1 00:00:03,080 --> 00:00:04,200 Le Destinée. 2 00:00:04,460 --> 00:00:08,330 Un vaisseau ancien lancé il y a des centaines de milliers d'années. 3 00:00:08,590 --> 00:00:09,830 On est où ? 4 00:00:10,090 --> 00:00:12,160 À des milliards d'années-lumière. 5 00:00:12,420 --> 00:00:16,210 Nous ne savons pas où nous sommes par rapport à la Terre. 6 00:00:16,470 --> 00:00:19,550 Peut-être la découverte la plus importante de l'Homme 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,430 depuis la Porte des Étoiles. 8 00:00:21,680 --> 00:00:23,590 Ces gens ne sont pas censés être là. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,890 J'ai des blessés. Il faut rentrer. 10 00:00:26,150 --> 00:00:28,270 On manque d'énergie essentielle ! 11 00:00:28,770 --> 00:00:31,980 Ce vaisseau ne peut se connecter avec la Terre. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,110 Ce fauteuil est plus ancien que ceux de la Voie Lactée. 13 00:00:35,360 --> 00:00:38,700 Vous pensez que c'est une superbe découverte ? Prouvez-le. 14 00:00:38,990 --> 00:00:40,620 J'ai rien volé ! 15 00:00:40,870 --> 00:00:43,540 - Et ça, c'est quoi ? - Je les ai apportés ! 16 00:00:45,040 --> 00:00:47,410 - Faites gaffe ! - C'est quoi, le problème ? 17 00:00:47,670 --> 00:00:52,250 - Qu'un gros me coupe la route ! - Spencer, assez ! 18 00:01:08,150 --> 00:01:09,770 On dirait une patate douce. 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,510 Je doute que ça vous soit doux. 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,180 Comment vous savez ? 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,360 On les a analysées en les déterrant 22 00:01:17,610 --> 00:01:19,770 pour être sûr que c'était comestible. 23 00:01:20,030 --> 00:01:22,700 C'est sans danger. Je vous jure ! 24 00:01:45,730 --> 00:01:48,980 Cette patate-là, c'est une vraie douceur. 25 00:01:53,230 --> 00:01:54,260 C'est vrai ? 26 00:01:54,530 --> 00:01:56,480 Goûtez, c'est ma tournée ! 27 00:02:04,040 --> 00:02:05,530 Je vais vomir. 28 00:02:06,460 --> 00:02:09,490 C'est de la nourriture, les gars ! Pour rester en vie. 29 00:02:10,540 --> 00:02:12,910 - Servez-moi ça en purée. - Oui, sergent. 30 00:02:13,170 --> 00:02:14,880 Qui est de corvée de cuisine ? 31 00:02:15,300 --> 00:02:17,920 Le sergent Spencer aurait dû arriver il y a 1 h. 32 00:02:24,890 --> 00:02:27,760 Sergent Spencer, vous êtes en retard aux cuisines. 33 00:02:32,730 --> 00:02:37,060 Spencer, sortez de votre plumard. Corvée de cuisines ! 34 00:02:39,240 --> 00:02:42,360 J'ai pas de temps à perdre, sergent. On se bouge ! 35 00:02:54,750 --> 00:02:55,780 Spencer ? 36 00:03:01,130 --> 00:03:02,930 Y avait un problème d'horaire ? 37 00:03:03,180 --> 00:03:05,010 On leur en demande beaucoup. 38 00:03:05,350 --> 00:03:07,060 Ce n'est pas un camp militaire. 39 00:03:07,310 --> 00:03:09,930 Sinon ils apprendraient de leurs erreurs. 40 00:03:10,850 --> 00:03:15,060 - Colonel, ici le sergent Greer. - Je vous écoute. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,810 Je suis dans les quartiers de Spencer. 42 00:03:18,650 --> 00:03:20,150 Il n'était pas à son poste, 43 00:03:20,990 --> 00:03:23,150 donc je suis venu vérifier. 44 00:03:24,950 --> 00:03:26,280 Greer, qu'y a-t-il ? 45 00:03:26,740 --> 00:03:28,070 Il a été abattu. 46 00:03:30,660 --> 00:03:31,780 Il est mort. 47 00:03:53,520 --> 00:03:54,720 C'est arrivé quand ? 48 00:03:55,770 --> 00:03:58,480 La rigidité est présente, mais pas complète. 49 00:03:58,730 --> 00:04:00,110 Alors, je dirais... 50 00:04:01,070 --> 00:04:02,530 À une heure près, 51 00:04:04,030 --> 00:04:05,060 2 h du matin. 52 00:04:05,320 --> 00:04:06,900 Personne n'a entendu tirer ? 53 00:04:07,160 --> 00:04:09,610 Il avait choisi une chambre isolée. 54 00:04:09,870 --> 00:04:13,320 Vu les éclaboussures et la position du corps, il devait être 55 00:04:14,330 --> 00:04:15,710 assis au bord du lit. 56 00:04:15,880 --> 00:04:16,910 Un suicide ? 57 00:04:19,050 --> 00:04:22,210 Pourquoi avait-il accès à une arme ? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,170 C'était un soldat entraîné. 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,540 Il était instable ! 60 00:04:25,800 --> 00:04:28,590 - C'était son devoir d'être armé. - Son devoir ? 61 00:04:28,850 --> 00:04:32,300 - Je l'ai toujours dit... - Ce n'est pas un suicide. 62 00:04:33,770 --> 00:04:36,090 - Comment ça ? - Vous voyez une arme ? 63 00:04:39,400 --> 00:04:40,600 Je n'ai rien trouvé. 64 00:04:42,780 --> 00:04:46,150 J'ai fouillé la pièce. Le tueur a emporté l'arme. 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,620 Des suspects ? 66 00:04:57,420 --> 00:05:00,540 Excusez ma brutalité, mais on a un tueur à bord ! 67 00:05:03,130 --> 00:05:05,340 - On a une idée du coupable ? - Aucune. 68 00:05:05,720 --> 00:05:07,260 Je suis encore sous le choc. 69 00:05:07,510 --> 00:05:08,670 C'est incroyable. 70 00:05:08,930 --> 00:05:10,090 Ah bon ? 71 00:05:10,510 --> 00:05:14,260 Sous l'effet du stress, des gens ordinaires sont capables de tout. 72 00:05:14,770 --> 00:05:18,020 De plus, il volait de l'eau et de la nourriture. 73 00:05:18,810 --> 00:05:21,020 Il a eu plusieurs accrochages. 74 00:05:21,480 --> 00:05:23,690 Il y aura peu de monde pour le pleurer. 75 00:05:23,940 --> 00:05:25,490 C'était un des nôtres. 