi ta đến đủ gần rồi.
Hai người đến chỗ Rush và Brody...
124
00:08:15,130 --> 00:08:16,700
Đợi chút.
125
00:08:16,700 --> 00:08:18,930
Giờ chắc chúng đã nhận ra những người
đang mất tích. Chúng sẽ cho người
đi tìm, vì thế hãy cẩn thận.
126
00:08:18,930 --> 00:08:21,100
- Anh đi đâu thế?
- Trinh sát.
127
00:08:21,100 --> 00:08:22,600
- Ta cần biết chuyện gì đang xảy ra.
- Scott...
128
00:08:22,600 --> 00:08:25,110
Eli, đi đi.
129
00:08:27,140 --> 00:08:30,140
Tôi cần giúp đỡ...
130
00:08:31,250 --> 00:08:33,210
Anh ta có qua khỏi được không?
131
00:08:33,210 --> 00:08:35,780
Có, anh ấy sẽ ổn thôi.
Viên đạn đã xuyên qua người anh ấy.
132
00:08:35,780 --> 00:08:37,285
Cho tôi biết khi nào anh ấy tỉnh dậy.
Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
133
00:08:37,290 --> 00:08:38,820
Nghe này, chỉ huy của anh không
được may mắn như vậy.
134
00:08:38,820 --> 00:08:40,590
Bác sĩ Finch hiện đang
cứu chữa cho cô ấy,
135
00:08:40,590 --> 00:08:42,360
nhưng có vẻ không được khả quan,
136
00:08:42,360 --> 00:08:44,560
chúng tôi nghĩ viên đạn vẫn còn đang
mắc ở trong gan của cô ấy.
137
00:08:44,560 --> 00:08:47,630
Nó sẽ có lợi cho tất cả mọi người
nếu cô ấy còn sống.
138
00:08:47,630 --> 00:08:49,830
Phải, tôi biết điều đó.
139
00:08:50,600 --> 00:08:53,470
Còn Trung úy Johansen?
140
00:08:53,470 --> 00:08:55,570
Chúng tôi đã cầm được máu,
141
00:08:55,570 --> 00:08:57,670
nhưng nhịp tim của đứa
bé đang rất thấp.
142
00:08:57,670 --> 00:09:00,440
Có thể chúng tôi phải cho nó ra sớm.
143
00:09:00,440 --> 00:09:03,510
Lúc này không có gì đảm bảo được
là sẽ mẹ tròn con vuông.
144
00:09:03,510 --> 00:09:05,450
Xin lỗi.
145
00:09:29,240 --> 00:09:32,240
Cà phê chứ?
146
00:09:32,240 --> 00:09:35,340
Vâng.
147
00:09:37,080 --> 00:09:39,580
Mấy thứ này ở đâu ra vậy?
148
00:09:39,580 --> 00:09:41,585
Anh không thể nào tự làm
hết chúng được.
149
00:09:41,586 --> 00:09:42,720
Đúng vậy.
150
00:09:42,821 --> 00:09:46,490
Chúng tôi vẫn còn đang loay hoay
với mấy cái lán với sàn đất
151
00:09:46,491 --> 00:09:49,420
và mùa đông lại đang sắp đến.
152
00:09:49,421 --> 00:09:52,160
Nói thật, tôi đã hơi lo.
153
00:09:52,161 --> 00:09:55,500
Và rồi một ngày, trên tầu trinh sát,
chúng tôi nhìn thấy chúng.
154
00:09:55,501 --> 00:09:58,700
Có vài cái giống thế này,
155
00:09:58,701 --> 00:10:00,630
rải rác khắp thung lũng.
156
00:10:00,640 --> 00:10:04,870
Ta đã đi khảo sát nơi này.
Ta đâu có thấy chúng.
157
00:10:04,871 --> 00:10:06,210
Tôi biết.
158
00:10:06,211 --> 00:10:08,540
Vậy nó như từ trên trời rơi xuống
159
00:10:08,540 --> 00:10:10,280
và với anh như thế là đủ?
160
00:10:10,280 --> 00:10:13,350
Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ sống
được qua mùa đông
161
00:10:13,350 --> 00:10:17,450
mà không có chúng,
và với tôi như thế đã là đủ.
162
00:10:21,060 --> 00:10:22,560
Vậy tại sao họ lại mang tôi tới đây?
163
00:10:22,560 --> 00:10:24,620
Con tầu đã bị tấn công đúng không?
164
00:10:24,630 --> 00:10:27,030
- Sao anh biết?
- Cô đã bị thương.
165
00:10:27,030 --> 00:10:30,430
Có rất nhiều người bị thương,
sao chỉ có mình tôi?
166
00:10:31,630 --> 00:10:35,370
Họ đã quét chúng ta ngay từ khi
ta đặt chân lên hành tinh này.
167
00:10:35,370 --> 00:10:38,510
Họ đã biết mọi thứ về chúng ta.
168
00:10:38,510 --> 00:10:40,810
Họ biết là cô đã có thai.
169
00:10:43,150 --> 00:10:44,850
Anh nói sao?
170
00:10:44,850 --> 00:10:46,380
Cô đang bị mất máu ở trên bàn.
171
00:10:46,380 --> 00:10:48,250
Đây là cách duy nhất
172
00:10:48,250 --> 00:10:50,750
để con cô có thể sống.
173
00:10:58,330 --> 00:11:01,090
- Báo cáo đi.
- Đồng hồ đã bắt đầu đếm ngược.
174
00:11:01,100 --> 00:11:03,500
Đó có thể là kết quả của việc
điều chỉnh lại khiên chắn.
175
00:11:03,500 --> 00:11:04,870
Còn bao lâu nữa ta nhẩy?
176
00:11:04,870 --> 00:11:06,700
Dưới 30 phút nữa.
177
00:11:06,700 --> 00:11:10,040
Varro,
tôi là bác sĩ Brightman.
178
00:11:10,310 --> 00:11:12,310
Nói đi.
179
00:11:12,510 --> 00:11:15,080
Tôi rất tiếc phải báo với anh tin này,
180
00:11:15,080 --> 00:11:18,040
chúng tôi đã cố gắng hết sức
nhưng không được.
181
00:11:18,050 --> 00:11:21,380
Chỉ huy của anh đã chết.
182
00:11:39,130 --> 00:11:40,930
Dưới này.
183
00:11:52,700 --> 00:11:54,940
Ta cần vũ khí.
