1 00:00:00,340 --> 00:00:02,675 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,790 --> 00:00:06,650 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,096 --> 00:00:09,331 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:11,134 --> 00:00:14,140 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:14,279 --> 00:00:17,928 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,929 --> 00:00:20,008 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:22,410 --> 00:00:23,078 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:23,079 --> 00:00:24,546 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:24,547 --> 00:00:26,381 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,382 --> 00:00:29,351 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:29,352 --> 00:00:31,069 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,520 Chloe, burada ne yapıyorsun? 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,509 Buraya nasıl geldiğimi hatırlamıyorum. 14 00:00:36,729 --> 00:00:40,189 Chloe'ye hücresel seviyede bir şey oluyor olabilir... 15 00:00:40,199 --> 00:00:43,229 ...bir çeşit genetik manipülasyon onu yavaş yavaş değiştiriyor. 16 00:00:43,789 --> 00:00:44,906 Ne yapıyordunuz? 17 00:00:44,941 --> 00:00:48,212 Bazı denklemlere bakmamı istedi, anlayıp anlamadığımı görmek istedi. 18 00:00:48,513 --> 00:00:50,954 - Anladın mı? - Bilmiyorum. 19 00:00:51,369 --> 00:00:55,030 Yani koltuk, onun içindeki potansiyel uzaylı maddeyi öldürecek... 20 00:00:55,100 --> 00:00:56,359 ...insan tarafını ise etkilemeyecek. 21 00:00:56,360 --> 00:00:58,456 Nefes alıyor ve nabzı düzgün. 22 00:00:58,619 --> 00:01:00,390 - İşe yaradı mı? - Yakında öğreneceğiz, değil mi? 23 00:01:08,433 --> 00:01:12,103 Sanırım, hemen orada. 24 00:01:12,104 --> 00:01:14,405 Evet, görebiliyorum. 25 00:01:14,406 --> 00:01:15,806 Kasabaya yaklaşıyoruz. 26 00:01:18,410 --> 00:01:21,612 Nasıl anladın? 27 00:01:21,613 --> 00:01:24,615 Kandahar'daki lojmanlardan iyidir, değil mi? 28 00:01:26,752 --> 00:01:29,086 Dünya'da kaçırmam, kardeşim. 29 00:01:29,087 --> 00:01:30,555 Minnettarım. 30 00:01:30,556 --> 00:01:32,290 Gerçekten. 31 00:01:32,291 --> 00:01:33,824 Cloverdale! 32 00:01:33,825 --> 00:01:34,759 Önce ben! 33 00:01:53,378 --> 00:01:56,214 Kahretsin, babamın burada olacağını düşünmüştüm. 34 00:02:02,888 --> 00:02:05,189 İşte oradalar. Hey, beyler! 35 00:02:07,459 --> 00:02:08,793 Yine kendine geliyor! 36 00:02:10,896 --> 00:02:12,597 T.J., üzerimden kesip at şunu, lütfen! 37 00:02:12,598 --> 00:02:13,497 Başka bir şey dene! 38 00:02:13,498 --> 00:02:14,699 Çantamdaki her şeyi denedim. 39 00:02:14,700 --> 00:02:16,367 Hiçbir şey işe yaramıyor. 40 00:02:16,368 --> 00:02:18,536 Şu an onun için en iyi şey hareket etmek. 41 00:02:19,538 --> 00:02:22,173 Matthew... 42 00:02:22,174 --> 00:02:23,541 Matthew! 43 00:02:23,542 --> 00:02:26,477 Neyin var senin? 44 00:02:28,413 --> 00:02:29,614 Özür dilerim! 45 00:02:29,615 --> 00:02:31,349 Özür dilerim, birden önüme çıktı! 46 00:02:31,350 --> 00:02:32,416 Hayır, ben iyiyim. Ben iyiyim, iyiyim... 47 00:02:32,417 --> 00:02:33,651 Tanrı'ya şükür. 48 00:02:33,652 --> 00:02:34,919 Şanslıymışsın. 49 00:02:34,920 --> 00:02:36,687 Hayır, hayır, benim salaklığım. 50 00:02:36,688 --> 00:02:38,256 Bak, Bay Brody, endişelenme. 51 00:02:38,257 --> 00:02:39,357 Bu yaştayken zıplaya zıplaya gidiyorlar. 52 00:02:39,358 --> 00:02:40,491 Tamam. 53 00:02:40,492 --> 00:02:42,159 Şeyi hâlâ yapıyoruz, değil mi? 54 00:02:42,160 --> 00:02:43,461 Evet, evet, sen git. 55 00:02:43,462 --> 00:02:45,263 Burada yolun ortasında duruyoruz, beyler. 56 00:02:45,264 --> 00:02:47,398 Sigortayla sorun yaşarsan, Matt... 57 00:02:47,399 --> 00:02:48,633 ...her şeyi videoya aldım. 58 00:02:48,634 --> 00:02:50,801 Keşke yapmasaydın, Eli. 59 00:02:50,802 --> 00:02:52,637 Demek ki sen, Ronald olmalısın. 60 00:02:52,638 --> 00:02:54,138 Baba, özür dilerim, bu Ron... 61 00:02:54,139 --> 00:02:55,139 ...benim sağdıcım. 62 00:02:55,140 --> 00:02:56,307 Sizinle tanıştığıma memnun oldum, efendim. 63 00:02:56,308 --> 00:02:57,174 Bana Everett diyebilirsin. Artık aileyiz. 64 00:02:57,175 --> 00:02:58,342 Evet, efendim-- 65 00:02:58,343 --> 00:02:59,377 Bu da Chloe'nin kardeşi Eli. 66 00:02:59,378 --> 00:03:01,779 Elijah birader. 67 00:03:01,780 --> 00:03:03,481 Eli, aslında. 68 00:03:03,482 --> 00:03:06,183 Ve sağdıçlıktan çekildim... 69 00:03:06,184 --> 00:03:07,385 ...çünkü düğün hediyesi olarak... 70 00:03:07,386 --> 00:03:08,419 ...video kaydı yapıyorum. 71 00:03:08,420 --> 00:03:09,353 Ne kadar şanslıyım. 72 00:03:09,354 --> 00:03:10,588 Chloe nerede? 73 00:03:11,623 --> 00:03:13,291 Bir elbiseyle alakalı bir şeydi. 74 00:03:13,292 --> 00:03:14,425 Seninle evde buluşacak. 75 00:03:14,426 --> 00:03:17,628 Sanırım, onu göreceğim için heyecanlıyım. 76 00:03:17,629 --> 00:03:21,365 Belli oluyor, neredeyse düğünden bir gün önce kendini öldürecektin. 77 00:03:21,366 --> 00:03:23,801 Evet, muhtemelen bütün hafta sonu berbat olurdu, değil mi? 78 00:03:23,802 --> 00:03:25,202 Evet, muhtemelen... 79 00:03:25,203 --> 00:03:28,706 ...ama bir gün daha yaşayacağına göre... 80 00:03:28,707 --> 00:03:30,441 ...evine hoş geldin, evlat. 81 00:03:37,812 --> 00:03:45,196 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 5 - Cloverdale 82 00:03:48,511 --> 00:03:50,245 Tamam, yine bayıldı. 83 00:03:50,246 --> 00:03:51,980 Arkadaşlar, onu hareket ettirebiliriz. 84 00:03:54,216 --> 00:03:57,419 Gemiye dönünce ona yardım edebileceksin, değil mi? 85 00:03:57,420 --> 00:03:59,788 Onu gemiye götürmeyi göze alamayız. Çok tehlikeli. 86 00:03:59,789 --> 00:04:02,090 - Ne? - Rush haklı. 87 00:04:02,091 --> 00:04:03,925 Organizmanın temas halinde ne kadar çabuk yayıldığını gördün. 88 00:04:03,926 --> 00:04:05,560 Bütün gemiyi ele geçirebilir. 89 00:04:05,561 --> 00:04:06,661 Burada da kalamaz. 90 00:04:06,662 --> 00:04:08,730 Chloe. Hazır mısınız? 91 00:04:08,731 --> 00:04:11,333 Bir, iki, üç. 92 00:04:12,368 --> 00:04:14,235 Seni tuttum, dostum. 93 00:04:15,871 --> 00:04:17,005 Haydi, haydi, çabuk ol, Eli. 94 00:04:17,006 --> 00:04:18,940 Haydi. - Tamam! 95 00:04:18,941 --> 00:04:21,409 Ben önden koşup, Destiny'le irtibata geçeceğim. 96 00:04:21,410 --> 00:04:23,712 Tıbbi malzemeler göndermelerini isteyeceğim. 97 00:04:23,713 --> 00:04:24,579 Yeteri kadar hızlı olursam, siz geçide ulaşmadan... 98 00:04:24,580 --> 00:04:25,814 ...dönmüş olurum, tamam mı? 99 00:04:25,815 --> 00:04:27,382 Evet, evet, güzel. Git. 100 00:04:28,517 --> 00:04:30,952 - Eli... - Efendim. 101 00:04:30,953 --> 00:04:32,821 Kumanda. 