76 00:05:26,610 --> 00:05:28,650 Pardon, c'était un ami à vous ? 77 00:05:31,660 --> 00:05:35,240 Est-ce qu'il avait même un seul ami à bord ? 78 00:05:35,870 --> 00:05:37,660 James était souvent avec lui. 79 00:05:38,080 --> 00:05:39,990 Elle le tolérait. 80 00:05:40,250 --> 00:05:42,790 D'accord. Personne pouvait le sentir. 81 00:05:43,510 --> 00:05:44,620 Ça reste un crime. 82 00:05:44,880 --> 00:05:47,290 Je ne dis pas que c'est une bonne chose. 83 00:05:47,590 --> 00:05:49,220 Mais je suggérerais 84 00:05:50,300 --> 00:05:53,310 que le colonel trouve le tueur au plus vite. 85 00:06:12,160 --> 00:06:14,990 Comme vous l'avez sans doute déjà appris, 86 00:06:15,660 --> 00:06:18,410 le sergent Spencer a été tué la nuit dernière. 87 00:06:19,580 --> 00:06:22,070 Hier, il a retiré de la réserve 88 00:06:22,340 --> 00:06:25,710 un pistolet 9 mm qui n'a pas été rendu et a disparu. 89 00:06:27,930 --> 00:06:32,170 Je sais combien cela est déstabilisant pour chacun de nous. 90 00:06:32,430 --> 00:06:35,930 Voici donc ce que nous allons faire. 91 00:06:36,480 --> 00:06:39,840 Le lieutenant Scott, Eli, M. Brody, 92 00:06:40,350 --> 00:06:43,190 le lieutenant James et le Dr Park étaient au mess 93 00:06:43,440 --> 00:06:45,770 à jouer aux cartes à l'heure du crime. 94 00:06:46,030 --> 00:06:50,070 Ils peuvent tous corroborer ceci et ont donc un alibi. 95 00:06:52,950 --> 00:06:55,700 - J'étais au poste de contrôle ! - Moi, au labo. 96 00:06:56,080 --> 00:06:57,360 Vérifiez les Kinos ! 97 00:06:57,620 --> 00:06:59,990 Je suis sûr que d'autres ont un alibi, 98 00:07:00,250 --> 00:07:01,580 mais pas tout le monde. 99 00:07:01,960 --> 00:07:04,880 Je peux dire que je dormais dans ma couchette, 100 00:07:05,130 --> 00:07:08,130 mais pas le prouver, ce qui me rend suspect. 101 00:07:09,010 --> 00:07:12,290 Voilà pourquoi je délègue la charge de l'enquête. 102 00:07:12,640 --> 00:07:13,750 Lieutenant. 103 00:07:14,890 --> 00:07:19,140 Bon, nous allons fouiller toutes les pièces, 104 00:07:19,390 --> 00:07:22,980 en commençant par les chambres, pour trouver l'arme. 105 00:07:23,230 --> 00:07:24,720 Restez tous ici 106 00:07:24,980 --> 00:07:26,610 jusqu'à la fin de la fouille. 107 00:07:26,860 --> 00:07:27,970 En attendant... 108 00:07:28,240 --> 00:07:30,770 Je refuse qu'on fouille ma chambre sans moi. 109 00:07:31,910 --> 00:07:36,280 Vous pourrez être présent lors de la fouille de votre chambre. 110 00:07:37,290 --> 00:07:38,320 Ça vous va ? 111 00:07:41,000 --> 00:07:43,450 Dr Franklin, on peut commencer par vous. 112 00:07:43,710 --> 00:07:45,500 Qui d'autre veut être présent ? 113 00:07:48,380 --> 00:07:53,840 Ça prendra toute la journée, mais on peut procéder deux par deux. 114 00:07:55,100 --> 00:07:57,380 S'il le faut... Vous deux, suivez-moi. 115 00:08:11,610 --> 00:08:15,560 Dr Franklin, restez près du sas, s'il vous plaît. 116 00:08:33,590 --> 00:08:36,340 J'ai de la chance : pas de fouille au corps. 117 00:08:36,600 --> 00:08:38,390 Ça pourrait s'arranger. 118 00:08:39,390 --> 00:08:40,880 Ça nous plaît pas non plus. 119 00:08:42,810 --> 00:08:44,010 Bien sûr. 120 00:08:52,860 --> 00:08:54,520 Non, il n'y a rien ici. 121 00:08:54,990 --> 00:08:57,110 Vous pouvez rester ici. 122 00:09:02,790 --> 00:09:05,490 Je comprends la nécessité d'une enquête 123 00:09:05,750 --> 00:09:07,870 pour vérifier toutes les pistes. 124 00:09:08,130 --> 00:09:10,170 Mais ne perdez pas de vue l'évidence. 125 00:09:10,340 --> 00:09:11,420 C'est-à-dire ? 126 00:09:11,670 --> 00:09:14,960 Le sergent Greer doit être votre suspect numéro 1. 127 00:09:15,720 --> 00:09:19,630 Il a tué Spencer, est allé cacher l'arme, 128 00:09:19,890 --> 00:09:21,680 puis est revenu le signaler ? 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,680 De plus, si c'est lui, 130 00:09:23,930 --> 00:09:25,050 on n'a pas de preuve. 131 00:09:25,310 --> 00:09:26,720 Ça dessert ta défense. 132 00:09:26,980 --> 00:09:32,020 C'est un des rares dont on peut exclure la culpabilité. 133 00:09:36,530 --> 00:09:37,860 Colonel, répondez. 134 00:09:39,530 --> 00:09:40,560 Que voulez-vous ? 135 00:09:41,620 --> 00:09:44,900 J'ai de nouveaux éléments sur le fauteuil des Anciens. 136 00:09:45,330 --> 00:09:46,830 On a fouillé votre chambre ? 137 00:09:47,080 --> 00:09:48,990 Je n'en sais rien. J'ai du travail. 138 00:09:50,130 --> 00:09:52,620 - Vous êtes où ? - À la salle de l'interface. 139 00:09:53,460 --> 00:09:57,380 - J'ai des données cruciales. - Vous devriez être ici. 140 00:09:57,630 --> 00:10:01,850 Colonel, il est clair que ni vous ni moi ne sommes impliqués. 141 00:10:02,100 --> 00:10:03,130 Et alors ! 142 00:10:03,390 --> 00:10:06,430 Je pensais qu'on pouvait avancer dans nos travaux. 143 00:10:06,690 --> 00:10:08,970 J'avais visiblement tort. Terminé. 144 00:10:09,230 --> 00:10:11,600 Ramenez vos fesses à la salle de la Porte. 145 00:10:14,940 --> 00:10:17,100 Colonel, ici Scott. Répondez. 146 00:10:18,450 --> 00:10:19,650 Je vous écoute. 147 00:10:19,910 --> 00:10:22,780 À votre tour. Vous voulez être présent ? 148 00:10:23,040 --> 00:10:25,280 Non, allez-y. J'attendrai ici. 149 00:10:44,010 --> 00:10:46,590 Évidemment, il n'y a rien ici. Au suivant. 150 00:10:50,020 --> 00:10:51,400 Viens, Eli. 151 00:10:56,150 --> 00:10:57,430 Qu'est-ce qu'il y a ? 152 00:11:11,330 --> 00:11:12,830 Colonel, ici Scott. 153 00:11:13,090 --> 00:11:15,410 J'ai besoin de vous ici tout de suite. 154 00:11:21,260 --> 00:11:22,370 Il était où ? 155 00:11:23,140 --> 00:11:24,630 Dans la bouche d'aération. 156 00:11:24,890 --> 00:11:27,210 En voilà une idée originale. 157 00:11:28,020 --> 00:11:29,430 Je n'ai pas fait exprès. 158 00:11:29,690 --> 00:11:32,390 Pas grave. C'est moi qui ai autorisé la fouille. 159 00:11:32,860 --> 00:11:33,890 C'est vrai. 160 00:11:34,900 --> 00:11:36,860 - Je ne l'ai pas caché. - Évidemment ! 161 00:11:39,700 --> 00:11:41,400 On essaie de me faire accuser. 162 00:11:41,860 --> 00:11:42,900 Bien sûr. 163 00:11:43,160 --> 00:11:47,150 Voici ce que je me disais. On dit l'avoir trouvé à la réserve. 164 00:11:48,540 --> 00:11:52,290 Celui qui l'a caché saura que c'est faux et se trahira. 165 00:11:52,540 --> 00:11:55,000 On est sûr que c'est une bonne idée ? 166 00:11:55,250 --> 00:11:56,500 Il n'a pas tué Spencer ! 167 00:11:57,090 --> 00:11:59,250 J'ai pas dit le contraire. 168 00:11:59,510 --> 00:12:01,210 On cherche à le déstabiliser. 169 00:12:01,470 --> 00:12:03,010 - Il faut agir. - Eli a raison. 170 00:12:03,890 --> 00:12:05,550 Apportez ce pistolet à Wray. 171 00:12:05,800 --> 00:12:08,680 Dites-lui où vous l'avez trouvé, ne cachez rien. 172 00:12:08,930 --> 00:12:10,470 Elle saura quoi faire. 173 00:12:10,730 --> 00:12:11,810 Colonel ? 174 00:12:12,060 --> 00:12:14,180 Je ne peux pas enquêter sur moi 175 00:12:14,440 --> 00:12:16,730 ni vous sur un supérieur hiérarchique. 176 00:12:16,980 --> 00:12:18,730 Il ne reste que Wray. 177 00:12:18,980 --> 00:12:20,310 Jouons dans les règles. 178 00:12:20,570 --> 00:12:22,940 Quelles règles couvrent un cas pareil ? 179 00:12:23,200 --> 00:12:25,190 Écoutez-moi, lieutenant. 180 00:12:25,820 --> 00:12:27,240 Quelque chose se trame. 181 00:12:27,490 --> 00:12:30,910 Si on nous prend à mentir, ça ne fera qu'empirer la situation. 182 00:12:31,330 --> 00:12:32,870 Il faut de la transparence. 183 00:12:33,120 --> 00:12:35,330 Cartes sur table. C'est un ordre. 184 00:12:43,510 --> 00:12:45,470 - C'est pas bon. - Ça prouve rien. 185 00:12:45,720 --> 00:12:46,750 Peu importe. 186 00:12:47,100 --> 00:12:51,310 Ça risque d'affecter le moral des passagers, qui vont douter. 187 00:12:52,600 --> 00:12:55,930 Tu trimballais un Kino sous le nez de tout le monde, hier. 188 00:12:56,560 --> 00:12:57,940 Avant le poker, oui. 189 00:12:58,400 --> 00:13:01,350 Après, je l'ai passé en mode recherche. 190 00:13:01,610 --> 00:13:06,570 Il a pu filmer quelque chose permettant de disculper le colonel. 191 00:13:10,330 --> 00:13:11,820 Ou de l'impliquer. 192 00:13:13,120 --> 00:13:15,200 J'ai du mal à avaler ça. 193 00:13:16,120 --> 00:13:18,830 Vous avez déjà contacté la Terre ? 194 00:13:19,590 --> 00:13:22,590 J'allais utiliser les pierres de communication. 195 00:13:22,840 --> 00:13:25,590 Quel que soit l'avis de vos supérieurs, 196 00:13:26,840 --> 00:13:29,470 nous sommes livrés à nous-mêmes. 197 00:13:30,220 --> 00:13:32,460 Il vaut mieux régler ça entre nous. 198 00:13:46,490 --> 00:13:47,860 Merci d'être venue. 199 00:13:52,740 --> 00:13:55,450 J'ai besoin d'aide. Vous savez ce qui m'arrive ? 200 00:13:56,540 --> 00:13:58,500 Difficile de passer à côté. 201 00:13:58,750 --> 00:14:00,080 Je suis innocent. 202 00:14:04,590 --> 00:14:07,290 Hélas, je vais devoir me blanchir 203 00:14:07,800 --> 00:14:09,710 avant de trouver qui est coupable. 204 00:14:09,970 --> 00:14:11,090 Je ne comprends pas. 205 00:14:11,350 --> 00:14:15,340 Asseyez-vous. Wray s'est entretenue avec ses supérieurs de l'ASI 206 00:14:15,600 --> 00:14:19,100 et a reçu l'autorisation de mener des interrogatoires. 207 00:14:19,350 --> 00:14:21,230 - C'est bien. - Vous êtes naïve. 208 00:14:21,480 --> 00:14:23,720 - Elle veut ma peau. - Pourquoi ? 209 00:14:23,980 --> 00:14:25,440 L'ASI rongeait son frein. 210 00:14:25,690 --> 00:14:28,610 Ils veulent diriger les choses, c'est l'occasion. 211 00:14:29,320 --> 00:14:31,400 Parlez au général O'Neill. 212 00:14:31,660 --> 00:14:35,610 Je pourrais garder le contrôle sans en référer à O'Neill. 213 00:14:35,870 --> 00:14:37,500 Il s'agit d'autre chose. 214 00:14:38,500 --> 00:14:41,780 Pour résumer, si elle représente de facto l'accusation, 215 00:14:42,040 --> 00:14:44,000 j'aurai besoin d'un avocat. 216 00:14:44,550 --> 00:14:45,580 Voilà. 217 00:14:47,220 --> 00:14:49,010 - Moi ? - Vous avez fait Harvard. 218 00:14:49,260 --> 00:14:50,290 En sciences-po ! 219 00:14:50,550 --> 00:14:52,210 Justement, c'est politique. 220 00:14:52,800 --> 00:14:55,380 À mon avis, le lieutenant Scott... 221 00:14:55,640 --> 00:14:58,730 Je ne veux pas que ce soit militaires contre civils. 222 00:15:01,650 --> 00:15:02,810 S'il vous plaît. 223 00:15:04,230 --> 00:15:05,480 Docteur, 224 00:15:05,730 --> 00:15:10,060 avez-vous déjà vu le colonel attaquer un de ses hommes ? 225 00:15:10,530 --> 00:15:12,860 Je n'appellerais pas ça une attaque. 226 00:15:16,830 --> 00:15:18,370 Il m'a défendu. 227 00:15:18,910 --> 00:15:20,410 Avez-vous vu le colonel 228 00:15:20,670 --> 00:15:24,170 avoir une confrontation physique avec un de ses hommes ? 229 00:15:24,250 --> 00:15:25,330 Non. 230 00:15:25,840 --> 00:15:28,080 Mais je ne suis pas un militaire. 231 00:15:28,340 --> 00:15:30,550 Vous avez servi sur la base Icare 232 00:15:30,800 --> 00:15:34,800 durant une période de six mois sous son commandement. 233 00:15:35,060 --> 00:15:37,010 Spencer ne se contrôlait plus, 234 00:15:37,270 --> 00:15:38,760 il a été obligé d'agir. 235 00:15:39,140 --> 00:15:40,260 Vraiment ? 236 00:15:40,850 --> 00:15:43,140 J'étais dans la salle de contrôle. 237 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 Le colonel et le Dr Rush discutaient 238 00:15:45,980 --> 00:15:48,980 sans se rendre compte que je les entendais. 239 00:15:49,400 --> 00:15:51,150 Que disaient-ils ? 240 00:15:51,740 --> 00:15:55,240 Le colonel Young se plaignait du sergent Spencer. 241 00:15:55,780 --> 00:15:57,820 Il a dit qu'il était incontrôlable 242 00:15:58,080 --> 00:16:02,910 et que si rien ne s'améliorait, il prendrait des mesures radicales. 243 00:16:03,170 --> 00:16:05,950 Vous ne pouvez pas savoir ce qu'il voulait dire. 244 00:16:06,210 --> 00:16:08,960 - Si vous avez bien entendu. - Non, en effet. 245 00:16:09,210 --> 00:16:12,170 Je ne me rappelle pas cette conversation en détail. 246 00:16:12,430 --> 00:16:16,290 Mais vous avez parlé du sergent Spencer avec le colonel ? 247 00:16:18,020 --> 00:16:19,720 C'est surtout lui qui parlait, 248 00:16:20,640 --> 00:16:22,350 sans doute pour décompresser. 249 00:16:22,600 --> 00:16:25,720 A-t-il dit que si rien ne s'améliorait, 250 00:16:25,980 --> 00:16:28,060 il prendrait des mesures radicales ? 251 00:16:28,530 --> 00:16:30,650 Pas en ces termes exactement. 252 00:16:32,700 --> 00:16:36,740 Reconnaissez-vous que le sergent Spencer était un perturbateur ? 253 00:16:37,200 --> 00:16:41,950 Que son attitude était mauvaise pour le moral de tous et empirait ? 254 00:16:42,750 --> 00:16:43,780 Oui. 255 00:16:44,500 --> 00:16:49,040 Diriez-vous que le fait qu'il ait disparu du tableau 256 00:16:49,380 --> 00:16:51,670 est un bienfait évident 257 00:16:52,300 --> 00:16:53,630 ou un désavantage ? 258 00:16:53,880 --> 00:16:55,340 Je vous vois venir. 259 00:16:56,260 --> 00:16:59,960 Vous voulez que je suggère qu'on est mieux sans lui, 260 00:17:00,600 --> 00:17:03,850 insinuant que le colonel a tiré la même conclusion. 261 00:17:04,730 --> 00:17:06,140 Qu'en tant qu'officier, 262 00:17:06,980 --> 00:17:09,100 il a pensé ne pas avoir le choix. 263 00:17:11,150 --> 00:17:12,180 Eh bien ? 264 00:17:12,490 --> 00:17:15,270 Ce serait de la spéculation, je m'y refuse. 265 00:17:17,530 --> 00:17:19,910 Ça ne l'empêche pas de le dire tout fort. 266 00:17:21,160 --> 00:17:22,540 Il n'y a rien sur le Kino ? 267 00:17:22,790 --> 00:17:26,370 J'ai pu confirmer l'alibi d'une demi-douzaine de gens, 268 00:17:26,630 --> 00:17:28,530 mais j'ai rien sur le colonel. 269 00:17:31,050 --> 00:17:34,630 Vous avez trouvé un flacon de somnifères vide chez Spencer ? 270 00:17:35,300 --> 00:17:36,330 Oui. 271 00:17:37,090 --> 00:17:38,920 Vous saviez qu'il en prenait ? 272 00:17:39,640 --> 00:17:40,840 J'aurais bien voulu. 273 00:17:41,220 --> 00:17:42,800 J'aurais pu l'aider. 274 00:17:43,810 --> 00:17:46,640 Vous suggérez qu'il était devenu dépendant 275 00:17:46,900 --> 00:17:49,020 et souffrait donc de manque. 276 00:17:50,070 --> 00:17:51,610 Ça expliquerait tout. 277 00:17:51,860 --> 00:17:53,820 Mais vous n'en êtes pas sûre. 278 00:17:54,610 --> 00:17:56,190 Hypothétiquement, 279 00:17:56,450 --> 00:17:58,820 ce manque aurait pu entraîner 280 00:17:59,070 --> 00:18:02,440 angoisse, dépression, et tendances suicidaires ? 281 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 En fait, les preuves physiques, 282 00:18:05,660 --> 00:18:09,030 les éclaboussures, l'angle de la blessure, la position, 283 00:18:09,290 --> 00:18:11,200 tout indique un suicide. 284 00:18:11,460 --> 00:18:13,790 - Oui. - Vous n'êtes pas médecin légiste. 285 00:18:14,050 --> 00:18:16,750 Non, mais j'ai déjà vu des suicides par balles. 286 00:18:17,010 --> 00:18:21,170 Dans ces affaires, l'arme était-elle absente à la découverte du corps ? 287 00:18:21,640 --> 00:18:24,050 Mais il est clair que quelqu'un a caché... 288 00:18:24,310 --> 00:18:25,340 Vous spéculez... 289 00:18:25,600 --> 00:18:30,010 N'est-il pas vrai que sur Terre, un test simple suffirait à savoir 290 00:18:30,270 --> 00:18:31,350 si Spencer a tiré ? 291 00:18:31,610 --> 00:18:34,770 On pourrait chercher des traces de poudre sur sa main 292 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 et les empreintes digitales sur l'arme. 293 00:18:37,820 --> 00:18:39,360 Mais on n'a pas le matériel. 294 00:18:39,620 --> 00:18:42,150 Est-il possible qu'un légiste de la Terre 295 00:18:42,410 --> 00:18:45,780 ait été utile, grâce aux pierres de communication, 296 00:18:46,040 --> 00:18:48,660 même sans le matériel dont vous parlez ? 297 00:18:48,920 --> 00:18:51,920 Si on n'avait pas touché l'arme ou contaminé la scène. 298 00:18:52,170 --> 00:18:55,000 Qui a pris la décision de nous confier l'enquête ? 299 00:18:55,260 --> 00:18:56,800 Mlle Wray, c'était mon tour 300 00:18:57,050 --> 00:18:58,420 d'interroger le témoin. 301 00:18:58,680 --> 00:19:00,000 Que faites-vous ? 302 00:19:00,260 --> 00:19:02,420 Je prends mon tour, comme prévu. 303 00:19:04,560 --> 00:19:08,470 Lieutenant, une véritable autopsie pourrait-elle déterminer 304 00:19:08,730 --> 00:19:12,480 s'il est exact qu'il souffrait de manque ? 305 00:19:13,440 --> 00:19:15,430 Expert ou non, 306 00:19:15,820 --> 00:19:19,020 sans matériel ni lieu adapté à la médecine légale, 307 00:19:19,280 --> 00:19:22,860 est-il possible de savoir avec certitude ce qui s'est passé ? 308 00:19:24,870 --> 00:19:26,110 Je ne crois pas. 309 00:19:27,540 --> 00:19:29,950 Il est temps de faire une pause. 310 00:19:30,210 --> 00:19:32,250 Nous reprendrons dans une heure. 311 00:19:32,500 --> 00:19:33,580 Merci. 312 00:19:40,010 --> 00:19:42,420 Je veux vous parler. Immédiatement. 313 00:19:46,390 --> 00:19:47,420 C'était quoi, ça ? 314 00:19:47,680 --> 00:19:50,300 - On cherche la vérité ! - C'est impossible. 315 00:19:50,560 --> 00:19:53,270 On ne peut pas rester avec un crime non élucidé ! 316 00:19:53,520 --> 00:19:57,270 Et on oublie que le colonel peut avoir été piégé, pour en finir ? 317 00:19:57,530 --> 00:19:58,810 À mon avis, le colonel 318 00:19:59,070 --> 00:20:02,070 n'est pas aussi innocent que vous le croyez. 319 00:20:02,360 --> 00:20:04,400 En tant que responsable des RH, 320 00:20:04,660 --> 00:20:05,740 vous en savez long. 321 00:20:05,990 --> 00:20:08,780 Probablement plus que n'importe qui ici. 322 00:20:09,200 --> 00:20:12,320 Oublions les voies légales. Selon vous, qui l'a tué ? 323 00:20:12,750 --> 00:20:14,240 On s'en tiendra à ça. 324 00:20:16,130 --> 00:20:19,300 - Vous ne le croyez pas coupable ? - Je ne sais plus. 325 00:20:19,550 --> 00:20:21,750 Spencer était une menace, on le sait. 326 00:20:22,010 --> 00:20:25,260 Il a peut-être cru ne pas avoir le choix, comme disait Rush. 327 00:20:25,510 --> 00:20:26,540 C'est du délire. 328 00:20:26,930 --> 00:20:29,500 Au fond, on ne sait pas grand-chose de lui. 329 00:20:29,770 --> 00:20:33,100 Elle veut réunir les preuves et demander un vote. 330 00:20:33,520 --> 00:20:34,850 Comme devant un jury ? 331 00:20:35,110 --> 00:20:36,520 Que tout le monde vote. 332 00:20:37,400 --> 00:20:39,360 On va y mettre fin tout de suite. 333 00:20:40,740 --> 00:20:43,900 On entre là-bas, on leur dit que la fête est finie 334 00:20:44,160 --> 00:20:45,980 et on se remet au boulot ! 335 00:20:46,200 --> 00:20:47,230 Qui me suit ? 336 00:20:49,700 --> 00:20:52,870 - On se calme, Greer. - C'est un lynchage. 337 00:20:53,120 --> 00:20:54,670 - Sergent ! - Lieutenant. 338 00:20:55,250 --> 00:20:56,960 On faisait ça aux mecs comme moi 339 00:20:57,630 --> 00:20:59,450 pour avoir maté une blanche. 340 00:20:59,920 --> 00:21:01,330 Je vais pas regarder 341 00:21:01,590 --> 00:21:03,080 et laisser faire ! 342 00:21:05,930 --> 00:21:07,010 Je vous dérange ? 343 00:21:07,430 --> 00:21:08,630 Non, colonel. 344 00:21:09,140 --> 00:21:10,220 Repos. 345 00:21:11,730 --> 00:21:13,930 Ça commence à bien faire, colonel. 346 00:21:14,650 --> 00:21:16,100 On est prêt à vous couvrir. 347 00:21:16,360 --> 00:21:18,180 Ce ne sera pas nécessaire. 348 00:21:18,440 --> 00:21:20,730 Mlle Wray et moi sommes tombés d'accord. 349 00:21:20,980 --> 00:21:24,520 Elle va clore le dossier pour manque de preuves contre moi 350 00:21:24,780 --> 00:21:26,690 et je renonce au commandement. 351 00:21:27,030 --> 00:21:29,610 Dès maintenant, c'est elle qui l'endosse. 352 00:21:43,010 --> 00:21:45,080 Des félicitations s'imposent. 353 00:21:45,840 --> 00:21:46,870 Vous croyez ? 354 00:21:47,590 --> 00:21:50,130 Je me demande dans quoi je me suis fourrée. 355 00:21:50,600 --> 00:21:53,010 C'est l'occasion de changer les choses. 356 00:21:53,600 --> 00:21:54,930 Que voulez-vous ? 357 00:21:55,730 --> 00:21:58,480 L'autorité sur les scientifiques, Eli y compris. 358 00:21:59,020 --> 00:22:00,430 Sous ma tutelle. 359 00:22:01,230 --> 00:22:02,310 Évidemment. 360 00:22:02,480 --> 00:22:03,520 C'est tout ? 361 00:22:04,990 --> 00:22:06,780 Vous avez l'air surprise. 362 00:22:19,080 --> 00:22:20,960 - C'est ça ? - Oui. 363 00:22:21,210 --> 00:22:24,410 Très impressionnant, comme fauteuil. 364 00:22:24,670 --> 00:22:26,580 On le saura bientôt. 365 00:22:27,550 --> 00:22:30,840 On s'assoit et ça vous télécharge les secrets de l'univers 366 00:22:31,100 --> 00:22:32,130 dans le cerveau ? 367 00:22:32,390 --> 00:22:35,180 - Ensuite, on meurt. - Pas nécessairement. 368 00:22:35,430 --> 00:22:37,930 À chaque essai, on a frôlé la mort. 369 00:22:38,230 --> 00:22:39,260 Qui l'a essayé ? 370 00:22:39,520 --> 00:22:41,930 - Le général O'Neill. - Il est en vie. 371 00:22:42,190 --> 00:22:45,150 - Avec l'aide d'extraterrestres. - Qu'on n'a pas. 372 00:22:45,610 --> 00:22:48,180 Mais c'est un des 1ers modèles. 373 00:22:48,570 --> 00:22:51,940 Peut-être un prototype créé au début de leur évolution. 374 00:22:52,580 --> 00:22:56,160 D'expérience, la version 1.0 est toujours truffée de bugs. 375 00:22:56,410 --> 00:22:57,690 Et c'est la plus simple. 376 00:22:58,790 --> 00:23:02,540 Peut-être qu'elle nous dira comment piloter le vaisseau. 377 00:23:04,000 --> 00:23:06,710 Je suis sûr qu'on en apprendra plus que ça. 378 00:23:06,970 --> 00:23:09,170 Mais vous avez raison : 379 00:23:09,430 --> 00:23:11,800 nous avons besoin de ces connaissances 380 00:23:12,720 --> 00:23:13,800 pour notre survie. 381 00:23:14,180 --> 00:23:16,550 Ou pour rentrer un jour sur Terre. 382 00:23:17,390 --> 00:23:18,970 À mon avis, ce fauteuil 383 00:23:19,230 --> 00:23:20,560 est notre seule chance. 384 00:23:22,020 --> 00:23:25,060 On peut peut-être choisir ce qui est téléchargé. 385 00:23:25,900 --> 00:23:28,230 Ou ralentir le débit pour l'arrêter. 386 00:23:30,160 --> 00:23:32,440 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 387 00:23:34,450 --> 00:23:36,780 Ceci est notre priorité, désormais. 388 00:23:46,670 --> 00:23:48,300 Je ne comprends pas. 389 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 Wray admet ne pas avoir assez de preuves contre vous. 390 00:23:52,720 --> 00:23:54,680 Pas assez pour me condamner, 391 00:23:54,930 --> 00:23:56,720 mais pour semer le doute, si. 392 00:23:56,970 --> 00:24:00,220 Si je résiste, on risque de diviser l'équipage. 393 00:24:00,480 --> 00:24:01,560 C'est impensable. 394 00:24:02,350 --> 00:24:03,930 Ils ont besoin d'un leader. 395 00:24:04,190 --> 00:24:05,350 Contre leur gré ? 396 00:24:05,610 --> 00:24:07,230 - Peut-être. - Lieutenant. 397 00:24:08,570 --> 00:24:10,810 Personne n'est ici par choix. 398 00:24:11,070 --> 00:24:14,240 Ils récusent mes ordres : je ne peux pas diriger de force. 399 00:24:14,490 --> 00:24:16,370 Du moins, je m'y refuse. 400 00:24:19,370 --> 00:24:23,700 Bon, vous nous dites que Wray commande, c'est très bien. 401 00:24:25,210 --> 00:24:29,460 Mais pour moi, pour Tamara et pour tous les militaires, 402 00:24:29,720 --> 00:24:33,880 vous restez notre officier supérieur et rien ne changera ça. 403 00:24:42,730 --> 00:24:43,810 Toujours là ? 404 00:24:44,310 --> 00:24:46,350 Je me tape le quart de nuit. 405 00:24:47,270 --> 00:24:48,600 Ça donne quoi ? 406 00:24:49,780 --> 00:24:50,810 Rien. 407 00:24:51,030 --> 00:24:54,360 On a essayé tous nos programmes de diagnostique anciens. 408 00:24:54,740 --> 00:24:57,200 Rush essaie d'en créer un nouveau, 409 00:24:57,450 --> 00:25:01,200 mais le seul accès possible semble passer par le fauteuil. 410 00:25:01,790 --> 00:25:04,990 Ce qui empêcherait une espèce trop éloignée des Anciens 411 00:25:05,250 --> 00:25:07,210 de pirater le système. 412 00:25:07,630 --> 00:25:11,130 Rush a peut-être raison. On est peut-être assez apparenté. 413 00:25:12,340 --> 00:25:14,500 S'il pensait que c'était sans danger, 414 00:25:14,760 --> 00:25:16,550 il serait déjà assis dedans. 415 00:25:18,180 --> 00:25:19,210 Peut-être. 416 00:25:21,520 --> 00:25:23,010 Faut vous reposer. 417 00:25:23,560 --> 00:25:25,270 Non, Rush me relève à 23 h. 418 00:25:25,520 --> 00:25:28,640 Si je suis pas là, j'ai pas fini d'en entendre parler. 419 00:25:31,150 --> 00:25:34,320 Vous m'apportez la purée extraterrestre de Becker ? 420 00:25:36,070 --> 00:25:37,100 Sans rire ? 421 00:25:37,950 --> 00:25:39,230 Je suis mort de faim. 422 00:25:43,910 --> 00:25:45,110 J'y vais. 423 00:26:08,900 --> 00:26:12,020 Ici Eli. Il y a quelqu'un ? J'ai besoin d'aide ! 424 00:26:13,820 --> 00:26:15,150 Ici Young. Qu'y a-t-il ? 425 00:26:15,400 --> 00:26:17,810 C'est une urgence médicale ! 426 00:26:20,120 --> 00:26:21,360 - Alors ? - Je sais pas. 427 00:26:26,580 --> 00:26:27,910 Que se passe-t-il ? 428 00:26:34,720 --> 00:26:35,830 Ça a duré longtemps ? 429 00:26:42,810 --> 00:26:46,470 Je suis allé au mess 5 min et à mon retour, il était dedans. 430 00:26:56,610 --> 00:26:59,450 Les convulsions ont cessé, mais il ne réagit plus. 431 00:26:59,700 --> 00:27:02,110 Il est en état catatonique profond. 432 00:27:02,780 --> 00:27:04,160 Il y a un traitement ? 433 00:27:04,410 --> 00:27:07,990 On peut essayer de fortes doses de lorazepam, 434 00:27:08,250 --> 00:27:10,080 mais j'y vais au juger. 435 00:27:11,420 --> 00:27:12,450 Allez-y. 436 00:27:16,800 --> 00:27:17,830 À vos ordres. 437 00:27:27,680 --> 00:27:29,010 Comment il va ? 438 00:27:30,850 --> 00:27:32,430 Vous n'avez pas pu attendre. 439 00:27:34,610 --> 00:27:38,360 Ceux qui y avaient accès avaient ordre de ne rien toucher. 440 00:27:38,610 --> 00:27:41,230 Vous saviez que la tentation était trop forte. 441 00:27:41,490 --> 00:27:43,950 - Vous l'avez fait exprès. - On l'analysait. 442 00:27:44,200 --> 00:27:46,990 Parce que vous n'aviez pas les tripes de le faire ! 443 00:27:47,080 --> 00:27:48,110 Ça suffit ! 444 00:27:50,330 --> 00:27:52,660 C'était sous ma responsabilité. 445 00:27:53,380 --> 00:27:54,660 Je sais. 446 00:28:07,890 --> 00:28:09,550 Faut qu'on discute. 447 00:28:13,190 --> 00:28:15,060 Ces machins tournent jour et nuit 448 00:28:15,320 --> 00:28:20,060 et tu maintiens qu'aucun n'a filmé quoi que ce soit d'inhabituel ? 449 00:28:20,320 --> 00:28:22,940 J'ai tout visionné deux fois. Y a rien. 450 00:28:23,030 --> 00:28:24,060 Recommence. 451 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 C'était un coup monté. 452 00:28:27,870 --> 00:28:30,910 On va trouver qui a fait ça et y mettre fin. 453 00:28:56,110 --> 00:28:57,980 Ici Brody, depuis la Porte. 454 00:29:04,240 --> 00:29:05,270 J'écoute. 455 00:29:05,490 --> 00:29:08,610 La Porte s'est activée. On a envoyé un Kino. 456 00:29:08,870 --> 00:29:10,330 Atmosphère respirable. 457 00:29:10,580 --> 00:29:14,280 Température supportable. On peut y aller. 458 00:29:15,080 --> 00:29:16,630 Je serai là dans 1 min. 459 00:29:25,680 --> 00:29:26,710 Sergent Greer ? 460 00:29:26,890 --> 00:29:28,300 Accordez-moi un moment. 461 00:29:28,560 --> 00:29:29,800 On m'attend à la Porte. 462 00:29:30,060 --> 00:29:32,460 On envoie une équipe sur une planète. 463 00:29:33,640 --> 00:29:35,890 C'est de ça que je veux vous parler. 464 00:29:36,270 --> 00:29:38,760 Moi et d'autres Marines, on a été retiré 465 00:29:39,020 --> 00:29:40,680 de la liste d'exploration. 466 00:29:41,740 --> 00:29:42,930 Pourquoi ? 467 00:29:43,530 --> 00:29:46,570 Considérez ça comme un ajustement temporaire. 468 00:29:46,990 --> 00:29:50,080 Vous pensiez que c'était moi qui avais tué Spencer ? 469 00:29:50,330 --> 00:29:52,400 Vous étiez un suspect crédible. 470 00:29:52,870 --> 00:29:56,120 Si ça vous perturbe, c'est votre problème. 471 00:29:57,420 --> 00:29:58,790 Laissez-moi passer. 472 00:30:03,760 --> 00:30:04,790 À vos ordres. 473 00:30:13,180 --> 00:30:15,010 Mais je reste dans le coin. 474 00:30:19,570 --> 00:30:21,810 Il y a peu de végétation près de la Porte. 475 00:30:22,070 --> 00:30:24,560 Vous devrez sans doute chercher plus loin. 476 00:30:26,410 --> 00:30:29,280 Le lieutenant James et Rennie vous accompagnent, 477 00:30:29,530 --> 00:30:30,860 mais vous commandez. 478 00:30:36,330 --> 00:30:37,870 Félicitations. 479 00:30:44,720 --> 00:30:47,090 - Quoi ? - J'aurais dû le voir. 480 00:30:47,340 --> 00:30:49,500 - Quoi ? - Faut regarder de près. 481 00:30:54,310 --> 00:30:55,680 Je ne vois rien. 482 00:30:55,930 --> 00:30:57,180 Les timecodes. 483 00:30:58,600 --> 00:31:00,430 Ils ne correspondent pas. 484 00:31:01,980 --> 00:31:03,010 C'est quoi, ça ? 485 00:31:03,280 --> 00:31:04,690 Un effacement. 486 00:31:04,940 --> 00:31:07,650 J'aurais rien vu sans ce décalage du time-code. 487 00:31:07,910 --> 00:31:10,400 C'est à l'heure où Spencer a été tué. 488 00:31:10,740 --> 00:31:12,820 - Le Kino a filmé un truc. - Sûrement. 489 00:31:13,080 --> 00:31:14,780 Si c'est effacé, ça n'aide pas. 490 00:31:15,040 --> 00:31:18,410 Celui qui a fait ça n'a pas été assez malin. 491 00:31:20,960 --> 00:31:25,090 Il ne savait pas que je sauvegarde toujours les deux derniers jours. 492 00:31:25,340 --> 00:31:26,450 Pour quoi faire ? 493 00:31:26,720 --> 00:31:28,420 Pour mon documentaire. 494 00:31:28,680 --> 00:31:31,300 Je télécharge tout sur mon PC pour le monter. 495 00:31:31,550 --> 00:31:35,420 J'ai pas trouvé de logiciel de montage dans la base de données. 496 00:31:41,150 --> 00:31:42,230 Et voilà ! 497 00:31:48,150 --> 00:31:50,190 Colonel, passez sur le canal 2. 498 00:31:52,530 --> 00:31:55,240 - Qu'est-ce qui se passe ? - Faut que vous voyiez ça. 499 00:32:11,640 --> 00:32:15,760 Si je pouvais changer un truc, le jour du départ d'Icare, 500 00:32:16,390 --> 00:32:17,970 ce serait mes chaussures. 501 00:32:18,230 --> 00:32:21,060 C'est vrai ? Elles sont bien, pourtant. 502 00:32:23,810 --> 00:32:26,650 On doit faire semblant combien de temps ? 503 00:32:27,150 --> 00:32:28,430 Il n'y a rien ici. 504 00:32:35,280 --> 00:32:36,320 Quoi ? 505 00:32:36,490 --> 00:32:38,150 Vous avez parlé trop vite. 506 00:32:55,850 --> 00:32:58,880 Un vaisseau extraterrestre, c'est sûr ? 507 00:32:59,270 --> 00:33:00,380 C'est ce qu'il a dit. 508 00:33:01,020 --> 00:33:02,560 On réaccélère quand ? 509 00:33:03,940 --> 00:33:05,050 Dans deux heures. 510 00:33:05,360 --> 00:33:06,600 J'arrive. 511 00:33:10,150 --> 00:33:11,270 Je venais vous voir. 512 00:33:11,530 --> 00:33:14,020 - Je dois aller sur la planète. - Ça attendra. 513 00:33:14,280 --> 00:33:17,730 On a trouvé les restes d'un vaisseau et on repasse bientôt 514 00:33:17,990 --> 00:33:19,160 en VSL. 515 00:33:20,790 --> 00:33:22,070 Ça attendra. 516 00:33:22,750 --> 00:33:25,950 Ça fait une semaine que je n'ai plus de cachets. 517 00:33:27,040 --> 00:33:29,000 Je ne dors pas beaucoup depuis. 518 00:33:29,840 --> 00:33:31,170 Je peux pas réfléchir. 519 00:33:32,880 --> 00:33:34,080 Tout est... 520 00:33:36,350 --> 00:33:37,420 Je sais pas. 521 00:33:38,850 --> 00:33:43,890 Ces gens ne comprennent pas qu'ils sont dans un cercueil volant. 522 00:33:46,480 --> 00:33:49,050 Je voudrais avoir autre chose à dire. 523 00:33:53,820 --> 00:33:54,940 Désolé. 524 00:34:01,870 --> 00:34:05,160 Le Kino a continué à filmer, mais le fichier a été corrompu. 525 00:34:05,250 --> 00:34:06,330 C'est tout. 526 00:34:06,500 --> 00:34:09,950 En tout cas, il n'était pas là quand Greer a trouvé le corps. 527 00:34:10,210 --> 00:34:13,000 Quelqu'un l'a donc pris, ainsi que l'arme. 528 00:34:13,420 --> 00:34:16,210 Qui saurait comment effacer ce fichier ? 529 00:34:16,470 --> 00:34:20,420 C'est pas compliqué. N'importe qui connaissant l'ordinateur. 530 00:34:21,140 --> 00:34:23,510 Une douzaine de gens, voire plus. 531 00:34:26,060 --> 00:34:28,550 Colonel, je suis désolée. 532 00:34:29,270 --> 00:34:32,360 Je ne sais pas quoi dire. 533 00:34:32,610 --> 00:34:35,230 Il est clair qu'on doit repenser la situation. 534 00:34:35,400 --> 00:34:36,480 C'est clair. 535 00:34:37,780 --> 00:34:40,360 On devrait faire revenir l'expédition. 536 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 On ne peut pas. 537 00:34:42,700 --> 00:34:44,160 Une douzaine de planètes 538 00:34:44,410 --> 00:34:47,620 et c'est la 1re trace d'une technologie avancée. 539 00:34:50,540 --> 00:34:52,580 Ça ne changera rien à ce bazar. 540 00:34:53,630 --> 00:34:55,920 Il a raison. C'est peut-être important. 541 00:34:56,180 --> 00:34:57,290 Je vous accompagne. 542 00:34:58,930 --> 00:35:02,510 - Si vous pensez que... - Je vous demande pas la permission. 543 00:35:07,020 --> 00:35:08,220 Allons-y. 544 00:35:28,540 --> 00:35:31,490 On sait que ce n'est pas un vaisseau ancien. 545 00:35:31,750 --> 00:35:33,710 Le design est très différent. 546 00:35:33,960 --> 00:35:37,910 Il n'émet ni radiation ni champ magnétique. Il est inerte. 547 00:35:38,180 --> 00:35:39,210 Vous êtes entrés ? 548 00:35:39,470 --> 00:35:43,050 On a trouvé une trappe, mais on n'a pas réussi à entrer. 549 00:35:43,310 --> 00:35:46,140 - Il faudrait la découper. - Ça prendra longtemps ? 550 00:35:46,390 --> 00:35:47,930 Plus de temps qu'on n'a. 551 00:35:49,060 --> 00:35:51,520 On est déjà limite. Lieutenant, on rentre. 552 00:35:51,650 --> 00:35:52,680 À vos ordres. 553 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Laissez-moi encore 2 min. 554 00:35:55,320 --> 00:35:56,560 Ça changera la donne ? 555 00:35:57,110 --> 00:35:58,490 C'est possible. 556 00:35:59,240 --> 00:36:01,480 Très bien, je me plie à votre avis. 557 00:36:01,950 --> 00:36:03,440 Retournez vers la Porte. 558 00:36:06,450 --> 00:36:08,860 - Vous êtes sûr ? - Oui, on vous suit. 559 00:36:11,420 --> 00:36:12,790 Comme vous voudrez. 560 00:36:24,050 --> 00:36:25,760 Volker avait raison. 561 00:36:26,140 --> 00:36:27,420 Ça ne ressemble pas 562 00:36:28,020 --> 00:36:31,470 aux technologies qu'on a rencontrées jusqu'ici. 563 00:36:32,730 --> 00:36:34,220 Si ce sont des indigènes, 564 00:36:34,480 --> 00:36:38,430 ils accepteront peut-être d'échanger des informations. 565 00:36:38,690 --> 00:36:40,150 On doit pouvoir entrer. 566 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 Je sais que c'était vous. 567 00:36:44,620 --> 00:36:45,650 Pardon ? 568 00:36:45,990 --> 00:36:48,400 Le fichier n'était pas corrompu. 569 00:36:48,660 --> 00:36:51,330 Le Kino a filmé jusqu'à votre arrivée. 570 00:36:53,130 --> 00:36:57,210 Je vous écoute. Quelle pirouette vous allez inventer ? 571 00:37:07,600 --> 00:37:09,260 J'ai entendu le coup de feu. 572 00:37:11,390 --> 00:37:12,940 Je suis allé voir 573 00:37:14,810 --> 00:37:15,840 et je l'ai trouvé. 574 00:37:16,110 --> 00:37:19,440 Et vous avez décidé de me faire accuser de meurtre. 575 00:37:21,490 --> 00:37:23,360 C'est un peu mélodramatique. 576 00:37:26,450 --> 00:37:29,780 Je savais qu'il n'y aurait pas de preuves à charge. 577 00:37:30,950 --> 00:37:33,080 L'idée était de semer le doute 578 00:37:33,710 --> 00:37:35,530 pour que vous soyez écarté. 579 00:37:35,790 --> 00:37:37,040 Je vois. 580 00:37:37,670 --> 00:37:39,410 C'était ça, l'idée. 581 00:37:39,880 --> 00:37:42,210 Vous n'êtes pas à votre place. 582 00:37:43,260 --> 00:37:45,630 Désolé, mais vous savez que c'est vrai. 583 00:37:46,050 --> 00:37:47,130 Ah bon ? 584 00:37:48,720 --> 00:37:50,350 Vous n'y croyez pas. 585 00:37:51,100 --> 00:37:53,720 Vous avez renoncé au poste qu'on vous offrait 586 00:37:54,190 --> 00:37:56,890 pour ne pas prendre les décisions difficiles. 587 00:37:57,810 --> 00:38:00,600 Les questions de vie ou de mort. 588 00:38:02,950 --> 00:38:04,820 Ça fait de vous un fardeau. 589 00:38:06,370 --> 00:38:08,520 Je suis pas fier de ce que j'ai fait. 590 00:38:08,830 --> 00:38:11,150 Mais c'était dans l'intérêt général. 591 00:38:11,910 --> 00:38:14,150 La fin justifie les moyens. 592 00:38:15,370 --> 00:38:16,950 Oui, un truc comme ça. 593 00:38:51,580 --> 00:38:52,740 On est quitte ? 594 00:38:53,870 --> 00:38:55,450 On ne sera jamais quitte. 595 00:39:22,190 --> 00:39:23,570 Fallait pas les laisser. 596 00:39:23,820 --> 00:39:26,600 - On serait coincé aussi. - Personne n'est coincé. 597 00:39:27,150 --> 00:39:28,570 Pas encore. Combien ? 598 00:39:29,160 --> 00:39:30,190 Vingt secondes. 599 00:39:47,300 --> 00:39:48,330 Colonel ? 600 00:39:48,840 --> 00:39:49,870 Où est Rush ? 601 00:39:50,760 --> 00:39:52,170 Il ne s'en est pas tiré. 602 00:40:04,650 --> 00:40:07,020 On est resté trop longtemps. 603 00:40:07,280 --> 00:40:11,410 Au retour, Rush a trébuché et entraîné un éboulement. 604 00:40:12,200 --> 00:40:14,690 J'étais devant, mais j'ai failli y rester. 605 00:40:17,500 --> 00:40:19,070 Je veux que vous sachiez 606 00:40:19,750 --> 00:40:23,580 que j'ai informé l'équipage des derniers développements. 607 00:40:23,960 --> 00:40:25,700 Puisque vous êtes blanchi, 608 00:40:25,960 --> 00:40:28,540 vous devriez reprendre vos fonctions. 609 00:40:29,220 --> 00:40:30,410 Demain. 610 00:40:31,180 --> 00:40:33,960 Il faut vous reposer. Elle assurera entre-temps. 611 00:40:41,100 --> 00:40:42,180 Merci. 612 00:40:49,440 --> 00:40:52,530 Eli, fermez la porte. 613 00:41:01,710 --> 00:41:03,530 Et le reste des images ? 614 00:41:04,920 --> 00:41:06,580 Même Scott ne l'a pas vu. 615 00:41:06,840 --> 00:41:09,670 Je veux que vous m'en fassiez une copie là-dessus. 616 00:41:09,920 --> 00:41:12,330 Ensuite, effacez-le de votre disque dur. 617 00:41:21,190 --> 00:41:22,430 Autre chose ? 618 00:43:28,520 --> 00:43:30,600 Adaptation : Hélène Jaffrès 619 00:43:33,360 --> 00:43:34,440 FRENCH - PARISIAN