184
00:11:54,940 --> 00:11:57,340
Cậu cần thứ khác hơn đấy.
185
00:12:26,780 --> 00:12:27,980
Hai người đã quay lại.
186
00:12:27,980 --> 00:12:30,980
Anh biết không,
con tầu này thật sự,
187
00:12:30,980 --> 00:12:33,180
thật sự rất lớn đấy.
188
00:12:33,180 --> 00:12:34,620
Có chuyện gì vậy?
189
00:12:34,620 --> 00:12:36,990
Không có gì phải lo nữa đâu.
190
00:12:36,990 --> 00:12:40,040
Ta sẽ làm gì
để lấy lại con tầu đây?
191
00:12:40,400 --> 00:12:42,860
- Gì?
- Đấy là ý của anh ấy.
192
00:12:42,860 --> 00:12:45,760
Đại tá Telford đã cố gắng
điều chuyển lại quyền điều khiển
193
00:12:45,760 --> 00:12:48,360
nhưng vẫn chưa hoàn tất.
194
00:12:48,360 --> 00:12:51,030
Ta vẫn bị giới hạn ở khả năng
phân bổ lại nguồn năng lượng,
195
00:12:51,030 --> 00:12:53,870
nên tôi đã bắt đầu từ từ
196
00:12:53,870 --> 00:12:56,100
tách riêng năng lượng của
khiên chắn ra.
197
00:12:56,110 --> 00:12:59,170
Cái khiên đã bảo vệ ta
198
00:12:59,180 --> 00:13:01,780
khỏi bức xạ chết người của
sao ẩn kép đó á?
199
00:13:01,780 --> 00:13:03,410
Đúng vậy.
200
00:13:03,410 --> 00:13:05,010
Tôi nói rồi, ý của anh ấy đấy.
201
00:13:05,010 --> 00:13:06,720
Nếu tôi không làm thế con tầu này
sẽ nhẩy lại vào FTL.
202
00:13:06,720 --> 00:13:08,420
Tốt.
203
00:13:08,420 --> 00:13:10,350
Không, không, Eli cậu không hiểu.
204
00:13:10,350 --> 00:13:13,490
Sao ẩn kép đó đóng vai trò
rất quan trọng.
205
00:13:13,490 --> 00:13:16,290
Nó cũng nguy hiểm chết người với chúng
giống như đối với ta vậy.
206
00:13:16,290 --> 00:13:18,330
Khi chúng nhận ra đang có
chuyện gì đang xảy ra,
207
00:13:18,330 --> 00:13:21,400
Chúng sẽ không có lựa chọn nào khác
ngoài việc phải chấp nhận.
208
00:13:21,400 --> 00:13:23,830
Ta cần giết hết chúng.
209
00:13:23,830 --> 00:13:26,000
Kế hoạch ban đầu là giữ lại
vài nhà khoa học
210
00:13:26,000 --> 00:13:27,700
và thả những người còn lại trên một
hành tinh có thể sống được.
211
00:13:27,700 --> 00:13:29,400
Kế hoạch ban đầu không có
việc Kiva bị giết.
212
00:13:29,410 --> 00:13:32,070
Tôi thừa nhận sẽ là lạc quan thái quá
213
00:13:32,070 --> 00:13:33,810
khi hi vọng có bất kì ai trong họ
sẽ làm việc cho ta.
214
00:13:33,810 --> 00:13:35,410
Nhưng việc thảm sát bọn họ bây giờ
215
00:13:35,410 --> 00:13:37,010
sẽ không giải quyết được gì cả.
216
00:13:37,010 --> 00:13:39,880
Anh có ý khác à?
217
00:13:39,880 --> 00:13:41,950
Nói với họ đi.
218
00:13:41,950 --> 00:13:44,450
Chúng tôi vừa tìm được một địa chỉ
có thể kết nối đến được từ vị trí này.
219
00:13:44,450 --> 00:13:46,050
Lúc này nó vẫn bị khóa,
220
00:13:46,060 --> 00:13:48,260
có lẽ bởi vì
nó vẫn còn cách khá xa chỗ này.
221
00:13:48,260 --> 00:13:50,090
Nhưng tôi có thể giải quyết
được chuyện đó.
222
00:13:50,090 --> 00:13:53,400
Chúng ta sẽ xem.
Nếu được ta sẽ gửi họ đến đó.
223
00:13:53,400 --> 00:13:55,030
Tất cả mọi người,
ngoại trừ các bác sĩ.
224
00:13:55,030 --> 00:13:57,830
Họ vẫn đang chữa trị
cho người của ta.
225
00:13:58,730 --> 00:14:00,530
Và Trung úy Johansen.
226
00:14:03,310 --> 00:14:05,310
Cô ấy sẽ hữu ích sau này,
227
00:14:05,310 --> 00:14:07,340
hơn nữa di chuyển cô ấy lên đó lúc này
chả khác nào giết cô ấy.
228
00:14:07,340 --> 00:14:10,150
Còn Rush, và những tên vẫn đang
mất tích thì sao?
229
00:14:10,150 --> 00:14:12,980
Đội tìm kiếm sẽ tìm ra họ.
230
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
Ta cần nói với những người khác.
231
00:14:23,790 --> 00:14:25,860
Ừ.
232
00:14:29,830 --> 00:14:32,770
Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi.
233
00:14:32,770 --> 00:14:34,540
Sao anh biết được đang có
chuyện xảy ra trên tầu?
234
00:14:34,540 --> 00:14:36,040
Tôi chỉ biết thôi.
235
00:14:36,040 --> 00:14:38,540
Khó giải thích lắm.
236
00:14:38,540 --> 00:14:41,210
Những người ngoài hành tinh
đã nói với anh à?
237
00:14:41,210 --> 00:14:43,510
Không phải mặt đối mặt.
238
00:14:51,090 --> 00:14:52,990
Chào, mời vào.
239
00:14:52,990 --> 00:14:54,160
Chào!
240
00:14:54,160 --> 00:14:57,330
Ôi, ngoài kia lạnh quá.
241
00:14:57,330 --> 00:14:59,130
Dana, Peter?
242
00:14:59,130 --> 00:15:01,500
T.J...
243
00:15:01,500 --> 00:15:04,070
Ôi trời ơi, rất vui được gặp lại cô.
244
00:15:04,070 --> 00:15:05,170
Cô sao rồi?
245
00:15:05,170 --> 00:15:06,370
Tôi vẫn ổn.
246
00:15:06,370 --> 00:15:09,100
Tôi ổn. Cô thì sao?
Mọi người sao rồi?
247
00:15:09,110 --> 00:15:10,540
Chúng tôi vẫn ổn T.J.
Chúng tôi vẫn ổn.
248
00:15:10,540 --> 00:15:11,940
Chúng tôi vẫn sống.
249
00:15:11,940 --> 00:15:13,170
Những người khác cũng sẽ
ghé qua sớm thôi.
250
00:15:13,180 --> 00:15:14,880
Mọi người đang truyền tai nhau.
251
00:15:14,880 --> 00:15:17,280
Chúng tôi hy vọng được gặp đứa bé.
252
00:15:17,810 --> 00:15:19,850
Chắc rồi.
Vâng, con bé đang ngủ...
253
00:15:19,850 --> 00:15:21,550
Đừng lo chúng tôi sẽ đi khẽ thôi.
254
00:15:21,550 --> 00:15:23,890
- Được rồi.
- Được chứ?
255
00:15:30,960 --> 00:15:33,260
Đấy là một tin nóng hổi ở đây.
256
00:15:34,460 --> 00:15:36,260
Cô muốn đi dạo không?
257
00:15:37,130 --> 00:15:38,830
Không phải trời đã tối rồi sao?
258
00:15:38,830 --> 00:15:42,070
Không sao đâu.
Họ sẽ trông đứa bé.
259
00:15:42,070 --> 00:15:43,970
Tôi muốn cho cô xem vài thứ.
260
00:15:50,850 --> 00:15:53,320
Anh ấy tỉnh lại rồi.
261
00:15:56,540 --> 00:15:57,960
Simeon.
262
00:16:02,475 --> 00:16:05,325
Đau lắm phải không?
263
00:16:09,070 --> 00:16:12,210
Có chuyện gì vậy?
264
00:16:12,211 --> 00:16:14,331
Tôi đang hy vọng anh nói
cho tôi biết đây.
265
00:16:18,640 --> 00:16:20,130
Kiva đâu?
266
00:16:20,132 --> 00:16:21,247
Chết rồi.
267
00:16:21,248 --> 00:16:24,178
Cô ấy cũng bị bắn giống anh.
268
00:16:24,180 --> 00:16:27,208
Tôi muốn nghe chi tiết vụ việc.
269
00:16:31,520 --> 00:16:34,060
Chúng tôi đang ở phòng
chứa cánh cổng.
270
00:16:34,060 --> 00:16:36,160
Rồi chúng tôi bị tấn công.
Chúng đột nhiên xuất hiện.
271
00:16:36,160 --> 00:16:37,960
Chúng?
Hơn một tên à?
272
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
- Tôi không chắc nữa.
- Anh có nhìn thấy chúng không?
273
00:16:41,401 --> 00:16:42,951
Không.
274
00:16:43,900 --> 00:16:47,640
Thú vị đây.
275
00:16:47,640 --> 00:16:50,240
Bởi vì anh không bị bắn
từ phía sau.
276
00:16:53,940 --> 00:16:55,940
Chuyện xảy ra quá nhanh
trời thì lại tối.
277
00:16:55,950 --> 00:16:57,210
Tôi đã nhìn thấy Kiva dính đạn.
278
00:16:57,210 --> 00:17:00,620
Tôi quay lại
thì mọi thứ tối sầm lại.
279
00:17:05,900 --> 00:17:07,920
Con tầu thế nào rồi?
Tình hình ra sao?
280
00:17:07,920 --> 00:17:09,220
Con tầu đã là của ta.
281
00:17:09,230 --> 00:17:12,430
Khiên chắn đã được khôi phục lại.
Mọi chuyện đã qua rồi.
282
00:17:14,930 --> 00:17:16,980
Còn Đại tá Young và người
của anh ta?
283
00:17:18,470 --> 00:17:23,070
Ta không còn phải lo lắng
về bọn chúng nữa.
284
00:17:25,500 --> 00:17:28,410
Chúng tôi đã tìm được một hành tinh
với bầu khí quyển có thể thở được.
285
00:17:28,411 --> 00:17:30,841
Chúng tôi sẽ đưa anh và người
của anh lên đó.
286
00:17:32,000 --> 00:17:34,520
Không thể nào có chuyện các
anh có đủ thời gian
287
00:17:34,520 --> 00:17:36,220
để xác định được cụm từ
"có thể sống được".
288
00:17:36,220 --> 00:17:38,090
Không có nhiều lựa chọn ở đây.
289
00:17:38,090 --> 00:17:39,420
Đấy là một bản án tử.
290
00:17:39,420 --> 00:17:41,520
Không hẳn vậy.
291
00:17:46,730 --> 00:17:49,630
Hẳn anh đang nghĩ
là mình không còn gì để mất.
292
00:17:49,630 --> 00:17:53,600
Anh có thể bổ nhào vào tôi, cướp súng
và giết lính gác ngoài kia.
293
00:17:53,600 --> 00:17:55,570
Nhưng anh có nghĩ là anh sẽ đi
được bao xa?
294
00:17:55,570 --> 00:17:58,110
Anh sẽ bị bắn còn người của anh
vẫn sẽ phải lên hành tinh đó
295
00:17:58,110 --> 00:18:00,340
mà không có người chỉ huy.
296
00:18:00,340 --> 00:18:02,480
Vì lợi ích của họ
297
00:18:02,480 --> 00:18:05,380
tôi khuyên anh lên giữ
lấy mạng mình.
298
00:19:08,300 --> 00:19:10,080
Này, Trung sĩ, anh sao rồi?
299
00:19:10,080 --> 00:19:11,380
Tôi không sao, thưa sếp.
300
00:19:11,380 --> 00:19:13,750
Chỗ này đẹp đấy.
301
00:19:13,750 --> 00:19:15,950
Có vẻ như đang có một cơn
bão đang kéo đến.
302
00:19:22,060 --> 00:19:26,030
Ta cần phải tìm chỗ
trú ẩn nhanh lên.
303
00:19:27,630 --> 00:19:29,330
Scott và Greer đang ở chỗ
quái nào thế?
304
00:19:29,330 --> 00:19:31,230
Đáng lẽ họ phải quay lại rồi chứ.
305
00:19:31,230 --> 00:19:33,070
Cậu phải bình tĩnh lại đi, Eli.
306
00:19:33,070 --> 00:19:34,600
Xé lẻ ra chưa bao giờ là ý hay cả.