102 00:04:32,822 --> 00:04:33,855 Evet. Tamam. 103 00:04:43,599 --> 00:04:45,533 Vay be. 104 00:04:45,534 --> 00:04:48,903 Burası azıcık bile değişmemiş. 105 00:04:48,904 --> 00:04:50,372 Matt eski evini yeniden görünce... 106 00:04:50,373 --> 00:04:53,008 ...açık bir şekilde duygulandı. 107 00:04:53,009 --> 00:04:54,342 O da neydi öyle? 108 00:04:54,343 --> 00:04:56,378 Dış ses için geçici bir kayıt. 109 00:04:56,379 --> 00:04:58,647 Bütün iyi belgesellerde vardır. 110 00:04:58,648 --> 00:04:59,881 Kiefer Sutherland olarak düşünüyorum... 111 00:04:59,882 --> 00:05:01,783 ...ama ben yedeğim. 112 00:05:01,784 --> 00:05:03,351 Ronald, rahatına bak. 113 00:05:03,352 --> 00:05:04,686 Onu alayım. 114 00:05:04,687 --> 00:05:06,721 Sen Matthew'in odasında kalacaksın. 115 00:05:06,722 --> 00:05:08,123 Sen benim odamda kalırsın. 116 00:05:08,124 --> 00:05:09,524 Ben çalışma odasındaki kanepede yatarım. 117 00:05:09,525 --> 00:05:11,026 Nişanlısı olan sensin. 118 00:05:11,027 --> 00:05:12,327 O garip olacak. 119 00:05:13,329 --> 00:05:15,897 Sanki o seni durduracak da. 120 00:05:15,898 --> 00:05:19,434 Tamam, peki... Plan nedir? 121 00:05:19,435 --> 00:05:21,503 Bence, evlen... 122 00:05:21,504 --> 00:05:22,904 ...aile kur... 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,440 ...yaşlan ve mutlu öl. 124 00:05:25,441 --> 00:05:28,610 Tamam, sizlerin... 125 00:05:29,679 --> 00:05:30,912 Ne? 126 00:05:30,913 --> 00:05:33,748 ...bilmem ki, parti vereceğinizi düşünmüştüm. 127 00:05:35,351 --> 00:05:37,886 Onu benim mi yapmam gerekirdi? 128 00:05:37,887 --> 00:05:38,920 Hayır, hayır. Evet. 129 00:05:38,921 --> 00:05:42,857 Hayır, Chloe bu gece seninle zaman geçirmek istediğini söyledi. 130 00:05:42,858 --> 00:05:44,726 Evet, evet... 131 00:05:44,727 --> 00:05:45,794 ...sinemada bir filme... 132 00:05:45,795 --> 00:05:47,595 ...gitmekten bahsetti. 133 00:05:47,596 --> 00:05:50,465 - Gerçekten mi? - Evet, ben de öyle dedim. 134 00:05:50,466 --> 00:05:52,300 Her gece filme gidebiliriz. 135 00:05:52,301 --> 00:05:53,868 Ne demek istiyorsun? 136 00:05:53,869 --> 00:05:56,004 Ne yani, nişanlınla filme gitmek istemiyor musun? 137 00:05:56,005 --> 00:05:56,938 İstese iyi olur! 138 00:06:08,317 --> 00:06:09,818 Videocu çocuk. 139 00:06:09,819 --> 00:06:13,722 Kiefer Sutherland'ın burada söyleyecek şeyleri olabilir. 140 00:06:18,027 --> 00:06:20,762 Seni karşılamak için orada olamadığım için çok üzgünüm. 141 00:06:20,763 --> 00:06:24,432 Ayakkabılarımı değiştirdikten sonra tren çok uzun geldi. 142 00:06:24,433 --> 00:06:26,034 Tamam. 143 00:06:26,035 --> 00:06:28,703 Matt, koluna ne yaptın? 144 00:06:28,704 --> 00:06:30,839 Bana araba çarptı. 145 00:06:30,840 --> 00:06:32,907 - Ne? - Ben iyiyim. 146 00:06:32,908 --> 00:06:34,909 Emin misin? 147 00:06:34,910 --> 00:06:37,479 Sevgilim, iyi görünmüyorsun. 148 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Matt? 149 00:06:38,481 --> 00:06:40,648 Acil bir durum, anladım. 150 00:06:40,649 --> 00:06:42,083 Neye ihtiyacınız var? 151 00:06:42,084 --> 00:06:43,918 Teğmen Johansen'in ilaçları. 152 00:06:43,919 --> 00:06:46,521 Bulabildiğiniz her şeyden birer tane... 153 00:06:46,522 --> 00:06:47,889 ...ama özellikle uzaylı zehri. 154 00:06:47,890 --> 00:06:50,024 Şimdiye kadar denediği hiçbir şeyin bir etkisi olmadı. 155 00:06:53,395 --> 00:06:54,629 Tamam, başka? 156 00:06:54,630 --> 00:06:56,498 Hidroklorik asit denemek istiyorum. 157 00:06:56,499 --> 00:06:57,799 Damıtıcıdan biraz alkol gerekiyor... 158 00:06:57,800 --> 00:06:59,834 ...temiz sargı bezleri... 159 00:06:59,835 --> 00:07:02,070 ...ve kemiği kesmek için uygun ne varsa. 160 00:07:03,906 --> 00:07:05,507 O kadar kötü mü? 161 00:07:05,508 --> 00:07:06,641 Evet. 162 00:07:06,642 --> 00:07:08,343 Eli'nin Kino kızağına koyun... 163 00:07:08,344 --> 00:07:10,512 ...ve mümkün olduğu kadar çabuk gönderin. 164 00:07:21,056 --> 00:07:22,924 Ne oldu? 165 00:07:22,925 --> 00:07:24,692 Bayıldın. 166 00:07:24,693 --> 00:07:26,694 Görmek istersen, videoya çektim-- 167 00:07:26,695 --> 00:07:28,363 Hayır, teşekkürler, Eli. 168 00:07:30,900 --> 00:07:32,667 Neden bayıldım ki? 169 00:07:32,668 --> 00:07:35,069 Az önce sana bir araba çarptı. 170 00:07:35,070 --> 00:07:38,640 Ronald bütün gün yemek yemediğini söyledi. 171 00:07:38,641 --> 00:07:40,842 Al. 172 00:07:40,843 --> 00:07:42,477 Hayır, ondan kaynaklandığını sanmıyorum, tatlım. 173 00:07:42,478 --> 00:07:43,678 Şimdi, dinle beni. 174 00:07:43,679 --> 00:07:44,813 Buradan gitmene bir gün var. 175 00:07:44,814 --> 00:07:46,181 İyisin, tamam mı? 176 00:07:46,182 --> 00:07:47,715 Kız arkadaşınla bir filme git. 177 00:07:47,716 --> 00:07:48,750 Eğlenmene bak. 178 00:07:48,751 --> 00:07:49,851 Işıkları açık bırakırız. 179 00:07:51,587 --> 00:07:53,621 Tamam mı? 180 00:07:54,957 --> 00:07:57,091 Pastayı hiç sevmeyeceksin. 181 00:07:57,092 --> 00:07:59,828 Bir günlüğüne endişelenmeyi bırakır mısın? 182 00:07:59,829 --> 00:08:01,296 Ondan sonraki günleri düşün. 183 00:08:01,297 --> 00:08:02,130 Tamam. 184 00:08:02,131 --> 00:08:04,165 - Tamam mı? - Tamam! 185 00:08:21,517 --> 00:08:23,451 Buraya ilk geldiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 186 00:08:23,452 --> 00:08:25,620 Evet. 187 00:08:25,621 --> 00:08:28,022 Buraya o yüzden geldik, değil mi? 188 00:08:28,023 --> 00:08:31,192 Evet. 189 00:08:35,998 --> 00:08:38,900 Bu çok güzel... 190 00:08:46,475 --> 00:08:48,076 Dur, bu... 191 00:08:48,077 --> 00:08:49,477 Ne oldu? 192 00:08:49,478 --> 00:08:51,446 Bu bir çiçek okyanusu gibi. 193 00:08:51,447 --> 00:08:53,041 Sana tanıdık gelmiyor mu? 194 00:08:53,076 --> 00:08:53,514 Şşşt! 195 00:08:53,515 --> 00:08:54,749 Şşşt! 196 00:08:54,750 --> 00:08:55,884 Uçsuz bucaksız, değil mi? 197 00:08:55,885 --> 00:08:58,620 Evet. 198 00:09:05,160 --> 00:09:06,928 Şunu gördün mü? 199 00:09:06,929 --> 00:09:07,762 Evet. 200 00:09:09,965 --> 00:09:11,933 Bunu izle. 201 00:09:20,476 --> 00:09:21,776 Kaçın oradan. 202 00:09:21,777 --> 00:09:23,044 İnsanın canı içinde yalınayak koşmak istiyor... 203 00:09:23,045 --> 00:09:25,146 ...değil mi? 204 00:09:25,147 --> 00:09:26,848 Evet. 205 00:09:26,849 --> 00:09:29,918 Çok güzel olur. 206 00:09:37,092 --> 00:09:38,660 Sakinleşir misin? 207 00:09:38,661 --> 00:09:41,663 Belki de olmaz. 208 00:09:42,798 --> 00:09:44,799 Dur... 209 00:10:08,757 --> 00:10:10,959 Affedersin... 210 00:10:14,697 --> 00:10:16,097 Matthew... 211 00:10:16,098 --> 00:10:18,232 Neyin var? 212 00:10:18,233 --> 00:10:21,302 Onların olduğunu hatırlamıyor musun? 213 00:10:21,303 --> 00:10:23,171 Hayır. Bu bir film. 214 00:10:32,247 --> 00:10:34,182 Hayır, ben... 215 00:10:34,183 --> 00:10:35,583 Üzgünüm, ben... 216 00:10:35,584 --> 00:10:38,186 Sorunum ne bilmiyorum. 217 00:10:38,187 --> 00:10:42,056 Buradan gidebilir miyiz? 218 00:10:42,057 --> 00:10:44,859 Bekle, çantamı bıraktım. 219 00:10:51,900 --> 00:10:54,268 O da neydi öyle? 220 00:10:54,269 --> 00:10:55,703 Hiçbir fikrim yok. 221 00:10:55,704 --> 00:10:56,938 Biraz oyalayabilirim... 222 00:10:56,939 --> 00:10:58,873 ...ama erken gideceğimizi onlara haber verirsin. 223 00:10:58,874 --> 00:10:59,907 Tamam, teşekkürler. 224 00:10:59,908 --> 00:11:02,010 Uyan! 225 00:11:02,011 --> 00:11:03,611 Uyanmalısın! 226 00:11:03,612 --> 00:11:05,279 Uyan. Uyanmalısın! 227 00:11:08,941 --> 00:11:10,374 Acele edin, malzemeleri boşaltıp... 228 00:11:10,375 --> 00:11:11,509 ...onu kızağın üstüne yatırın. 229 00:11:11,510 --> 00:11:12,977 Ne istedin? 230 00:11:12,978 --> 00:11:14,612 Aklıma gelen her şeyi. 231 00:11:14,613 --> 00:11:15,880 Listenin başında zehir vardı. 232 00:11:15,881 --> 00:11:16,948 Pekâlâ, ilk onu denerim. 233 00:11:16,949 --> 00:11:19,383 Kolundan öteye yayıldı mı? 234 00:11:19,384 --> 00:11:21,252 Hayır, daha değil. 235 00:11:21,253 --> 00:11:22,286 Güzel. 236 00:11:23,922 --> 00:11:25,222 Biliyorum. 237 00:11:27,259 --> 00:11:31,295 Orada sana olan, anlatmak isteyeceğin bir şey var mı? 238 00:11:31,296 --> 00:11:33,431 Hayır, hayır, sadece bir çeşit deja vu yaşadım. 239 00:11:33,432 --> 00:11:35,533 Şimdi geçti. 240 00:11:35,534 --> 00:11:37,568 Bay Brody'nin yerine gidip bir şeyler atıştıralım mı? 241 00:11:37,569 --> 00:11:38,402 Şimdi mi? 242 00:11:38,403 --> 00:11:40,338 Matthew Scott! 243 00:11:40,339 --> 00:11:41,839 Hey, Bay Volker! 244 00:11:41,840 --> 00:11:42,873 Dale de, lütfen. 245 00:11:42,874 --> 00:11:44,976 Tanrı aşkına, ben senin eczacınım. 246 00:11:44,977 --> 00:11:46,243 Demek eve döndün. 247 00:11:46,244 --> 00:11:47,678 Bu şeyleri bana kimse söylemiyor. 248 00:11:47,679 --> 00:11:49,580 Bu hafta sonu evleniyoruz. 249 00:11:49,581 --> 00:11:50,648 Doğru! 250 00:11:50,649 --> 00:11:51,682 Evet, onu... 251 00:11:51,683 --> 00:11:53,718 ...onu duymuştum. 252 00:11:53,719 --> 00:11:54,986 Vay canına! 253 00:11:54,987 --> 00:11:57,955 Bu çok... 254 00:11:57,956 --> 00:11:58,956 Evet, öyle. 255 00:11:58,957 --> 00:11:59,957 Evet, eminim öyledir. 256 00:11:59,958 --> 00:12:01,626 Eminim öyledir... Güzel... 257 00:12:01,627 --> 00:12:04,095 Güzel, peki... 258 00:12:04,096 --> 00:12:06,330 ...ne yapıyorsunuz? 259 00:12:06,331 --> 00:12:07,798 Brody'nin yerine gidiyorduk... 260 00:12:07,799 --> 00:12:09,634 ...ama daha açık mı bilmiyoruz. 261 00:12:09,635 --> 00:12:11,469 Sen biliyor musun? 262 00:12:11,470 --> 00:12:13,571 Neden öğrenmiyoruz? 263 00:12:13,572 --> 00:12:14,472 Hayır, sorun değil. 264 00:12:14,473 --> 00:12:15,539 Sorun değil. 265 00:12:18,844 --> 00:12:20,177 Adam! 266 00:12:20,178 --> 00:12:21,379 Bil bakalım, az önce kime rastladım? 267 00:12:21,380 --> 00:12:23,447 Matthew Scott ve... 268 00:12:23,448 --> 00:12:24,949 Doğru. 269 00:12:24,950 --> 00:12:28,119 Evet, dinle, açık olup olmadığını merak ediyorlar... 270 00:12:28,120 --> 00:12:29,487 Şimdi açmış. Mükemmel. 271 00:12:29,488 --> 00:12:30,655 Birkaç dakika sonra görüşürüz-- 272 00:12:30,656 --> 00:12:33,791 Onlar seni görürler yani. 273 00:12:33,792 --> 00:12:35,059 Güzel. 274 00:12:35,060 --> 00:12:36,894 Hepsi oradalar. 275 00:12:36,895 --> 00:12:38,629 Bütün personel oradaymış. 276 00:12:38,630 --> 00:12:41,732 Garsonlar falan... 277 00:12:41,733 --> 00:12:44,135 O zaman... 278 00:12:45,570 --> 00:12:46,937 Gitmeye hazırsınız. 279 00:13:02,954 --> 00:13:04,588 Sakin bir gece demek? 280 00:13:04,589 --> 00:13:05,956 Hayır, mekân tıka basa dolu. 281 00:13:05,957 --> 00:13:06,991 Herkes saklanıyor. 282 00:13:06,992 --> 00:13:08,192 Ne? 283 00:13:08,193 --> 00:13:09,727 Sürpriz! 284 00:13:12,531 --> 00:13:15,399 Ne adamsın ya. 285 00:13:19,771 --> 00:13:23,407 Bir filmi sonuna kadar oturup izleyemedin mi? 286 00:13:23,408 --> 00:13:24,475 Neredeyse her şeyi berbat edecektim, değil mi? 287 00:13:24,476 --> 00:13:26,143 Bay Volker oyalıyordu. 288 00:13:26,144 --> 00:13:27,545 Ne kadar salağım! 289 00:13:27,546 --> 00:13:29,113 Evet, öylesin... 290 00:13:29,114 --> 00:13:30,381 ...ama benim görevim bitti. 291 00:13:30,382 --> 00:13:32,016 Seni bekârlığa veda partine bıraktım. 292 00:13:32,017 --> 00:13:34,585 Hiç olmayacağına erken olsun. 293 00:13:34,586 --> 00:13:35,820 İyi işti. 294 00:13:35,821 --> 00:13:37,421 Sabaha akşamdan kalma olmasın-- 295 00:13:37,422 --> 00:13:38,989 Hayır, hayır, biz hallederiz. 296 00:13:38,990 --> 00:13:40,858 Her şey-- Endişelenecek bir şey yok. 297 00:13:40,859 --> 00:13:43,627 Dinle, akşamdan kalma olmazsan, çok hayal kırıklığına uğrayacağım. 298 00:13:43,628 --> 00:13:46,897 Oğluma kadeh kaldırıyorum... 299 00:13:46,898 --> 00:13:49,467 ...evlenen oğluma! 300 00:13:58,677 --> 00:14:00,010 O ne işe yarayacak? 301 00:14:00,011 --> 00:14:01,879 Umarım, ağrıyı azaltacak. 302 00:14:03,682 --> 00:14:05,883 Hâlâ bize doğru yayılıyorlar. 303 00:14:05,884 --> 00:14:08,185 Muhtemelen hareketlerimizin titreşimlerini takip ediyorlar. 304 00:14:08,186 --> 00:14:09,687 Gelişme var mı? 305 00:14:09,688 --> 00:14:11,489 Zehrin bir etkisi olmadı. 306 00:14:11,490 --> 00:14:12,957 Bu çok kötü. 307 00:14:12,958 --> 00:14:14,859 Aside karşı bile tepki vermedi. 308 00:14:14,860 --> 00:14:16,494 Geri getirdiğin her şeyi denedim. 309 00:14:16,495 --> 00:14:17,661 Bu şey yok edilemez gibi. 310 00:14:17,662 --> 00:14:19,864 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 311 00:14:19,865 --> 00:14:21,599 Hayır. Hayır-- 312 00:14:21,600 --> 00:14:23,501 - Aşırı göründüğünü biliyorum-- - Hayır, bunu istemezdi-- 313 00:14:23,502 --> 00:14:26,036 Mantıklı her insan, hayatını kurtaracaksa, bir uzvundan vazgeçer. 314 00:14:26,037 --> 00:14:30,908 Ya çok beklersek ve vücudunun geri kalanına yayılırsa? 315 00:14:30,909 --> 00:14:33,744 O şeyler bu tarafa doğru geliyor. 316 00:14:33,745 --> 00:14:36,046 En ön kısmı ağaçların diğer tarafında. 317 00:14:36,047 --> 00:14:37,214 O zaman tahminen 15 dakikamız var. 318 00:14:37,215 --> 00:14:38,949 10. 319 00:14:38,950 --> 00:14:40,618 O kadar zaman yeterli mi? 320 00:14:40,619 --> 00:14:41,619 Hayır, neredeyse geçide geldik. 321 00:14:41,620 --> 00:14:43,020 Orada yaparız. 322 00:14:59,838 --> 00:15:00,905 Hey. 323 00:15:02,274 --> 00:15:03,240 Brody! 324 00:15:03,241 --> 00:15:04,608 Brody, Brody, bu nedir? 325 00:15:04,609 --> 00:15:07,077 Bu müzik de ne böyle? 326 00:15:07,078 --> 00:15:08,145 Müziğin nesi var? 327 00:15:08,146 --> 00:15:09,280 Müziğin nesi mi var? 328 00:15:09,281 --> 00:15:11,215 Ölen hayvan sesine benziyor. 329 00:15:11,216 --> 00:15:13,050 Sağdıç müziği seçer. 330 00:15:13,051 --> 00:15:14,585 Sağdıç benim. 331 00:15:14,586 --> 00:15:15,719 Adam bu mu? 332 00:15:15,720 --> 00:15:17,621 Bu senin suçun mu? 333 00:15:17,622 --> 00:15:20,224 Efendim, bana iyi adam derler... 334 00:15:20,225 --> 00:15:21,792 ...güçlü adam derler... 335 00:15:21,793 --> 00:15:22,860 Kızgın adam derler-- 336 00:15:22,861 --> 00:15:24,161 Hey. 337 00:15:24,162 --> 00:15:26,831 Ama beni daha önce kimse sağdıç yapmamıştı. 338 00:15:26,832 --> 00:15:28,632 Şu ana kadar, ha? 339 00:15:30,702 --> 00:15:31,936 Şimdi, damat. 340 00:15:31,937 --> 00:15:33,604 "Damat." O da ne? 341 00:15:33,605 --> 00:15:35,940 Tanrım, o benim. 342 00:15:39,678 --> 00:15:40,644 Son içkiler, beyler! 343 00:15:40,645 --> 00:15:41,879 Haydi, Vaness. 344 00:15:41,880 --> 00:15:43,047 Haydi, daha erken. 345 00:15:43,048 --> 00:15:45,115 Bu kadar, doldurmaya devam et. 346 00:15:45,116 --> 00:15:47,151 Artık sana yok. 347 00:15:47,152 --> 00:15:49,820 Bunu bana ilk söyleyişin değil... 348 00:15:49,821 --> 00:15:51,222 ...dediğimi anlıyorsan. 349 00:15:51,223 --> 00:15:52,857 Kimin kimi terk ettiğini unutma, Matt-- 350 00:15:52,858 --> 00:15:54,124 Matt'in eski sevgilisiyle... 351 00:15:54,125 --> 00:15:55,626 ...garip bir an. 352 00:15:55,627 --> 00:15:58,696 Düğünden önceki gece bana asılıyor musun? 353 00:15:58,697 --> 00:16:02,099 Hâlâ 19 saat boyunca özgürüm. 354 00:16:02,100 --> 00:16:04,602 Tamam. O zaman, gidelim. 355 00:16:04,603 --> 00:16:07,071 Hemen şimdi. 356 00:16:07,072 --> 00:16:11,175 Arabayla başka bir yere gideriz ve asla geri dönmeyiz. 357 00:16:11,176 --> 00:16:12,743 Dur... 358 00:16:12,744 --> 00:16:14,078 Tamam, yapma, Vanessa. 359 00:16:14,079 --> 00:16:16,814 Ben sadece şaka yapıyordum. 360 00:16:16,815 --> 00:16:18,282 Evet. 361 00:16:18,283 --> 00:16:20,551 Ben de öyle düşünmüştüm. 362 00:16:24,122 --> 00:16:25,656 O kısmı sil. 363 00:16:29,794 --> 00:16:31,962 Tamam, pekâlâ. 364 00:16:31,963 --> 00:16:35,599 Gerçekten araba kullanmayı düşünmüyordun, değil mi? 365 00:16:36,902 --> 00:16:38,235 Artık düşünmüyorum. 366 00:16:38,236 --> 00:16:39,603 Tanrı aşkına, Everett... 367 00:16:39,604 --> 00:16:40,804 ...yarın önemli bir gün. 368 00:16:40,805 --> 00:16:41,772 Evet, evet. Evet, evet. 369 00:16:41,773 --> 00:16:43,140 Hayır, doğru. Sen tuttun mu? 370 00:16:43,141 --> 00:16:44,742 Evet, tuttum. 371 00:16:46,244 --> 00:16:49,613 Tutuklanıyor muyuz? 372 00:16:49,614 --> 00:16:51,982 Sadece sizi dostça eve bırakacağım. 373 00:16:51,983 --> 00:16:53,617 Düğün hediyesi olarak kabul et. 374 00:17:00,058 --> 00:17:01,825 Peki, orada işler nasıldı? 375 00:17:01,826 --> 00:17:03,193 Sıkıcı. 376 00:17:03,194 --> 00:17:05,029 Sadece çatışma görmedik demek istiyor. 377 00:17:05,030 --> 00:17:06,664 Bunun neresi kötü? 378 00:17:06,665 --> 00:17:07,831 Bunun neresi mi kötü? 379 00:17:07,832 --> 00:17:10,968 Yeteneğimiz boşa harcanıyor. 380 00:17:12,003 --> 00:17:14,838 O kadar iyisiniz demek? 381 00:17:14,839 --> 00:17:17,341 Bunu yanlış anlamayın, Çavuş... 382 00:17:17,342 --> 00:17:18,609 ...ama sizin gibi adamlar... 383 00:17:18,610 --> 00:17:20,744 ...genellikle kendilerini öldürtürler. 384 00:17:20,745 --> 00:17:22,313 Benim gibi adamlar mı? 385 00:17:22,314 --> 00:17:23,314 David, haydi ama... 386 00:17:23,315 --> 00:17:24,148 ...niye her zaman kavga başlatıyorsun? 387 00:17:24,149 --> 00:17:25,249 Sohbet ediyoruz-- 388 00:17:25,250 --> 00:17:26,884 Hiç neyin gerçek olduğunu merak ettiğiniz oluyor mu? 389 00:17:26,885 --> 00:17:30,187 Çünkü eve döndüğümden beri... 390 00:17:30,188 --> 00:17:33,090 ...başka biriymişim gibi düşünüyorum. 391 00:17:33,091 --> 00:17:35,626 Sanki kendim değilmişim gibi. 392 00:17:35,627 --> 00:17:36,961 Alkolün öyle bir etkisi vardır-- 393 00:17:36,962 --> 00:17:38,095 Hayır, gerçekten ben içki içmem. 394 00:17:38,096 --> 00:17:40,597 Görebiliyorum. 395 00:17:40,598 --> 00:17:41,665 Chloe beni öldürecek. 396 00:17:41,666 --> 00:17:42,700 Atlatır. 397 00:17:42,701 --> 00:17:44,268 Uyu, tamam mı? 398 00:17:44,269 --> 00:17:48,038 Evet, devam et, gözlerini kapa. 399 00:17:48,039 --> 00:17:52,042 Sana bunu söylediğim için üzgünüm, ama uyandığında... 400 00:17:52,043 --> 00:17:55,112 ...yaptığın şeyler veya söylediğin şeyler için kendini suçlu hissedeceksin. 401 00:17:55,113 --> 00:17:58,682 Bazılarını hatırlayamayacaksın bile. 402 00:17:58,683 --> 00:18:00,617 Bulanık olacak... 403 00:18:00,618 --> 00:18:03,120 ...ve tekrar önceki gibi hissedip... 404 00:18:03,121 --> 00:18:06,357 ...hissetmeyeceğini merak edeceksin. 405 00:18:11,596 --> 00:18:12,629 Matthew? 406 00:18:12,630 --> 00:18:14,999 Bence uyuştu. 407 00:18:15,000 --> 00:18:16,133 Umarım. 408 00:18:16,134 --> 00:18:17,368 Bunun ortasında uyanmasını istemiyorum. 409 00:18:17,369 --> 00:18:19,770 Onu sabit tutmanı istiyorum. 410 00:18:19,771 --> 00:18:20,871 Tanrım, bunu izleyemem-- 411 00:18:20,872 --> 00:18:23,307 İzlemek zorunda değilsin. Bacaklarını tut. 412 00:18:23,308 --> 00:18:26,677 Sıkı tut. 413 00:18:26,678 --> 00:18:27,911 Kolunu tutar mısın? 414 00:18:29,948 --> 00:18:32,649 Bunu daha önce yaptın mı? 415 00:18:33,685 --> 00:18:35,652 Hayır. 416 00:18:51,066 --> 00:18:52,566 Hazır mısınız? 417 00:18:55,237 --> 00:18:56,103 Bekle, bekle, dur, dur. 418 00:18:56,104 --> 00:18:58,072 Ne oldu? 419 00:19:00,175 --> 00:19:02,042 Renge bak. 420 00:19:02,043 --> 00:19:03,978 Kan dolaşımında. 421 00:19:03,979 --> 00:19:06,480 Kolunu kesmenin bir anlamı yok. 422 00:19:06,481 --> 00:19:08,716 Eğer içerden yayılıyorsa anlamsız. 423 00:19:08,717 --> 00:19:11,652 Kahretsin! 424 00:19:11,653 --> 00:19:13,187 Peki, şimdi ne yapacağız? 425 00:19:13,188 --> 00:19:16,123 Geminin FTL'e girmesine üç saat var. 426 00:19:16,124 --> 00:19:17,191 Hayır, Çavuş-- 427 00:19:17,192 --> 00:19:18,359 - O zaman devam edelim-- - Mümkün değil-- 428 00:19:18,360 --> 00:19:19,260 Bunu hâlâ kazanabiliriz. 429 00:19:19,261 --> 00:19:21,662 Bu savaşamayacağın bir düşman. 430 00:19:21,663 --> 00:19:23,530 İzle ve gör. 431 00:19:23,531 --> 00:19:24,531 Üç saat var. 432 00:19:24,532 --> 00:19:26,934 - Zamanımız bu kadar-- - Doğru değil. 433 00:19:26,935 --> 00:19:30,170 Demek istediği, bir saatten kısa sürede organizmalar bizi istilâ edecek, Greer. 434 00:19:30,171 --> 00:19:31,672 Menzilde hiç gezegen var mı? 435 00:19:31,673 --> 00:19:33,107 Bir tane var, ama kilitli. 436 00:19:33,108 --> 00:19:34,942 Sanırım buradan daha tehlikeli. 437 00:19:34,943 --> 00:19:36,243 Gemiyi tuşla. 438 00:19:36,244 --> 00:19:37,544 Hayır, onu Destiny'e götüremeyiz. 439 00:19:37,545 --> 00:19:38,712 Bunu zaten konuşmuştuk-- 440 00:19:38,713 --> 00:19:40,014 Onu biliyorum! 441 00:19:40,015 --> 00:19:41,582 Bir şeylere ihtiyacım var. 442 00:19:44,819 --> 00:19:46,720 Matt? 443 00:19:48,957 --> 00:19:52,626 Neden bu kadar çok içtin? 444 00:19:53,695 --> 00:19:56,964 Bekârlığa veda partisinde öyle yapmak gerekmez mi? 445 00:19:56,965 --> 00:19:58,766 Her şeyi o yüzden mi yapıyorsun... 446 00:19:58,767 --> 00:20:01,101 ...yapman gerektiği için mi? 447 00:20:01,102 --> 00:20:04,104 Bazen. 448 00:20:04,105 --> 00:20:08,208 O yüzden mi evleniyorsun? 449 00:20:08,209 --> 00:20:10,744 Ne? 450 00:20:10,745 --> 00:20:11,645 Hayır! 451 00:20:11,646 --> 00:20:14,548 Neden öyle diyorsun? 452 00:20:17,018 --> 00:20:20,020 Yani lise aşkınla evlenmek için... 453 00:20:20,021 --> 00:20:22,056 ...savaştan döndün... 454 00:20:22,057 --> 00:20:23,123 ...çünkü öyle yapman mı gerekiyordu? 455 00:20:23,124 --> 00:20:24,758 Çünkü bunun yapılacak doğru şey... 456 00:20:24,759 --> 00:20:28,696 ...olduğunu mu düşünüyordun? 457 00:20:32,600 --> 00:20:33,934 Vay be. 458 00:20:33,935 --> 00:20:36,770 Cevabı gerçekten daha çabuk vermen gerekirdi, Matt-- 459 00:20:36,771 --> 00:20:37,638 Chloe bu adil değil. 460 00:20:37,639 --> 00:20:38,973 Beynim çalışmıyor. 461 00:20:38,974 --> 00:20:40,341 Çalışmaya başlasa iyi olur. 462 00:20:40,342 --> 00:20:42,009 Bugün senin düğün günün. 463 00:20:42,010 --> 00:20:43,677 Saat 10'da yeminlerimiz hakkında... 464 00:20:43,678 --> 00:20:45,112 ...sulh hâkimiyle görüşmen gerekiyor. 465 00:20:45,113 --> 00:20:46,146 Biliyorum. 466 00:20:46,147 --> 00:20:47,681 Smokinini almalısın. 467 00:20:47,682 --> 00:20:48,749 Biliyorum. 468 00:20:48,750 --> 00:20:50,117 Chloe... 469 00:20:50,118 --> 00:20:53,053 Gerçekten, gerçekten işemem gerekiyor. 470 00:21:11,272 --> 00:21:13,640 Yani karantinayı eliyor muyuz? 471 00:21:13,641 --> 00:21:15,876 Bir şeyleri elemek benim kararım değil... 472 00:21:15,877 --> 00:21:17,344 ...ama bu organizmanın çoğalma şeklinin... 473 00:21:17,345 --> 00:21:21,815 ...Teğmen Scott'un enfeksiyonu olduğu ihtimalini düşünmek zorundayız. 474 00:21:21,816 --> 00:21:23,283 Çoktan kanına karışmış. 475 00:21:23,284 --> 00:21:25,052 Yine de bazı önlemler olmalı. 476 00:21:25,053 --> 00:21:26,220 Neye karşı? 477 00:21:26,221 --> 00:21:29,256 Enfeksiyonun bir sonraki aşamasının ne olduğunu bilmiyoruz. 478 00:21:29,257 --> 00:21:32,993 Onu geçit odasından karantinaya almayı başarsak bile... 479 00:21:32,994 --> 00:21:35,929 ...enfeksiyonlu bölgenin patlayarak geminin havasına... 480 00:21:35,930 --> 00:21:39,166 ...mikroskobik sporlar salması an meselesi olur. 481 00:21:39,167 --> 00:21:40,901 Tek yapmamız gereken nefes almak olur... 482 00:21:40,902 --> 00:21:42,970 ...ve Scott'a olanların aynısı... 483 00:21:42,971 --> 00:21:45,205 ...içten başlayarak hepimize olabilir. 484 00:21:45,206 --> 00:21:46,940 Evet, ama ondan emin olamazsın. 485 00:21:46,941 --> 00:21:49,843 Ama bu şeyin Scott'u enfekte etme nedeninin... 486 00:21:49,844 --> 00:21:51,078 ...yayılmak olduğunu varsaymalıyız. 487 00:21:51,079 --> 00:21:52,379 Öyle ya da böyle. 488 00:21:52,380 --> 00:21:55,883 Zehirli, saldırgan organizmalar öyle yapar. 489 00:21:55,884 --> 00:21:58,786 Onu gemiye davet edemeyiz. 490 00:21:58,787 --> 00:21:59,720 Tamam. 491 00:21:59,721 --> 00:22:01,321 Bakın... 492 00:22:01,322 --> 00:22:03,690 Lütfen bunu benim üstüme yıkmayın. 493 00:22:03,691 --> 00:22:04,892 Öyle yapmıyorum. 494 00:22:04,893 --> 00:22:08,595 Çünkü o bu gemideki en iyi insanlardan biri... 495 00:22:08,596 --> 00:22:10,297 ...ve bundan sorumlu olmak istemiyorum-- 496 00:22:10,298 --> 00:22:12,199 Lisa, bu benim kararım. 497 00:22:13,968 --> 00:22:16,637 Kazabildiğiniz kadar derin bir hendek kazın. 498 00:22:16,638 --> 00:22:17,871 Sonra da barikat kurun. 499 00:22:17,872 --> 00:22:19,907 Güzel görünmesine gerek yok, sadece çabuk olun! 500 00:22:19,908 --> 00:22:21,909 Buranın dışındaki alan... 501 00:22:21,910 --> 00:22:23,811 ...öldürme bölgesi. 502 00:22:23,812 --> 00:22:27,981 Geçidi üç saat boyunca korumalıyız. 503 00:22:27,982 --> 00:22:29,850 Çavuş, bir Kino gönderiyoruz... 504 00:22:29,851 --> 00:22:32,319 ...bu şeyle ilgili sizin için biraz bilgi toplamaya çalışacağız. 505 00:22:43,264 --> 00:22:44,431 Kim o? 506 00:22:44,432 --> 00:22:45,732 Merhaba, ben Matt Scott. 507 00:22:45,733 --> 00:22:47,701 Beni bu akşam evlendireceksiniz? 508 00:22:47,702 --> 00:22:49,103 Yani, beni ve kız arkadaşımı-- 509 00:22:49,104 --> 00:22:50,971 Anladım anladım. 510 00:22:50,972 --> 00:22:52,005 İçeri gelin. 511 00:22:54,142 --> 00:22:58,879 Sanırım her zamanki gibi olanı istiyoruz. 512 00:23:00,748 --> 00:23:02,316 Her zamanki mi? 513 00:23:02,317 --> 00:23:04,685 Evlilik yeminleri. 514 00:23:04,686 --> 00:23:06,253 Bilirsiniz işte, "Sevgili konuklar--" 515 00:23:06,254 --> 00:23:08,455 Evlilik yemininin ne olduğunu biliyorum. 516 00:23:12,060 --> 00:23:14,061 Özür dilerim, ben... 517 00:23:14,062 --> 00:23:16,394 Bugün tamamıyla burada değilim. 518 00:23:16,429 --> 00:23:18,332 Peki... 519 00:23:20,001 --> 00:23:22,736 ...bu kısmi ziyaretinizi neye borçluyuz? 520 00:23:24,506 --> 00:23:27,007 Bu işe girişmek konusunda şüpheleriniz mi var? 521 00:23:27,008 --> 00:23:28,942 Ne, yani... 522 00:23:28,943 --> 00:23:31,311 ...Chloe'yle evlenmek konusunda mı? 523 00:23:31,312 --> 00:23:34,114 Hayır, hayır, onu seviyorum. 524 00:23:34,115 --> 00:23:36,450 Sadece biraz akşamdan kalmayım. 525 00:23:36,451 --> 00:23:38,418 Tıpkı babası. 526 00:23:40,922 --> 00:23:42,923 Babam harika bir adamdır. 527 00:23:45,126 --> 00:23:46,660 Neyse, ben ve Chloe, bu konuyu konuştuk... 528 00:23:46,661 --> 00:23:49,062 ...ve normal yeminlerde karar kıldık. 529 00:23:49,063 --> 00:23:51,098 Hepsi güzel. 530 00:23:52,233 --> 00:23:53,400 O zaman geleneksel yeminler. 531 00:24:01,743 --> 00:24:04,011 Konuşmamız gereken başka bir şey var mı? 532 00:24:05,413 --> 00:24:06,914 Bilmiyorum. Var mı? 533 00:24:09,384 --> 00:24:13,253 İçimde bir his var. 534 00:24:13,254 --> 00:24:14,788 Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum-- 535 00:24:14,789 --> 00:24:16,757 Bir şeyler doğru değil. 536 00:24:16,758 --> 00:24:17,925 Evet, evet. 537 00:24:17,926 --> 00:24:21,161 Burada kesinlikle yanlış olan bir şey var... 538 00:24:21,162 --> 00:24:24,097 ...ve doğruyu söylemek gerekirse, sanırım ben... 539 00:24:24,098 --> 00:24:25,732 ...aklımı kaybediyorum. 540 00:24:28,403 --> 00:24:30,170 Babanla konuştun mu? 541 00:24:30,171 --> 00:24:31,738 Ne zaman bir şey söylemeye çalışsam... 542 00:24:31,739 --> 00:24:33,373 ...bana her şeyin yolunda olduğunu ve sadece mutlu olmam gerektiğini söylüyor. 543 00:24:33,374 --> 00:24:35,809 Büyük adamların bilge öğütleri. 544 00:24:35,810 --> 00:24:39,279 Ama gözlerinde görebiliyorum. 545 00:24:41,916 --> 00:24:45,118 Korkuyorum. 546 00:24:46,454 --> 00:24:50,190 Biliyor musun, ben büyük bir adam değilim, Matthew... 547 00:24:51,759 --> 00:24:53,927 ...ama sana söyleyebilirim ki, korku... 548 00:24:53,928 --> 00:24:56,063 ...gerçekten yaşadığını... 549 00:24:56,064 --> 00:24:58,999 ...en ufak bir şüphe bırakmadan kanıtlayan... 550 00:24:59,000 --> 00:25:00,400 ...nadir şeylerdendir. 551 00:25:03,137 --> 00:25:04,538 Ve sana söyleyebilirim ki... 552 00:25:04,539 --> 00:25:07,841 ...ölene kadar hayattasın. 553 00:25:10,345 --> 00:25:12,546 Öleceksin, Matthew. 554 00:25:15,350 --> 00:25:17,951 Hepimiz öleceğiz... 555 00:25:17,952 --> 00:25:19,052 ...er geç. 556 00:25:22,257 --> 00:25:24,057 Evet. 557 00:25:25,360 --> 00:25:28,528 O zaman saat 7'de? 558 00:25:30,431 --> 00:25:33,300 "Sevgili konuklar" olayı. 559 00:25:33,301 --> 00:25:35,202 Orada olacağım. 560 00:25:35,203 --> 00:25:39,139 Tamamen orada ol, lütfen. 561 00:25:49,484 --> 00:25:51,318 Yerin üstünde gördüğümüz... 562 00:25:51,319 --> 00:25:53,453 ...bütün organizmanın sadece bir kısmı olmalı. 563 00:25:53,454 --> 00:25:56,523 Ana kısmı bitki örtüsünden dışa doğru genişleyen... 564 00:25:56,524 --> 00:25:58,992 ...devasa bir kök sistemi olmalı. 565 00:25:58,993 --> 00:26:01,395 Avı sokabileceği yakınlığa gelene kadar hareketsiz duruyor... 566 00:26:01,396 --> 00:26:04,965 ...ve sporları yayabilmesine yetecek kadar hayatta bırakıyor. 567 00:26:04,966 --> 00:26:07,534 Bu gemide neler yapabileceğini düşünmek bile istemiyorum. 568 00:26:07,535 --> 00:26:09,336 Sence bu ne, bitki mi, hayvan mı? 569 00:26:09,337 --> 00:26:12,005 Belki de ikisinin de özelliklerini taşıyor, mercan gibi... 570 00:26:12,006 --> 00:26:13,573 ...ama büyüme hızı... 571 00:26:13,574 --> 00:26:16,109 ...termodinamiğin kanunlarını hiçe sayar nitelikte. 572 00:26:16,110 --> 00:26:18,078 Temas ile yayılıyor... 573 00:26:18,079 --> 00:26:22,115 ...ve T.J.'in üzerine uyguladığı bütün kimyasal maddelere dirençli. 574 00:26:22,116 --> 00:26:24,484 Umarım yanıyordur. 575 00:26:33,594 --> 00:26:36,029 Kısa atışlar, beyler. 576 00:26:36,030 --> 00:26:38,465 Kısa atışlar. 577 00:26:51,012 --> 00:26:53,480 T.J. ikiye geç. 578 00:26:59,053 --> 00:26:59,953 Evet, efendim. 579 00:26:59,954 --> 00:27:03,490 Enfekte olan tek kişinin Teğmen Scott olduğundan emin misin? 580 00:27:03,491 --> 00:27:05,225 Evet, oldukça eminim. 581 00:27:05,226 --> 00:27:06,960 Çok fazla emin olmalısın. 582 00:27:06,961 --> 00:27:09,529 Savaşmayanları gemiye geri göndermeni istiyorum. 583 00:27:09,530 --> 00:27:12,339 Son ihtiyacımız olacak şey, son dakika tantanası. 584 00:27:12,374 --> 00:27:13,746 Anlaşıldı, efendim. 585 00:27:13,781 --> 00:27:15,135 T.J. buna sen de dâhilsin. 586 00:27:15,136 --> 00:27:17,003 Efendim, denemeye devam etmek istiyorum. 587 00:27:17,004 --> 00:27:19,139 Orayı gelip seni almak zorunda bırakma beni. 588 00:27:19,140 --> 00:27:20,674 İkinizi birden kaybetmeye niyetim yok. 589 00:27:20,675 --> 00:27:22,943 Young, tamam. 590 00:27:32,086 --> 00:27:33,220 Ölüyor, değil mi? 591 00:27:34,989 --> 00:27:36,690 Ne kadar var? 592 00:27:38,092 --> 00:27:39,359 Bilmiyorum. 593 00:27:39,360 --> 00:27:40,627 O güçlü... 594 00:27:40,628 --> 00:27:42,429 ...yani muhtemelen kalabileceğimizden daha uzun sürer. 595 00:27:42,430 --> 00:27:44,197 Hayır, onu bırakmayacağım. 596 00:27:44,198 --> 00:27:45,532 Chloe, az önce Greer'ın ekibi hariç... 597 00:27:45,533 --> 00:27:48,168 ...herkesi gemiye götürme emri aldım. Buna sen de dâhilsin. 598 00:27:48,169 --> 00:27:49,669 Tamara, kalma hakkım var. 599 00:27:49,670 --> 00:27:50,971 Hayır, yok! 600 00:27:50,972 --> 00:27:52,239 Gitmeyeceğim! 601 00:27:53,274 --> 00:27:54,374 Chloe... 602 00:27:58,513 --> 00:28:00,614 Aman Tanrım. 603 00:28:10,322 --> 00:28:13,291 Derine değmemiş gibi görünüyor. 604 00:28:13,292 --> 00:28:14,392 Buraya nasıl geldi? 605 00:28:14,393 --> 00:28:16,994 Belki Matt o şeyi ilk kestiğinde gelmiştir. 606 00:28:16,995 --> 00:28:20,431 Mikroskobik bir damlacıktan bile olabilir. 607 00:28:20,432 --> 00:28:21,799 Kumaşta büyümüş. 608 00:28:21,800 --> 00:28:24,135 Sana bulaşmamış olması bir mucize. 609 00:28:25,321 --> 00:28:26,488 Greer! 610 00:28:27,657 --> 00:28:30,358 Buraya. 611 00:28:41,437 --> 00:28:43,004 Şaka yapıyor olmalısın. 612 00:28:51,647 --> 00:28:53,381 Tamam, dinleyin! 613 00:28:53,382 --> 00:28:54,749 Çavuş Greer'ın ateş ekibinde olmayan herkes... 614 00:28:54,750 --> 00:28:56,618 ...yıldız geçidinden dönecek. 615 00:28:56,619 --> 00:28:59,521 Hepinizin gitmeden önce üzerinizdeki organizma izleri için... 616 00:28:59,522 --> 00:29:01,656 ...kontrol edilmesi gerekiyor. 617 00:29:01,657 --> 00:29:03,825 Sadece gözlerinizi kullanın. Herkes arkadaşını kontrol etsin, tamam mı? 618 00:29:22,945 --> 00:29:24,746 Eli, sen de. 619 00:29:24,747 --> 00:29:27,082 30 saniyede bir kendimi kontrol ediyorum. 620 00:29:27,083 --> 00:29:29,751 Sadece, bana bir dakika izin ver, tamam mı? 621 00:29:41,697 --> 00:29:44,699 Kahretsin, iyi görünüyoruz. 622 00:29:44,700 --> 00:29:47,569 Sen mi yoksa Kiefer mı konuşuyor? 623 00:29:47,570 --> 00:29:50,105 Bence Bay Sutherland aynı fikir de olurdu. 624 00:29:50,106 --> 00:29:51,573 Pekâlâ, uydu. 625 00:29:51,574 --> 00:29:55,110 Yüzünden istek fışkırıyor gibi. 626 00:29:55,111 --> 00:29:56,678 Evet, bunun sebebi sensin. 627 00:29:56,679 --> 00:29:57,846 Git üstünü değiştir. 628 00:30:02,551 --> 00:30:03,518 Dinle, Matt. 629 00:30:03,519 --> 00:30:06,654 Senin canını sıkan bir şeylerin olduğunu fark etmeden edemedim. 630 00:30:06,655 --> 00:30:07,922 Kanındaki alkol seviyesinin ötesinde bir şey. 631 00:30:07,923 --> 00:30:08,857 Ben iyiyim. 632 00:30:11,827 --> 00:30:13,094 Demek istediğim... 633 00:30:13,095 --> 00:30:15,830 ...birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz... 634 00:30:15,831 --> 00:30:16,931 ...ve bir şeylerin yolunda... 635 00:30:16,932 --> 00:30:18,032 ...olmadığını az çok söyleyebilirim-- 636 00:30:18,033 --> 00:30:20,702 Ne, beni tanıdığını mı sanıyorsun? 637 00:30:20,703 --> 00:30:24,038 O kadar anlaşılmaz değilsin. 638 00:30:27,877 --> 00:30:31,780 Bak, seni tanıyan herkes... 639 00:30:31,781 --> 00:30:34,849 ...senin tek bir kıza sadık bir erkek olmadığını bilir. 640 00:30:34,850 --> 00:30:36,684 Bu bir eleştiri değil, tamam mı? 641 00:30:36,685 --> 00:30:40,755 Bu sadece, senin kişiliğin. 642 00:30:40,756 --> 00:30:42,157 Eğer korkuların varsa... 643 00:30:42,158 --> 00:30:43,625 ...bence-- 644 00:30:43,626 --> 00:30:45,493 Hayır, dinle beni, Chloe'yle evleneceğim... 645 00:30:45,494 --> 00:30:47,562 ...ve yarım düzine çocuğumuz olacak... 646 00:30:47,563 --> 00:30:49,063 ...babamın sokağında bir ev satın alacağız. 647 00:30:49,064 --> 00:30:50,532 Birlikte tamir edeceğiz... 648 00:30:50,533 --> 00:30:51,966 ...ön bahçede çocuklarla yakalamaca oynayacağız... 649 00:30:51,967 --> 00:30:53,234 ...ve her cuma Brody'nin yerine gideceğiz. 650 00:30:53,235 --> 00:30:55,069 Bütün her şeyi videoya çekebilirsin. 651 00:30:57,072 --> 00:30:59,474 Şey... 652 00:30:59,475 --> 00:31:00,942 ...A, Çok fazla kaset gerekir. 653 00:31:03,579 --> 00:31:05,580 Ve B... 654 00:31:05,581 --> 00:31:07,916 ...bence buna kendin de inanmıyorsun. 655 00:31:10,753 --> 00:31:13,188 Bitti mi? 656 00:31:22,064 --> 00:31:24,666 Beni duyabiliyorsan... 657 00:31:24,667 --> 00:31:28,069 ...bilmeni istiyorum ki, kimse senden vazgeçmiyor. 658 00:31:39,548 --> 00:31:41,216 Yani, Greer'ın yüzünü görmelisin. 659 00:31:41,217 --> 00:31:44,586 Hiç esir almıyor. 660 00:31:46,088 --> 00:31:48,022 Sen de savaşmaya devam etsen iyi olur. 661 00:31:48,023 --> 00:31:49,657 Eli! 662 00:31:49,658 --> 00:31:51,059 Tamam mı? 663 00:31:51,060 --> 00:31:52,293 Eli... 664 00:31:52,294 --> 00:31:54,128 Bir dakika istedim-- 665 00:31:54,129 --> 00:31:56,097 Chloe nerede? 666 00:31:57,600 --> 00:31:58,566 Chloe? 667 00:31:58,567 --> 00:31:59,901 Chloe! 668 00:32:01,036 --> 00:32:02,937 Chloe! 669 00:32:08,177 --> 00:32:10,011 Ne oldu? 670 00:32:13,682 --> 00:32:15,316 Artık kalmak zorundayım. 671 00:32:15,317 --> 00:32:16,584 Hayır, onu yapmış olamazsın. 672 00:32:16,585 --> 00:32:18,119 O kadar zor değildi. 673 00:32:18,120 --> 00:32:20,021 O kadar acımıyor bile. 674 00:32:20,022 --> 00:32:21,956 Chloe, bunu neden yaptın? 675 00:32:21,957 --> 00:32:26,060 Kalmama izin vermeyeceklerdi. 676 00:32:26,061 --> 00:32:28,129 Artık başka seçenekleri yok. 677 00:32:28,130 --> 00:32:29,197 Ama şimdi geri dönemeyeceksin! 678 00:32:29,198 --> 00:32:30,999 Kararını çoktan verdi. 679 00:32:31,000 --> 00:32:33,301 Bak, üzgünüm, Eli... 680 00:32:33,302 --> 00:32:35,803 ...ama bunu yapmak zorundaydım. 681 00:32:38,107 --> 00:32:40,108 Git birisi seni kontrol etsin. 682 00:33:10,940 --> 00:33:11,906 Merhaba. 683 00:33:11,907 --> 00:33:13,908 Ben Tamara, ben bir sağlık görevlisiyim. 684 00:33:13,909 --> 00:33:15,076 Arkadaşların 911'i aradılar. 685 00:33:15,077 --> 00:33:17,745 Neden? 686 00:33:17,746 --> 00:33:19,280 Yerdeydin, dostum. 687 00:33:19,281 --> 00:33:20,381 Neden? 688 00:33:20,382 --> 00:33:21,582 Baygınlığa birçok şey neden olabilir... 689 00:33:21,583 --> 00:33:22,917 ...ama senin ateşin yok. 690 00:33:22,918 --> 00:33:24,786 Dün ona bir araba çarptı. 691 00:33:24,787 --> 00:33:25,820 Hayır, onu dinlemeyin. 692 00:33:25,821 --> 00:33:27,221 Bir şey değildi. 693 00:33:27,222 --> 00:33:29,624 Sadece, dün akşam içkiyi biraz fazla kaçırdım. 694 00:33:29,625 --> 00:33:31,626 Elektrolitlerin az olabilir. 695 00:33:31,627 --> 00:33:32,994 Harika, onu deneyelim. 696 00:33:32,995 --> 00:33:34,762 Tamam, güvende olmak için... 697 00:33:34,763 --> 00:33:35,997 ...onu hastaneye götüreceğim-- 698 00:33:35,998 --> 00:33:37,098 Hayır, hayır, bu gece evleniyorum... 699 00:33:37,099 --> 00:33:38,333 ...ve beni bir direğe bağlayarak... 700 00:33:38,334 --> 00:33:40,868 ...ayakta tutmaları gerekse bile orada olacağım. 701 00:33:40,869 --> 00:33:42,804 Şanslı kız. 702 00:33:42,805 --> 00:33:43,905 Sadece, ben iyi olacağım. 703 00:33:43,906 --> 00:33:44,872 Size bağlı. 704 00:33:44,873 --> 00:33:46,407 Bana bir iyilik yapın... 705 00:33:46,408 --> 00:33:47,608 ...ve biraz tavuk suyu çorbası falan için, tamam mı? 706 00:33:49,044 --> 00:33:50,044 Tamam. 707 00:33:58,187 --> 00:33:59,620 Vay. 708 00:33:59,621 --> 00:34:01,022 Bundan hoşlanmıyorlar. 709 00:34:01,023 --> 00:34:02,190 Haydi! 710 00:34:02,191 --> 00:34:03,825 Buna ne dersiniz? 711 00:34:03,826 --> 00:34:05,860 Bundan biraz ister misin, ha? 712 00:34:05,861 --> 00:34:06,728 Buna ne dersin? 713 00:34:29,385 --> 00:34:30,385 Görüşürüz. 714 00:34:38,929 --> 00:34:41,464 Chloe... 715 00:34:41,465 --> 00:34:43,299 Gitmeden önce, lütfen bana bunu... 716 00:34:43,300 --> 00:34:44,934 ...ölen bir gence eşlik etmek için yapmadığını söyle. 717 00:34:47,504 --> 00:34:50,907 Organizma kıyafetime bulaştı. 718 00:34:50,908 --> 00:34:53,076 Derime bulaştığına eminim, bulaşmış olmalı. 719 00:34:53,077 --> 00:34:54,544 Benim de enfekte olmam gerekirdi. 720 00:34:54,545 --> 00:34:55,845 Ama olmadım. 721 00:34:55,846 --> 00:34:56,946 O yüzden bağışık olup olmadığını test etmeye karar verdin. 722 00:34:58,816 --> 00:35:00,016 Ve? 723 00:35:00,017 --> 00:35:00,983 Acımıyor. 724 00:35:00,984 --> 00:35:02,819 Matt, şimdiye kadar acıdan kıvranıyordu. 725 00:35:04,388 --> 00:35:06,155 Teğmen Johansen... 726 00:35:11,095 --> 00:35:12,829 David... 727 00:35:12,830 --> 00:35:13,796 Hey. 728 00:35:13,797 --> 00:35:14,997 Geldiğin için teşekkür ederim. 729 00:35:14,998 --> 00:35:15,832 Kaçırır mıyım? 730 00:35:15,833 --> 00:35:17,934 - Oğlun nasıl? - Harika. 731 00:35:17,935 --> 00:35:19,502 Rengi pastanın üstündeki plastik adam kadar beyaz... 732 00:35:19,503 --> 00:35:20,570 ...ama heyecandan. 733 00:35:20,571 --> 00:35:21,571 Tebrikler. 734 00:35:21,572 --> 00:35:22,805 Teşekkür ederim. 735 00:35:22,806 --> 00:35:24,474 Doğru, onu dün neredeyse öldürüyordum. 736 00:35:24,475 --> 00:35:27,110 Arabayla ezecektim. 737 00:35:29,546 --> 00:35:31,114 Haydi, sana o şeyi... 738 00:35:31,115 --> 00:35:34,350 ...gözümün önünden çekmeni söyledim. 739 00:35:34,351 --> 00:35:36,419 Törenden önce... 740 00:35:36,420 --> 00:35:37,954 ...Matt bir tabak sıcak çorbanın ve en yakın... 741 00:35:37,955 --> 00:35:41,090 ...arkadaşlarının dostluğunun tadını çıkarıyor. 742 00:35:41,091 --> 00:35:42,492 Babam geldi mi? 743 00:35:42,743 --> 00:35:44,377 Konuklarla kaynaşıyor. 744 00:35:44,378 --> 00:35:45,544 İyi. 745 00:35:45,545 --> 00:35:47,213 Chloe'nin girişini çektiğinden emin ol. 746 00:35:47,214 --> 00:35:48,748 Doğru. 747 00:35:54,621 --> 00:35:57,189 Hey... 748 00:35:57,190 --> 00:36:00,126 ...bunu başka bir gün yapabiliriz. 749 00:36:01,294 --> 00:36:02,395 İşte burada. 750 00:36:02,396 --> 00:36:03,362 Oğlum nasıl? 751 00:36:03,363 --> 00:36:05,431 Hazır mısın? 752 00:36:05,432 --> 00:36:07,466 Hayır. 753 00:36:07,467 --> 00:36:08,667 Ne demek hayır? 754 00:36:08,668 --> 00:36:11,670 Yani, bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 755 00:36:11,671 --> 00:36:13,406 Ya yürümezse? 756 00:36:13,407 --> 00:36:14,507 Ya yanlışsa? 757 00:36:14,508 --> 00:36:16,409 Ya... 758 00:36:16,410 --> 00:36:17,476 Ya onu incitirsem? 759 00:36:17,477 --> 00:36:19,311 Onu asla yapmazsın. 760 00:36:19,312 --> 00:36:21,380 Birbirimizden çok farklıyız. 761 00:36:21,381 --> 00:36:22,648 Bize bir saniye izin verir misin? 762 00:36:27,687 --> 00:36:28,687 Hey... 763 00:36:31,158 --> 00:36:32,558 Benden ne istiyorsun? 764 00:36:34,327 --> 00:36:35,661 Yapılacak doğru şeyi söyle. 765 00:36:35,662 --> 00:36:37,696 Sence... Sence ben biliyor muyum? 766 00:36:37,697 --> 00:36:41,133 Sana soruyorum, lütfen, baba. 767 00:36:41,134 --> 00:36:43,536 Uyan. 768 00:36:45,539 --> 00:36:48,774 Uyan. 769 00:37:07,360 --> 00:37:09,528 Kanın bana normal gözüküyor. 770 00:37:09,529 --> 00:37:11,230 Hayır, ama normal değil. Beni değiştirdiler. 771 00:37:11,231 --> 00:37:13,165 Koltuğun onların hepsini geri aldığını söylemiştin. 772 00:37:13,166 --> 00:37:15,468 Belli ki nüksetmiş. 773 00:37:15,469 --> 00:37:17,970 Önemli olan şu ki, ona ne yaptılarsa... 774 00:37:17,971 --> 00:37:19,638 ...bu organizmaya karşı bağışıklık vermiş. 775 00:37:19,639 --> 00:37:20,840 Bak. 776 00:37:20,841 --> 00:37:21,707 Bak, çoktan iyileşiyorum. 777 00:37:21,708 --> 00:37:23,576 Chloe'nin kanından nakil yapmak... 778 00:37:23,577 --> 00:37:25,144 ...onun hayatını kurtarmayı sağlayabilir. 779 00:37:25,145 --> 00:37:27,346 Ve uzaylıların ona yaptığı şeyi Matt'e de bulaştırır. 780 00:37:27,347 --> 00:37:29,715 Bence bu anlaşmayı kabul ederdi... 781 00:37:29,716 --> 00:37:31,150 ...sence de öyle değil mi? 782 00:37:36,189 --> 00:37:38,190 Sevgili konuklar... 783 00:37:38,191 --> 00:37:41,827 ...bugün burada huzurlarınızda bu adam ve kadını... 784 00:37:41,828 --> 00:37:44,430 ...kutsal evlilik bağıyla birleştirmek için... 785 00:37:44,431 --> 00:37:45,464 ...toplandık. 786 00:37:47,534 --> 00:37:51,504 Evlilik düşüncesizce veya düşünmeden değil... 787 00:37:51,505 --> 00:37:54,607 ...saygıyla, tedbirlice... 788 00:37:54,608 --> 00:37:58,277 ...akıllıca ve içten yapılır. 789 00:37:58,278 --> 00:38:00,579 Evlilik, karı ve kocanın... 790 00:38:00,580 --> 00:38:02,848 ...kalben, bedenen ve zihnen birleşmesidir. 791 00:38:02,849 --> 00:38:05,484 Karşılıklı mutluluğa... 792 00:38:05,485 --> 00:38:08,754 ...ve refahta ve zorlukta birbirine yardım etmeye... 793 00:38:08,755 --> 00:38:11,290 ...ve teselli etmeye dayanır. 794 00:38:16,296 --> 00:38:17,630 Bu birliktelikle... 795 00:38:17,631 --> 00:38:19,532 ...Matthew ve Chloe hayallerini kucaklamaya... 796 00:38:19,533 --> 00:38:22,201 ...umutlarını gerçekleştirmeye... 797 00:38:22,202 --> 00:38:23,969 ...ve birbirlerinin zaaflarını kabul etmeye... 798 00:38:23,970 --> 00:38:25,905 ...söz veriyorlar. 799 00:38:29,609 --> 00:38:31,243 Bugün bu adam ve kadının... 800 00:38:31,244 --> 00:38:32,678 ...birlikte geçirecekleri hayatın... 801 00:38:32,679 --> 00:38:36,448 ...başlangıcını gösteren bu sevgi... 802 00:38:36,449 --> 00:38:37,983 ...ve bağlılık kutlamasına... 803 00:38:37,984 --> 00:38:39,518 ...tanıklık etmek için buradayız. 804 00:38:39,519 --> 00:38:43,556 Birleşmelerini engelleyecek... 805 00:38:43,557 --> 00:38:44,924 ...haklı bir neden gösterebilen varsa... 806 00:38:44,925 --> 00:38:47,326 ...o zaman şimdi söylesin... 807 00:38:47,327 --> 00:38:50,763 ...ya da sonsuza dek sussun. 808 00:38:56,303 --> 00:38:58,003 Kahrolası şeyler yanmak istemiyor. 809 00:38:58,004 --> 00:38:59,538 Yakıtım tükenmek üzere. 810 00:38:59,539 --> 00:39:00,706 Nabzı güçleniyor. 811 00:39:00,707 --> 00:39:01,473 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 812 00:39:01,474 --> 00:39:03,509 Sana veremem! 813 00:39:09,950 --> 00:39:11,283 Lütfen! 814 00:39:11,284 --> 00:39:12,618 Biliyorum, işe yarıyor! 815 00:39:12,619 --> 00:39:14,219 Çavuş... 816 00:39:14,220 --> 00:39:15,421 ...geçidi son tuşladığımızda, nasıl tepki verdiklerini gördün mü? 817 00:39:15,422 --> 00:39:18,591 Sürekli tuşlayıp durmalıyız. 818 00:39:18,592 --> 00:39:19,825 İhtiyacımız olan zamanı kazanmamızı sağlayabilir. 819 00:39:19,826 --> 00:39:21,560 Biz değil. 820 00:39:21,561 --> 00:39:23,596 Sadece ben. 821 00:39:23,597 --> 00:39:25,864 Bu rampa kalabalıklaşmak üzere. 822 00:39:25,865 --> 00:39:27,433 İkinizin buradan gitmesini istiyorum. 823 00:39:27,434 --> 00:39:28,434 Çavuş-- 824 00:39:28,435 --> 00:39:29,602 Yürüyün, yürüyün! 825 00:39:29,603 --> 00:39:31,370 Gidin, yürüyün! 826 00:39:49,723 --> 00:39:51,757 Sen, Matthew... 827 00:39:51,758 --> 00:39:53,993 ...Chloe'yi karın olarak kabul ediyor musun? 828 00:40:15,348 --> 00:40:16,882 Yaşadığınız sürece onu sevip... 829 00:40:16,883 --> 00:40:17,883 ...onu rahat ettirip... 830 00:40:17,884 --> 00:40:19,051 ...ona saygı gösterip... 831 00:40:19,052 --> 00:40:20,653 ...hastalıkta ve sağlıkta... 832 00:40:24,090 --> 00:40:26,392 ...zenginlikte ve fakirlikte... 833 00:40:27,560 --> 00:40:28,927 ...iyi günde ve kötü günde... 834 00:40:33,767 --> 00:40:35,801 ...neşe ve kederde ona bakacağına... 835 00:40:35,802 --> 00:40:38,370 ...ve başkalarından vazgeçerek... 836 00:40:38,371 --> 00:40:40,606 ...kendini sadece ona adayacağına... 837 00:40:40,607 --> 00:40:43,575 ...yemin ediyor musun? 838 00:40:47,547 --> 00:40:49,515 Kendine geldi. 839 00:40:49,516 --> 00:40:51,350 Neler oluyor? 840 00:40:51,351 --> 00:40:52,518 Yere yatın! 841 00:40:54,087 --> 00:40:55,821 Aman Tanrım, kolu! 842 00:40:55,822 --> 00:40:57,389 İyi misin? 843 00:40:57,390 --> 00:40:58,390 Evet, ama-- 844 00:41:00,427 --> 00:41:02,127 Haydi. 845 00:41:05,598 --> 00:41:07,433 Gidelim! 846 00:41:11,671 --> 00:41:13,639 Biz iyiyiz, biz iyiyiz... 847 00:41:17,410 --> 00:41:19,812 Evine hoş geldin, evlat. 848 00:41:19,813 --> 00:41:20,979 Teşekkür ederim, efendim. 849 00:41:20,980 --> 00:41:23,916 Nasıl yaptıklarını bilmiyorum, ama-- 850 00:41:23,917 --> 00:41:25,084 Maalesef, ben biliyorum. 851 00:41:26,686 --> 00:41:29,888 Üçünüz hemen temizlenme işleminden geçeceksiniz. 852 00:41:29,889 --> 00:41:31,657 Evet, efendim. 853 00:41:31,658 --> 00:41:33,092 İkinize gelince... 854 00:41:33,093 --> 00:41:35,928 ...sizinle ne yapacağıma karar verene kadar... 855 00:41:35,929 --> 00:41:38,630 ...süresiz olarak karantinaya alınacaksınız. 856 00:41:38,631 --> 00:41:40,699 Efendim? 857 00:41:42,569 --> 00:41:46,672 Bayan Armstrong açıklayabilir. 858 00:42:10,547 --> 00:42:13,547 SG-TÜRK Çeviri: Shizof