1
00:00:01,100 --> 00:00:04,198
این همون کاریه که سفینه از وقتی
وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده
2
00:00:04,198 --> 00:00:07,696
سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست
3
00:00:07,696 --> 00:00:08,995
همه چیز بینمون تمومه؟
4
00:00:08,995 --> 00:00:10,594
هیچوقت تموم نمیشه
5
00:00:11,663 --> 00:00:13,096
نباید توی اون سیاره ولش می کردی
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,730
فکر می کنی نمی دونم؟
7
00:00:14,730 --> 00:00:16,763
همه فکر می کنن ما در امانیم
8
00:00:16,763 --> 00:00:18,098
فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن
9
00:00:18,098 --> 00:00:20,531
چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟
10
00:00:21,699 --> 00:00:23,165
ما در امان نیستیم. مگه نه؟
11
00:00:23,165 --> 00:00:25,066
اونا دارن میان-
کی داره میاد؟-
12
00:00:25,066 --> 00:00:26,834
متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن
13
00:00:26,834 --> 00:00:28,600
اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به
14
00:00:28,600 --> 00:00:29,868
ضررمون تموم میشه
15
00:00:29,868 --> 00:00:31,135
من این سفینه رو تسلیم نمی کنم
16
00:00:31,135 --> 00:00:32,936
من یه راه حل پیدا کردم
17
00:00:32,936 --> 00:00:34,036
که ممکنه بااعت بشه کنترل سفینه رو
18
00:00:34,036 --> 00:00:35,203
یه بار واسه همیشه بدست بیاریم
19
00:00:35,203 --> 00:00:36,870
اون تعداد کرومزوم ها در دی ان ای انسانه
20
00:00:36,870 --> 00:00:39,037
تنها کاری که باید بکنیم اینه که روی متغیر ها کار کنیم
21
00:00:39,037 --> 00:00:40,804
من هیچوقت ناخودآگاه تو نبودم
22
00:00:40,804 --> 00:00:42,972
من فراموشت نکردم گلوریا
23
00:00:54,009 --> 00:00:55,609
فقط یه نفر می تونه فرمانده باشه
24
00:00:55,609 --> 00:00:57,043
و کیوا هم مرده
25
00:00:57,043 --> 00:00:58,610
باید چیکار کنیم که سفینه رو پس بگیریم؟
26
00:01:12,750 --> 00:01:13,782
اونا می خوان منو بکشن
27
00:01:22,886 --> 00:01:24,652
فکر می کردم رفتی یکم استراحت کنی
28
00:01:26,421 --> 00:01:28,754
آره، همینطور بود
29
00:01:32,989 --> 00:01:34,589
خب، اینجا چه خبره؟
30
00:01:34,589 --> 00:01:35,756
یه جور از کارافتادگیه
31
00:01:35,756 --> 00:01:37,723
رابط کاربری قفل کرده
32
00:01:37,723 --> 00:01:39,424
چی؟ چرا صدام نکردی؟
33
00:01:39,424 --> 00:01:40,824
خب، اول می خواستم ریستارتش کنم
34
00:01:40,824 --> 00:01:41,991
این کار قبلاً درستش کرده بود
35
00:01:45,793 --> 00:01:47,459
الان چیکار کردی؟
36
00:01:47,459 --> 00:01:48,726
به نظر میاد مشکلو حل کردم
37
00:01:48,726 --> 00:01:49,994
آره، ارم می بینیم. ولی چطوری؟
38
00:01:49,994 --> 00:01:51,694
شب بخیر دکتر پارک
39
00:01:51,694 --> 00:01:53,528
خوشحالم که می بینم همه چیز مثل موم توی دستته
40
00:01:53,528 --> 00:01:54,995
صبر کن، کجا میری؟
41
00:01:54,995 --> 00:01:56,496
میرم قدم بزنم
42
00:01:56,496 --> 00:01:58,730
دفعۀ بعد که مشکلی داشتی منو خبر کن
43
00:03:36,963 --> 00:03:38,962
نمی خوای به کسی بگی
44
00:03:38,962 --> 00:03:39,922
مگه نه؟
45
00:03:42,799 --> 00:03:44,898
گلوریا؟
46
00:03:44,898 --> 00:03:46,899
برنامه ت بالاخره کار کرد
47
00:03:49,100 --> 00:03:51,500
کد اصلی رو باز کرد
48
00:03:51,500 --> 00:03:53,067
کلیدهای کنترل همۀ
49
00:03:53,067 --> 00:03:55,067
سیستم های سفینه رو پیدا کردی
50
00:03:55,067 --> 00:03:56,169
همه چیز
51
00:04:00,603 --> 00:04:02,271
و نمی خوای به کسی بگی...ِ
52
00:04:02,271 --> 00:04:03,604
درسته؟
52
00:04:09,400 --> 00:04:10,099
دروازه ستارگان - جهان هستی
52
00:04:10,100 --> 00:04:10,599
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت دوم
52
00:04:10,600 --> 00:04:10,899
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت دوم
فصل دوم
52
00:04:10,900 --> 00:04:13,499
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت دوم
فصل دوم
عواقب بعدی
52
00:04:13,500 --> 00:04:13,599
ت
52
00:04:13,600 --> 00:04:13,699
تر
52
00:04:13,700 --> 00:04:13,799
ترج
52
00:04:13,800 --> 00:04:13,899
ترجم
52
00:04:13,900 --> 00:04:13,999
ترجمه
52
00:04:14,000 --> 00:04:14,099
ترجمه و
52
00:04:14,100 --> 00:04:14,199
ترجمه و ت
52
00:04:14,200 --> 00:04:14,299
ترجمه و تن
52
00:04:14,300 --> 00:04:14,399
ترجمه و تنظ
52
00:04:14,400 --> 00:04:14,499
ترجمه و تنظی
52
00:04:14,500 --> 00:04:14,599
ترجمه و تنظیم
52
00:04:14,600 --> 00:04:14,699
ترجمه و تنظیم ز
52
00:04:14,700 --> 00:04:14,799
ترجمه و تنظیم زی
52
00:04:14,800 --> 00:04:14,899
ترجمه و تنظیم زیر
52
00:04:14,900 --> 00:04:14,999
ترجمه و تنظیم زیرن
65
00:04:15,000 --> 00:04:15,099
ترجمه و تنظیم زیرنو
52
00:04:15,100 --> 00:04:15,199
ترجمه و تنظیم زیرنوی
52
00:04:15,200 --> 00:04:15,299
ترجمه و تنظیم زیرنویس
52
00:04:15,300 --> 00:04:15,399
ترجمه و تنظیم زیرنویس
E
52
00:04:15,400 --> 00:04:15,499
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Em
52
00:04:15,500 --> 00:04:15,599
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emp
52
00:04:15,600 --> 00:04:15,699
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empe
52
00:04:15,700 --> 00:04:15,799
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emper
52
00:04:15,800 --> 00:04:15,899
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empero
52
00:04:15,900 --> 00:04:16,499
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emperor
52
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
تقدیم به تمام دوستداران این سریال
53
00:04:18,626 --> 00:04:22,466
افسانه باستانی میگه که
آدرس به یه ادراک بزرگ منتهی میشه
54
00:04:22,466 --> 00:04:24,600
می تونه تو رو مثل خدایان قوی کنه
55
00:04:26,068 --> 00:04:27,101
کدوم خدایان؟
56
00:04:28,469 --> 00:04:30,869
از من نپرس
57
00:04:30,869 --> 00:04:33,037
من فرض می کنم منظورشون خدای قدرته
58
00:04:33,037 --> 00:04:35,470
مثل باستانی هایی که تونستن بیان فضا
59
00:04:35,470 --> 00:04:38,605
اگه می تونستی زمان و فضا رو...ِ
60
00:04:38,605 --> 00:04:42,173
صبر کن، تو فکر می کنی سفینه این قابلیت رو داره؟
61
00:04:42,173 --> 00:04:44,273
نمی دونم
62
00:04:44,273 --> 00:04:48,042
این همون چیزیه که افسانه میگه
63
00:04:48,042 --> 00:04:50,676
شما از من پرسیدین که
64
00:04:50,676 --> 00:04:53,944
چرا متحدین لوسین به این شدت سفینه رو می خواستن
65
00:04:53,944 --> 00:04:55,678
شما چرا اینجایین؟
66
00:04:58,979 --> 00:05:02,079
من دارم سعی می کنم چشم اندازهای ذهنی تو رو درک کنم
67
00:05:02,079 --> 00:05:04,447
تو واقعاً از من می خوای که درمورد
68
00:05:04,447 --> 00:05:07,148
دوازده یا سیزده سال گذشته حرف بزنم؟
69
00:05:07,148 --> 00:05:10,682
چرا و چگونگی متحدین لوسین؟
70
00:05:10,682 --> 00:05:13,582
اونا شوالیه های جنگی بودن
71
00:05:13,582 --> 00:05:15,383
توی سیارۀ من
72
00:05:15,383 --> 00:05:17,952
اونا همۀ مزرعه ها رو سوزونده بودن
واسه همین ما چیزی نداشتیم بخوریم
73
00:05:17,952 --> 00:05:19,952
بجز غذایی که اونا تامین می کردن
74
00:05:19,952 --> 00:05:22,153
اونا به معلمامون می گفتن چی درس بدن
75
00:05:22,153 --> 00:05:23,486
به بچه ها سلاح داده می شد
76
00:05:23,486 --> 00:05:24,687
و واسه مبارزه تربیتشون می کردن
77
00:05:26,422 --> 00:05:28,322
دو سال قبل
78
00:05:28,322 --> 00:05:30,121
من بوسیلۀ یه گروه مسلح دستگیر شدم
79
00:05:30,121 --> 00:05:32,656
و بهم گفتن که اگه به گارد متحدین ملحق نشم
80
00:05:32,656 --> 00:05:35,923
خانوادم به قتل می رسن
81
00:05:39,225 --> 00:05:40,558
پس داری میگی که
82
00:05:40,558 --> 00:05:45,226
تو توی این قضایا هیچ حق انتخابی نداشتی؟
83
00:05:46,394 --> 00:05:49,062
ما غذای کافی نمی گرفتیم
84
00:05:49,062 --> 00:05:51,562
هیچکدوممون نمی گرفتیم
85
00:05:51,562 --> 00:05:53,596
ما حتی بعضی وقتا نمی تونستیم ذخایر غذامونو
86
00:05:53,596 --> 00:05:55,430
دوباره پر کنیم
87
00:05:55,430 --> 00:05:56,997
داری میگی باید از گرسنگی می مردیم؟
88
00:05:59,099 --> 00:06:00,498
آره
89
00:06:00,498 --> 00:06:03,266
می خواین با ما چیکار کنین؟
90
00:06:03,266 --> 00:06:05,533
نمی تونین ما رو برای همیشه توی اون اتاق زندانی کنین
91
00:06:05,533 --> 00:06:08,401
این هنوز مشخص نیست
92
00:06:10,202 --> 00:06:11,902
سرهنگ یانگ
93
00:06:11,902 --> 00:06:13,602
اون می خواد درمورد این قضیه تصمیم بگیره؟
94
00:06:16,004 --> 00:06:17,670
من نظرمو بهش میگم
95
00:06:17,670 --> 00:06:20,305
بعضی از ماها باهاتون همکاری کردیم
96
00:06:20,305 --> 00:06:22,172
آره، درسته
97
00:06:22,172 --> 00:06:24,373
کارای بیشتری هم می تونیم بکنیم
98
00:06:24,373 --> 00:06:28,307
خیلیا بین ما هستن که برای شما اصلا خطری ندارن
99
00:06:28,307 --> 00:06:30,475
خواهش می کنم
100
00:06:30,475 --> 00:06:35,143
بهمون یه فرصت بدین که اینو ثابت کنیم
101
00:06:50,949 --> 00:06:52,182
می خوان باهامون چیکار کنن؟
102
00:06:52,182 --> 00:06:54,483
چیزی به من نگفتن
103
00:06:54,483 --> 00:06:55,583
من یه خائنم
104
00:06:55,583 --> 00:06:58,017
تو یانگ رو می شناسی
105
00:06:58,017 --> 00:06:59,184
قصد داره چیکار کنه؟
106
00:06:59,184 --> 00:07:01,151
قبلاً می شناختمش
107
00:07:01,151 --> 00:07:02,585
ولی باور کن، اون عوض شده
108
00:07:14,657 --> 00:07:17,323
حتما داری شوخی می کنی
109
00:07:20,258 --> 00:07:21,424
ساکت نشستن ارزشی نداره
110
00:07:21,424 --> 00:07:22,525
آره، شاید ما نباید
111
00:07:22,525 --> 00:07:24,392
جیرۀ خودمونو با دشمن تقسیم کنیم؟
112
00:07:24,392 --> 00:07:26,660
اونا هم انسان هستن، حقوقی دارن
113
00:07:26,660 --> 00:07:28,427
روش رفتار ما با زندانی های جنگی
114
00:07:28,427 --> 00:07:31,995
ما رو بعنوان یک جامعۀ اخلاق مدار و متمدن معرفی می کنه
115
00:07:33,629 --> 00:07:35,963
اینو از کدوم رساله برداشت کردی؟!ِ
116
00:07:35,963 --> 00:07:38,630
این چیزیه که بهش باور دارم
117
00:07:38,630 --> 00:07:41,198
من اهمیت نمیدم که چجوری ازشون محافظت می کنن
118
00:07:41,198 --> 00:07:42,531
من با دونستن این نکته که
119
00:07:42,531 --> 00:07:44,032
توی این سفینه یه اتاق پر از آدمایی هستش که
120
00:07:44,032 --> 00:07:45,632
در اولین فرصتی که بدست بیارن منو می کشن نمی تونم بخوابم
121
00:07:50,235 --> 00:07:53,335
می دونی شغل من توی ایکاروس منابع انسانی بود؟
122
00:07:53,335 --> 00:07:55,435
و روانشناسی بالینی هم بر عهدۀ تی جی بود
123
00:07:55,435 --> 00:07:57,136
اون به یه کم زمان احتیاج داره
124
00:07:57,136 --> 00:07:58,503
به اندازۀ کافی براش سخت هست
125
00:07:58,503 --> 00:08:00,104
که وظایف خودشو توی پزشکی انجام بده
126
00:08:00,104 --> 00:08:02,171
عالیه. خیلی خب، متشکرم
127
00:08:05,607 --> 00:08:06,940
سازمان فضایی گزارش کرده
128
00:08:06,940 --> 00:08:08,540
که نبرد ما با متحدین لوسین
129
00:08:08,540 --> 00:08:09,607
در کهکشان راه شیری
130
00:08:09,607 --> 00:08:10,941
افزایش پیدا کرده
131
00:08:10,941 --> 00:08:12,208
مدارک میگه که
132
00:08:12,208 --> 00:08:14,109
ممکنه اونا درحال طرح ریزی یه حمله به زمین باشن
133
00:08:14,109 --> 00:08:16,943
از زندانیا چیزی دستگیرت نشد؟
134
00:08:16,943 --> 00:08:18,443
هنوز نه
135
00:08:18,443 --> 00:08:20,277
می تونست نتیجه بده اگه بهشون قوت قلب می دادم که
136
00:08:20,277 --> 00:08:21,411
ما نمی خوایم فقط
137
00:08:21,411 --> 00:08:23,245
ازشون اطلاعات بکشیم و
138
00:08:23,245 --> 00:08:24,379
بعد توی سیارۀ بعدی رهاشون کنیم
139
00:08:24,379 --> 00:08:25,679
واقعا؟
140
00:08:25,679 --> 00:08:27,947
خب، اونا ما رو توی یه سیاره رها کردن تا بمیریم
141
00:08:27,947 --> 00:08:30,114
همۀ افراد می خوان بخاطر اونا گرسنگی بکشن؟
142
00:08:30,114 --> 00:08:31,381
هنوز به اون حد نرسیدیم
143
00:08:31,381 --> 00:08:32,681
قصد داری تا چه اندازه
144
00:08:32,681 --> 00:08:34,548
اوضاع رو به وخامت بکشونی کمیل؟
145
00:08:34,548 --> 00:08:36,216
دارم می پرسم چون
146
00:08:36,216 --> 00:08:38,117
فکر نمی کنم این موضوع هیچ ربطی به
147
00:08:38,117 --> 00:08:40,617
رفتار شایسته با زندانی های جنگی داشته باشه. خودتم می دونی
148
00:08:40,617 --> 00:08:42,084
اونا سعی کردن ما رو بکشن
149
00:08:42,084 --> 00:08:43,518
و ما هم این توانایی رو نداریم که
150
00:08:43,518 --> 00:08:45,652
واسه طولانی مدت از این زندانیا نگهداری کنیم
151
00:08:45,652 --> 00:08:46,986
اونا همه شون خطرناک نیستن
152
00:08:46,986 --> 00:08:48,020
اگه فقط گزارشمو می خوندی...ِ
153
00:08:48,020 --> 00:08:49,220
"من فقط از دستورات اطاعت می کردم"
154
00:08:49,220 --> 00:08:50,254
این ادعا رو قبلاً هم شنیدم
155
00:08:50,254 --> 00:08:51,454
مردم هر چیزی میگن که
156
00:08:51,454 --> 00:08:54,022
خودشونو نجات بدن کمیل
157
00:08:54,022 --> 00:08:55,589
پس ما می خوایم اونا رو توی
158
00:08:55,589 --> 00:08:57,722
سیارۀ قابل سکونت بعدی رها کنیم و بعدش دستامونو بشوریم؟
159
00:08:59,091 --> 00:09:01,991
بیا امیدوار باشیم یه سیارۀ قابل سکونت پیدا می کنیم
160
00:09:06,960 --> 00:09:09,293
فکر می کردی راحت تر از این باشه. مگه نه؟
161
00:09:09,293 --> 00:09:10,727
فکر می کردی تنها کاری که باید بکنی
162
00:09:10,727 --> 00:09:12,461
اینه که کلید رو روشن کنی
163
00:09:12,461 --> 00:09:13,962
این سفینه
164
00:09:13,962 --> 00:09:16,062
سیستم هاش طوری طراحی شدن که
با یه خدمۀ کامل کار کنن
165
00:09:16,062 --> 00:09:17,662
خب، شما خدمه دارین
166
00:09:17,662 --> 00:09:20,930
آره، خدمه ای که می دونن دارن چیکار می کنن
167
00:09:22,599 --> 00:09:24,298
این چیزیه که می خواستی
168
00:09:24,298 --> 00:09:26,399
می دونی... باستانی ها...ِ
169
00:09:26,399 --> 00:09:29,566
اونا هیچوقت نمی خواستن که سفینه خودش خودشو هدایت کنه
170
00:09:35,703 --> 00:09:37,269
اونا قصد داشتن بیان اینجا
171
00:09:37,269 --> 00:09:38,603
شخصاً
172
00:09:38,603 --> 00:09:40,470
یه نکته ای توی این ماموریت بود
173
00:09:40,470 --> 00:09:42,470
باید باشه
174
00:09:42,470 --> 00:09:44,505
و هنوز، اولین کاری که تو کردی
175
00:09:44,505 --> 00:09:46,639
این بود که سیستم هدایت اتوماتیک
رو دوباره روشنش کردی
176
00:09:46,639 --> 00:09:50,173
تا وقتی که مطمئن نباشم که می تونم از همۀ دستورات درست استفاده کنم
177
00:09:50,173 --> 00:09:51,540
تصادفاً نمی خوام دوباره در نزدیکی
178
00:09:51,540 --> 00:09:53,674
یه تپ اختر دوگانۀ دیگه متوقف بشم. مگه نه؟
179
00:09:53,674 --> 00:09:55,442
برنامۀ خوبیه
180
00:09:55,442 --> 00:09:57,409
می بینی، در حال حاضر
181
00:09:57,409 --> 00:10:00,209
دارم سعی می کنم بفهمم
182
00:10:00,209 --> 00:10:02,544
چرا سفینه واسه بعضی از سیاره ها
توقف می کنه، و واسه بعضیا نمی کنه
183
00:10:02,544 --> 00:10:04,278
ممکنه اونا فقط ایستگاه های استراحت باشن؟
184
00:10:04,278 --> 00:10:06,345
که طراحی شدن واسه اینکه مردم
برن بیرون، پاهاشونو دراز کنن
185
00:10:06,345 --> 00:10:08,112
گل ها رو بو کنن
186
00:10:08,112 --> 00:10:11,180
ولی توی دورنمای برنامۀ بزرگی که سفینه داره
187
00:10:11,180 --> 00:10:12,647
این موضوع چیز مهمی نیست
188
00:10:12,647 --> 00:10:14,715
مطمئناً محیط می تونه در طول سال ها
189
00:10:14,715 --> 00:10:15,948
دچار تغییرات اساسی بشه
190
00:10:15,948 --> 00:10:17,215
حتی می تونه خطرناک بشه
191
00:10:17,215 --> 00:10:19,716
ولی اینجوری به نظر میاد که سفینه
192
00:10:19,716 --> 00:10:21,550
ارتباط شبه فضایی لحظه ای با دروازه ها داره
193
00:10:21,550 --> 00:10:22,683
و اینجا رو ببین
194
00:10:22,683 --> 00:10:24,351
این سیاره که داریم بهش نزدیک میشیم
195
00:10:24,351 --> 00:10:25,985
تماماً یه طبقه بندی دیگه ای داره
196
00:10:25,985 --> 00:10:27,152
نه تنها قبلاً مسدود شده بود
197
00:10:27,152 --> 00:10:29,153
بلکه به نظر میومد کارآیی هم نداشته باشه
198
00:10:29,153 --> 00:10:30,953
همینطور به نظر میاد
199
00:10:32,155 --> 00:10:33,587
خب حتماً خیلی بهمون کمک می کنه!ِ
200
00:10:33,587 --> 00:10:34,587
قدم زنی های طولانی ای
201
00:10:34,587 --> 00:10:36,088
که قبلاً توی باغ پشت خونه
202
00:10:36,088 --> 00:10:38,489
داشتیم رو یادت میاد؟
203
00:10:38,489 --> 00:10:40,589
هر جایی که بودیم
204
00:10:40,589 --> 00:10:43,390
همیشه یه مکان آروم واسه صحبتامون پیدا می کردیم
205
00:10:43,390 --> 00:10:44,425
موضوع اینه
206
00:10:44,425 --> 00:10:46,425
ما الان احتیاج به غذا داریم
207
00:10:46,425 --> 00:10:47,558
این سیاره که داریم بهش نزدیک میشیم
208
00:10:47,558 --> 00:10:48,692
باید در طول عمرش از منابع غنی شده باشه
209
00:10:48,692 --> 00:10:49,726
یه ضربدر قرمز بزرگ
210
00:10:49,726 --> 00:10:50,959
معمولاً به معنی خطر
211
00:10:50,959 --> 00:10:52,026
یعنی نرین اونجا
212
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
درسته؟
213
00:10:57,962 --> 00:11:02,064
تنها قصدت همینه، که که درمورد کارهای من سوال کنی؟
214
00:11:02,064 --> 00:11:04,531
خب، تصمیم داری چیکار کنی؟
215
00:11:04,531 --> 00:11:07,665
اوه، خب پس من اینو یه جواب مثبت فرض می کنم
216
00:11:19,870 --> 00:11:21,802
باید یه دلیلی باشه که سفینه از ف.س.ن اومد بیرون
217
00:11:21,802 --> 00:11:23,637
هست
218
00:11:23,637 --> 00:11:24,737
کجا بودی؟
219
00:11:24,737 --> 00:11:25,771
سرم شلوغ بود
220
00:11:25,771 --> 00:11:27,105
ما در نزدیکی یه سیاره هستیم
221
00:11:27,105 --> 00:11:28,705
که به نظر میاد ممکنه آب و غذا داشته باشه
222
00:11:28,705 --> 00:11:29,939
رایلی میگه دروازه ای نیست
223
00:11:29,939 --> 00:11:31,139
باید با شاتل بریم
224
00:11:32,574 --> 00:11:34,440
هی! اینو ببینین
225
00:11:34,440 --> 00:11:35,607
خب پرا سفینه از سیاره ای که
226
00:11:35,607 --> 00:11:36,974
دروازه روش نیست اطلاعات داره؟
227
00:11:36,974 --> 00:11:38,341
خب، یه دروازه روش هست
228
00:11:38,341 --> 00:11:40,109
به نظر میاد کار نمی کنه
229
00:11:40,109 --> 00:11:41,576
پس سفینه تصمیم گرفته
230
00:11:41,576 --> 00:11:42,676
انقدر نزدیک توقف کنه که بتونیم از شاتل استفاده کنیم؟
231
00:11:42,676 --> 00:11:43,710
قانع کننده ست!ِ
232
00:11:43,710 --> 00:11:45,577
خب، این کار شعبده بازی نیست
233
00:11:45,577 --> 00:11:47,144
تمام این مدت داشتم
234
00:11:47,144 --> 00:11:49,379
به هر راهی می تونستم به سفینه می گفتم که
235
00:11:49,379 --> 00:11:50,412
چقدر منابع کمی داریم
236
00:11:50,412 --> 00:11:52,813
خب، ما یه تیم می فرستیم
237
00:11:54,381 --> 00:11:56,381
خب، پیشنهاد می کنم نزدیک دروازه فرود بیایم
238
00:11:56,381 --> 00:11:57,848
سعی کنیم بفهمیم چرا کار نمی کنه
239
00:11:57,848 --> 00:11:59,415
شاید حتی بتونیم تعمیرش کنیم
240
00:11:59,415 --> 00:12:02,082
سفر با شاتل کمتر از یه ساعت طول می کشه
241
00:12:02,082 --> 00:12:04,050
کلاً کمتر از هفت ساعت وقت داریم
وقت زیادی نیست
242
00:12:04,050 --> 00:12:05,684
اگرچه اگه بتونیم دروازه رو دوباره راه بندازیم
243
00:12:05,684 --> 00:12:08,018
می تونیم آب و غذای بیشتری رو نسبت به
244
00:12:08,018 --> 00:12:09,385
شاتل به سفینه منتقل کنیم
245
00:12:09,385 --> 00:12:10,619
دو تا دروازه نمی تونن توی
246
00:12:10,619 --> 00:12:11,786
این فاصلۀ نزدیک با هم ارتباط برقرار کنن
247
00:12:11,786 --> 00:12:13,753
این سیاره ممکنه دفعۀ بعدی که
248
00:12:13,753 --> 00:12:14,954
از ف.س.ن در اومدیم به خوبی در دسترس باشه
249
00:12:14,954 --> 00:12:16,854
اگه بتونیم دروازه رو فعال کنیم
250
00:12:16,854 --> 00:12:18,554
ممکنه بتونیم دوباره بهش متصل بشیم
251
00:12:18,554 --> 00:12:20,555
می خوای بری؟
252
00:12:21,723 --> 00:12:23,156
نه، نه، من باید اینجا بمونم
253
00:12:23,156 --> 00:12:24,556
اوه! چیه که از این موضوع مهم تره؟
254
00:12:24,556 --> 00:12:25,790
خب، یه تعدادی سیستم هستن که
255
00:12:25,790 --> 00:12:26,891
خیلی وقته از کار افتادن
256
00:12:26,891 --> 00:12:29,492
درواقع دارم روی اونا کار می کنم
257
00:12:32,861 --> 00:12:33,960
قربان
258
00:12:33,960 --> 00:12:35,727
تی جی
259
00:12:35,727 --> 00:12:39,128
من آماده م که برم، واسه همین دارم وسایلمو می بندم
260
00:12:39,128 --> 00:12:39,848
تو...ِ
261
00:12:41,896 --> 00:12:43,496
مطمئنی؟
262
00:12:43,496 --> 00:12:46,497
خب، اعتراف می کنم که نه صد درصد
263
00:12:46,497 --> 00:12:49,132
ولی ما از نظر پزشکی محدودیت داریم
264
00:12:49,132 --> 00:12:50,632
و می دونم که قراره فقط چند ساعت اونجا باشیم
265
00:12:50,632 --> 00:12:51,832
پس باید حداقل یه نگاهی بندازم
266
00:12:51,832 --> 00:12:53,633
آسون می گیرمش
267
00:12:53,633 --> 00:12:54,767
آره
268
00:12:54,767 --> 00:12:56,501
آره... من فقط...ِ
269
00:12:56,501 --> 00:12:58,968
می خواستم مطمئن بشم که تو... حالت خوبه
270
00:13:00,736 --> 00:13:02,735
اون پایین موفق باشی
271
00:13:02,735 --> 00:13:04,703
متشکرم
272
00:13:11,873 --> 00:13:13,372
دکتر راش محل دروازه رو
273
00:13:13,372 --> 00:13:15,607
روی سیاره مشخص کرده و
274
00:13:15,607 --> 00:13:17,707
من هم یه مسیر واسه حرکت رسم کردم
275
00:13:17,707 --> 00:13:18,808
سرهنگ یانگ، اسکات هستم
276
00:13:18,808 --> 00:13:19,875
تمام سیستم ها حاضرن
277
00:13:19,875 --> 00:13:21,642
ما آمادۀ بلند شدنیم
278
00:13:21,642 --> 00:13:22,676
حرکت کنین ستوان
279
00:13:22,676 --> 00:13:24,476
دریافت شد
280
00:13:33,514 --> 00:13:35,413
من واست نگرانم نیکلاس
281
00:13:35,413 --> 00:13:37,614
آره، خودمم همینطور
282
00:13:37,614 --> 00:13:38,847
من کارای زیادی دارم
283
00:13:38,847 --> 00:13:40,682
و به نظر نمی رسه که بتونم تنهایی انجامشون بدم
284
00:13:40,682 --> 00:13:43,516
داری یه چیزایی رو از دست میدی
285
00:13:48,652 --> 00:13:50,951
دکتر فرانکلین
286
00:13:50,951 --> 00:13:52,719
این واسه یه شخص خیلی زیاده
287
00:13:52,719 --> 00:13:54,919
اهمیت نمیدم که تو چقدر باهوش هستی
288
00:13:54,919 --> 00:13:57,421
خیلی خب، پس بهم بگو
289
00:13:57,421 --> 00:13:58,788
چی رو دارم از دست میدم؟
290
00:13:58,788 --> 00:13:59,954
خب، برای نمونه
291
00:13:59,954 --> 00:14:02,655
اطلاعات روی سیاره
292
00:14:02,655 --> 00:14:04,856
اون که معلومه. چیش مشکل داره؟
293
00:14:04,856 --> 00:14:07,090
تو متوجه فعالیت های آتشفشانی نشدی؟
294
00:14:07,090 --> 00:14:09,991
تغییر عظیم شرایط جوی؟
295
00:14:17,628 --> 00:14:19,061
فقط چند دقیقه مونده
296
00:14:21,395 --> 00:14:22,696
مشکلی نیست
297
00:14:22,696 --> 00:14:23,929
مشکلی براشون پیش نمیاد
298
00:14:25,064 --> 00:14:26,730
تو به محاسبات خودت
299
00:14:26,730 --> 00:14:28,397
در بهترین شرایط ممکن استناد کردی
300
00:14:28,397 --> 00:14:31,432
من به مشخصات پایگاه داده استناد کردم
301
00:14:31,432 --> 00:14:32,865
که البته خطاهایی
302
00:14:32,865 --> 00:14:35,966
پیش میاد رو به حساب نیاورده... نمی دونم
303
00:14:35,966 --> 00:14:38,901
این محاسبات مال یه میلیون سال پیشه
304
00:14:45,470 --> 00:14:46,537
ستوان اسکات
305
00:14:46,537 --> 00:14:48,004
دکتر راش هستم. صدامو می شنوی؟
306
00:14:49,771 --> 00:14:51,604
آره می شنوم. ادامه بده
307
00:14:51,604 --> 00:14:55,039
شما دارین وارد محدوده ای میشین که یه چرخش عظیم شرایط جوی داره
308
00:14:56,808 --> 00:14:58,840
خیلی خب، این یعنی چی؟
309
00:14:58,840 --> 00:15:00,541
خب، من یه سری محاسبه انجام دادم
310
00:15:00,541 --> 00:15:03,508
شما یه کم آشفتگی مفرط جو رو تجربه می کنین
311
00:15:03,508 --> 00:15:05,676
ولی چیزی نیست که شاتل نتونه از عهده ش بر بیاد
312
00:15:05,676 --> 00:15:07,843
خیلی خب، ممنون که بهمون خبر دادی
313
00:15:16,914 --> 00:15:18,413
خیلی خب، شنیدین چی گفت
314
00:15:18,413 --> 00:15:20,147
محکم بشینین. ممکنه یکم دست انداز داشته باشه
315
00:15:31,685 --> 00:15:33,018
اونقدرا هم بد نیست
316
00:15:41,688 --> 00:15:42,755
خیلی خب، مجکم بشینین بچه ها، محکم بشینین
317
00:15:52,792 --> 00:15:55,726
ستوان اسکات، صدامو داری؟
318
00:15:55,726 --> 00:15:59,560
ستوان اسکات می تونی صدامو بشنوی؟
319
00:15:59,560 --> 00:16:01,127
آره، بلند و واضح
320
00:16:01,127 --> 00:16:03,428
ما موفق شدیم
321
00:16:03,428 --> 00:16:04,895
خوشحالم اینو می شنوم
322
00:16:04,895 --> 00:16:06,463
بمحض اینکه فرود اومدین خبر بدین
323
00:16:06,463 --> 00:16:09,630
حتماً اسکات تمام
324
00:16:27,737 --> 00:16:29,536
محکم بشینین-
چی شده؟-
325
00:16:29,536 --> 00:16:30,670
انرژیمون تموم شد
326
00:16:30,670 --> 00:16:31,704
نصف سیستم ها خاموشن
327
00:16:32,805 --> 00:16:34,805
یالا، یالا
328
00:16:40,708 --> 00:16:42,907
تو باید یه انتخابی بهم بدی... زود باش
329
00:16:42,907 --> 00:16:44,408
بکشش بالا-
نمیشه-
330
00:18:16,318 --> 00:18:17,817
تی جی؟
331
00:18:17,817 --> 00:18:19,018
بله
332
00:18:19,018 --> 00:18:20,052
کسی صدمه دیده؟
333
00:18:20,052 --> 00:18:21,085
بیا اینجا
334
00:18:21,085 --> 00:18:22,319
باشه
335
00:18:22,319 --> 00:18:24,120
حالت خوبه؟
336
00:18:24,120 --> 00:18:25,369
آره
337
00:18:26,755 --> 00:18:30,888
نبض داره
338
00:18:32,723 --> 00:18:34,857
بقیه خوبن؟
339
00:18:34,857 --> 00:18:36,057
آره-
آره-
340
00:18:37,091 --> 00:18:38,224
دانینگ، حالت خوبه؟
341
00:18:38,224 --> 00:18:39,824
آره
342
00:18:39,824 --> 00:18:41,759
آروم باش، چیزی نیست، آروم باش
343
00:18:42,793 --> 00:18:44,326
آروم...ِ
344
00:18:44,326 --> 00:18:45,360
نمی تونم حرکت کنم
345
00:18:45,360 --> 00:18:46,761
خیلی خب، سعی نکن حرکت کنی
346
00:18:46,761 --> 00:18:48,161
حالا، فقط بهم بگو کجات درد می کنه؟
347
00:18:49,929 --> 00:18:51,762
درد نمی کنه
348
00:18:51,762 --> 00:18:55,463
من کلاً نمی تونم پاهامو حس کنم
349
00:18:57,698 --> 00:18:59,798
راش کجاست؟
350
00:18:59,798 --> 00:19:01,132
نظری ندارم. صداش کردم
351
00:19:02,733 --> 00:19:04,133
یانگ هستم، ادامه بده ستوان
352
00:19:04,133 --> 00:19:06,267
هنوز مطمئن نیستم چی شده سرهنگ
353
00:19:06,267 --> 00:19:07,933
همونطور که راش گفت
354
00:19:07,933 --> 00:19:10,001
مسیر خیلی سختی توی جو داشتیم
355
00:19:10,001 --> 00:19:12,302
هی؟ منظورت چیه که میگی "همونطور که راش گفت"؟
356
00:19:12,302 --> 00:19:14,069
اون از سفینه تماس گرفت که بهمون هشدار بده
357
00:19:14,069 --> 00:19:16,103
ولی به نظر میومد به خوبی ردش کردیم
358
00:19:16,103 --> 00:19:19,704
ولی یه مدت بعد، من کنترل پرواز رو از دست دادم
359
00:19:19,704 --> 00:19:21,005
زخمی داریم؟
360
00:19:21,005 --> 00:19:25,173
پاهای رایلی فعلاً گیر کردن
361
00:19:25,173 --> 00:19:27,041
تی جی داره روش کار می کنه
362
00:19:27,041 --> 00:19:28,740
بقیه سالمن
363
00:19:28,740 --> 00:19:31,875
در حال حاضر داریم سعی می کنی در پشتی رو باز کنیم
364
00:19:31,875 --> 00:19:33,709
خیلی صدمه دیدیم قربان
365
00:19:33,709 --> 00:19:35,009
یکی از پنجره ها رو از دست دادیم
366
00:19:35,009 --> 00:19:36,843
آخرش اینه که
367
00:19:36,843 --> 00:19:39,344
فکر نمی کنم بتونیم به سمت سفینه پرواز کنیم
368
00:19:39,344 --> 00:19:40,911
سفینه شش ساعت دیگه پرتاب میشه
369
00:19:40,911 --> 00:19:42,745
و نمی تونیم متوقفش کنیم
370
00:19:42,745 --> 00:19:44,446
ستوان، راش هستم
371
00:19:44,446 --> 00:19:46,347
شما باید دروازه رو پیدا کنین، و راهش بندازین
372
00:19:46,347 --> 00:19:48,814
خوشبینانه اگه نگاه کنیم، دفعۀ بعدی که سفینه توقف کنه
373
00:19:48,814 --> 00:19:49,947
هنوز در دسترس هستیم
374
00:19:49,947 --> 00:19:50,947
بسیار خب، دریافت شد
375
00:19:50,947 --> 00:19:52,282
نیم ساعت دیگه بهتون خبرشو میدم
376
00:20:03,820 --> 00:20:04,986
خیلی خب، ایده ای داری که بهمون بگه
377
00:20:04,986 --> 00:20:06,853
از کدوم طرف باید بریم که دروازه رو پیدا کنیم؟
378
00:20:06,853 --> 00:20:07,953
می فهمیم
379
00:20:07,953 --> 00:20:11,322
هی، رایلی چطوره؟
380
00:20:11,322 --> 00:20:13,922
نمی دونم
381
00:20:13,922 --> 00:20:14,955
خیلی خب، ستوان
382
00:20:14,955 --> 00:20:18,457
تو ایلای، ولکر، و گریر رو بردار
383
00:20:18,457 --> 00:20:20,724
باشه. بریم
384
00:20:31,395 --> 00:20:34,128
اون خیلی خوب اونجا جا خورده
385
00:20:34,128 --> 00:20:35,862
مطمئن نیستم که سعی کنیم تکونش بدیم
386
00:20:35,862 --> 00:20:39,431
بالاخره مجبوریم این کارو بکنیم
387
00:20:40,465 --> 00:20:42,398
مطمئنم داری فکر می کنی
388
00:20:42,398 --> 00:20:43,899
اگه ما انقدر محتاج
389
00:20:43,899 --> 00:20:45,232
آب و غذا نبودیم
390
00:20:45,232 --> 00:20:46,399
این اتفاق احتمالاً نمیفتاد
391
00:20:46,399 --> 00:20:47,466
این فعلاً مهم نیست
392
00:20:47,466 --> 00:20:48,500
من به سازمان فضایی گزارش دادم
393
00:20:48,500 --> 00:20:50,134
برام مهم نیست
394
00:20:50,134 --> 00:20:51,201
اونا اصرار داشتن که تو زندانی ها رو روی عرشه نگه داری
395
00:20:51,201 --> 00:20:53,135
کمیل، برام مهم نیست-
سرهنگ-
396
00:20:53,135 --> 00:20:54,768
ما توی اقامتگاه زندانیا به پشتیبانی نیاز داریم
397
00:20:54,768 --> 00:20:56,070
فوراً!ِ
398
00:20:57,338 --> 00:20:58,370
عقب وایسین
399
00:20:58,370 --> 00:21:00,304
بچسبین به دیوار
400
00:21:00,304 --> 00:21:01,303
حالا!ِ
401
00:21:02,172 --> 00:21:03,439
همونجا نگهش دار
402
00:21:03,439 --> 00:21:04,505
بشکنش
403
00:21:06,341 --> 00:21:07,940
دستشو بگیر
404
00:21:09,308 --> 00:21:10,441
همین حالا عقب وایسین
405
00:21:15,843 --> 00:21:17,776
ستوان
406
00:21:17,776 --> 00:21:18,843
گروهبان
407
00:21:29,147 --> 00:21:30,214
اورت
408
00:21:46,354 --> 00:21:48,419
من چیزی نمی بینم
409
00:21:48,419 --> 00:21:50,520
هیچ آدرسی هم اضافه نشده
410
00:21:50,520 --> 00:21:53,254
خب، اینجا همون جائیه که باید باشه
411
00:21:53,254 --> 00:21:54,855
مطمئنی؟
412
00:21:54,855 --> 00:21:56,889
نه، اگه مطمئن بودم الان یه دروازه اینجا بود!ِ
413
00:22:02,759 --> 00:22:04,825
خیلی خب، بسه، بسه، بسه
414
00:22:06,526 --> 00:22:08,093
می خوام اون قسمتو بررسی کنم
415
00:22:08,093 --> 00:22:09,793
و ببینم می تونی چیزی حس کنی
416
00:22:09,793 --> 00:22:11,042
باشه؟
417
00:22:15,129 --> 00:22:17,296
بکشینش بالا
418
00:22:21,098 --> 00:22:22,297
تی جی، ما نمی تونیم اینو نگه داریم
419
00:22:22,297 --> 00:22:23,331
خیلی خب
420
00:22:29,867 --> 00:22:31,800
پاش خیلی بدجور گیر کرده
421
00:22:31,800 --> 00:22:33,501
فکر کنم فشار این جسم درواقع کمک می کنه
422
00:22:33,501 --> 00:22:35,901
که گردش خون در محل زخم متوقف بشه
423
00:22:45,139 --> 00:22:46,205
خیلی خب
424
00:22:46,205 --> 00:22:47,839
سفینه همین الان رفت
425
00:22:47,839 --> 00:22:49,506
این خوب نیست
426
00:22:49,506 --> 00:22:51,374
اوه، سعی نکن مضطرب بشی
427
00:22:51,374 --> 00:22:52,440
تجربه به من میگه
428
00:22:52,440 --> 00:22:54,141
که این زمان خیلی خوبی
429
00:22:54,141 --> 00:22:55,308
واسه پریشونیه
430
00:22:55,308 --> 00:22:57,242
چقدر شانس داریم که سفینه بعد از
431
00:22:57,242 --> 00:22:58,876
توقف هنوز در دسترس باشه؟
432
00:22:58,876 --> 00:23:00,243
فهمیدنش غیر ممکنه
433
00:23:03,412 --> 00:23:04,444
پیداش کردم
434
00:23:04,444 --> 00:23:06,945
دروازه رو؟
435
00:23:06,945 --> 00:23:08,979
از اینجا نمی تونینی ببینینش؟
436
00:23:12,081 --> 00:23:13,147
کجا؟
437
00:23:13,147 --> 00:23:15,181
نمی بینمش
438
00:23:17,816 --> 00:23:20,216
پایین رو نگاه کنین
439
00:23:40,907 --> 00:23:42,840
تو باید بخوابی
440
00:23:42,840 --> 00:23:47,408
وگرنه فقط اشتباهای بیشتری می کنی
441
00:23:47,408 --> 00:23:48,542
می دونی؟ خیلی آسون تر میشد
442
00:23:48,542 --> 00:23:52,477
اگه درواقع کمکم می کردی
443
00:23:52,477 --> 00:23:54,078
چی باعث شده فکر کنی می تونم؟
444
00:23:56,813 --> 00:23:58,012
می تونم با فرانکلین صحبت کنم؟
445
00:23:58,012 --> 00:23:59,212
کی؟
446
00:24:00,881 --> 00:24:02,780
اتفاقاتی که میفته از دو حال خارج نیست
447
00:24:02,780 --> 00:24:04,414
یا من دارم عقلمو از دست میدم
448
00:24:04,414 --> 00:24:06,082
یا تو و دکتر فرانکلین
449
00:24:06,082 --> 00:24:08,282
بوسیلۀ سفینه اینجا ظاهر شدین
450
00:24:08,282 --> 00:24:09,916
که با من ارتباط برقرار کنین
451
00:24:09,916 --> 00:24:12,783
حالا، اون به نظر یکم مفیدتر میاد
452
00:24:12,783 --> 00:24:15,251
وقتی درمورد مشکلات فنی صحبت می کنه
453
00:24:15,251 --> 00:24:17,185
بذار ببینم، تو قصد داری چیکار کنی؟
454
00:24:17,185 --> 00:24:20,820
بفهممن چجوری میشه مدت زمانی که سفینه بعد از اینکه از
455
00:24:20,820 --> 00:24:21,887
ف.س.ن بیرون اومدتوقف می کنه رو کنترل کرد
456
00:24:21,887 --> 00:24:22,726
خیلی خب
457
00:24:24,155 --> 00:24:26,188
نمی تونم توی این موضوع کمکت کنم، متاسفم
458
00:24:28,123 --> 00:24:29,322
درسته
459
00:24:29,322 --> 00:24:30,422
پس من دارم عقلمو از دست میدم
460
00:24:37,260 --> 00:24:39,559
به نظر نمیاد هیچ دروازه ای
461
00:24:39,559 --> 00:24:42,326
در حرکت فوری سفینه پیدا بشه
462
00:24:42,326 --> 00:24:44,161
حالا، من باید زود این سفینه رو متوقف کنم
463
00:24:44,161 --> 00:24:45,528
یا اینکه از دسترس سیاره ای که
464
00:24:45,528 --> 00:24:47,794
تیممون توش گیر کرده خارج میشیم
465
00:24:47,794 --> 00:24:49,163
ولی بدون دروازه ای که در دسترس باشه
466
00:24:49,163 --> 00:24:50,363
نمی دونی چجوری به بقیه توضیح بدی که
467
00:24:50,363 --> 00:24:51,830
چرا سفینه متوقف شده
468
00:24:51,830 --> 00:24:53,997
دقیقاً
469
00:24:53,997 --> 00:24:56,098
نمی تونم همینجوری از ف.س.ن بیام بیرون و دوباره برگردم
470
00:24:56,098 --> 00:24:59,099
می خوام موقتاً به پیشرانه ها آسیب وارد کنم
471
00:24:59,099 --> 00:25:01,833
اونا باید هر دفعه که روشن میشن
472
00:25:01,833 --> 00:25:03,033
حداقل 4 ساعت روشن بمونن
473
00:25:03,033 --> 00:25:04,500
که یعنی
474
00:25:04,500 --> 00:25:06,968
دفعۀ بعدی که از ف.س.ن خارج بشیم
475
00:25:06,968 --> 00:25:09,369
آخرین شانسمو دارم
476
00:25:09,369 --> 00:25:11,502
چرا فقط راستشو نمیگی؟
477
00:25:11,502 --> 00:25:13,036
درخواست کمک نمی کنی؟
478
00:25:13,036 --> 00:25:14,937
نه، نه نمی تونم
479
00:25:14,937 --> 00:25:16,404
چون نمیشه به سرهنگ یانگ اعتماد کرد؟
480
00:25:16,404 --> 00:25:19,038
اون اجازه داد که متحدین لوسین سفینه رو بگیرن
481
00:25:19,038 --> 00:25:21,273
این مرد از نظر ذهنی ناپایداره
482
00:25:21,273 --> 00:25:22,306
و همیشه هم داره بدتر میشه
483
00:25:22,306 --> 00:25:23,340
تقریباً نزدیک بود یه نفرم بکشه
484
00:25:23,340 --> 00:25:24,374
غفلت تو
485
00:25:24,374 --> 00:25:25,874
باعث شد که شاتل سقوط کنه
486
00:25:25,874 --> 00:25:29,142
وضعیت بخاطر اون خیلی وخیم شده
487
00:25:29,142 --> 00:25:33,076
اون به درد هدایت این ماموریت نمی خوره
488
00:25:46,882 --> 00:25:48,549
هی
489
00:25:48,549 --> 00:25:50,148
رایلی چطوره؟
490
00:25:51,484 --> 00:25:53,183
اون ناجور گیر کرده
491
00:25:53,183 --> 00:25:56,083
کلی خون از دست داده
492
00:25:56,083 --> 00:25:57,684
راهی نیست که بیاریمش بیرون؟
493
00:25:57,684 --> 00:26:00,818
تی جی فکر می کنه که فشار لاشۀ شاتل
494
00:26:00,818 --> 00:26:02,819
باعث میشه که خونریزی نداشته باشه
495
00:26:07,556 --> 00:26:10,955
باید یه کاری باشه که براش انجام بدیم
496
00:26:12,124 --> 00:26:13,557
بیاین این دروازه رو بیاریم بیرون
497
00:26:25,562 --> 00:26:26,794
درد داری؟
498
00:26:26,794 --> 00:26:28,028
من خوبم
499
00:26:28,028 --> 00:26:31,862
تاحالا تو همچین وضعیتی بودی؟
500
00:26:31,862 --> 00:26:33,829
بعد از سقوط شاتل
501
00:26:33,829 --> 00:26:35,797
توی یه سیارۀ بیگانه گیر کنی؟
502
00:26:35,797 --> 00:26:38,798
نه، اولین بارمه
503
00:26:38,798 --> 00:26:40,432
منظورم اینه که
504
00:26:40,432 --> 00:26:43,433
نگهداری از کسی که می دونی داره می میره
505
00:26:46,168 --> 00:26:47,417
آره
506
00:26:48,468 --> 00:26:50,168
داشتم
507
00:26:50,168 --> 00:26:51,869
به نظر دیوونگی میاد
508
00:26:51,869 --> 00:26:53,203
ولی خودمم اخیراً تا لب پرتگاه رفتم!ِ
509
00:26:53,203 --> 00:26:54,803
با انفجار
510
00:26:54,803 --> 00:26:56,571
و تیر خوردن
511
00:26:56,571 --> 00:27:00,205
یه جورایی فکر کرده بودم شاید هنوز وقتش نشده
512
00:27:06,007 --> 00:27:08,074
من اونقدرا هم روحانی نیستم
513
00:27:08,074 --> 00:27:11,142
ولی مادرم خیلی مذهبی بود
514
00:27:11,142 --> 00:27:12,576
یه انگلیکان
(وابسته به کلیسای انگلستان)
515
00:27:12,576 --> 00:27:16,110
اگه می دونست من توی این وضعم الان برام دعا می کرد
516
00:27:16,110 --> 00:27:18,411
پدرم...ِ
517
00:27:18,411 --> 00:27:20,111
همیشه می گفت مادرم دیوونه ست
518
00:27:20,111 --> 00:27:24,479
ولی همیشه باهاش به کلیسا می رفت
519
00:27:26,081 --> 00:27:29,847
من تنهات نمی ذارم وقتی که...ِ
520
00:27:29,847 --> 00:27:31,415
وقتی که موقعش بشه
521
00:27:31,415 --> 00:27:35,516
تو به چیزی اعتقاد داری؟
522
00:27:35,516 --> 00:27:36,917
خدا؟
523
00:27:36,917 --> 00:27:39,384
زندگی بعد از مرگ؟
524
00:27:39,384 --> 00:27:42,452
نمی دونم
525
00:27:42,452 --> 00:27:45,153
از وقتی اومدیم اینجا چیزای
526
00:27:45,153 --> 00:27:46,853
شگفت انگیزی دیدیم
527
00:27:46,853 --> 00:27:51,255
می دونیم خیلی چیزا هستن که درکشون نمی کنیم
528
00:27:51,255 --> 00:27:53,256
چیزایی که خیلی قدرتمندتر از ما هستن
529
00:27:57,258 --> 00:27:58,217
می تونم...ِ
530
00:28:00,559 --> 00:28:03,459
یه چیزی بهت بگم که تاحالا به کسی نگفتم؟
531
00:28:03,459 --> 00:28:05,060
البته
532
00:28:05,060 --> 00:28:06,594
من کی هستم که به بقیه بگم؟
533
00:28:11,862 --> 00:28:14,195
اون سیاره رو یادته که توش وایسادیم؟
534
00:28:14,195 --> 00:28:16,463
همونی که فکر می کردیم بدست بیگانه ها ساخته شده؟
535
00:28:16,463 --> 00:28:17,712
آره
536
00:28:20,098 --> 00:28:22,131
می دونم به نظر دیوونگی میاد
537
00:28:22,131 --> 00:28:26,099
ولی من برگشتم اونجا
538
00:28:26,099 --> 00:28:27,566
نمی دونم یه خواب بود یا نه
539
00:28:27,566 --> 00:28:30,168
شاید یه تجسم بود
540
00:28:30,168 --> 00:28:32,935
اونا گفتن که اومدن و منو بردن
541
00:28:35,203 --> 00:28:39,437
اونا بچۀ منو دارن
542
00:28:39,437 --> 00:28:41,471
و اون اونجا جاش امنه
543
00:28:41,471 --> 00:28:44,005
می تونی باور کنی؟
544
00:28:46,574 --> 00:28:50,341
به نظر واقعی میومد
545
00:28:50,341 --> 00:28:53,875
و نمی دونم چجوری توضیحش بدم
546
00:28:54,943 --> 00:28:56,343
می خوام که امکانش باشه...ِ
547
00:28:56,343 --> 00:29:01,644
اون بهم یکم... یه کوچولو امید میداد
548
00:29:01,644 --> 00:29:04,112
امید چیزا رو قابل تحمل می کنه
549
00:29:04,112 --> 00:29:08,380
پس... پس می ذارم توی خاطرم بمونه
550
00:29:25,553 --> 00:29:28,953
می خوام بابت رفتار مردمم عذر خواهی کنم
551
00:29:28,953 --> 00:29:30,587
اولین سیارۀ قابل سکونتی که پیدا کنیم
552
00:29:30,587 --> 00:29:32,054
همه تون اونجا پیاده میشین
553
00:29:32,054 --> 00:29:35,022
و من انتظار دارم تا اون موقع با ما همکاری کنین
554
00:29:35,022 --> 00:29:36,322
یا اینکه از خشونت متناسب برای
555
00:29:36,322 --> 00:29:38,123
اجرای دستور استفاده می کنیم
556
00:29:49,294 --> 00:29:51,227
می دونی... فکر می کنم
557
00:29:51,227 --> 00:29:53,362
یادمه یه جایی خوندم
558
00:29:53,362 --> 00:29:55,095
که در نزدیکی دروازه
559
00:29:55,095 --> 00:29:57,463
می تونی یه مادۀ ابر رسانا که
560
00:29:57,463 --> 00:29:58,63
دروازه ازش ساخته شده رو منفجر کنی
561
00:29:58,630 --> 00:30:02,131
نتیجۀ انفجار می تونه یه تیکه از سیاره رو برداره
562
00:30:02,131 --> 00:30:03,565
خب، نباید اونقدرا...ِ
563
00:30:03,565 --> 00:30:06,032
نباید اونقدرا بزرگ باشه
564
00:30:06,032 --> 00:30:07,966
مطمئنی؟
565
00:30:09,867 --> 00:30:11,967
اونقدرا حق انتخاب نداریم. داریم؟
566
00:30:11,967 --> 00:30:14,168
ممکنه هفته ها وقت ببره که این دروازه رو بیاریم بیرون
567
00:30:14,168 --> 00:30:16,235
امیدوارم انفجار به دروازه صدمه نزنه
568
00:30:17,370 --> 00:30:19,103
می خوای سویچ رو بچرخونم یا نه؟
569
00:30:19,103 --> 00:30:20,603
آره آره
اوه آره معلومه
570
00:30:20,603 --> 00:30:22,037
من سویچ رو می چرخونم
571
00:30:22,037 --> 00:30:24,005
نه، قبلا چرخوندی
572
00:30:25,306 --> 00:30:27,339
آتــــــــش!!!ِ
573
00:30:42,911 --> 00:30:44,645
خیلی بزرگ بود
574
00:30:52,515 --> 00:30:55,415
من از سنگ های ارتباطی استفاده کردم
575
00:30:55,415 --> 00:30:57,382
خیلی خب
576
00:30:57,382 --> 00:30:59,182
از این حقیقت که من اجازه شو نداده بودم صرف نظر می کنیم
577
00:30:59,182 --> 00:31:01,117
من یه لیست کوتاه دارم
578
00:31:01,117 --> 00:31:03,984
از روی اطلاعاتی که بوسیلۀ من و کمیل ری تهیه شده
579
00:31:03,984 --> 00:31:05,451
تو دستور داری
580
00:31:05,451 --> 00:31:06,652
که عدۀ معینی از متحدین لوسین رو روی عرشه نگه داری
581
00:31:06,652 --> 00:31:08,486
که بتونن ارزششون رو اثبات کنن
582
00:31:08,486 --> 00:31:10,253
و اگه نکنم
583
00:31:10,253 --> 00:31:12,054
به نظر میاد می خوای به من بگی
584
00:31:12,054 --> 00:31:14,121
که دستور داری من رو از فرماندهی خلع کنی
585
00:31:15,156 --> 00:31:16,255
فکر می کنی انقدر اعتماد
586
00:31:16,255 --> 00:31:17,422
مردها و زن های این سفینه رو جلب کردی
587
00:31:17,422 --> 00:31:19,123
که ازت پیروی کنن؟
588
00:31:23,592 --> 00:31:25,425
پرسنل نظامی هنوز تحت نظر
589
00:31:25,425 --> 00:31:27,026
فرماندهی دروازه ها هستن
590
00:31:27,026 --> 00:31:28,525
و انتظار میره که دستورات رو اجرا کنن
591
00:31:36,195 --> 00:31:37,262
راش، یانگ هستم
592
00:31:37,262 --> 00:31:38,928
کجا هستی؟
593
00:31:41,997 --> 00:31:43,930
کمتر از سه ساعته
594
00:31:43,930 --> 00:31:45,131
آدرس اون سیاره مشخص شده
595
00:31:45,131 --> 00:31:46,498
ولی هنوز غیر فعاله
596
00:31:46,498 --> 00:31:47,965
چیزی که عجیبه اینه که
597
00:31:47,965 --> 00:31:49,166
هیچ سیارۀ دیگه ای در دسترس نیست
598
00:31:49,166 --> 00:31:50,199
هیچی
599
00:31:50,199 --> 00:31:51,233
چرا ما از ف.س.ن اومدیم بیرون؟
600
00:31:51,233 --> 00:31:52,300
دقیقاً
601
00:31:52,300 --> 00:31:53,668
با عقل جور در نمیاد
602
00:31:53,668 --> 00:31:55,301
پیشنهادات؟
603
00:31:55,301 --> 00:31:57,235
سعی کنیم قفلش رو بشکنیم
604
00:31:57,235 --> 00:31:58,535
به هر صورتی تماس رو برقرار کنیم
605
00:31:58,535 --> 00:32:01,403
تصمیمش خیلی سخته
606
00:32:01,403 --> 00:32:04,038
این تنها شانسیه که داریم
607
00:32:04,038 --> 00:32:06,271
راش، ما داریم میریم سمت اتاق دروازه
608
00:32:11,441 --> 00:32:12,640
کجا بودی؟
609
00:32:12,640 --> 00:32:13,907
اتاق کنترل موتور
610
00:32:13,907 --> 00:32:15,308
چیکار می کردی؟
611
00:32:15,308 --> 00:32:17,675
خب، سیستم هدایت ف.س.ن هنوز از برخی اثرات
612
00:32:17,675 --> 00:32:19,075
رادیواکتیو تپ اختر رنج می بره
613
00:32:19,075 --> 00:32:20,410
الان توی فاصله های نزدیک تری توقف می کنه
614
00:32:20,410 --> 00:32:22,009
ولی با در نظر گرفتن این نکته که
615
00:32:22,009 --> 00:32:24,577
ما در نزدیکی یه سیاره هستیم یا نه
616
00:32:43,251 --> 00:32:45,518
شما هم حسش کردین؟
617
00:32:48,886 --> 00:32:51,153
هی دانشمندا
618
00:32:51,153 --> 00:32:52,253
این چیز داره تکون می خوره
619
00:32:52,253 --> 00:32:53,286
یکی داره سعی می کنه وصل بشه
620
00:32:53,286 --> 00:32:54,521
اوه، مسیر اتصال رو پاکسازی کنین
621
00:32:58,423 --> 00:32:59,455
آدرس اینجاست
622
00:32:59,455 --> 00:33:00,655
ما سفینه رو داریم
623
00:33:00,655 --> 00:33:02,122
لرزش ها متوقف شدن
624
00:33:02,122 --> 00:33:03,390
همه عقب وایسین
625
00:33:03,390 --> 00:33:05,123
سعی می کنم بهشون متصل بشم
626
00:33:11,060 --> 00:33:12,893
کار می کنه
627
00:33:12,893 --> 00:33:14,460
کار می کنه
628
00:33:16,562 --> 00:33:19,262
سفینه، اسکات هستم. اجازۀ ورود می خوام
629
00:33:19,262 --> 00:33:20,329
اجازه صادر شد
630
00:33:25,598 --> 00:33:27,531
خوشحالم که می بینم حالتون خوبه
631
00:33:27,531 --> 00:33:30,066
بقیه کجان؟
632
00:33:33,701 --> 00:33:35,400
رایلی موفق نمیشه قربان
633
00:33:43,685 --> 00:33:44,685
قربان
634
00:34:04,926 --> 00:34:08,493
قربان من نمی ذارم اونا تنها بمیرن
635
00:34:08,493 --> 00:34:10,860
می تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟
636
00:34:10,860 --> 00:34:11,993
آره
637
00:34:11,993 --> 00:34:14,061
ممنونم
638
00:34:25,933 --> 00:34:28,532
متاسفم قربان
639
00:34:29,867 --> 00:34:31,099
تو سرباز خوبی هستی
640
00:34:31,099 --> 00:34:32,867
مرد خوبی هم هستی
641
00:34:32,867 --> 00:34:34,768
هیچکدوم اینا تقصیر تو نیست
642
00:34:34,768 --> 00:34:36,435
خودتم می دونی
643
00:34:36,435 --> 00:34:38,036
بخاطر من وانستین
644
00:34:38,036 --> 00:34:39,570
فقط کاری کنین اونا برن
645
00:34:39,570 --> 00:34:42,137
نمی خوام هیچکس سر گیر کردن توی این سیاره ریسک کنه
646
00:34:47,573 --> 00:34:50,573
من اونقدرا هم اینجا نمی مونم
647
00:34:50,573 --> 00:34:53,640
چی می تونم به خونواده ت بگم؟
648
00:34:56,009 --> 00:34:59,143
هیچی به نظر کافی نمیاد
649
00:35:32,054 --> 00:35:34,554
فکر می کنی حداکثر چقدر دووم بیاره؟
650
00:35:36,689 --> 00:35:39,822
نمی دونم
651
00:35:43,991 --> 00:35:45,691
چقدر وقت داریم که سفینه بره روی ف.س.ن؟
652
00:35:45,691 --> 00:35:47,692
نه، ما مشکلی نداریم
653
00:35:47,692 --> 00:35:49,059
مشکلی نیست
654
00:35:49,059 --> 00:35:51,826
نمی خوام نگران باشی. خب؟
655
00:35:51,826 --> 00:35:53,527
من ازتون اسلحه می خوام
656
00:35:53,527 --> 00:35:54,827
ولی نمی خوام اونا سرزنشتون کنن
657
00:36:00,229 --> 00:36:00,949
قربان
658
00:36:02,798 --> 00:36:04,230
خواهش می کنم
659
00:36:07,499 --> 00:36:10,199
من دارم درد می کشم
660
00:36:16,069 --> 00:36:17,568
تی جی رو میارم
661
00:36:18,803 --> 00:36:20,703
نه
662
00:36:20,703 --> 00:36:22,036
نه
663
00:36:27,539 --> 00:36:29,038
خواهش می کنم
664
00:38:29,078 --> 00:38:31,012
اون مرده
665
00:38:55,687 --> 00:38:57,186
می دونی
666
00:38:57,186 --> 00:38:59,121
تو می فهمی که توی این کشتی گیر کردن
667
00:38:59,121 --> 00:39:00,621
در وسط ناکجا
668
00:39:00,621 --> 00:39:02,656
با یه مشت غریبه
669
00:39:02,656 --> 00:39:03,922
می تونه مشکل ساز باشه
670
00:39:03,922 --> 00:39:07,857
ولی دقیقاً اینطور نیست
671
00:39:07,857 --> 00:39:09,891
بخاطر رایلی
672
00:39:09,891 --> 00:39:12,659
هیچ چیز مثل نبودن توی جایی که
673
00:39:12,659 --> 00:39:15,192
باید باشی مشکل نیست
674
00:39:15,192 --> 00:39:19,727
برای جشن تولدها، عروسی ها
675
00:39:19,727 --> 00:39:23,795
مراسم تدفین
676
00:39:23,795 --> 00:39:25,696
چیزای مشابه
677
00:39:25,696 --> 00:39:28,263
مثل اینکه نوۀ خودت رو توی اولین روزش
678
00:39:28,263 --> 00:39:29,797
ببری مدرسه
679
00:39:29,797 --> 00:39:34,932
یا حتی سگت رو ببری قدم بزنه
680
00:39:34,932 --> 00:39:39,200
می دونی... فقط...ِ
681
00:39:39,200 --> 00:39:42,535
فقط اونجا حاضر نیستی
682
00:40:04,043 --> 00:40:07,777
کاری نبود که بشه واسه رایلی انجام داد
683
00:40:07,777 --> 00:40:10,811
به تاخیر انداختن بیشتر سفینه بهش کمکی نمی کرد
684
00:40:12,179 --> 00:40:13,812
می دونم
685
00:40:14,780 --> 00:40:17,880
خب، فکر می کنی نمی دونم؟
686
00:40:17,880 --> 00:40:22,682
که همۀ اینا تقصیر منه؟
687
00:40:22,682 --> 00:40:25,182
من سعی داشتم جون مردمو نجات بدم
688
00:40:25,182 --> 00:40:28,617
جون همه رو، نه فقط جون خودم
689
00:40:28,617 --> 00:40:30,684
این پایگاه داده
690
00:40:30,684 --> 00:40:34,318
فقط چیزی رو که من تمام مدت می دونستم تایید کرد
691
00:40:34,318 --> 00:40:37,886
این سفینه به یه دلیلی
692
00:40:37,886 --> 00:40:39,820
سرنوشت" نام گرفته"
693
00:41:33,972 --> 00:41:37,039
باید همونطور باشه که راش گفته
694
00:41:37,039 --> 00:41:38,406
یه پرش کوچیک دیگه
695
00:41:38,406 --> 00:41:40,106
بخاطر تشعشعات رادیواکتیو
696
00:41:40,106 --> 00:41:41,274
یه چیزی الان اومد روی سنسورها
697
00:41:42,575 --> 00:41:44,141
راش صحبت می کنه
698
00:41:44,141 --> 00:41:47,042
منو روی عرشۀ دیده بانی ببینین
699
00:41:48,277 --> 00:41:50,277
من گفتگوی رادیویی رو شنیدم
700
00:41:52,278 --> 00:41:54,878
چی شده؟
701
00:41:54,878 --> 00:41:56,712
یه شیء اون بیرون هست
702
00:41:56,712 --> 00:41:58,312
الان داره میاد طرف ما
703
00:41:58,312 --> 00:41:59,546
خب، چی هستش؟
704
00:41:59,546 --> 00:42:00,714
مطمئن نیستیم
705
00:42:00,714 --> 00:42:04,581
ولی قصد داریم بفهمیم
706
00:42:04,581 --> 00:42:07,682
ما داریم مستقیم میریم طرفش
707
00:42:15,900 --> 00:42:20,682
ترجمه و تنظیم
Emperor
E-mail : emperor8778@yahoo.com