307
00:19:34,600 --> 00:19:36,700
Ai cũng biết điều đó.
308
00:19:43,950 --> 00:19:46,050
Có thể đấy là họ.
309
00:19:54,020 --> 00:19:56,220
Không, không phải họ.
310
00:19:56,400 --> 00:19:58,290
Ra khỏi chỗ máy tính đi.
311
00:19:58,300 --> 00:20:00,360
Dannic, trả lời đi.
312
00:20:00,450 --> 00:20:02,650
Nói đi.
313
00:20:02,660 --> 00:20:04,700
Chúng tôi đã bắt được Rush
và những tên khác rồi.
314
00:20:04,702 --> 00:20:05,902
Làm tốt lắm.
315
00:20:07,900 --> 00:20:10,810
- Chuyện gì thế?
- Tôi không biết nữa.
316
00:20:10,850 --> 00:20:13,400
Đồng hồ đếm ngược đã
dừng lại rồi.
317
00:20:13,410 --> 00:20:15,910
Vậy thì khởi động lại nó đi.
318
00:20:16,710 --> 00:20:17,850
Tôi không thể.
319
00:20:17,850 --> 00:20:19,080
Đợi chút.
320
00:20:19,081 --> 00:20:22,750
Chắc hẳn bức xạ lại đang ảnh hưởng
đến động cơ rồi.
321
00:20:22,750 --> 00:20:24,390
Cô đã nói là khiên chắn sẽ
ngăn được việc đó.
322
00:20:24,390 --> 00:20:26,980
Đáng ra phải thế.
Tôi không hiểu.
323
00:20:27,660 --> 00:20:30,590
Vậy thì cô còn có ích gì?
324
00:20:31,590 --> 00:20:33,830
Dannic!
325
00:20:39,130 --> 00:20:42,400
Đưa Rush đến phòng chứa cánh cổng.
Tôi có chuyện cần nói với hắn ta.
326
00:20:42,400 --> 00:20:44,440
Còn những tên khác?
327
00:20:44,440 --> 00:20:46,470
Giết chúng đi.
328
00:20:53,550 --> 00:20:55,750
Anh sẽ không muốn giết người đâu.
329
00:21:09,850 --> 00:21:11,980
Mọi người ổn chứ?
330
00:21:14,050 --> 00:21:15,290
Dannic, tôi Rush đây.
331
00:21:15,290 --> 00:21:18,120
Tôi rất tiếc phải nói rằng
332
00:21:18,130 --> 00:21:20,730
người của anh không thể làm theo
lệnh của anh được nữa.
333
00:21:20,730 --> 00:21:23,160
Dù sao thì giờ hẳn anh đã biết là
đồng hồ đếm ngược đã dừng lại.
334
00:21:23,160 --> 00:21:24,700
Đó là bởi vì
335
00:21:24,700 --> 00:21:27,200
tôi đang rút dần năng lượng khỏi
khiên chắn, và tôi sẽ tiếp tục làm thế
336
00:21:27,200 --> 00:21:29,940
cho đến khi người của anh
hạ vũ khí xuống.
337
00:21:29,940 --> 00:21:32,810
Anh và người của anh cũng sẽ chết
giống như chúng tôi thôi.
338
00:21:32,810 --> 00:21:35,140
Chúng tôi thà chết còn hơn
339
00:21:35,140 --> 00:21:39,340
để anh chiếm được con tầu này.
Anh có thể nói như thế không?
340
00:21:47,790 --> 00:21:50,140
Tìm chúng đi.
341
00:21:50,360 --> 00:21:52,560
Dannic, nghe tôi này.
342
00:21:53,600 --> 00:21:55,190
Đừng làm thế.
343
00:21:55,200 --> 00:21:56,730
Đây là lỗi của anh.
344
00:21:56,730 --> 00:21:59,930
Nếu anh nghe tôi ngay từ đầu,
thì ta đã không rơi vào tình thế này.
345
00:21:59,930 --> 00:22:01,930
Tước vũ khí của họ đi.
346
00:22:03,840 --> 00:22:07,040
Sẽ chỉ có một chỉ huy ở đây thôi,
347
00:22:07,040 --> 00:22:09,040
và Kiva đã chết.
348
00:22:09,040 --> 00:22:11,910
Có ai phản đối không?
349
00:22:16,850 --> 00:22:19,920
- Ta biết gì về hành tinh đó?
- Không nhiều.
350
00:22:19,920 --> 00:22:23,090
Có thể đoán được là hành tinh đó có
bầu khí quyển thở được, ngoài ra thì...
351
00:22:23,090 --> 00:22:24,790
Ta phải làm gì đó.
352
00:22:24,791 --> 00:22:26,890
- Amen.
- Không, không, chuyện này thật hoàn hảo.
353
00:22:26,890 --> 00:22:29,960
Chuyện đó không thể tốt hơn được.
354
00:22:29,960 --> 00:22:31,900
- Họ đã bị bỏ lại trên đó đấy.
- Không, con tầu sẽ không nhẩy đi đâu.
355
00:22:31,900 --> 00:22:33,400
Ta sẽ đón họ sau.
356
00:22:33,400 --> 00:22:36,200
Hơn nữa hành tinh đó nằm ngoài tầm
ảnh hưởng của sao ẩn kép.
357
00:22:36,200 --> 00:22:38,900
Tin tôi đi, tạm thời họ
nên ở lại đó.
358
00:22:38,910 --> 00:22:41,670
Còn chúng ta thì sao?
359
00:22:41,680 --> 00:22:44,610
Chúng tôi đã làm một vài tính toán,
và thấy rằng có những nơi trên tầu
360
00:22:44,610 --> 00:22:46,710
được bảo vệ tốt hơn những nơi khác
bởi do vị trí của chúng.
361
00:22:46,710 --> 00:22:48,780
Phòng thủy sinh là một ví dụ.
362
00:22:48,780 --> 00:22:51,350
Ta sẽ vào đó tự khóa mình lại,
thì ta có thể chịu được lâu hơn chúng.
363
00:22:51,350 --> 00:22:53,820
Thế còn thiệt hại cho con tầu thì sao?
364
00:22:53,820 --> 00:22:56,190
Khi không có khiên
thì bức xạ từ sao ẩn kép...
365
00:22:56,190 --> 00:22:58,060
Hư hại sẽ là tối thiểu.
366
00:22:58,060 --> 00:23:00,090
Cơ thể con người mới chịu
tổn hại lớn nhất.
367
00:23:00,090 --> 00:23:02,360
Đợi một chút, không phải tất cả mọi
người đã lên hành tinh đó.
368
00:23:02,360 --> 00:23:04,660
Hắn đã nói gì đó liên quan đến T.J.
369
00:23:04,660 --> 00:23:06,100
Có vẻ như cô ấy đã bị thương,
370
00:23:06,100 --> 00:23:08,130
và còn nói điều gì đó liên quan
đến các bác sĩ?
371
00:23:08,140 --> 00:23:10,770
Chắc hẳn chúng đã dùng người của ta và
những viên đá đó để đưa các bác sĩ
372
00:23:10,770 --> 00:23:11,940
lên tầu.
373
00:23:11,940 --> 00:23:13,910
Vậy thì ta không thể để
mặc họ ngoài đó.
374
00:23:13,910 --> 00:23:15,880
Ta không thể làm thế.
375
00:23:15,880 --> 00:23:17,910
Được rồi Greer và tôi
sẽ đi cứu họ.
376
00:23:17,910 --> 00:23:19,880
Cho chúng tôi 15 phút,
377
00:23:19,880 --> 00:23:21,710
chúng tôi sẽ gặp lại mọi người
ở phòng thủy sinh.
378
00:23:21,720 --> 00:23:24,150
Sau đó thì...
379
00:23:24,150 --> 00:23:25,850
bịt cửa lại.
380
00:23:33,960 --> 00:23:36,730
Đại tá!
381
00:23:36,730 --> 00:23:38,700
Chúng tôi tìm thấy một hệ thống
382
00:23:38,700 --> 00:23:41,330
hang động nhỏ
chỉ cách đây khoảng 2 km!
383
00:23:41,330 --> 00:23:43,240
Nó sẽ đủ chỗ cho tất cả chúng ta
384
00:23:43,240 --> 00:23:45,000
nếu ta chia ra thành từng
nhóm nhỏ!
385
00:23:48,380 --> 00:23:50,480
Được đấy!
386
00:23:53,050 --> 00:23:56,180
Mọi người, lùi lại.
387
00:24:11,020 --> 00:24:13,470
Dannic đã nắm quyền rồi.
388
00:24:13,470 --> 00:24:15,500
Những người này là
thân tín của tôi.
389
00:24:15,500 --> 00:24:19,170
Được rồi mọi người nghe này!
390
00:24:19,170 --> 00:24:21,940
Chúng ta sẽ di chuyển,
mọi người hãy bám sát nhau.
391
00:24:21,940 --> 00:24:23,240
Đi thôi!
392
00:24:25,210 --> 00:24:27,380
Đại tá!
393
00:24:27,380 --> 00:24:29,080
Tôi không có gì để nói với anh cả!
394
00:24:29,080 --> 00:24:32,080
Chúng tôi phải ở đây bởi vì
tôi đã đứng lên vì anh!
395
00:24:32,090 --> 00:24:34,690
Nếu không hắn đã giết tất
cả các anh rồi!
396
00:24:50,870 --> 00:24:54,470
Đợi đã, Camile?
Cô đang làm gì ở đây vậy?
397
00:24:54,470 --> 00:24:57,940
Chúng dùng chúng tôi
để kết nối với một đội bác sĩ.
398
00:24:57,940 --> 00:25:00,050
Tôi, Volker,
Kemp và Rieder.
399
00:25:00,050 --> 00:25:02,150
Được rồi, vậy những
người khác đâu?
400
00:25:02,151 --> 00:25:03,780
Tôi không biết.
401
00:25:03,780 --> 00:25:07,590
Có nhiều người đã bị thương, và...
dù sao thì họ đã đứt kết nối...
402
00:25:07,591 --> 00:25:09,491
Trung úy...
403
00:25:17,050 --> 00:25:18,500
Có chuyện gì vậy?
404
00:25:18,500 --> 00:25:21,470
Cô ấy đã bị bắn.
405
00:25:21,470 --> 00:25:23,370
Cô ấy sẽ không sao đâu.
406
00:25:23,370 --> 00:25:26,570
Còn đứa bé thì sao?
407
00:25:30,910 --> 00:25:33,380
Camile, đứa bé thì sao?
408
00:25:45,860 --> 00:25:47,360
Anh đưa tôi đi đâu đây?
409
00:25:47,360 --> 00:25:49,030
Ngay đằng này thôi.
410
00:25:49,030 --> 00:25:51,100
Cô sẽ thấy rõ hơn.
411
00:25:56,600 --> 00:25:59,070
Ôi trời ơi, đẹp thật.
412
00:25:59,070 --> 00:26:00,570
Ừ.
413
00:26:00,870 --> 00:26:03,240
Nó đã không có ở đó.
414
00:26:03,240 --> 00:26:04,880
Phải, nó chỉ vừa mới xuất
hiện đêm qua.
415
00:26:04,880 --> 00:26:06,980
Ngay trước khi cô đến.
416
00:26:06,980 --> 00:26:09,180
Cô có biết nó có nghĩa gì không?
417
00:26:10,050 --> 00:26:11,650
Không hề.
418
00:26:13,290 --> 00:26:16,020
Nghe này, tôi muốn cảm ơn cô.
419
00:26:16,020 --> 00:26:17,420
Vì chuyện gì?
420
00:26:17,420 --> 00:26:20,330
Nếu như không phải cô đã quyết định
quay về tầu cùng với Đại tá Young,
421
00:26:20,330 --> 00:26:22,060
thì hẳn anh ta đã bắt tất cả
chúng tôi trở về tầu.
422
00:26:22,060 --> 00:26:25,860
Tôi biết đó là một sự hi sinh của cô.
423
00:26:25,870 --> 00:26:28,300
và những người ngoài hành tinh đó
cũng biết. Đó là lý do tại sao
424
00:26:28,300 --> 00:26:30,500
họ muốn mang con gái cô đến đây.
425
00:26:31,940 --> 00:26:33,440
Nhưng...
426
00:26:33,440 --> 00:26:35,110
Nhưng sao?
427
00:26:35,110 --> 00:26:38,080
Thì cô đã đưa ra sự lựa chọn.
428
00:26:38,080 --> 00:26:40,410
Anh đang nói về cái gì vậy?
429
00:26:40,410 --> 00:26:42,410
Đứa bé có thể ở lại.
430
00:26:42,420 --> 00:26:45,420
Chúng tôi sẽ chăm sóc con bé,
tôi hứa với cô điều đó.
431
00:26:45,420 --> 00:26:47,290
Nhưng cô phải quay về.
432
00:26:47,290 --> 00:26:48,890
Không.
433
00:26:48,890 --> 00:26:50,160
Tôi rất tiếc.
434
00:26:50,160 --> 00:26:52,290
Không, không...không!
435
00:26:52,290 --> 00:26:54,960
T.J.!
436
00:26:54,960 --> 00:26:56,600
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
437
00:26:56,600 --> 00:26:58,960
Hướng này!
438
00:26:58,970 --> 00:27:00,230
Ta có bạn rồi.
439
00:27:00,230 --> 00:27:02,330
Núp đi.
440
00:27:22,220 --> 00:27:24,320
Có cần thiết phải làm thế không?
441
00:27:24,430 --> 00:27:27,130
Sớm hay muộn thì chúng cũng
tìm ra chúng ta thôi.
442
00:27:27,130 --> 00:27:29,530
Kể cả khi chúng không thể vào,
chúng vẫn có thể rút hết không khí ra.
443
00:27:29,530 --> 00:27:32,600
Nhưng đừng lo cây cối ở đây sẽ
sản xuất ô-xi cho ta.
444
00:27:32,600 --> 00:27:35,270
Ta sẽ có đủ oxi để thở.
Thật ra thì cũng được một lúc.
445
00:27:35,271 --> 00:27:38,000
- Đã hết 15 phút rồi.
- Anh phải cho họ thêm thời gian chứ.
446
00:27:38,100 --> 00:27:41,440
Ta càng đợi lâu thì nguy cơ
ta bị phát hiện càng cao.
447
00:27:41,445 --> 00:27:43,240
Eli...
448
00:27:43,241 --> 00:27:46,110
Ta có thể cho họ thêm vài phút nữa.
449
00:27:46,110 --> 00:27:47,550
Đây là cơ hội duy nhất của ta.
450
00:27:47,550 --> 00:27:49,680
Nếu ta thất bại thì chúng sẽ chiếm
được tầu, nghĩa là ta sẽ chết chắc.
451
00:27:49,680 --> 00:27:52,450
Anh Brody, bịt cửa lại đi.
452
00:28:04,520 --> 00:28:07,160
Đợt bức xạ tiếp theo
453
00:28:07,160 --> 00:28:09,190
sẽ giết hết tất cả những người ở
ngoài phòng này đấy.
454
00:28:09,190 --> 00:28:11,390
Đấy là toàn bộ vấn đề, phải không?
455
00:28:13,900 --> 00:28:15,500
Khốn thật!
456
00:28:15,500 --> 00:28:17,650
Trung sĩ, tôi di chuyển đây!
457
00:28:19,500 --> 00:28:22,510
Rush, Scott đây, làm ơn trả lời đi.
458
00:28:24,210 --> 00:28:26,040
Scott, Eli đây.
459
00:28:26,040 --> 00:28:27,610
Cậu đang ở đâu?
460
00:28:27,610 --> 00:28:30,080
Bọn mình bị chặn rồi.
Bọn mình không thể quay lại được.
461
00:28:30,080 --> 00:28:32,620
Bọn mình vẫn chưa bịt cửa lại.
Vẫn còn thời gian.
462
00:28:32,620 --> 00:28:34,620
Bọn mình sẽ vẫn duy trì khiên chắn
cho đến khi cậu quay lại.
463
00:28:34,620 --> 00:28:36,920
Làm thế chỉ cho chúng thêm thời gian
để tìm ra các cậu.
464
00:28:36,920 --> 00:28:38,420
Kế hoạch đó là cơ hội
duy nhất của ta.
465
00:28:38,420 --> 00:28:40,520
Bịt cửa lại đi.
466
00:28:42,190 --> 00:28:44,330
Làm đi.
467
00:28:54,910 --> 00:28:56,370
T.J.?
468
00:28:56,370 --> 00:28:57,870
Các người đã làm gì với con bé?
469
00:28:57,880 --> 00:28:59,940
Chúng tôi không làm gì cả.
470
00:29:21,600 --> 00:29:25,990
Tôi sẽ không rời bỏ nó đâu.
471
00:29:28,410 --> 00:29:31,010
Điều đó không phải do
ta quyết định.
472
00:29:31,010 --> 00:29:33,340
Họ có thể gửi cô quay lại
bất cứ khi nào họ muốn
473
00:29:33,340 --> 00:29:35,980
và ta không thể làm gì được cả.
Tôi rất tiếc.
474
00:29:35,980 --> 00:29:39,550
Chí ít là cô biết,
475
00:29:39,550 --> 00:29:43,390
cô sẽ luôn biết được là...
476
00:29:43,390 --> 00:29:45,890
con bé sẽ được chăm sóc.
477
00:30:10,300 --> 00:30:12,450
Mọi người vẫn còn sống đấy chứ?
478
00:30:12,450 --> 00:30:15,050
Cho đến bây giờ.
479
00:30:15,050 --> 00:30:18,050
Chưa thấy dấu hiệu cơn bão sẽ tan,
vì thế hãy thư giãn đi.
480
00:30:18,060 --> 00:30:19,720
Khi nào nó tan?
481
00:30:19,720 --> 00:30:21,420
Tôi không biết, anh nói tôi biết đi.
482
00:30:21,430 --> 00:30:22,990
Anh là người chọn chỗ này mà.
483
00:30:22,990 --> 00:30:24,190
Nó có thể diễn ra dài ngày,
ta chỉ biết vậy.
484
00:30:24,200 --> 00:30:26,950
Như thế này hoặc là đối mặt với
cái chết, anh biết vậy mà.
485
00:30:28,270 --> 00:30:29,770
James!
486
00:30:30,650 --> 00:30:32,100
Này, James...
487
00:30:32,100 --> 00:30:33,640
James...
488
00:30:33,640 --> 00:30:34,540
Từ từ, từ từ thôi.
489
00:30:36,350 --> 00:30:38,440
- Được rồi, từ từ thôi...
- Đau thật.
490
00:30:38,440 --> 00:30:41,410
- Tôi cá là vậy.
- Đừng cử động.
491
00:30:41,410 --> 00:30:42,880
Cô sẽ ổn thôi.
492
00:30:48,250 --> 00:30:51,050
Đã khôi phục được khiên chắn chưa?
493
00:30:51,060 --> 00:30:52,660
Rush vẫn đang rút năng lượng ra khỏi
khiên chắn.
494
00:30:52,660 --> 00:30:54,860
Ta không thể ngăn được hắn.
495
00:30:55,360 --> 00:30:57,460
Tình hình xấu hơn là ta nghĩ.
496
00:30:57,460 --> 00:30:59,460
Đợt bức xạ tiếp theo
từ sao ẩn kép
497
00:30:59,460 --> 00:31:01,330
sẽ phá hủy hoàn toàn khiên chắn.
498
00:31:01,330 --> 00:31:03,100
Giờ chúng hiểu rồi đấy.
499
00:31:03,100 --> 00:31:05,500
Không có cách nào khác
ngoài đầu hàng.
500
00:31:09,250 --> 00:31:11,310
Chúng tìm thấy ta rồi.
501
00:31:11,310 --> 00:31:13,340
Dannic, chúng tôi phát hiện một
cánh cửa không thể mở được.
502
00:31:13,340 --> 00:31:16,050
Phòng thủy sinh. Rõ ràng là nó
đã bị bít lại từ bên trong.
503
00:31:16,050 --> 00:31:18,280
Ta phải tóm được chúng.
Dùng thuốc nổ đi.
504
00:31:18,280 --> 00:31:19,680
Ta sẽ phá cánh cửa đó.
505
00:31:19,680 --> 00:31:21,650
Ta không thể làm thế.
506
00:31:21,650 --> 00:31:23,590
Bất cứ vụ nổ nào đủ để phá
cánh cửa đó
507
00:31:23,590 --> 00:31:25,090
cũng sẽ giết những người ở bên trong.
508
00:31:25,090 --> 00:31:27,260
Ta cần Rush để khôi phục
lại khiên chắn.
509
00:31:27,260 --> 00:31:28,730
Đằng nào cũng không còn
đủ thời gian đâu.
510
00:31:28,730 --> 00:31:31,530
Đợt bức xạ tiếp theo sẽ đến sau
chưa đầy 5 phút nữa.
511
00:31:31,530 --> 00:31:33,430
Dannic, Rush đây.
512
00:31:33,430 --> 00:31:35,630
Đến giờ thì anh biết
tình hình rồi đấy.
513
00:31:35,630 --> 00:31:37,370
Anh không có quyền lựa chọn đâu.
514
00:31:37,370 --> 00:31:38,840
Hạ vũ khí xuống
515
00:31:38,840 --> 00:31:40,270
và ra lệnh cho người của anh
516
00:31:40,270 --> 00:31:42,840
tập trung lại ở boong tầu.
517
00:31:42,840 --> 00:31:45,340
Ngay khi tôi nhận được
hình ảnh xác nhận
518
00:31:45,340 --> 00:31:48,440
tôi sẽ khôi phục lại khiên chắn.
519
00:31:50,580 --> 00:31:53,420
Tôi vẫn nói là anh
đang nói dối.
520
00:31:53,420 --> 00:31:55,350
Vị trí của chúng tôi được
bảo vệ tốt hơn.
521
00:31:55,350 --> 00:31:56,490
Ngay cả khi không có khiên chắn,
522
00:31:56,490 --> 00:31:58,150
thì chúng tôi vẫn sống sót được
qua đợt bức xạ tới.
523
00:31:58,160 --> 00:31:59,660
Còn các anh thì không.
524
00:31:59,660 --> 00:32:04,290
Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ
lấy lại con tầu.
525
00:32:06,400 --> 00:32:09,100
Tôi không biết.
Có khả năng là vậy.
526
00:32:09,100 --> 00:32:10,770
Tên đó là một thằng hèn.
527
00:32:10,770 --> 00:32:12,170
Hắn ta sẽ không tự hi sinh
bản thân mình đâu.
528
00:32:12,170 --> 00:32:14,140
Hắn đang nói sự thật đấy.
529
00:32:15,570 --> 00:32:17,610
Các anh vẫn còn người ngoài này.
530
00:32:17,610 --> 00:32:19,710
Anh cũng sẽ giết họ.
531
00:32:24,480 --> 00:32:27,520
Một sự hi sinh cần thiết.
532
00:32:32,500 --> 00:32:34,490
- Hắn không dám đâu.
- Dannic! - Đủ rồi.
533
00:32:34,490 --> 00:32:36,890
- Anh không có lựa chọn đâu...
- Tôi nói là đủ rồi!
534
00:32:39,330 --> 00:32:42,980
Ta sẽ không giao lại con tầu này.
535
00:32:46,400 --> 00:32:47,670
Hắn không đùa đâu.
536
00:32:47,670 --> 00:32:49,240
Cứ đợi đi.
537
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
Hắn thậm chí còn không biết đang bị
theo dõi. Đây đâu phải là diễn kịch.
538
00:32:55,450 --> 00:32:57,150
Anh không thể làm thế.
539
00:32:57,150 --> 00:33:00,580
Anh sẽ giết tất cả chúng ta.
540
00:33:00,580 --> 00:33:02,390
Chúng tôi đã sẵn sàng hi sinh
541
00:33:02,390 --> 00:33:04,790
ngay từ khi bước qua cánh cổng đó.
542
00:33:05,600 --> 00:33:07,300
Anh bị điên rồi.
543
00:33:10,560 --> 00:33:14,730
Các anh...
các anh có thấy không?
544
00:33:14,730 --> 00:33:17,330
Các anh sẽ không thể nói lý lẽ với
những người như thế.
545
00:33:22,170 --> 00:33:25,340
Vậy, còn những người khác thì sao?
546
00:33:25,340 --> 00:33:26,340
Scott, Greer,
547
00:33:26,340 --> 00:33:29,450
và T.J.?
548
00:33:36,650 --> 00:33:38,550
Tôi rất tiếc.
549
00:33:53,840 --> 00:33:55,840
Nghe tôi nói này.
550
00:33:56,710 --> 00:34:00,410
Các bạn đã biết tại sao ta đến đây.
551
00:34:00,410 --> 00:34:03,450
Các bạn biết là con tầu này có
ý nghĩa thế nào.
552
00:34:03,450 --> 00:34:05,980
Các bạn có sẵn sàng từ bỏ nó
553
00:34:05,990 --> 00:34:07,550
khi nó đang ở trong tay mình không?
554
00:34:07,550 --> 00:34:09,520
Ý anh là, nó đang ở trong tay anh?
555
00:34:09,520 --> 00:34:11,420
Đừng nghe hắn ta.
556
00:34:11,420 --> 00:34:13,390
Hắn ta điên rồi.
Hắn sẽ giết tất cả chúng ta.
557
00:34:13,390 --> 00:34:14,830
Không.
558
00:34:14,830 --> 00:34:17,660
Chỉ những kẻ dám cản
đường tao thôi.
559
00:34:30,140 --> 00:34:32,210
Telford nói đúng.
560
00:34:32,210 --> 00:34:34,710
Hắn ta bị điên rồi.
561
00:34:41,620 --> 00:34:42,720
Rush?
562
00:34:42,720 --> 00:34:45,360
Dannic đã chết.
563
00:34:45,360 --> 00:34:48,990
Chúng tôi sẽ làm theo
như những gì anh yêu cầu.
564
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Carmen.
565
00:35:10,050 --> 00:35:12,750
Đấy là tên con bé.
566
00:35:12,750 --> 00:35:16,790
Đặt theo tên bà ngoại nó.
567
00:35:19,520 --> 00:35:21,890
Tôi biết ở đây không phải
là hoàn hảo,
568
00:35:21,890 --> 00:35:23,060
nhưng cô cũng đã từng nói với
bản thân mình là
569
00:35:23,060 --> 00:35:25,500
ở đây tốt hơn là ở trên con tầu đó.
570
00:35:25,500 --> 00:35:27,470
Tôi vẫn tin vào khả năng
571
00:35:27,470 --> 00:35:29,870
họ sẽ giúp ta trở về nhà.
572
00:35:31,200 --> 00:35:33,640
Nếu họ có thể làm điều đó,
573
00:35:33,640 --> 00:35:35,810
vậy thì tại sao họ vẫn chưa làm?
574
00:35:35,810 --> 00:35:37,810
Tôi không biết.
575
00:35:37,810 --> 00:35:41,150
Nghe này, T.J, tôi phải nói trước.
576
00:35:41,150 --> 00:35:44,750
Sẽ không có ai trên tầu hiểu
được chuyện này đâu.
577
00:35:44,750 --> 00:35:47,150
Ngay cả tôi cũng còn đang mơ hồ.
578
00:35:47,150 --> 00:35:49,920
Không, ý tôi là...
579
00:35:49,920 --> 00:35:52,120
họ sẽ không tin đâu,
580
00:35:52,120 --> 00:35:55,490
bởi vì những thứ họ đã thấy hơi khác.
581
00:35:56,800 --> 00:36:00,500
Anh đang nói gì vậy?
582
00:36:02,600 --> 00:36:04,570
Tôi đã học được một điều
583
00:36:04,570 --> 00:36:06,540
sau tất cả mọi chuyện
584
00:36:06,540 --> 00:36:11,110
rằng ở ngoài này, bên rìa của vũ trụ,
585
00:36:11,110 --> 00:36:15,650
việc bạn là ai, bạn tin vào điều gì
là quan trọng nhất.
586
00:36:15,650 --> 00:36:18,080
Vì thế nó phụ thuộc vào
cô quyết định
587
00:36:18,080 --> 00:36:22,520
nó là một phước lành hay là
một sự nguyền rủa,
588
00:36:26,060 --> 00:36:29,090
Tạm biệt, T.J.
589
00:36:42,400 --> 00:36:45,040
- Camile?
- À, không sao đâu.
590
00:36:45,040 --> 00:36:47,750
Cứ bình tĩnh.
591
00:36:51,380 --> 00:36:53,420
Tôi đã đi được bao lâu rồi?
592
00:36:53,420 --> 00:36:55,750
Ý cô là sao?
593
00:36:55,750 --> 00:36:58,520
Tôi đã rời con tầu được
bao lâu rồi?
594
00:36:59,690 --> 00:37:01,490
Cô vẫn ở đây,
595
00:37:01,490 --> 00:37:04,230
và các bác sĩ đã cố cứu
chữa cho cô...
596
00:37:06,330 --> 00:37:10,400
họ đã làm hết sức, nhưng...
597
00:37:10,400 --> 00:37:14,510
Tôi rất tiếc.
598
00:37:27,420 --> 00:37:28,920
Chào mừng quay lại.
599
00:37:29,690 --> 00:37:31,720
Cẩn thận, được chứ?
600
00:37:34,230 --> 00:37:35,560
Lối đó!
601
00:37:35,560 --> 00:37:37,530
Lối đó.
602
00:37:41,100 --> 00:37:45,440
- Chào mừng anh trở lại, thưa sếp.
- Làm tốt lắm, Trung sĩ.
603
00:37:45,440 --> 00:37:47,810
- Làm tốt lắm, Trung úy.
- Không hẳn là hai bọn tôi, thưa sếp.
604
00:37:47,810 --> 00:37:50,270
Phần lớn là nhờ Rush.
605
00:37:52,280 --> 00:37:54,285
Vậy, bọn họ thì sao?
606
00:37:55,700 --> 00:37:57,550
Cứ đưa họ về với người của mình.
607
00:37:57,550 --> 00:37:59,550
Xin lỗi.
608
00:37:59,550 --> 00:38:00,690
Sếp...
609
00:38:00,690 --> 00:38:05,590
Sếp?
610
00:38:05,590 --> 00:38:09,430
Còn một việc nữa.
611
00:40:21,830 --> 00:40:24,700
Nhẩy nhanh đấy.
612
00:40:24,700 --> 00:40:26,430
Đây là nơi đáng ra ta đến trước khi
613
00:40:26,430 --> 00:40:28,700
bọn liên minh Lucian đến.
614
00:40:28,700 --> 00:40:30,840
Có bức xạ chết người nào không?
615
00:40:33,910 --> 00:40:35,440
Brody?
616
00:40:35,440 --> 00:40:37,480
Đợi chút.
617
00:40:46,890 --> 00:40:49,450
Ta ổn.
618
00:41:08,910 --> 00:41:10,610
T.J...
619
00:41:10,610 --> 00:41:12,340
Cô không nên ngồi dậy...
620
00:41:13,650 --> 00:41:15,380
Tôi ổn.
621
00:41:15,380 --> 00:41:17,750
Giờ tôi chỉ cần thư giãn đầu óc.
622
00:42:12,500 --> 00:42:15,750
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
623
00:42:15,760 --> 00:42:20,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam