1 00:00:00,300 --> 00:00:03,581 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:03,782 --> 00:00:07,251 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 3 00:00:07,252 --> 00:00:08,319 Ta xong chưa? 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,925 Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 5 00:00:11,289 --> 00:00:12,723 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 6 00:00:12,724 --> 00:00:14,358 Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc? 7 00:00:14,359 --> 00:00:16,393 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 8 00:00:16,394 --> 00:00:17,728 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 9 00:00:17,729 --> 00:00:20,696 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 10 00:00:21,333 --> 00:00:22,800 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 11 00:00:22,801 --> 00:00:24,702 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 12 00:00:24,703 --> 00:00:26,470 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 13 00:00:26,471 --> 00:00:29,506 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục. Nếu ta còn chần chừ. 14 00:00:29,507 --> 00:00:30,941 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 15 00:00:30,942 --> 00:00:32,309 Ta cần phải giết hết chúng. 16 00:00:32,310 --> 00:00:34,912 - Trừ các bác sĩ. - Và Trung úy Johansen. 17 00:00:34,913 --> 00:00:37,214 Còn nhớ hành tinh mà ta đã đến không? 18 00:00:37,215 --> 00:00:38,816 Con tôi đang ở chỗ họ. 19 00:00:38,817 --> 00:00:41,819 Cậu không thể hiểu cảm giác thế nào khi nhớ lại những việc mà... 20 00:00:41,820 --> 00:00:44,254 cậu đã không còn là chính mình. 21 00:00:44,255 --> 00:00:47,195 Riley sẽ không qua được đâu, thưa sếp. 22 00:00:49,227 --> 00:00:50,661 Anh đã tìm thấy chìa khóa 23 00:00:50,662 --> 00:00:52,196 để điều khiển tất cả hệ thống của Destiny. 24 00:00:52,197 --> 00:00:55,466 Và anh sẽ không nói với bất cứ ai phải không? 25 00:00:55,467 --> 00:00:57,968 Ngoài kia xuất hiện một vật thể lạ. Nó là gì vậy? 26 00:00:57,969 --> 00:01:00,037 Chúng tôi không biết nhưng ta sẽ sớm biết thôi. 27 00:01:00,038 --> 00:01:02,598 Ta đang hướng thẳng đến chỗ nó. 28 00:01:19,691 --> 00:01:21,986 Ta đã biết nó là gì chưa? 29 00:01:22,093 --> 00:01:23,893 Vẫn chưa. 30 00:01:24,790 --> 00:01:26,695 Brody. 31 00:01:29,330 --> 00:01:30,645 Đại tá. 32 00:01:30,650 --> 00:01:32,750 Chuẩn bị vũ khí sẵn sàng. 33 00:01:33,500 --> 00:01:36,400 Tôi nghĩ việc đó không cần thiết đâu. 34 00:01:41,646 --> 00:01:43,914 Nó là một con tầu. 35 00:01:43,915 --> 00:01:46,216 Nó trông giống với Destiny. 36 00:01:46,217 --> 00:01:48,885 Hẳn nó phải là một thiết kế của người Cổ xưa. 37 00:01:50,155 --> 00:01:52,223 - Đại tá, đây là Brody. - Nói đi. 38 00:01:52,224 --> 00:01:55,359 Tốc độ của ta vẫn không giảm. Ta sắp va chạm với nó. 39 00:02:02,400 --> 00:02:04,500 Chuẩn bị vũ khí chính. 40 00:02:11,970 --> 00:02:13,677 Ta sắp đâm vào nó. 41 00:02:13,678 --> 00:02:15,828 Không, không phải ta sắp đâm vào nó. 42 00:02:15,860 --> 00:02:18,480 Ta đang kết nối với nó. 43 00:02:52,584 --> 00:02:55,219 - Anh có phỏng đoán gì không? - Có. 44 00:02:55,220 --> 00:02:59,990 Tôi cho là anh sẽ cử một đội qua đó sớm thôi. 45 00:03:08,000 --> 00:03:12,200 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 46 00:03:12,210 --> 00:03:16,610 Phần 2 Tập 3 - Awakenings 47 00:03:16,620 --> 00:03:20,920 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 48 00:03:30,150 --> 00:03:31,750 Sao anh biết ta đang kết nối với nó? 49 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 Cứ gọi đó là linh cảm đi. 50 00:03:35,922 --> 00:03:38,356 Việc có một con tầu khác có cùng thiết kế, 51 00:03:38,357 --> 00:03:40,559 cộng với cách ta tiếp cận nó, 52 00:03:40,560 --> 00:03:43,270 thì việc đó rất là rõ ràng. 53 00:03:43,930 --> 00:03:46,531 Đang có chuyện gì ở đây vậy? 54 00:03:46,532 --> 00:03:48,800 Destiny đang trao đổi dữ liệu với tầu mở đường. 55 00:03:48,801 --> 00:03:51,970 Nó là một trong những con tầu được phóng đi trước Destiny rất lâu. 56 00:03:51,971 --> 00:03:54,973 Lắp đặt cổng không gian trên các hành tinh, thu thập thông tin. 57 00:03:54,974 --> 00:03:57,509 Con tầu này hẳn đã gặp phải một loại lỗi hệ thống nào đó 58 00:03:57,510 --> 00:03:58,877 nên ta mới bắt kịp được nó. 59 00:03:58,878 --> 00:04:00,278 Dữ liệu gì đây? 60 00:04:00,279 --> 00:04:03,014 Lúc này chưa biết được. Ta cần thời gian để dịch nó. 61 00:04:03,015 --> 00:04:04,583 Vậy thì anh nên làm ngay đi. 62 00:04:04,584 --> 00:04:06,451 Sau này còn rất nhiều thời gian cho việc đó. 63 00:04:06,452 --> 00:04:07,686 Hiện giờ, 64 00:04:07,687 --> 00:04:10,655 đây là một cơ hội hiếm có và tôi muốn được khám phá nó. 65 00:04:10,656 --> 00:04:12,457 Không, tôi hiểu, nhưng tôi cần anh ở đây. 66 00:04:12,458 --> 00:04:15,978 Tôi cần biết ta đang tiếp nhận loại thông tin gì. 67 00:04:17,204 --> 00:04:19,664 Đồng hồ không đếm ngược. 68 00:04:19,665 --> 00:04:22,334 Phải, tôi nghĩ là Destiny sẽ dừng lại cho đến khi hoàn thành việc này. 69 00:04:22,335 --> 00:04:24,002 Mất bao lâu? 70 00:04:24,003 --> 00:04:26,271 Dựa vào tốc độ truyền dữ liệu, 71 00:04:26,272 --> 00:04:27,806 tôi đoán ít nhất là khoảng hai giờ. 72 00:04:27,807 --> 00:04:30,509 Được rồi. Brody, Volker, hai anh cùng vào đội sang đó. 73 00:04:30,510 --> 00:04:33,360 Các anh có hai giờ. Làm nhanh lên. 74 00:04:33,800 --> 00:04:36,848 Bằng tất cả sự tôn trọng với Brody và Volker... 75 00:04:36,849 --> 00:04:39,999 Họ sẽ ổn thôi. Cứ gọi đấy là linh cảm đi. 76 00:04:44,990 --> 00:04:46,190 Camile. 77 00:04:49,395 --> 00:04:52,397 - Tôi tưởng anh đang bị thẩm vấn. - Chỉ huy ở Trái đất có thể đợi. 78 00:04:52,398 --> 00:04:55,000 Có chuyện gì với con tầu mở đường đó vậy? 79 00:04:55,001 --> 00:04:57,269 Nó đang chuyển một loại dữ liệu nào đó. 80 00:04:57,270 --> 00:04:58,937 Trong lúc này, 81 00:04:58,938 --> 00:05:01,298 đại tá Young đang cho một đội sang đó để điều tra. 82 00:05:03,576 --> 00:05:05,644 David... 83 00:05:16,656 --> 00:05:19,291 Được rồi thưa Đại tá, chúng tôi đã sẵn sàng. 84 00:05:19,292 --> 00:05:21,292 Đợi chút. 85 00:05:29,535 --> 00:05:31,985 Chúng tôi đang vào. 86 00:05:36,776 --> 00:05:39,744 Chúng tôi đang ở khoang điều áp. 87 00:05:39,745 --> 00:05:43,315 Hệ thống hỗ trợ sự sống đã kích hoạt, các cậu vào được rồi. 88 00:05:43,316 --> 00:05:44,996 Được rồi. 89 00:06:36,976 --> 00:06:39,671 Con tầu đó còn cũ hơn cả Destiny nó có thể đang trong tình trạng rất tệ. 90 00:06:39,672 --> 00:06:41,840 Hãy thận trọng, Trung úy. 91 00:06:41,841 --> 00:06:43,975 Vâng, thưa sếp. 92 00:07:02,360 --> 00:07:04,394 Tuyệt thật. 93 00:07:05,850 --> 00:07:07,832 Được rồi, có thể không tuyệt bằng việc 94 00:07:07,833 --> 00:07:11,003 được tận mắt nhìn thấy con tầu đó 95 00:07:11,004 --> 00:07:13,237 nhưng nó vẫn thật khó tin. 96 00:07:13,238 --> 00:07:15,807 Vẫn chưa thể nói trước được ta đang nhận loại thông tin gì. 97 00:07:15,808 --> 00:07:18,476 Nó có thể là bất cứ thông tin gì, từ lịch sử của người Cổ đại 98 00:07:18,477 --> 00:07:20,987 cho đến nhiệm vụ chi tiết của Destiny... 99 00:07:21,600 --> 00:07:22,914 Anh đi đâu đấy? 100 00:07:22,915 --> 00:07:25,298 Đi vệ sinh. Được không? 101 00:07:26,785 --> 00:07:28,787 Này. T.J. 102 00:07:28,988 --> 00:07:30,750 Cậu đây rồi. 103 00:07:31,724 --> 00:07:34,626 Ôi trời, đáng lẽ mình phải gặp cậu trong bệnh xá phải không? 104 00:07:34,627 --> 00:07:37,695 - Từ 20 phút trước rồi. - Xin lỗi. 105 00:07:38,819 --> 00:07:40,799 Cậu... ổn chứ? 106 00:07:40,800 --> 00:07:42,600 Ừ. 107 00:07:42,601 --> 00:07:44,862 Chắc chứ? 108 00:07:45,338 --> 00:07:48,073 Sau mọi chuyện xảy ra với cậu... 109 00:07:48,074 --> 00:07:49,641 Đừng nói chuyện đó ở đây, được không? 110 00:07:49,642 --> 00:07:53,878 Được rồi, nhưng cậu nên nói chuyện với ai đó. 111 00:07:53,879 --> 00:07:56,348 Mình không nói người đó phải là mình. 112 00:07:56,349 --> 00:07:57,782 Nếu có người nào khác, 113 00:07:57,783 --> 00:08:00,418 người mà cậu cảm thấy dễ chịu khi tâm sự... 114 00:08:00,419 --> 00:08:01,853 Không phải thế. 115 00:08:01,854 --> 00:08:03,421 Vậy tại sao cậu không... 116 00:08:03,422 --> 00:08:05,892 Bởi vì không có gì để nói cả, Chloe. 117 00:08:08,027 --> 00:08:11,563 Nghe này, mình đã mất con. 118 00:08:11,564 --> 00:08:14,365 Có thể lúc này con bé đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 119 00:08:16,000 --> 00:08:18,250 Và có thể như thế lại là tốt nhất. 120 00:08:18,400 --> 00:08:20,945 Đừng nói thế. 121 00:08:22,800 --> 00:08:25,043 Đi về bệnh xá thôi mình sẽ xem vết thương ở chân cậu. 122 00:08:25,044 --> 00:08:27,445 Không còn vết thương nào nữa cả. 123 00:08:27,446 --> 00:08:30,715 Mình đến để nói với cậu điều đó. 124 00:08:31,016 --> 00:08:33,184 Nó đã hoàn toàn lành lại rồi. 125 00:08:33,185 --> 00:08:35,753 Làm sao như thế được? 126 00:08:35,985 --> 00:08:38,288 Mình không biết. 127 00:09:09,188 --> 00:09:12,156 Chúng ta có thể kiểm tra được nhanh hơn nếu ta chia ra. 128 00:09:12,157 --> 00:09:14,492 Anh nghe Đại tá nói rồi đấy. Ta phải tiến hành thận trọng. 129 00:09:14,493 --> 00:09:17,361 - Chúng ta sẽ không tách ra. - Được rồi. 130 00:09:17,362 --> 00:09:20,298 Vậy thì ít nhất cũng để kino ở chế độ tìm kiếm đi. 131 00:09:20,299 --> 00:09:22,966 Ừ, làm gì thì làm đi. 132 00:09:38,283 --> 00:09:41,686 Một thông tin rất thú vị. 133 00:09:41,687 --> 00:09:44,188 Tất nhiên là anh đã biết nó là gì. 134 00:09:45,824 --> 00:09:48,726 Có thể đã có cách để ta trở về Trái đất. 135 00:09:48,727 --> 00:09:52,263 Nhưng anh sẽ không kể cho họ biết, phải không? 136 00:09:54,333 --> 00:09:55,967 Thì anh chắc họ sẽ 137 00:09:55,968 --> 00:09:57,838 tự biết thôi. 138 00:09:57,870 --> 00:10:00,038 Nếu họ không biết thì sao? 139 00:10:19,659 --> 00:10:22,993 Chà, chà, chà. Ta có gì ở đây vậy? 140 00:10:23,195 --> 00:10:25,897 Tôi đoán là phòng điều khiển Trung tâm của con tầu. 141 00:10:27,766 --> 00:10:30,286 Còn tôi lại đoán nó là phòng giải trí đấy. 142 00:10:38,844 --> 00:10:41,045 Này, đại tá đã đã nói gì? 143 00:10:41,046 --> 00:10:42,881 Anh ấy nói, "các anh có hai giờ." 144 00:10:42,882 --> 00:10:44,495 "làm nhanh lên." 145 00:10:45,500 --> 00:10:48,253 - Đại tá, đây là Scott. - Nói đi. 146 00:10:48,254 --> 00:10:50,922 Chúng tôi đã tìm được một phòng có vẻ như là phòng điều khiển trung tâm của con tầu này. 147 00:10:50,923 --> 00:10:53,925 Brody và Volker đang bật các hệ thống lên để nghiên cứu. 148 00:10:53,926 --> 00:10:55,693 Cập nhật tình hình cho tôi. 149 00:10:55,694 --> 00:10:58,429 - Anh đã ở chỗ quái nào vậy? - Tôi bận chút thôi. 150 00:10:58,430 --> 00:11:01,298 - Tôi đã cố liên lạc với anh. - Ừ, tôi biết. 151 00:11:03,936 --> 00:11:06,670 Everett, tôi nói chuyện với anh một chút được không? 152 00:11:06,906 --> 00:11:08,640 Ừ. 153 00:11:11,544 --> 00:11:13,978 - Anh đã cho một đội sang đó? - Đúng thế. 154 00:11:13,979 --> 00:11:16,314 - Thậm chí còn không nói cho tôi biết? - Lần cuối tôi kiểm tra 155 00:11:16,315 --> 00:11:17,882 thì tôi vẫn là sĩ quan chỉ huy của con tầu này. 156 00:11:17,883 --> 00:11:19,617 Tôi không tranh cãi về việc đó... 157 00:11:19,618 --> 00:11:22,520 Nghĩa là tôi không phải thông báo tình hình cho anh hay bất kì ai cả. 158 00:11:22,521 --> 00:11:25,289 Tôi không có vấn đề gì với việc cho người qua đó cả. Tôi chỉ muốn tham gia vào việc này. 159 00:11:25,290 --> 00:11:26,825 Hãy để tôi giúp một tay. 160 00:11:26,826 --> 00:11:29,129 Tôi không cần anh giúp. 161 00:11:29,130 --> 00:11:31,829 - Sao lại không? - David... 162 00:11:31,830 --> 00:11:33,736 Khốn thật, Everett... 163 00:11:35,167 --> 00:11:37,035 anh đã trở lên đơn độc kể từ sau vụ tấn công, 164 00:11:37,036 --> 00:11:39,070 và nó có ảnh hưởng rất xấu. 165 00:11:39,071 --> 00:11:41,639 Đến khi nào anh mới nhận ra là việc này không chỉ là vì mình anh? 166 00:11:41,640 --> 00:11:44,642 Anh có trách nhiệm với những người có mặt trên con tầu này 167 00:11:44,643 --> 00:11:47,579 và mới đây thôi anh đã không hoàn thành nhiệm vụ của mình. 168 00:11:47,580 --> 00:11:50,048 Giờ một là anh chấn chỉnh lại không thì hãy xin rút lui. 169 00:11:51,283 --> 00:11:54,752 Anh đang mệt mỏi. Tôi hiểu điều đó. 170 00:11:54,753 --> 00:11:56,654 Hãy để tôi giúp. 171 00:11:57,723 --> 00:11:59,824 Anh đúng là một tên khốn dai như đỉa. 172 00:11:59,825 --> 00:12:02,594 - Này, anh đã cứu mạng tôi. - Để làm thế tôi đã suýt giết anh. 173 00:12:02,595 --> 00:12:05,263 Nếu anh ở trong tình trạng đó thì tôi cũng làm như vậy. 174 00:12:06,265 --> 00:12:08,900 Được rồi. Họ đã tìm được thứ trông có vẻ là 175 00:12:08,901 --> 00:12:11,603 phòng điều khiển trung tâm của con tầu đó. Và họ đang khởi động nó. 176 00:12:11,604 --> 00:12:12,837 Kế hoạch là gì? 177 00:12:12,838 --> 00:12:15,340 Kế hoạch là ta lấy được càng nhiều thông tin càng tốt 178 00:12:15,341 --> 00:12:18,276 trước khi ta hết giờ. 179 00:12:52,610 --> 00:12:56,280 Đại tá, tôi nghe nói là ta đã kết nối với một tầu mở đường. 180 00:12:56,281 --> 00:12:57,848 Đúng thế. 181 00:12:57,849 --> 00:12:59,483 Tôi muốn được tham gia. 182 00:12:59,484 --> 00:13:01,585 Tôi có chút hiểu biết về công nghệ của người Cổ xưa... 183 00:13:01,586 --> 00:13:03,755 - Không, cảm ơn. - Nhưng tôi có thể hỗ trợ... 184 00:13:03,756 --> 00:13:05,189 Tôi đã nói là không. 185 00:13:05,190 --> 00:13:07,791 Tôi sẽ không để cô hay người của cô đến gần con tầu đó. 186 00:13:08,794 --> 00:13:11,629 Anh muốn gặp tôi? 187 00:13:12,664 --> 00:13:15,633 Tôi muốn biết anh định giam giữ bọn tôi bao lâu nữa. 188 00:13:15,634 --> 00:13:18,536 Tôi vẫn chưa có kế hoạch gì cả. Tôi chỉ tùy cơ ứng biến thôi, 189 00:13:18,537 --> 00:13:20,271 để xem mọi chuyện thế nào. 190 00:13:20,272 --> 00:13:23,007 Chúng tôi đã hợp tác với chỉ huy của các anh ở Trái đất. 191 00:13:23,008 --> 00:13:26,110 Cung cấp cho họ những thông tin về Liên minh như họ đã yêu cầu. 192 00:13:26,111 --> 00:13:28,179 Các anh không có lựa chọn. Hoặc là làm thế 193 00:13:28,180 --> 00:13:30,748 không thì sẽ bị bỏ lại ở một hành tinh nào đó. 194 00:13:30,749 --> 00:13:33,551 Chúng tôi đã hạ Dannic và giao trả lại con tầu này cho các anh. 195 00:13:33,552 --> 00:13:35,019 Để cứu mạng các anh thôi. 196 00:13:35,020 --> 00:13:36,821 Chúng tôi không phải là những người duy nhất chịu nguy hiểm. 197 00:13:36,822 --> 00:13:38,956 Nếu anh vẫn còn nhớ. Chính tôi là người đã bước lên 198 00:13:38,957 --> 00:13:40,291 và ngăn chặn vụ xử tử 199 00:13:40,292 --> 00:13:44,061 tất cả nhân viên quân sự trên tầu gồm cả anh nữa đấy. 200 00:13:44,062 --> 00:13:46,130 Tôi nghĩ chúng tôi còn sống sẽ hữu dụng với các anh hơn. 201 00:13:46,131 --> 00:13:48,965 Nhưng dù sao đi nữa cũng cảm ơn anh. 202 00:13:49,201 --> 00:13:52,270 Chúng ta không thể dành hết phần đời còn lại của mình trên con tầu này 203 00:13:52,271 --> 00:13:53,971 để làm tù nhân được. 204 00:13:53,972 --> 00:13:55,873 Các anh nên suy nghĩ về điều đó trước khi tấn công chúng tôi. 205 00:13:55,874 --> 00:13:57,108 Theo tôi thấy, 206 00:13:57,109 --> 00:13:59,677 có thể còn nhiều điều tồi tệ hơn đang đợi các anh đấy. 207 00:13:59,678 --> 00:14:01,212 Đại tá, cho chúng tôi biết, 208 00:14:01,213 --> 00:14:03,981 chúng tôi phải làm gì để được tự do? 209 00:14:03,982 --> 00:14:05,116 Chứng minh cho tôi biết các anh không phải là mối đe dọa. 210 00:14:05,117 --> 00:14:06,918 Chúng tôi chứng minh bằng cách nào? 211 00:14:06,919 --> 00:14:09,854 Tôi không nghĩ các anh làm được đâu. 212 00:14:09,855 --> 00:14:11,355 Tôi không còn là kẻ thù của anh nữa. 213 00:14:11,356 --> 00:14:12,924 Người của tôi cũng vậy! 214 00:14:12,925 --> 00:14:14,592 Tôi nghĩ anh biết điều đó. 215 00:14:17,229 --> 00:14:19,263 Tôi đã nói với anh rồi mà. 216 00:14:30,609 --> 00:14:34,612 Được rồi, vậy... có tiến triển gì không? 217 00:14:34,613 --> 00:14:35,880 Có. 218 00:14:35,881 --> 00:14:39,217 Được rồi. Vậy có lẽ Trung sĩ Greer và tôi sẽ đi kiểm tra một vòng. 219 00:14:39,218 --> 00:14:41,518 Làm gì thì làm đi. 220 00:14:50,262 --> 00:14:53,364 Này, những số liệu này có đúng không? 221 00:14:53,365 --> 00:14:55,333 Nếu cậu đã phải hỏi thì tôi đoán là không rồi. 222 00:14:55,334 --> 00:14:56,634 Nghiêm túc đấy. 223 00:14:56,635 --> 00:14:59,736 Hãy xem những chỉ số năng lượng này nè. 224 00:15:02,140 --> 00:15:03,407 Ôi trời ơi! 225 00:15:03,408 --> 00:15:06,344 Tiến sĩ Rush, anh nên xem cái này đi. 226 00:15:12,784 --> 00:15:15,086 Chính là cô phải không? Cô chính là người 227 00:15:15,087 --> 00:15:16,921 đã kể với tù nhân về con tầu mở đường đó? 228 00:15:16,922 --> 00:15:19,323 Bất kì vấn đề lớn nào liên quan đến Destiny 229 00:15:19,324 --> 00:15:22,260 thì cũng liên quan đến họ. Họ có quyền được biết. 230 00:15:22,261 --> 00:15:24,862 Khốn thật, Camile, bọn họ là tù nhân. Họ không có quyền nào cả. 231 00:15:24,863 --> 00:15:26,163 Tôi còn không thể tin được điều tôi đang nghe đấy. 232 00:15:26,164 --> 00:15:27,765 Chúng đã tấn công con tầu này và đe dọa chúng ta. 233 00:15:27,766 --> 00:15:32,003 - Và giờ ta phải sống chung với họ. - Không, ta không phải thế. 234 00:15:32,004 --> 00:15:34,739 Ta đã tống khứ hầu hết người của họ đi rồi. Chỉ còn lại một vài người. 235 00:15:34,740 --> 00:15:37,208 Chỉ huy ở Trái đất cần những thông tin tình báo mà họ đang cung cấp 236 00:15:37,209 --> 00:15:38,943 và họ đã đạt được thỏa thuận 237 00:15:38,944 --> 00:15:40,678 để đổi lại những thông tin đó. 238 00:15:40,679 --> 00:15:43,180 Chỉ huy ở Trái đất không phải sống với họ mà là chúng ta. 239 00:15:43,181 --> 00:15:45,416 Vậy thì thêm lý do nữa để ta nên tỏ ra 240 00:15:45,417 --> 00:15:47,752 tôn trọng họ. 241 00:15:47,753 --> 00:15:49,687 Anh biết sao không, nếu như anh dành thời gian 242 00:15:49,688 --> 00:15:51,355 để hiểu thêm về họ, 243 00:15:51,356 --> 00:15:53,090 thì anh sẽ nhận ra là có rất nhiều người trong bọn họ 244 00:15:53,091 --> 00:15:54,358 không có lựa chọn nào khác ngoài việc phải gia nhập Liên minh Lucian. 245 00:15:54,359 --> 00:15:55,927 Cô biết sao không, tôi không quan tâm. 246 00:15:55,928 --> 00:15:57,728 Và tôi chắc chắn sẽ không 247 00:15:57,729 --> 00:15:59,397 mạo hiểm sự an toàn của những người trên tầu này 248 00:15:59,398 --> 00:16:02,266 để làm theo cái mệnh lệnh từ đầu bên kia vũ trụ đâu. 249 00:16:02,267 --> 00:16:04,035 Vậy còn những người ở Trái đất thì sao? 250 00:16:04,036 --> 00:16:06,337 Thay vào đó anh có sẵn sàng mạo hiểm tính mạng của họ không? 251 00:16:06,338 --> 00:16:07,872 Bởi vì chuyện đó chắc chắn sẽ xảy ra 252 00:16:07,873 --> 00:16:10,107 nếu anh từ bỏ thỏa thuận này. 253 00:16:10,108 --> 00:16:13,277 Chỉ huy ở Trái đất đã xác thực được rằng 254 00:16:13,278 --> 00:16:16,280 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch tấn công Trái đất, 255 00:16:16,281 --> 00:16:18,182 và hoàn toàn có khả năng là 256 00:16:18,183 --> 00:16:21,052 các tù binh này có thông tin để có thể chặn đứng được cuộc tấn công đó. 257 00:16:21,053 --> 00:16:23,020 Hoặc họ cũng có thể đang nói dối. 258 00:16:23,021 --> 00:16:25,022 Phải, có thể vậy, 259 00:16:25,023 --> 00:16:27,992 nhưng anh có thật sự muốn thế không? 260 00:16:30,662 --> 00:16:31,996 Nghe này, tôi hiểu là 261 00:16:31,997 --> 00:16:33,798 những ngày qua rất khó khăn với anh. 262 00:16:33,799 --> 00:16:35,733 Camile, giúp tôi một việc. 263 00:16:35,734 --> 00:16:37,835 Hãy thận trọng với những gì cô nói với tù binh. 264 00:16:38,870 --> 00:16:42,073 Chúng tôi đang lên kế hoạch tổ chức một buổi lễ dành cho Trung sĩ Riley 265 00:16:42,074 --> 00:16:43,941 vào cuối tuần này. 266 00:16:43,942 --> 00:16:45,309 Tôi nghĩ 267 00:16:45,310 --> 00:16:48,746 có thể anh sẽ muốn nói vài câu. 268 00:16:48,747 --> 00:16:50,748 Tất nhiên. 269 00:16:54,086 --> 00:16:55,686 Thôi nào. 270 00:16:55,687 --> 00:16:57,822 Chen? Ramirez? 271 00:16:57,823 --> 00:16:59,457 Gã nhà thầu tóc đỏ 272 00:16:59,458 --> 00:17:00,725 với cái... 273 00:17:00,726 --> 00:17:02,793 Park. 274 00:17:02,794 --> 00:17:04,729 Park ư? 275 00:17:04,730 --> 00:17:06,030 Ừ. 276 00:17:06,031 --> 00:17:07,965 Còn nhớ có lần tôi kể tôi đã bị què khi 277 00:17:07,966 --> 00:17:09,734 đang tập tạ không? 278 00:17:09,735 --> 00:17:11,298 Ừ. 279 00:17:13,005 --> 00:17:15,439 Nó không phải do tập tạ đâu. 280 00:17:22,047 --> 00:17:23,714 Các anh cần gặp tôi à? 281 00:17:23,715 --> 00:17:25,049 Chúng tôi đã kiểm tra đi, kiểm tra lại, 282 00:17:25,050 --> 00:17:26,884 và kiểm tra lại để cho chắc... 283 00:17:26,885 --> 00:17:29,186 Con tầu mở đường có nguồn năng lượng dự trữ rất lớn. 284 00:17:29,187 --> 00:17:30,721 Lớn đến mức nào? 285 00:17:30,722 --> 00:17:32,456 Kết hợp nguồn năng lượng của cả hai con tầu 286 00:17:32,457 --> 00:17:35,026 thì ta sẽ đủ năng lượng để mở được cổng quay về Trái đất. 287 00:17:35,027 --> 00:17:38,029 Để làm được việc đó, tôi phải chỉnh sửa một số ống dẫn 288 00:17:38,030 --> 00:17:39,430 để mở một đường chuyển tiếp năng lượng, 289 00:17:39,431 --> 00:17:41,465 nhưng tôi không thể thực hiện việc đó từ đây. 290 00:17:41,466 --> 00:17:43,283 Đi đi. 291 00:17:56,515 --> 00:17:58,349 - Gì thế này? - Gì? 292 00:17:58,350 --> 00:18:01,285 Ta vừa mất tín hiệu của Kino rồi. 293 00:18:03,455 --> 00:18:05,522 Mở cửa đi, Eli. 294 00:18:07,259 --> 00:18:08,826 Eli? 295 00:18:08,827 --> 00:18:11,262 Ừ, phải rồi. 296 00:18:11,263 --> 00:18:13,230 Được rồi. 297 00:18:21,940 --> 00:18:24,208 Tiến sĩ Rush, đúng lúc đấy. 298 00:18:24,209 --> 00:18:26,477 Anh sẽ muốn xem cái này. 299 00:18:27,145 --> 00:18:29,480 Được rồi, trong tíc tắc thôi. 300 00:18:30,248 --> 00:18:31,649 Đợi đã, anh đi đâu vậy? 301 00:18:31,650 --> 00:18:33,951 Có một đài tiếp âm bị hỏng ở tầng trên. 302 00:18:33,952 --> 00:18:37,154 Tôi sẽ xem có sửa được không, để mắt tới cái máy tính hỏng kia đi. 303 00:18:54,806 --> 00:18:56,507 Tôi phải cảnh báo trước, Trung úy. 304 00:18:56,508 --> 00:18:58,943 Tôi là người có khuynh hướng 305 00:18:58,944 --> 00:19:01,078 không mấy ấn tượng với những bất ngờ đâu. 306 00:19:01,079 --> 00:19:03,981 - Không phải lần này đâu. - Tin tôi đi. 307 00:19:10,288 --> 00:19:13,491 Tuyệt quá phải không? 308 00:19:20,198 --> 00:19:22,600 Phải. Tất nhiên. 309 00:19:22,601 --> 00:19:25,002 Đây là nơi những cánh cổng không gian được làm ra 310 00:19:25,003 --> 00:19:28,853 trước khi được chuyển đến những hành tinh có điều kiện thích hợp. 311 00:19:29,800 --> 00:19:31,942 Được rồi. Chỉ có vậy thôi à? 312 00:19:33,345 --> 00:19:35,513 - Phải, có thế thôi. - Ta giải trí 313 00:19:35,514 --> 00:19:38,754 thế là đủ rồi, các anh dẫn tôi đến phòng điều khiển được không? 314 00:19:49,961 --> 00:19:52,562 Không mất nhiều thời gian của anh đâu, nhưng vẫn có... 315 00:19:56,334 --> 00:19:58,269 Ôi trời ơi! 316 00:19:58,270 --> 00:20:00,905 Tôi không... tôi không... làm ơn... 317 00:20:04,643 --> 00:20:06,778 Cái quái gì vậy? 318 00:20:08,732 --> 00:20:11,100 Nếu anh không cẩn thận, vết thương sẽ lại bị rách ra. 319 00:20:11,101 --> 00:20:13,969 Tôi không thể nhịn được. Tôi thích sự thô bạo. 320 00:20:15,005 --> 00:20:17,185 Cô thì sao? 321 00:20:18,100 --> 00:20:20,200 Tôi lo được. 322 00:20:21,344 --> 00:20:23,794 Phải, tôi cũng thích. 323 00:20:24,748 --> 00:20:26,888 Anh nghĩ anh có thể giải quyết được tôi? 324 00:20:32,720 --> 00:20:34,278 Không. 325 00:20:34,958 --> 00:20:37,459 Tôi cũng không nghĩ vậy. 326 00:20:44,100 --> 00:20:45,834 Trung úy Scott, đây là Volker. 327 00:20:45,835 --> 00:20:46,902 Nói đi. 328 00:20:46,903 --> 00:20:48,671 Cậu sẽ muốn 329 00:20:48,672 --> 00:20:50,105 quay lại phòng điều khiển đấy. 330 00:20:50,106 --> 00:20:51,607 Anh tìm được thứ gì à? 331 00:20:51,608 --> 00:20:53,108 Ừ, đúng vậy. 332 00:20:53,109 --> 00:20:55,544 Thực ra thì thứ đó đến tìm tôi. 333 00:21:03,620 --> 00:21:05,221 Ngồi đi. 334 00:21:05,222 --> 00:21:06,922 Tôi muốn xem vết thương của anh. 335 00:21:10,060 --> 00:21:12,528 Có vẻ nó đã lành lại rồi. 336 00:21:12,529 --> 00:21:14,930 Tệ quá. Tôi đã hi vọng vết sẹo đó sẽ làm tôi mạnh mẽ hơn. 337 00:21:18,235 --> 00:21:19,735 Tôi rất tiếc. 338 00:21:20,730 --> 00:21:23,230 Tôi rất tiếc về chuyện con của cô. 339 00:21:28,311 --> 00:21:30,412 Thật khó khăn khi ta mất đi người mà ta yêu thương. 340 00:21:30,413 --> 00:21:31,973 Tôi hiểu. 341 00:21:33,116 --> 00:21:35,985 Vợ tôi, Anthea, vào ba năm trước. 342 00:21:35,986 --> 00:21:38,087 Cô ấy đang trên đường đi chợ về 343 00:21:38,088 --> 00:21:40,022 thì một cơn mưa bão ập đến 344 00:21:40,023 --> 00:21:43,926 cô ấy tìm được một chỗ trú 345 00:21:43,927 --> 00:21:47,129 nhưng nó đã bị sập, cô ấy cùng sáu người khác không thoát được. 346 00:21:47,130 --> 00:21:48,964 Tôi rất tiếc. 347 00:21:48,965 --> 00:21:52,167 Cô ấy chưa từng bao giờ muốn tôi gia nhập Liên minh Lucian. 348 00:21:52,168 --> 00:21:54,670 Cô ấy nghĩ là nó quá nguy hiểm. 349 00:21:54,671 --> 00:21:57,840 Tôi đã mạo hiểm tính mạng của mình hết lần này đến lần khác. 350 00:21:57,841 --> 00:22:00,209 Hoàn thành những nhiệm vụ có thể giết mình bất cứ lúc nào, 351 00:22:00,210 --> 00:22:02,177 và rồi... 352 00:22:02,178 --> 00:22:04,046 cô ấy chết một cách vô nghĩa 353 00:22:04,047 --> 00:22:05,447 trong một cơn mưa bão. 354 00:22:05,448 --> 00:22:07,449 Anh cảm thấy mình có lỗi. 355 00:22:07,450 --> 00:22:08,484 Tội lỗi. 356 00:22:08,485 --> 00:22:09,718 Tức giận. 357 00:22:09,719 --> 00:22:11,053 Chán nản. 358 00:22:11,054 --> 00:22:13,422 Tôi... tôi đã dằn vặt mình 359 00:22:13,423 --> 00:22:15,824 cho đến khi tôi hiểu ra một điều. 360 00:22:15,825 --> 00:22:17,826 Điều gì vậy? 361 00:22:17,827 --> 00:22:21,987 Rằng cuộc sống là sự mất mát. 362 00:22:25,368 --> 00:22:27,436 T.J.? 363 00:22:30,707 --> 00:22:32,241 Vâng, thưa sếp? 364 00:22:32,242 --> 00:22:34,310 Lấy hộp sơ cứu và gặp anh ở khoang điều áp. 365 00:22:34,311 --> 00:22:35,811 Em sẽ qua tầu mở đường. 366 00:22:35,812 --> 00:22:37,713 Có ai bị thương à? 367 00:22:37,714 --> 00:22:39,214 Không hẳn vậy. 368 00:22:39,215 --> 00:22:40,916 Theo như Scott nói, 369 00:22:40,917 --> 00:22:43,419 tên người ngoài hành tinh đó vẫn sống nhưng đang bất động. 370 00:22:43,420 --> 00:22:44,853 Sao nó lại lên được tầu? 371 00:22:44,854 --> 00:22:46,722 Không biết. 372 00:22:46,723 --> 00:22:48,957 - Được rồi, em sẽ cố hết sức. - Em có chắc là không cần anh 373 00:22:48,958 --> 00:22:51,026 dùng những viên đá liên lạc để nhờ ai đó khác chứ? 374 00:22:51,027 --> 00:22:53,095 Không. Em muốn làm việc này. 375 00:22:53,096 --> 00:22:54,696 Được rồi. 376 00:22:55,750 --> 00:22:57,099 Tôi sẽ đi cùng. 377 00:22:57,100 --> 00:22:59,168 Cô ấy đã có người hộ tống rồi. 378 00:22:59,169 --> 00:23:00,836 Tôi sẽ cố không nói gì. 379 00:23:00,837 --> 00:23:02,838 Cho tôi tham gia đi. 380 00:23:02,839 --> 00:23:04,639 Được rồi. 381 00:23:06,343 --> 00:23:07,943 Eli. 382 00:23:13,750 --> 00:23:16,085 Chúc may mắn. 383 00:23:16,086 --> 00:23:17,386 T.J. 384 00:23:17,387 --> 00:23:18,954 Em biết rồi. 385 00:23:35,138 --> 00:23:36,638 Này. 386 00:23:39,075 --> 00:23:41,009 Cậu có chắc nó còn sống không? 387 00:23:41,010 --> 00:23:42,344 Nó vẫn đang thở. 388 00:23:42,345 --> 00:23:45,347 Ít nhất thì chúng tôi nghĩ là nó đang thở. 389 00:23:58,061 --> 00:23:59,261 Trung úy? 390 00:23:59,262 --> 00:24:01,763 Tôi ổn, tôi không sao. 391 00:24:14,400 --> 00:24:16,879 Giúp một chút được không, Rush? 392 00:24:16,880 --> 00:24:19,515 - Tôi á? - Anh là người duy nhất 393 00:24:19,516 --> 00:24:21,683 đã từng giao tiếp với người ngoài hành tinh mà. 394 00:24:21,884 --> 00:24:24,288 Đấy là loài khác. 395 00:24:24,900 --> 00:24:26,221 Tuy nhiên tôi nghĩ, 396 00:24:26,222 --> 00:24:28,987 bước đầu tiên là mọi người nên hạ vũ khí xuống đi. 397 00:24:51,981 --> 00:24:55,050 Scott. 398 00:24:55,051 --> 00:24:57,491 Cậu? 399 00:24:58,521 --> 00:25:00,355 Có hiểu không? 400 00:25:01,057 --> 00:25:02,997 Không ư? 401 00:25:06,396 --> 00:25:08,530 Không. 402 00:25:08,531 --> 00:25:10,499 Ai có đồ ăn không? 403 00:25:10,500 --> 00:25:12,935 Có ai không? 404 00:25:12,936 --> 00:25:15,103 Tôi có một miếng hoa quả sấy khô 405 00:25:15,104 --> 00:25:16,939 mà tôi đã để dành. 406 00:25:16,940 --> 00:25:19,374 - Anh đùa à? Thứ đó ghê chết được. - Nó có vị giống chôm chôm. 407 00:25:19,375 --> 00:25:22,211 - Nó như cứt. - Chôm chôm là gì? 408 00:25:22,212 --> 00:25:24,947 - Nó giống quả nhãn. - Quả nhãn á? 409 00:25:24,948 --> 00:25:28,150 Cứ đưa đây. 410 00:25:36,860 --> 00:25:39,294 Ngon. 411 00:25:52,108 --> 00:25:54,443 - Tôi đã nói gì nào? - Ta nên tìm hiểu xem 412 00:25:54,444 --> 00:25:57,144 nó có ở đây một mình hay không. 413 00:25:57,480 --> 00:26:00,115 Đúng đấy. Ta nên kiểm tra một vòng. 414 00:26:00,116 --> 00:26:02,117 Hai anh ở lại canh gác khách của ta. 415 00:26:02,118 --> 00:26:04,186 Mỗi người các anh kiểm tra một hành lang. 416 00:26:04,187 --> 00:26:05,987 Thông báo qua bộ đàm sau mỗi 10 phút. 417 00:26:16,699 --> 00:26:19,301 Eli, đây là Tiến sĩ Rush. Trả lời đi. 418 00:26:19,302 --> 00:26:20,369 Nói đi. 419 00:26:20,370 --> 00:26:23,238 Tôi đang tiến hành di chuyển năng lượng. Tôi cần cậu cô lập nguồn năng lượng 420 00:26:23,239 --> 00:26:25,974 và hướng nó tiến thẳng đến cánh cổng. 421 00:26:58,975 --> 00:27:00,975 Nó hoạt động rồi. 422 00:27:02,045 --> 00:27:03,545 Năng lượng từ cả hai con tầu 423 00:27:03,546 --> 00:27:05,981 đang được chuyển thẳng đến cánh cổng. 424 00:27:37,914 --> 00:27:39,581 Đại tá, Trung úy. 425 00:27:39,582 --> 00:27:40,983 Nói đi. Trung sĩ. 426 00:27:40,984 --> 00:27:45,653 Vâng, có vẻ như tên ngoài hành tinh đó không chỉ có một mình thôi đâu. 427 00:27:47,090 --> 00:27:49,658 Nó có bạn đấy... 428 00:27:49,659 --> 00:27:52,394 và rất nhiều là đằng khác. 429 00:27:56,528 --> 00:28:00,198 Chỉ ít phút nữa thôi ta sẽ cố mở cổng để quay lại Trái đất. 430 00:28:00,199 --> 00:28:03,000 Nếu như việc kết nối thành công, 431 00:28:03,001 --> 00:28:05,036 thì ta cần phải di chuyển thật nhanh. 432 00:28:05,037 --> 00:28:08,987 Tất cả thành viên phi hành đoàn tập trung tại phòng chứa cánh cổng ngay lập tức. 433 00:28:09,600 --> 00:28:10,942 Nói lại đi? 434 00:28:10,943 --> 00:28:13,145 Greer phát hiện ra vài cái vỏ đã trống trơn, 435 00:28:13,146 --> 00:28:15,780 có thể đoán là có thêm nhiều thứ đó nữa đang ở trên tầu. 436 00:28:15,781 --> 00:28:17,615 Bao nhiêu nữa? 437 00:28:17,616 --> 00:28:19,996 Hàng tá. Rush cho rằng chúng là một đội nghiên cứu 438 00:28:19,998 --> 00:28:22,721 đã ngủ đông dài hạn để thực hiện một cuộc nghiên cứu về con tầu. 439 00:28:22,722 --> 00:28:24,756 Hãy đưa mọi người quay về 440 00:28:24,757 --> 00:28:26,464 trước khi bọn chúng quay lại. 441 00:28:26,465 --> 00:28:27,990 Chúng tôi đang đến phòng điều khiển. 442 00:28:27,991 --> 00:28:30,788 Tôi muốn Rush và đội khoa học quay trở lại Destiny ngay. 443 00:28:30,789 --> 00:28:32,397 Các anh có hiểu không? 444 00:28:32,398 --> 00:28:33,431 Vâng, thưa sếp. 445 00:28:33,432 --> 00:28:35,433 Tôi vẫn chưa thể đi được. 446 00:28:35,434 --> 00:28:37,268 Gì thế, Rush? 447 00:28:37,269 --> 00:28:38,803 Tôi nên ở lại đây 448 00:28:38,804 --> 00:28:41,139 đề phòng có chuyện làm gián đoạn việc truyền phát năng lượng. 449 00:28:41,140 --> 00:28:43,174 Có thể ta chỉ có duy nhất cơ hội này thôi. 450 00:28:43,175 --> 00:28:45,374 Còn tình hình tên người ngoài hành tinh đó thế nào? 451 00:28:45,375 --> 00:28:47,613 Rất ngoan, không có gì phải lo. 452 00:28:47,614 --> 00:28:49,147 Anh đâu có biết chắc được. 453 00:28:49,148 --> 00:28:51,316 Đại tá, việc này không đáng để tranh cãi đâu. 454 00:28:51,317 --> 00:28:53,118 Tôi phải ở lại để chắc chắn mọi chuyện thành công. 455 00:28:53,119 --> 00:28:54,319 Được, tốt thôi. 456 00:28:54,320 --> 00:28:56,854 Tôi sẽ gửi một đội tiếp viện đến. 457 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Tôi nghĩ không cần đâu. 458 00:29:00,402 --> 00:29:02,800 Dù sao tôi cũng sẽ gửi một đội. 459 00:29:03,896 --> 00:29:05,263 Được rồi, tôi sẽ quay lại 460 00:29:05,264 --> 00:29:07,466 ngay khi lỗ giun đã ổn định. 461 00:29:07,467 --> 00:29:11,069 Được rồi. Phi công Dunning, anh ở lại với Rush. 462 00:29:11,070 --> 00:29:13,405 Còn các người khác quay về ngay. Đi đi. 463 00:29:13,406 --> 00:29:15,440 Dẫn theo cả tên người ngoài hành tinh. 464 00:29:16,175 --> 00:29:18,510 Vùng đệm năng lượng đang ở mức tối ưu. 465 00:29:18,511 --> 00:29:20,711 Ta có thể đi rồi. 466 00:29:25,018 --> 00:29:26,752 Tiến hành quay cổng. 467 00:29:26,753 --> 00:29:29,755 Mọi người, chỉ huy ở Trái đất đang đợi chúng ta. 468 00:29:29,756 --> 00:29:31,356 Đi thôi. 469 00:29:34,360 --> 00:29:36,560 Mang tù binh lên đây. 470 00:29:41,134 --> 00:29:42,874 Thành công rồi. 471 00:29:45,338 --> 00:29:47,372 Đang tiến hành quay cổng. 472 00:29:47,373 --> 00:29:50,275 Cho tôi biết khi việc kết nối đã hoàn thành. 473 00:29:50,710 --> 00:29:52,910 Ta sẽ trở về nhà. 474 00:29:59,819 --> 00:30:01,619 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 475 00:30:01,620 --> 00:30:02,787 Eli? 476 00:30:02,788 --> 00:30:05,523 Eli? 477 00:30:05,524 --> 00:30:07,692 Việc chuyển tiếp năng lượng đã bị gián đoạn. 478 00:30:07,693 --> 00:30:09,273 Đợi chút. 479 00:30:12,100 --> 00:30:14,799 Rush? Rush, chuyện gì vậy? 480 00:30:14,800 --> 00:30:16,434 Tôi không biết, nhưng rõ ràng 481 00:30:16,435 --> 00:30:18,203 việc rút năng lượng dự trữ từ con tầu này 482 00:30:18,204 --> 00:30:20,538 khó khăn hơn tôi tưởng. 483 00:30:37,556 --> 00:30:39,858 Eli, có chuyện quái gì thế? 484 00:30:39,859 --> 00:30:41,759 Ta có rắc rối. 485 00:30:42,496 --> 00:30:44,929 Việc dịch chuyển năng lượng đã bị đảo ngược lại rồi! 486 00:30:44,930 --> 00:30:46,731 Tiến sĩ Rush, anh có nghe thấy không? 487 00:30:46,732 --> 00:30:50,268 Con tầu mở đường đó đang rút ngược năng lượng từ Destiny. 488 00:30:51,303 --> 00:30:53,571 Tiến sĩ Rush? 489 00:30:57,000 --> 00:30:58,409 Đại tá Young, 490 00:30:58,410 --> 00:31:00,610 ta vừa mất liên lạc với Rush rồi. 491 00:31:03,282 --> 00:31:04,816 Dunning. 492 00:31:04,817 --> 00:31:06,885 Dunning, anh có đấy không? 493 00:31:07,920 --> 00:31:10,755 David, tôi cần anh đến phòng điều khiển 494 00:31:10,756 --> 00:31:12,624 và xem tại sao Rush lại không trả lời lại. 495 00:31:12,625 --> 00:31:14,359 Chúng tôi đang đến đây. 496 00:31:14,360 --> 00:31:15,861 T.J., Marsden, và đội khoa học 497 00:31:15,862 --> 00:31:17,763 đang quay lại Destiny với tên người ngoài hành tinh. 498 00:31:17,764 --> 00:31:19,198 Anh có tìm thấy thêm tên nào không? 499 00:31:19,199 --> 00:31:20,866 Vẫn chưa. 500 00:31:20,867 --> 00:31:22,734 Nói tôi nghe đi, Eli. 501 00:31:22,735 --> 00:31:26,672 Con tầu mở đường vẫn đang rút năng lượng từ Destiny. 502 00:31:26,673 --> 00:31:29,007 Khi nguồn năng lượng dự trữ đã cạn thì sẽ chả có cách nào để lấy lại nữa. 503 00:31:29,008 --> 00:31:32,144 Không lâu nữa thì ta thậm chí còn không thể nhẩy lại FTL. 504 00:31:32,145 --> 00:31:34,780 - Ta có dừng nó lại được không? - Chúng tôi đang cố, nhưng vẫn chưa được. 505 00:31:34,781 --> 00:31:37,850 Nếu ta tách ra khỏi con tầu đó thì sao? 506 00:31:37,851 --> 00:31:39,251 Phải, nó sẽ chặn được việc mất năng lượng. 507 00:31:39,252 --> 00:31:41,387 Nhưng không may là ta không biết làm cách nào. 508 00:31:41,388 --> 00:31:44,976 Ta phải nghiên cứu. Ta phải nghiên cứu nhanh lên. 509 00:31:59,600 --> 00:32:00,739 Đại tá, đây là T.J. 510 00:32:00,740 --> 00:32:02,741 Chúng tôi mất tên người ngoài hành tinh rồi. 511 00:32:02,742 --> 00:32:03,987 Rõ rồi. 512 00:32:11,885 --> 00:32:13,995 Kiểm tra họ đi. 513 00:32:20,193 --> 00:32:22,293 Anh ta vẫn thở. 514 00:32:22,900 --> 00:32:24,400 David. 515 00:32:25,131 --> 00:32:27,966 Chúng tôi đã tìm thấy Rush và Dunning. Họ đang bị bất tỉnh. 516 00:32:27,967 --> 00:32:30,669 Tình hình có vẻ là ta sẽ không thể dừng việc chuyển phát năng lượng lại, 517 00:32:30,670 --> 00:32:33,639 vì thế chỉ có cách duy nhất là cắt đứt kết nối giữa hai tầu. 518 00:32:33,640 --> 00:32:37,042 Tôi cần các anh quay lại để tiến hành tách ra. 519 00:32:39,600 --> 00:32:41,600 Không được. 520 00:32:42,700 --> 00:32:44,716 Đây là cơ hội duy nhất để ta về được Trái đất. 521 00:32:44,717 --> 00:32:46,218 Phải có cách nào đó để ngăn nó lại. 522 00:32:46,219 --> 00:32:47,920 Eli đã cố gắng nhưng không có kết quả. 523 00:32:47,921 --> 00:32:49,555 Nghe này David, 524 00:32:49,556 --> 00:32:51,790 tôi không mong gì hơn là đưa được mọi người về nhà, 525 00:32:51,791 --> 00:32:53,191 nhưng tôi sẽ không mạo hiểm tính mạng của bất kì ai 526 00:32:53,192 --> 00:32:54,960 để làm được việc đó. 527 00:32:55,995 --> 00:32:57,995 Đưa máy cho Eli đi. 528 00:32:59,299 --> 00:33:01,033 Nghe đi. 529 00:33:03,403 --> 00:33:04,870 Đại tá? 530 00:33:04,871 --> 00:33:06,038 Có cách nào để dừng việc chuyển phát năng lượng 531 00:33:06,039 --> 00:33:08,707 từ chỗ của tôi không? 532 00:33:10,276 --> 00:33:11,310 Eli?! 533 00:33:11,311 --> 00:33:12,344 Về lý thuyết thì có. 534 00:33:12,345 --> 00:33:13,812 Phải. Có thể được. 535 00:33:13,813 --> 00:33:15,647 Chỉ cho tôi đi. 536 00:33:15,648 --> 00:33:17,683 Anh cần tìm 537 00:33:17,684 --> 00:33:19,418 bất cứ thứ gì giống như một sơ đồ 538 00:33:19,419 --> 00:33:20,953 hay... một màn hình kích hoạt, 539 00:33:20,954 --> 00:33:22,721 có biểu thị việc chuyển phát năng lượng. 540 00:33:24,424 --> 00:33:26,358 Greer, Scott, đưa hai người họ đến chỗ an toàn. 541 00:33:27,961 --> 00:33:30,028 Sếp, bọn ngoài hành tinh đó có thể chính là những kẻ 542 00:33:30,029 --> 00:33:31,229 đã gây ra việc này. 543 00:33:31,230 --> 00:33:33,631 - Nếu chúng quay lại, anh sẽ... - Đi đi. 544 00:33:34,700 --> 00:33:36,250 Đi đi. 545 00:33:39,305 --> 00:33:42,307 Được rồi, tôi thấy nó rồi. 546 00:33:42,308 --> 00:33:44,743 Được rồi, tôi và anh sẽ cùng đi qua chuyện này... 547 00:33:44,744 --> 00:33:46,144 quyên chuyện đi bộ đi. Chạy nước rút thôi. 548 00:33:46,145 --> 00:33:48,347 Tôi có kiến thức cơ bản về các hệ thống của người Cổ xưa. 549 00:33:48,348 --> 00:33:49,781 Anh cần phải truy cập vào 550 00:33:49,782 --> 00:33:51,987 mạng lưới phân phối của tầu. 551 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 Ta còn bao lâu nữa? 552 00:33:58,700 --> 00:34:00,092 Khi ta đến mức đỏ 553 00:34:00,093 --> 00:34:02,060 thì ta sẽ không thể phục hồi lại được nữa. 554 00:34:02,061 --> 00:34:04,161 Ta còn chưa đến 15 phút nữa. 555 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 Ta bị khóa rồi. 556 00:34:36,919 --> 00:34:38,886 Tỉnh lại đi! 557 00:34:41,200 --> 00:34:42,490 Cái quái gì..? 558 00:34:42,491 --> 00:34:45,426 Bỏ đi. Đi tiếp thôi! 559 00:34:55,000 --> 00:34:57,038 Eli, tôi xong rồi. Giờ sao nữa? 560 00:34:57,039 --> 00:35:00,341 Giờ anh cần phải mở ống dẫn phụ ra. 561 00:35:08,050 --> 00:35:10,550 Nó không nhúc nhích. 562 00:35:23,800 --> 00:35:25,133 Vô ích thôi. 563 00:35:25,134 --> 00:35:27,368 Lối quay lại phòng điều khiển đã bị chặn lại rồi. Quay lại đi. 564 00:35:27,369 --> 00:35:29,889 Được rồi, mọi người nghe thấy rồi đấy. Quay lại thôi. 565 00:35:35,000 --> 00:35:36,411 Còn chưa đến 6 phút nữa. 566 00:35:36,412 --> 00:35:39,314 Ta tìm được cách nào để tách ra khỏi con tầu đó chưa? 567 00:35:39,950 --> 00:35:41,983 Ta cần Rush. 568 00:35:41,984 --> 00:35:43,484 Eli. 569 00:35:46,400 --> 00:35:47,956 Trung úy Scott. Trả lời đi! 570 00:35:47,957 --> 00:35:50,058 Đưa Rush đến phòng điều khiển ngay đi. 571 00:35:50,059 --> 00:35:52,227 Tiến sĩ Rush á? 572 00:35:53,195 --> 00:35:56,431 Anh ấy đi rồi, thưa sếp. 573 00:35:56,432 --> 00:35:57,565 Đi đâu? 574 00:35:57,566 --> 00:35:59,234 Tôi không biết. 575 00:35:59,235 --> 00:36:00,668 Tìm anh ta đi. 576 00:36:01,070 --> 00:36:04,139 Nghe này, ta không thể tìm được cách 577 00:36:04,140 --> 00:36:05,974 để tách ra kịp lúc được đâu. 578 00:36:05,975 --> 00:36:07,943 Tất cả đều phụ thuộc vào Đại tá Telford. 579 00:36:07,944 --> 00:36:10,344 Còn dưới 4 phút nữa. 580 00:36:11,480 --> 00:36:13,480 David, sao rồi? 581 00:36:18,054 --> 00:36:19,687 Sắp được rồi. 582 00:36:20,556 --> 00:36:22,156 Được rồi, sao nữa? 583 00:36:22,157 --> 00:36:23,591 Được rồi giờ anh chỉ việc 584 00:36:23,592 --> 00:36:25,426 ngắt nó đi và 585 00:36:25,427 --> 00:36:28,896 định tuyến nó lại thông qua kênh mà anh đã tạo. 586 00:36:31,400 --> 00:36:32,850 Ba phút nữa. 587 00:36:38,073 --> 00:36:40,408 Sắp xong rồi. 588 00:36:55,600 --> 00:36:57,000 Gì thế? 589 00:36:57,002 --> 00:36:58,326 Không biết. 590 00:36:58,327 --> 00:37:00,662 - Eli? - Ta vừa tách ra khỏi nó. 591 00:37:00,663 --> 00:37:02,464 Đợi một chút. Tôi tưởng cậu nói... 592 00:37:02,465 --> 00:37:04,265 Tôi không nói. 593 00:37:05,050 --> 00:37:06,500 Không phải tôi. 594 00:37:07,500 --> 00:37:08,900 Vậy thì tại sao? 595 00:37:10,105 --> 00:37:11,950 Cách nào chứ? 596 00:37:31,193 --> 00:37:33,095 Anh không có lựa chọn. 597 00:37:33,096 --> 00:37:35,097 Để cứu mọi người? 598 00:37:36,098 --> 00:37:38,633 Hay chỉ vì cứu lấy giấc mơ của anh? 599 00:37:38,668 --> 00:37:40,978 Cái nào vậy, Nicholas? 600 00:37:56,719 --> 00:37:58,286 David, 601 00:37:58,287 --> 00:37:59,787 chúng tôi vừa tách ra khỏi tầu mở đường 602 00:37:59,788 --> 00:38:02,523 và sắp nhẩy vào FTL. 603 00:38:02,524 --> 00:38:04,525 Tôi rất tiếc. 604 00:38:10,733 --> 00:38:13,534 Không thể trách vì tôi đã cố gắng, phải không? 605 00:38:13,535 --> 00:38:17,805 Ừ. Phải. 606 00:38:32,554 --> 00:38:34,822 Hãy chăm sóc mọi người. 607 00:38:38,300 --> 00:38:40,495 Và Everett... 608 00:38:40,496 --> 00:38:43,765 hãy chăm sóc cả bản thân anh nữa. 609 00:39:11,100 --> 00:39:12,650 Everett? 610 00:39:14,030 --> 00:39:16,497 Destiny, mọi người còn đó không? 611 00:40:09,451 --> 00:40:14,288 Tôi biết là anh đã cứu tôi lúc tôi bị bắn. 612 00:40:14,289 --> 00:40:16,457 Anh đã không cần phải làm thế. 613 00:40:16,458 --> 00:40:18,259 Tất nhiên tôi sẽ làm thế. 614 00:40:19,294 --> 00:40:21,284 Dù sao cũng cảm ơn anh. 615 00:42:14,000 --> 00:42:17,300 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 616 00:42:17,320 --> 00:42:22,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam