1 00:00:00,230 --> 00:00:03,115 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,768 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,536 --> 00:00:09,871 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:10,805 --> 00:00:13,375 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:13,376 --> 00:00:17,670 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,921 --> 00:00:19,883 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:21,419 --> 00:00:22,886 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:23,002 --> 00:00:24,987 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:25,022 --> 00:00:26,610 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,487 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,688 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:30,809 --> 00:00:33,010 Gerçekten bu gezegeni yaratmışlar mı? 13 00:00:33,011 --> 00:00:36,401 Bu onları tüm zamanların en gelişmiş medeniyeti yapar. 14 00:00:36,459 --> 00:00:39,883 Bazı kişiler gezegende kalmak istediklerine karar verdiler. 15 00:00:39,884 --> 00:00:43,087 Bu gezegeni kim yarattıysa ihtiyaçlarımızı karşılayacaktır. 16 00:00:43,088 --> 00:00:44,922 Eve dönmek için en iyi şansımız onlar. 17 00:00:44,923 --> 00:00:47,758 Hasarlı mekiği burada bırakacağım. 18 00:00:47,759 --> 00:00:49,927 Sığınak ve güç kaynağı olarak kullanabilirsiniz. 19 00:00:49,928 --> 00:00:52,029 Bütün askeri personel benimle Destiny'e dönecek. 20 00:00:52,030 --> 00:00:53,063 Derim değişiyor. 21 00:00:53,064 --> 00:00:56,033 Kalınlaşıyor ve büyüyor. 22 00:00:56,034 --> 00:00:58,102 Bebeğimiz hâlâ hayatta. 23 00:00:58,103 --> 00:00:59,937 Bir şeyin gerçek olmasını istemen... 24 00:00:59,938 --> 00:01:01,505 ...öyle olduğu anlamına gelmez, T.J. 25 00:01:07,045 --> 00:01:08,549 Bakılacak pek bir şey yok, değil mi? 26 00:01:09,072 --> 00:01:10,715 Şey... 27 00:01:11,209 --> 00:01:12,977 Ne gördüğüne bağlı. 28 00:01:12,978 --> 00:01:15,312 Ben, Evren'in şu anki tarifine göre... 29 00:01:15,313 --> 00:01:16,747 ...orada olması mümkün olmayan... 30 00:01:16,748 --> 00:01:18,015 ...ama orada olan... 31 00:01:18,016 --> 00:01:21,719 ...bir zeka belirtisi görüyorum. 32 00:01:21,720 --> 00:01:24,855 Tüm zamanların en büyük gizemini görüyorum. 33 00:01:24,856 --> 00:01:26,612 Gerçekten mi? 34 00:01:26,647 --> 00:01:28,125 Bak, şu şeyi tamir edemeyeceksen... 35 00:01:28,126 --> 00:01:29,860 ...niye burada bekliyoruz bilemiyorum. 36 00:01:29,861 --> 00:01:31,662 Sabırlı ol. 37 00:01:32,864 --> 00:01:35,065 Tamam, bu sefer yaptım. 38 00:01:39,638 --> 00:01:41,939 - Ne oldu? - Yok bir şey. 39 00:01:41,940 --> 00:01:43,007 İyi eğlenceler. 40 00:01:47,379 --> 00:01:50,047 Brody, FTL'den çıktık gibi görünüyor. 41 00:01:50,048 --> 00:01:51,048 Neler oluyor? 42 00:01:51,049 --> 00:01:53,050 Ben Volker. 43 00:01:53,051 --> 00:01:55,619 Brody damıtıcıyı tamir ediyor, o yüzden vardiyaları değiştik. 44 00:01:55,620 --> 00:01:56,820 Bundan nefret ettiğinizi biliyorum. 45 00:01:56,821 --> 00:01:58,622 Umurumda değil. Anlat. 46 00:01:58,623 --> 00:02:01,392 Tamam, birkaç geçit adresi göründü. 47 00:02:01,393 --> 00:02:04,028 Aman tanrım, bunu gördünüz mü? 48 00:02:06,097 --> 00:02:07,364 Evet, gördüm. 49 00:02:11,637 --> 00:02:13,384 Mekiğimize benziyor. 50 00:02:13,684 --> 00:02:15,272 Evet, benziyor. 51 00:02:15,273 --> 00:02:16,674 Rush, ben Young. 52 00:02:16,675 --> 00:02:18,709 Benimle köprüde buluş, hemen. 53 00:02:24,883 --> 00:02:26,698 Ne yapıyor? 54 00:02:26,751 --> 00:02:29,773 Hiçbir şey. Sadece, sağ taraftan hızımıza eşitleniyor. 55 00:02:29,774 --> 00:02:31,208 O şey nereden geldi? 56 00:02:31,209 --> 00:02:32,309 Bilmiyorum. 57 00:02:32,310 --> 00:02:34,478 Birdenbire orada belirdi. 58 00:02:34,479 --> 00:02:36,180 Ne oldu? 59 00:02:36,181 --> 00:02:37,882 Bir anda ortaya çıktı. 60 00:02:37,883 --> 00:02:40,184 O mekik mi? 61 00:02:40,185 --> 00:02:42,253 Evet, öyle görünüyor. 62 00:02:44,990 --> 00:02:48,926 İçki içmiyordum, aleti tamir ediyordum. 63 00:02:48,927 --> 00:02:51,262 Merhaba? 64 00:02:51,263 --> 00:02:53,664 Beni duyan var mı? 65 00:02:53,665 --> 00:02:54,565 Merhaba? 66 00:02:54,566 --> 00:02:56,834 Caine'nin sesine benziyor. 67 00:02:56,835 --> 00:02:57,902 Caine'nin sesi daha donuk. 68 00:02:57,903 --> 00:02:59,403 Aynı zamanda başka bir galakside. 69 00:02:59,404 --> 00:03:00,871 Merhaba? Ben Robert Caine. 70 00:03:00,872 --> 00:03:05,376 Destiny'i görebiliyoruz. Ne yapmalıyız? 71 00:03:05,377 --> 00:03:06,965 Nasıl olur? 72 00:03:12,584 --> 00:03:13,684 Ben Albay Young. 73 00:03:13,685 --> 00:03:16,353 Bildiğimiz kadarıyla, Dr. Caine ve diğer birkaç kişi... 74 00:03:16,354 --> 00:03:18,422 ...binlerce ışık yılı uzaktaki bir gezegende. 75 00:03:18,423 --> 00:03:20,891 Ve hatırladığımız kadarıyla, Albay... 76 00:03:20,892 --> 00:03:24,862 ...dün gece uyumadan önce hâlâ oradaydık. 77 00:03:24,863 --> 00:03:26,564 Bak, size bıraktığımız mekik... 78 00:03:26,565 --> 00:03:28,766 ...galaksiler arasında uçmayı bırak... 79 00:03:28,767 --> 00:03:30,768 ...atmosferi bile terk edemiyordu. 80 00:03:30,769 --> 00:03:33,237 Onu anlıyoruz, Dr. Rush... 81 00:03:33,238 --> 00:03:34,838 ...ama buradayız. 82 00:03:34,839 --> 00:03:36,874 Diğerleri yanında mı? 83 00:03:36,875 --> 00:03:38,576 Evet, hepimiz. 84 00:03:38,577 --> 00:03:41,590 Bu da aynı soruyu akla getiriyor. Nasıl? 85 00:03:42,581 --> 00:03:44,300 Doğrusu... 86 00:03:45,530 --> 00:03:48,899 ...hiçbir fikrim yok. 87 00:03:52,070 --> 00:04:00,106 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 9 - Ziyaret 88 00:04:05,859 --> 00:04:07,367 Üsteğmen Scott, köprüye gel. 89 00:04:07,531 --> 00:04:08,139 Evet, efendim. 90 00:04:08,239 --> 00:04:10,808 FTL'den ne zaman veya nerede çıkacağımızı nereden bilebilirler? 91 00:04:10,809 --> 00:04:13,494 Ya da hatta yanımıza nasıl gelebilirler? 92 00:04:14,183 --> 00:04:15,278 Bu imkânsız. 93 00:04:15,378 --> 00:04:17,818 - Ama buradalar. - Gerçekten onlarsa. 94 00:04:17,819 --> 00:04:19,486 Bu güzel bir soru. 95 00:04:19,487 --> 00:04:21,822 Sizce mekikten gelen sesi elektronik olarak Caine'nin... 96 00:04:21,823 --> 00:04:23,457 ...eski bir kaydındaki ses ile karşılaştırabilir miyiz? 97 00:04:23,458 --> 00:04:27,394 Tamam, güvenin bana, bu uzaylılar sıfırdan gezegen inşa etmişler... 98 00:04:27,395 --> 00:04:28,862 ...ve bir mekiği galaksiler arasında gezdirebiliyorlar. 99 00:04:28,863 --> 00:04:31,232 Eminim, isterlerse Caine'nin sesini taklit edebilirler. 100 00:04:31,233 --> 00:04:32,967 Boone çok iyi Caine taklidi yapardı. 101 00:04:32,968 --> 00:04:34,235 Ben tersi diye düşünmüştüm. 102 00:04:34,236 --> 00:04:36,604 Peki, ne yani, söylediklerine inanacak mıyız? 103 00:04:36,605 --> 00:04:38,439 Onlar söyledikleri kişiler ve bunun savunmamızı geçmek için... 104 00:04:38,440 --> 00:04:40,507 ...bir hile olma olasılığını görmezlikten mi gelelim? 105 00:04:40,508 --> 00:04:42,109 Truva atı gibi mi? 106 00:04:42,110 --> 00:04:44,945 Gerçek şu ki, bunu yapabilen uzaylılar için... 107 00:04:44,946 --> 00:04:46,313 Savunmalar anlamsızdır. 108 00:04:46,314 --> 00:04:48,182 Tekrar çalışan bir mekiğimizin olması iyi olurdu. 109 00:04:48,183 --> 00:04:50,150 O da var. 110 00:04:50,151 --> 00:04:55,089 Onları gemiye davet edip her türlü önlemi almamızı öneriyorum. 111 00:04:57,459 --> 00:04:59,360 Gecikme için üzgünüm, Dr. Caine. 112 00:04:59,361 --> 00:05:01,562 Üsteğmen Scott'un gelip size kenetlenme işleminde... 113 00:05:01,563 --> 00:05:04,231 ...yardım etmesini istedim. 114 00:05:04,232 --> 00:05:05,466 Ben araba sürmeyi bile bilmem. 115 00:05:05,467 --> 00:05:07,343 Tam da Truvalının söyleyeceği bir şey. 116 00:05:07,378 --> 00:05:09,169 Atın içindekiler Yunanlıydı. 117 00:05:09,170 --> 00:05:11,872 - Neden Truva atı, o zaman? - Çünkü Truvalılar-- 118 00:05:11,873 --> 00:05:13,907 Tartışmanız bitti mi? 119 00:05:13,908 --> 00:05:17,111 Dr. Caine, merak etmeyin, bu işi yavaşça halledeceğiz. 120 00:05:21,983 --> 00:05:23,384 Ben Greer. 121 00:05:23,385 --> 00:05:25,185 Hazırız ve bekliyoruz. 122 00:05:25,186 --> 00:05:26,387 Yoldayım. 123 00:05:26,388 --> 00:05:28,289 Onlar mı? Az önce Eli'ye rastladım. 124 00:05:28,290 --> 00:05:29,875 Eli çok boşboğaz. 125 00:05:29,910 --> 00:05:31,091 - Burada olman gerekmiyor. - Bana engel olamazsınız. 126 00:05:31,092 --> 00:05:32,925 Dinle beni T.J. aklından geçenleri anlayabiliyorum. 127 00:05:33,025 --> 00:05:33,747 Bana söylemen gerekirdi-- 128 00:05:33,846 --> 00:05:35,279 Başından geçenler bir simülasyondu, bunu biliyoruz. 129 00:05:35,280 --> 00:05:37,415 Hayır, sen biliyorsun. 130 00:05:38,484 --> 00:05:41,600 Bak, diyorum ki, eğer insanlarımızı bize geri gönderebiliyorlarsa... 131 00:05:41,601 --> 00:05:43,221 ...sence kızımızı kurtarmaları mümkün değil mi? 132 00:05:43,256 --> 00:05:44,789 Kimse bir çocuktan bahsetmedi. 133 00:05:44,790 --> 00:05:47,759 Kendini umutlandırmanı istemiyorum. 134 00:05:47,760 --> 00:05:49,727 Bilmem gerekiyor. 135 00:05:54,633 --> 00:05:57,969 Pekâlâ, Dr. Caine, şimdi tek ihtiyacımız olan... 136 00:05:57,970 --> 00:06:01,973 ...mekiği indirmek için ön manevra iticilerinde... 137 00:06:01,974 --> 00:06:04,675 ...kısa bir ateşleme, o kadar. 138 00:06:04,676 --> 00:06:05,710 Hafif bir temas kaldı. 139 00:06:08,580 --> 00:06:10,715 Pekâlâ, güzel. İyi işti. 140 00:06:10,716 --> 00:06:11,883 Başardın. 141 00:06:11,884 --> 00:06:12,817 Sizi buradan kenetleyebilirim. 142 00:06:12,818 --> 00:06:14,018 Çıkış için bekleyin. 143 00:06:17,489 --> 00:06:19,657 Kıskaçlar kenetlendi, efendim. 144 00:06:19,658 --> 00:06:20,992 Teşekkür ederim, Üsteğmen. 145 00:06:35,374 --> 00:06:36,774 Merhaba. 146 00:06:36,775 --> 00:06:39,644 Albay Young. 147 00:06:39,645 --> 00:06:41,979 Bu sizin için de bir sürpriz olmalı. 148 00:06:41,980 --> 00:06:43,581 Tahmin bile edemezsin. 149 00:06:44,455 --> 00:06:46,704 Mekikten teker teker çıkacaksınız. 150 00:06:47,145 --> 00:06:50,029 Üstçavuş Greer ve ekibinin üyeleri sizi bir bekleme odasına götürecek. 151 00:06:50,951 --> 00:06:54,420 Çabuk hareket edin, kimseyle konuşmayın, hiçbir şeye dokunmayın. 152 00:06:54,421 --> 00:06:57,089 Anlamıyorum. Bizi tanıyorsunuz. 153 00:06:57,090 --> 00:06:58,424 Bir tehdit değiliz. 154 00:06:58,425 --> 00:07:00,860 Bunu duyduğuma sevindim. Üstçavuş. 155 00:07:00,861 --> 00:07:04,230 Önden buyurun. Efendim. 156 00:07:08,468 --> 00:07:11,237 Teker teker, lütfen. 157 00:07:18,745 --> 00:07:20,046 Peter! 158 00:07:22,215 --> 00:07:23,950 Val! 159 00:07:45,038 --> 00:07:48,207 İyi misin? 160 00:07:48,208 --> 00:07:49,842 İyiyim. 161 00:08:02,150 --> 00:08:03,450 Chloe'yi kaybediyorum. 162 00:08:08,098 --> 00:08:09,729 Yani, kendini kaybediyor... 163 00:08:10,245 --> 00:08:11,712 ...ve... 164 00:08:13,026 --> 00:08:16,796 ...buna engel olamıyoruz. 165 00:08:19,032 --> 00:08:20,966 - Merhaba. - Merhaba. 166 00:08:20,967 --> 00:08:23,236 Haberleri duydun mu? 167 00:08:23,297 --> 00:08:24,464 Dr. Caine... 168 00:08:24,465 --> 00:08:26,633 ...ve gezegende kalan grup... 169 00:08:26,634 --> 00:08:28,568 ...geri döndüler. 170 00:08:28,569 --> 00:08:29,769 Nasıl? 171 00:08:29,770 --> 00:08:31,237 Hiçbir fikrim yok. 172 00:08:31,238 --> 00:08:33,106 Onlar bile bilmiyor. 173 00:08:33,107 --> 00:08:34,407 Sanırım, öğreneceğiz. 174 00:08:35,876 --> 00:08:38,211 Ama tekrar bir mekiğimiz var... 175 00:08:38,212 --> 00:08:41,214 ...o iyi bir şey. 176 00:08:42,516 --> 00:08:44,517 Sana bir şey getirmemi ister misin? 177 00:08:44,518 --> 00:08:46,552 - Hayır. - Tamam. 178 00:08:49,790 --> 00:08:51,624 Çok uğraşıyorsun... 179 00:08:51,625 --> 00:08:55,361 ...ama yüzüne baktığımda, saklayamıyorsun. 180 00:08:55,362 --> 00:08:57,196 Neyi? 181 00:08:57,197 --> 00:09:00,733 Artık bakınca beni görmüyorsun... 182 00:09:00,734 --> 00:09:02,368 ...en azından önceden olduğum kişiyi. 183 00:09:02,369 --> 00:09:03,469 Diğerini görüyorsun. 184 00:09:03,470 --> 00:09:06,372 - Chloe-- - Hayır, bu sadece... 185 00:09:06,373 --> 00:09:08,541 ...yalan söyleyememen yüzünden. 186 00:09:08,542 --> 00:09:10,677 Matthew. 187 00:09:10,678 --> 00:09:14,480 Bu senin en iyi özelliklerinden biri... 188 00:09:14,481 --> 00:09:17,450 ...ama ne gördüğünü biliyorum. 189 00:09:17,451 --> 00:09:20,286 Ben de görüyorum. 190 00:09:23,424 --> 00:09:25,458 Bu sabah yeni çıktı. 191 00:09:26,894 --> 00:09:28,394 Bunu düzelteceğiz. 192 00:09:28,395 --> 00:09:29,762 Düzeltmeni istediğimden emin değilim. 193 00:09:29,763 --> 00:09:31,097 Hayır, eminsin. 194 00:09:31,098 --> 00:09:32,365 Artık neredeyse hiç bilincimi kaybetmiyorum. 195 00:09:32,366 --> 00:09:35,935 Yeni parçam orada... 196 00:09:35,936 --> 00:09:38,805 ...ön planda. 197 00:09:38,806 --> 00:09:40,540 Artık ondan korkmuyorum. 198 00:09:40,541 --> 00:09:41,808 Onunla savaşmalısın. 199 00:09:43,477 --> 00:09:47,914 Bence o aşamayı çoktan geçtik. 200 00:09:47,915 --> 00:09:51,317 Yani son hatırladığın şey, mekikte uykuya daldığınız mı? 201 00:09:51,318 --> 00:09:52,785 Ve hava soğuktu... 202 00:09:52,786 --> 00:09:54,654 Kıştı. 203 00:09:54,655 --> 00:09:56,255 Mekiği barınak olarak kullanıyorduk. 204 00:09:56,256 --> 00:09:58,358 Gözlerimi kapattığımı hatırlıyorum... 205 00:09:58,359 --> 00:10:01,894 ...sonra da daha büyük bir güç... 206 00:10:01,895 --> 00:10:04,797 ...bizi buraya getirdi. 207 00:10:04,798 --> 00:10:07,300 Gezegeni yaratan uzaylılar yani. 208 00:10:07,301 --> 00:10:08,935 Ya da ilahi takdir. 209 00:10:08,936 --> 00:10:11,537 Bunu Tanrı'nın yaptığını mı söylüyorsun? 210 00:10:11,538 --> 00:10:12,672 Sen misin, Camille? 211 00:10:12,673 --> 00:10:15,208 Evet. 212 00:10:15,209 --> 00:10:17,477 Sesini duymak güzel. 213 00:10:17,478 --> 00:10:20,747 Tabii ki, onun isteğini bilmek mümkün değil... 214 00:10:20,748 --> 00:10:23,449 ...ama yatmadan önce her gece... 215 00:10:23,450 --> 00:10:26,552 ...ona bizi koruması için dua ettim. 216 00:10:26,553 --> 00:10:28,988 Yani, sihir o zaman. 217 00:10:28,989 --> 00:10:30,690 Buraya gelişimizin bir mucizeden... 218 00:10:30,691 --> 00:10:33,760 ...farksız olduğunu kabul etmelisin, Eli. 219 00:10:34,138 --> 00:10:38,498 "Yeterince gelişmiş teknoloji sihirden ayırt edilemez." Arthur C. Clarke. 220 00:10:38,499 --> 00:10:40,833 "Mikrofonu tekrar aç." Winston Churchill. 221 00:10:40,834 --> 00:10:43,770 Gerçekten mi? 222 00:10:45,272 --> 00:10:46,439 Bizi burada daha ne kadar tutacaksınız? 223 00:10:46,440 --> 00:10:47,573 Hiçbir şey yapmadık. 224 00:10:47,574 --> 00:10:48,808 Sabırlı olmaya çalışın. 225 00:10:48,809 --> 00:10:51,411 Birer birer fiziksel muayeneden geçtikten sonra... 226 00:10:51,412 --> 00:10:53,646 ...serbest bırakılacaksınız. 227 00:10:53,647 --> 00:10:55,615 Ama tamamen iyiyiz. 228 00:10:55,616 --> 00:10:57,784 Sözünüze inanmadığım için beni bağışlayın. 229 00:10:57,785 --> 00:11:00,686 Ne kadar çok cevap bulursak, o kadar az önlem almamız gerekecek. 230 00:11:01,622 --> 00:11:03,289 Onlardan gözünü ayırma. 231 00:11:07,694 --> 00:11:09,695 Ne düşünüyorsun? 232 00:11:09,696 --> 00:11:13,266 Tamamen tamir edilmiş gözüküyor. 233 00:11:13,267 --> 00:11:15,368 Yepyeni demek daha doğru olur. 234 00:11:15,369 --> 00:11:16,969 Bütün parçaları, bütün sistemleri... 235 00:11:16,970 --> 00:11:19,305 ...bu şeyin her yeri mükemmel fabrika çıkışı durumunda. 236 00:11:19,306 --> 00:11:21,407 Hatta yeni mekik kokusu var. 237 00:11:21,408 --> 00:11:23,376 Tekrar soruyorum, nasıl? 238 00:11:23,377 --> 00:11:25,511 Bilmiyorum... 239 00:11:25,512 --> 00:11:26,446 ...ama görev için çok değerli olabilir. 240 00:11:26,447 --> 00:11:29,782 Yani endişelenecek bir şey yok mu? Zamanlı bomba? 241 00:11:29,783 --> 00:11:30,917 Uzaylı radyo yayını? 242 00:11:30,918 --> 00:11:31,851 Yok, efendim. 243 00:11:31,852 --> 00:11:33,453 Daha değil, en azından. 244 00:11:33,454 --> 00:11:35,388 Bakmaya devam edelim. 245 00:11:36,723 --> 00:11:39,425 Hepsinin sağlığı mükemmel. 246 00:11:39,426 --> 00:11:42,328 Hastalık veya yetersiz beslenme belirtisi yok. 247 00:11:42,329 --> 00:11:43,663 Onları bıraktığımız günkü gibiler. 248 00:11:43,664 --> 00:11:44,764 Onun olma ihtimali nedir? 249 00:11:44,765 --> 00:11:47,633 Onların yaşadıkları şeyleri yaşayan sekiz yetişkin için mi? 250 00:11:47,634 --> 00:11:51,504 İçlerinden bir tanesi bile gezegeni veya buraya nasıl geldiklerini hatırlamıyor. 251 00:11:51,505 --> 00:11:55,541 Caine bunun Tanrı'nın onlara tekrar doğduklarını söyleme şekli olduğuna inanıyor. 252 00:11:55,542 --> 00:11:58,086 Bu hafızalarını silmesinden önce mi yoksa sonra mı olmuş? 253 00:11:59,079 --> 00:12:02,014 Diğerleri, uzaylıların onları bulup... 254 00:12:02,015 --> 00:12:04,830 ...iyilik için onları bize geri verdiklerini düşünüyorlar. 255 00:12:04,865 --> 00:12:06,853 - Ne kadar güzel. - İnanmıyor musun? 256 00:12:06,854 --> 00:12:09,288 Hayır, bu uzaylılar çok güçlü. 257 00:12:09,289 --> 00:12:10,923 Yani, gezegenler inşa ediyorlar, mekikleri onarıyorlar. 258 00:12:10,924 --> 00:12:12,258 İsteseler... 259 00:12:12,259 --> 00:12:13,993 İsteseler bizi karıncalar gibi ezerler. 260 00:12:15,362 --> 00:12:16,395 Bu seni korkutuyor mu? 261 00:12:16,396 --> 00:12:17,597 Evet... 262 00:12:17,598 --> 00:12:18,998 ...ama beni daha çok korkutan... 263 00:12:18,999 --> 00:12:20,455 ...onun gözüne baktığımda içimde oluşan his. 264 00:12:20,490 --> 00:12:22,034 Sadece bende olduğunu sanmıştım. 265 00:12:22,035 --> 00:12:24,003 Onları memnuniyetle karşılamam gerekirken... 266 00:12:24,004 --> 00:12:27,974 ...onlarla bir dakikadan fazla aynı odada duramıyorum, oradan uzaklaşmak istiyorum. 267 00:12:27,975 --> 00:12:29,609 Neden? 268 00:12:29,610 --> 00:12:31,677 Bilmiyorum, ama öğrenmek istiyorum. 269 00:12:34,616 --> 00:12:36,217 Devam et. 270 00:12:37,167 --> 00:12:41,570 Tamam... 271 00:12:41,571 --> 00:12:44,346 Daha ne kadar süre kendimde olacağımı bilmiyorum. 272 00:12:45,370 --> 00:12:47,538 Açıklamak biraz zor-- 273 00:12:47,539 --> 00:12:48,706 Açıklamak zorunda değilsin. 274 00:12:48,707 --> 00:12:50,842 Herkes anlıyor. 275 00:12:50,843 --> 00:12:52,643 Yani bunu öylece yapmalı mıyım? 276 00:12:52,644 --> 00:12:53,778 Evet. 277 00:12:53,779 --> 00:12:56,481 Kimden başlamalıyım? 278 00:12:56,482 --> 00:12:57,849 Kolay birinden. 279 00:12:57,850 --> 00:13:00,518 Ben buradayım. Benden başla. 280 00:13:00,519 --> 00:13:03,321 Tamam. 281 00:13:05,991 --> 00:13:08,826 Eli... 282 00:13:08,827 --> 00:13:12,597 ...sen en çok... 283 00:13:13,932 --> 00:13:18,402 Bekle, kolay birinden başla ne demek? 284 00:13:18,403 --> 00:13:20,404 En zor veda edebileceğim kişi sensin. 285 00:13:20,405 --> 00:13:21,672 Tamam, tamam... 286 00:13:21,673 --> 00:13:24,242 ...başka birini seç. 287 00:13:24,243 --> 00:13:26,944 Chloe? 288 00:13:26,945 --> 00:13:28,646 Chloe! 289 00:13:31,250 --> 00:13:33,651 Hepiniz asıl odalarınıza geri dönebilirsiniz. 290 00:13:33,652 --> 00:13:37,455 Bu mürettebatın bir parçası olarak hepinize görevler listesi verilecek. 291 00:13:37,456 --> 00:13:39,657 "Gemiye hoş geldiniz" yerine duyabileceğimiz tek söz bu mu? 292 00:13:39,658 --> 00:13:40,958 Evet, öyle. 293 00:13:40,959 --> 00:13:44,295 Şu anda size esir gibi davranmam için hiçbir sebep yok. 294 00:13:44,296 --> 00:13:45,496 Teşekkür ederiz. 295 00:13:45,497 --> 00:13:47,298 Bana bir sebep vermeyin. 296 00:14:13,692 --> 00:14:15,893 Hey... 297 00:14:17,790 --> 00:14:19,597 Young sonunda bizi bıraktı. 298 00:14:19,598 --> 00:14:21,766 Evet, bu güzel. 299 00:14:21,767 --> 00:14:24,335 Hidroponide mesaim var. 300 00:14:25,637 --> 00:14:27,738 Sorun ne? 301 00:14:27,739 --> 00:14:29,740 Bana dokunma. 302 00:14:33,278 --> 00:14:34,912 O da neydi öyle? 303 00:14:34,913 --> 00:14:38,883 Yeni gelenlerle birlikte zaman geçirmedin sanırım. 304 00:14:38,884 --> 00:14:40,017 Evet. 305 00:14:40,018 --> 00:14:45,022 Sekiz bilim adamı, hayatta kalma yetenekleri yok... 306 00:14:45,023 --> 00:14:47,425 Hayatım boyunca birçok kişinin öldüğünü gördüm... 307 00:14:47,426 --> 00:14:51,562 ...ve burada işim bitmeden daha çoğunu göreceğimi biliyorum. 308 00:14:51,563 --> 00:14:56,400 Kimsenin geri döndüğünü görmemiştim. 309 00:14:56,401 --> 00:14:58,803 Bugüne kadar. 310 00:14:58,804 --> 00:15:02,940 Tamam, yine çok derin konuşmaya başladın. 311 00:15:10,883 --> 00:15:12,884 Merhaba. 312 00:15:12,885 --> 00:15:14,685 Merhaba... 313 00:15:14,686 --> 00:15:15,519 Günaydın. 314 00:15:15,520 --> 00:15:18,856 Yiyeceklerin tatlarının Cennet'tekinden ne kadar farklı... 315 00:15:18,857 --> 00:15:20,591 ...olduğundan bahsediyorduk. 316 00:15:22,261 --> 00:15:24,723 Gezegene o ismi verdik. 317 00:15:25,264 --> 00:15:27,198 Umarım elmadan uzak durmuşsunuzdur. 318 00:15:27,233 --> 00:15:28,266 Doğru. 319 00:15:28,267 --> 00:15:30,601 Artık giderek daha fazla yiyeceği kendimiz yetiştiriyoruz. 320 00:15:30,602 --> 00:15:32,803 İstersen, sana gösterebilirim. 321 00:15:32,804 --> 00:15:35,006 Evet. 322 00:15:38,777 --> 00:15:40,011 İnanılmaz. 323 00:15:40,012 --> 00:15:41,812 Bu bir başlangıç. 324 00:15:41,813 --> 00:15:44,007 Yakında bir bahçe olacak. 325 00:15:44,617 --> 00:15:47,318 Ben seninle bir şey hakkında konuşmak istiyordum. 326 00:15:47,319 --> 00:15:48,786 Bir anı hatırlıyorum. 327 00:15:48,787 --> 00:15:50,354 Şanslısın. 328 00:15:51,723 --> 00:15:53,391 Seni o gezegende... 329 00:15:53,392 --> 00:15:56,661 ...kızımla birlikte ziyaret ettiğim... 330 00:15:56,662 --> 00:15:59,830 ...gerçekçi bir anı. 331 00:15:59,831 --> 00:16:01,365 Kızın mı? 332 00:16:01,366 --> 00:16:03,734 Gezegene ilk vardığımızda... 333 00:16:03,735 --> 00:16:04,835 ...hamileydim, hatırladın mı? 334 00:16:04,836 --> 00:16:06,837 Hatırlıyorum. 335 00:16:06,838 --> 00:16:09,874 Kıştı... 336 00:16:09,875 --> 00:16:10,975 ...ve kulübelerde yaşıyordunuz. 337 00:16:10,976 --> 00:16:14,545 Onları size gezegeni yaratan uzaylıların sağladığını söyledin. 338 00:16:14,546 --> 00:16:16,047 Ben mi söyledim? 339 00:16:16,048 --> 00:16:17,848 Ve... 340 00:16:17,849 --> 00:16:20,985 ...kızımın güvende olduğunu... 341 00:16:20,986 --> 00:16:22,520 ...ve ona bakacağını söyledin. 342 00:16:25,891 --> 00:16:28,526 Hiç öyle bir şey hatırlamıyorum, Tamara. 343 00:16:28,527 --> 00:16:30,428 Üzgünüm. 344 00:16:30,429 --> 00:16:33,631 Keşke hatırlasaydım. 345 00:16:33,632 --> 00:16:36,367 Çok gerçekçiydi. 346 00:16:41,006 --> 00:16:42,873 Peki, ondan önceki gün? 347 00:16:42,874 --> 00:16:45,343 Mesela, sabah kalktığında. 348 00:16:45,344 --> 00:16:48,045 Yağmur veya kar yağıyor muydu? 349 00:16:48,046 --> 00:16:49,580 Bilmiyorum. 350 00:16:50,615 --> 00:16:53,818 Gezegende bulunduğunuz zamandan sadece... 351 00:16:53,819 --> 00:16:57,488 ...en genel şeyleri hatırlaman seni rahatsız etmiyor mu? 352 00:16:57,489 --> 00:17:00,791 Sadece yiyecek ve yakacak toplamanız? 353 00:17:00,792 --> 00:17:03,394 Belki de tek yaptığımız oydu. 354 00:17:03,395 --> 00:17:05,596 Yapma, Peter. 355 00:17:05,597 --> 00:17:08,499 Daha fazlasını hatırlaman lazım. 356 00:17:08,500 --> 00:17:11,569 Aylarca orada kaldınız. 357 00:17:14,806 --> 00:17:16,474 İstersen diğerlerini de gösterebilirim... 358 00:17:16,475 --> 00:17:18,476 ...ama konuşma aşağı yukarı aynı. 359 00:17:18,477 --> 00:17:21,412 Yani hafızalarıyla oynandığını mı düşünüyorsun? 360 00:17:21,413 --> 00:17:24,415 Onları buraya getiren... 361 00:17:24,416 --> 00:17:27,651 ...mekanizmanın bir yan etkisi de olabilir... 362 00:17:27,652 --> 00:17:30,488 ...ama belki de uzaylıların bu insanların bir şeyi... 363 00:17:30,489 --> 00:17:32,790 ...hatırlamamalarını istediklerini düşünmeye başladım. 364 00:17:32,791 --> 00:17:36,560 Bütün bu olanlar kahrolası bir bilimsel deney gibi görünüyor. 365 00:17:37,763 --> 00:17:40,531 - Onlar yine de bizim insanlarımız. - Seni korkutmuyorlar mı? 366 00:17:40,532 --> 00:17:41,665 Birazcık bile mi? 367 00:17:41,666 --> 00:17:44,468 Birçok kişi beni biraz korkutuyor... 368 00:17:44,469 --> 00:17:46,704 ...yani bana sorman yanlış. 369 00:17:47,870 --> 00:17:50,307 - Gerçekten mi? - Biraz. 370 00:17:51,115 --> 00:17:52,518 Ben? 371 00:17:52,778 --> 00:17:53,878 Artık o kadar fazla değil. 372 00:17:54,950 --> 00:17:57,048 Bu iyi. İlerleme var. 373 00:17:58,003 --> 00:18:00,614 Devam et. Bir şey hatırlamaları lazım. 374 00:18:07,626 --> 00:18:09,126 - Merhaba, kardeşim. - Merhaba 375 00:18:09,127 --> 00:18:10,561 İzinli misin? 376 00:18:10,562 --> 00:18:12,496 Evet, uzun bir gündü. 377 00:18:12,497 --> 00:18:14,665 Uzun bir gün. 378 00:18:16,177 --> 00:18:18,502 Chloe'yi görmeye mi gidiyorsun? 379 00:18:18,503 --> 00:18:20,438 Evet. 380 00:18:20,439 --> 00:18:23,174 - Evet... - Tamam. 381 00:18:25,110 --> 00:18:26,510 Ne var ki bunda? 382 00:18:28,113 --> 00:18:31,949 Seni durdurmuyorum. 383 00:18:31,950 --> 00:18:32,917 Git. 384 00:18:34,653 --> 00:18:36,420 Pekâlâ, bak... 385 00:18:36,421 --> 00:18:39,824 ...bütün gün boyunca orada yalnız. 386 00:18:39,825 --> 00:18:43,452 Sadece ben onu görmeye gelince yalnız olmuyor. 387 00:18:43,487 --> 00:18:44,995 - Bu onun için zor olmalı. - Demek istediğim... 388 00:18:44,996 --> 00:18:46,964 ...başka insanların da onu ziyaret etmelerinden zarar gelmez. 389 00:18:46,965 --> 00:18:49,900 Yalnız olmasının bir sebebi var. 390 00:18:49,901 --> 00:18:52,503 Yani, kabul etmek istesen de istemesen de... 391 00:18:52,504 --> 00:18:55,039 ...orada acayip şeyler oluyor. 392 00:18:55,040 --> 00:18:56,774 Çizgiyi aşıyorsun, Greer. 393 00:18:56,775 --> 00:18:58,809 Hayır, efendim, aşmıyorum. Çünkü... 394 00:18:58,810 --> 00:19:01,512 ...Üstçavuş olarak görevim... 395 00:19:01,513 --> 00:19:03,881 ... senin gibi altın teğmenlerin... 396 00:19:03,882 --> 00:19:06,650 ...hata yapmadıklarından emin olmak. 397 00:19:06,651 --> 00:19:09,116 Az önce ne dedin sen bana? 398 00:19:10,774 --> 00:19:12,597 Beni duydun. 399 00:19:14,860 --> 00:19:16,193 Tamam, Üstçavuş... 400 00:19:16,194 --> 00:19:20,030 ...o kıza belki de son günlerinde yardım etmenin... 401 00:19:20,031 --> 00:19:22,358 ...neresi yanlış söyler misin? 402 00:19:22,393 --> 00:19:24,068 Çünkü o günün ne zaman olacağını bilmiyorsun. 403 00:19:24,069 --> 00:19:25,669 Onu ne kadar önemsediğimi bilmiyorsun. 404 00:19:25,670 --> 00:19:28,205 Sanırım biliyorum... 405 00:19:28,206 --> 00:19:31,041 ...ve yalnız değilsin. 406 00:19:31,042 --> 00:19:33,777 Her gece onun için dua ediyorum... 407 00:19:33,778 --> 00:19:36,947 ...ama o kız düşmana dönüşüyor. 408 00:19:39,651 --> 00:19:42,653 Ve o gün gelecek. 409 00:19:58,904 --> 00:20:00,804 Merhaba. 410 00:20:00,805 --> 00:20:02,506 Oturmamın sakıncası var mı? 411 00:20:02,507 --> 00:20:04,008 Birçoğunuz bizden uzak duruyor... 412 00:20:04,009 --> 00:20:05,709 ...teşekkür ederim. 413 00:20:09,289 --> 00:20:10,966 Onlar çok sıkıcı. 414 00:20:11,783 --> 00:20:14,118 Bir şey kaçırmıyorsun. 415 00:20:15,654 --> 00:20:17,922 Kaldığınız gezegen-- 416 00:20:17,923 --> 00:20:20,491 Cennet ismini verdiğinizi duydum. 417 00:20:20,492 --> 00:20:21,659 Evet. 418 00:20:21,660 --> 00:20:22,793 Hiç gidemedim. 419 00:20:22,794 --> 00:20:25,229 Herkes harika olduğunu söyledi. 420 00:20:29,301 --> 00:20:31,135 Özlüyor musun? 421 00:20:31,136 --> 00:20:34,872 Doğrusu, gezegendeki anılarım parça parça geri geliyor. 422 00:20:34,873 --> 00:20:36,740 En azından geri geliyor. 423 00:20:36,741 --> 00:20:39,143 Parlamalarla. Sadece bazı anlar işte. 424 00:20:39,144 --> 00:20:41,512 Aslında... 425 00:20:41,513 --> 00:20:43,113 ...burada otururken çok garip bir... 426 00:20:43,114 --> 00:20:44,615 ...anımı hatırladım. 427 00:20:44,616 --> 00:20:46,116 Nedir? 428 00:20:47,085 --> 00:20:49,019 Söylemeye utanırım. 429 00:20:50,288 --> 00:20:53,224 Artık, bilmek zorundayım. 430 00:20:53,225 --> 00:20:54,992 Çırılçıplak yüzüyordum. 431 00:20:54,993 --> 00:20:56,293 Bir göl vardı-- 432 00:20:56,294 --> 00:20:58,596 Evet... 433 00:20:58,597 --> 00:20:59,897 Çoktan duydum. 434 00:20:59,898 --> 00:21:03,200 Siz kalmaya karar vermeden önce de insanlar onu yapıyordu. 435 00:21:03,201 --> 00:21:07,204 Doğru. 436 00:21:08,740 --> 00:21:09,940 Peki ya yalnızken? 437 00:21:09,941 --> 00:21:13,010 Dikili taşı gezmişsinizdir, değil mi? 438 00:21:13,011 --> 00:21:15,145 Ben onu... 439 00:21:15,146 --> 00:21:16,213 Onca zaman oradaydı. 440 00:21:16,214 --> 00:21:17,181 Ben-- 441 00:21:18,283 --> 00:21:19,750 Burnun kanıyor. 442 00:21:20,585 --> 00:21:22,319 Neler oluyor? 443 00:21:23,855 --> 00:21:24,722 Burada yardıma ihtiyacımız var! 444 00:21:26,124 --> 00:21:28,592 Birisi yardım çağırsın! 445 00:21:40,579 --> 00:21:42,480 Dr. Rush. 446 00:21:42,481 --> 00:21:44,482 Sizi buldum. 447 00:21:44,483 --> 00:21:46,484 Merhaba. 448 00:21:46,485 --> 00:21:47,685 FTL'den çıktığımızı gördüm. 449 00:21:47,686 --> 00:21:50,755 Orada ilginç bir şey var mı? 450 00:21:50,823 --> 00:21:54,293 Orada her zaman ilginç bir şey olur. 451 00:21:55,561 --> 00:21:59,264 Ben mekiğin seyrüsefer verilerini inceliyordum... 452 00:21:59,265 --> 00:22:02,301 ...Destiny'e geliş yolunuzu anlamaya çalışıyordum. 453 00:22:02,302 --> 00:22:03,402 Ve? 454 00:22:03,403 --> 00:22:07,973 Görünüşe göre oradaymışsınız... 455 00:22:07,974 --> 00:22:10,309 ...sonra da burayadaymışsınız. 456 00:22:10,310 --> 00:22:12,377 Arada hiçbir şey yok. 457 00:22:12,378 --> 00:22:13,512 Keşke bu konuda size yardım edebilseydim... 458 00:22:13,513 --> 00:22:15,614 ...ama orada uyudum ve burada uyandım. 459 00:22:15,615 --> 00:22:17,916 Evet. 460 00:22:17,917 --> 00:22:20,519 Dinleyin, Destiny'nin... 461 00:22:20,520 --> 00:22:22,888 ...asıl görevini öğrenmişsiniz. 462 00:22:22,889 --> 00:22:24,556 Evet, öğrendik. 463 00:22:24,557 --> 00:22:26,959 Yaratılış anından bir mesaj arayışı. 464 00:22:26,960 --> 00:22:29,194 Mesaj mı bilemem. 465 00:22:29,195 --> 00:22:31,430 Parmak izi demek daha doğru. 466 00:22:31,431 --> 00:22:34,967 Bütün bunların arkasında zeki bir varlığın olabileceğinin işareti. 467 00:22:34,968 --> 00:22:36,568 Tanrı'nın mı? 468 00:22:36,569 --> 00:22:37,836 Onu da bilemiyorum, maalesef. 469 00:22:37,837 --> 00:22:39,037 Ben bir bilim adamıyım. 470 00:22:39,038 --> 00:22:41,273 Ben sadece var olma olasılığından... 471 00:22:41,274 --> 00:22:43,241 ...daha önce var olan zeki bir varlığın... 472 00:22:43,242 --> 00:22:45,871 ...olduğuna bir kanıt olabileceğini söyleyebilirim. 473 00:22:46,068 --> 00:22:49,181 Buna bir mucize demeye dilin varmıyor, değil mi? 474 00:22:49,182 --> 00:22:52,050 Doğru, aslında. 475 00:22:52,051 --> 00:22:53,385 Devamını dinlemek isterim. 476 00:22:53,386 --> 00:22:55,320 Ne gerek var ki? 477 00:22:55,321 --> 00:22:57,189 Bunun Tanrı'nın isteği olduğunu düşünürsen... 478 00:22:57,190 --> 00:22:59,057 ...daha fazla düşünmene gerek kalmaz. 479 00:22:59,058 --> 00:23:02,160 Bizi buraya getirmesinin bir nedeni olmalı. 480 00:23:02,161 --> 00:23:04,329 Bizi kurtarmasının bir sebebi olmalı. 481 00:23:04,330 --> 00:23:06,365 Neyden kurtardı? 482 00:23:06,366 --> 00:23:07,632 Hatırlıyor musun? 483 00:23:07,633 --> 00:23:11,570 Yani, yanan çalılar Musa ile konuştu. 484 00:23:11,571 --> 00:23:13,972 Cebrail miydi neydi, İbrahim ile konuştu... 485 00:23:13,973 --> 00:23:15,273 ...ama siz... 486 00:23:15,274 --> 00:23:16,675 ...siz buraya yaratıcınız hakkında... 487 00:23:16,676 --> 00:23:18,643 ...öyle ya da böyle hiçbir kanıtınız olmadan döndünüz. 488 00:23:20,446 --> 00:23:22,614 Seni işinle baş başa bırakayım. 489 00:23:26,953 --> 00:23:28,120 Sana bir şey sorayım. 490 00:23:28,121 --> 00:23:31,957 Mekik, sizi buraya gönderen uzaylılar tarafından... 491 00:23:31,958 --> 00:23:34,059 ...ilk haline getirildi... 492 00:23:34,060 --> 00:23:36,061 ...hatta öncekinden daha bile iyi durumda. 493 00:23:36,062 --> 00:23:37,763 Bu bana uzaylıların yerine Tanrı'nın eseri... 494 00:23:37,764 --> 00:23:39,164 ...gibi geliyor. 495 00:23:39,165 --> 00:23:41,466 Eğer bu mekik mükemmel şekilde tamir edildiyse... 496 00:23:41,467 --> 00:23:43,101 ...o zaman siz neden düzeltilmediniz? 497 00:23:43,102 --> 00:23:46,838 Norris astigmat doğmamıştır herhalde, değil mi? 498 00:23:46,839 --> 00:23:50,675 Bay Chan'in muhakkak bir zamanlar bütün kafasında saç vardı. 499 00:23:50,676 --> 00:23:53,578 Hepinizin hafızasında kocaman boşluklar var. 500 00:23:53,579 --> 00:23:56,048 Ne demeye çalışıyorsun? 501 00:23:56,049 --> 00:23:57,649 Ya Tanrı yeteneğini kaybetti... 502 00:23:57,650 --> 00:24:00,352 ...ya da bunun Tanrı'yla bir alakası yok. 503 00:24:00,353 --> 00:24:03,455 Rush, ben Young. Caine yanında mı? 504 00:24:03,456 --> 00:24:05,657 Evet, devam et. 505 00:24:05,658 --> 00:24:06,992 Ona revire gelmesini söyle. 506 00:24:06,993 --> 00:24:09,561 Val öldü. 507 00:24:13,332 --> 00:24:16,701 Ağır bir kafa travması, kafasına bir balyozla vurulmuş gibi. 508 00:24:16,702 --> 00:24:19,571 Kimsenin yapabileceği bir şey yoktu. 509 00:24:19,572 --> 00:24:20,639 Ne oldu? 510 00:24:20,640 --> 00:24:22,107 Hiçbir şey. 511 00:24:22,108 --> 00:24:23,442 Birden kafasını tutmuş ve burnu kanamaya başlamış. 512 00:24:23,443 --> 00:24:24,709 Emin misiniz? 513 00:24:24,710 --> 00:24:27,112 Gözlem odasında Eli ile konuşuyormuş. 514 00:24:27,113 --> 00:24:29,047 Şahitler var. 515 00:24:29,048 --> 00:24:30,282 Oraya vardığımızda çoktan ölmüştü. 516 00:24:30,283 --> 00:24:32,584 Ama kafatası çatlağı... 517 00:24:32,585 --> 00:24:33,652 ...kanama ve beyin şişmesi belirtileri var. 518 00:24:33,653 --> 00:24:36,321 Anlamıyorum. 519 00:24:36,322 --> 00:24:37,255 Biz de. 520 00:24:37,256 --> 00:24:38,657 Buna bir şey neden olmuş. 521 00:24:38,658 --> 00:24:40,592 Künt travma kendiliğinden olmaz. 522 00:24:40,593 --> 00:24:43,095 Gezegende olan bir şey mi? 523 00:24:45,364 --> 00:24:46,965 Bilmiyorum. 524 00:24:46,966 --> 00:24:48,033 Keşke bilseydim, yemin ederim. 525 00:24:49,569 --> 00:24:51,570 Bak, bu ufak bir ihtimal olabilir... 526 00:24:51,571 --> 00:24:54,039 ...ama seni ve mekikle gelen diğerlerini... 527 00:24:54,040 --> 00:24:55,707 ...hipnoz altına almak istiyorum. 528 00:24:55,708 --> 00:24:58,376 Bilinçaltınızdaki anılarınızı canlandırmaya çalışacağım. 529 00:24:58,377 --> 00:25:00,178 Bunu IOA mı öğretti? 530 00:25:00,179 --> 00:25:02,080 Evet, onlar öğretti. 531 00:25:02,081 --> 00:25:04,082 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 532 00:25:04,083 --> 00:25:06,627 İnsan kaynakları için gerekenden fazla nitelikli olduğum gibi mi? 533 00:25:07,019 --> 00:25:08,487 Bence yapalım. 534 00:25:08,488 --> 00:25:12,624 Önce diğerlerine Val'dan bahsetmek istiyorum. 535 00:25:12,625 --> 00:25:14,626 Evet, tabii ki. 536 00:25:16,729 --> 00:25:18,063 Bu sırada... 537 00:25:18,064 --> 00:25:19,564 ...ben de otopsi yapacağım. 538 00:25:19,565 --> 00:25:21,133 Belki bir şeyi gözden kaçırmışımdır. 539 00:25:21,134 --> 00:25:23,168 Gözden kaçırdığın bir şey olduğunu sanmıyorum. 540 00:25:23,169 --> 00:25:24,269 Ben de... 541 00:25:24,270 --> 00:25:25,670 ...ama başka ne yapabilirim, bilmiyorum. 542 00:25:25,671 --> 00:25:28,473 Dinle, iyi gidiyorsun. 543 00:25:28,474 --> 00:25:30,609 Aslında, iyi değilim. 544 00:25:39,685 --> 00:25:40,752 Girin. 545 00:25:48,361 --> 00:25:49,461 Nasılsın? 546 00:25:49,462 --> 00:25:52,697 Hâlâ benim. 547 00:25:52,698 --> 00:25:54,232 Çoğunlukla, en azından. 548 00:25:55,301 --> 00:25:57,102 Bilmek güzel. 549 00:25:57,103 --> 00:25:59,504 Tamamen değiştikten sonra... 550 00:25:59,505 --> 00:26:03,408 ...Albay beni bir tehdit olarak görecek, değil mi? 551 00:26:03,409 --> 00:26:05,310 Sanırım. 552 00:26:06,412 --> 00:26:07,679 Ne yapacak? 553 00:26:07,680 --> 00:26:10,515 Tehdidi ortadan kaldıracak. 554 00:26:12,251 --> 00:26:14,553 Öyle ya da böyle. 555 00:26:14,554 --> 00:26:16,388 Sen mi yapacaksın? 556 00:26:17,657 --> 00:26:19,357 Evet, hanımefendi. 557 00:26:19,358 --> 00:26:20,692 Sanırım. 558 00:26:24,830 --> 00:26:26,064 Üzgünüm. 559 00:26:26,065 --> 00:26:27,098 Üzülme. 560 00:26:28,501 --> 00:26:30,702 Başka birinin yapmasına izin vermem. 561 00:26:32,738 --> 00:26:34,472 Bana bunu söylemeye mi geldin? 562 00:26:36,175 --> 00:26:39,511 Zamanı geldiğinde olacak şey için... 563 00:26:39,512 --> 00:26:42,247 ...affını dilemeye geldim. 564 00:26:43,749 --> 00:26:45,050 Tabii ki. 565 00:26:45,051 --> 00:26:48,053 Söylediğini duymak istiyorum. 566 00:26:50,223 --> 00:26:52,591 Seni affediyorum, Ronald. 567 00:26:54,293 --> 00:26:56,528 Teşekkür ediyorum. 568 00:26:56,529 --> 00:26:59,564 Bu önemli. 569 00:27:02,602 --> 00:27:04,302 Matt'e iyi bak. 570 00:27:04,303 --> 00:27:05,704 Söylemene gerek bile yok. 571 00:27:05,705 --> 00:27:07,339 Onun seni görmeye... 572 00:27:07,340 --> 00:27:09,274 ...gelmesini engellemeyi bir kere denedim... 573 00:27:09,275 --> 00:27:12,577 ...ama ne kadar inatçı olduğunu bilirsin. 574 00:27:14,714 --> 00:27:17,482 Ona uzak durmasını söyleyebilirim. 575 00:27:17,483 --> 00:27:19,217 O iyi bir fikir olabilir. 576 00:27:19,218 --> 00:27:21,353 Yani, onun için. 577 00:27:23,823 --> 00:27:25,790 Seni tekrar görecek miyim? 578 00:27:25,791 --> 00:27:29,261 Şimdi veda etmem benim için daha iyi olacaktır. 579 00:27:30,830 --> 00:27:32,464 Tamam. 580 00:27:36,202 --> 00:27:37,702 Üzgünüm... 581 00:27:39,605 --> 00:27:42,440 Ama onu yapamam. 582 00:27:43,843 --> 00:27:45,377 Elveda. 583 00:27:46,646 --> 00:27:48,613 Elveda, Bayan Armstrong. 584 00:28:03,464 --> 00:28:07,067 Seni seviyorum, Matt. 585 00:28:07,068 --> 00:28:09,636 Bunu unutma. 586 00:28:09,637 --> 00:28:13,573 Keşke seni arkadaşlarımla tanıştırabilseydim... 587 00:28:13,574 --> 00:28:20,146 ...ve "kahretsin" deyişini annem de duyabilseydi. 588 00:28:20,147 --> 00:28:22,682 Keşke seninle birlikte yaşlanabilseydik... 589 00:28:22,683 --> 00:28:26,453 ...ve aile kurabilseydik... 590 00:28:26,454 --> 00:28:31,124 ...ama yaşadıklarımız için minnettarım. 591 00:28:34,161 --> 00:28:37,297 Lütfen herkese iyi bak. 592 00:28:37,298 --> 00:28:40,667 Buranın ayakta kalması için bildiğinden... 593 00:28:40,668 --> 00:28:43,203 ...çok daha fazla önemlisin. 594 00:28:43,204 --> 00:28:45,038 Eli'ye iyi bak... 595 00:28:45,039 --> 00:28:47,407 ...çünkü kendi çapında... 596 00:28:47,408 --> 00:28:50,143 ...o sana bakacaktır. 597 00:28:51,245 --> 00:28:54,614 Ve Ronald'ı affet. 598 00:28:54,615 --> 00:28:55,815 O yapması gerekeni yaptı... 599 00:28:55,816 --> 00:28:58,118 ...ve birisinin yapması gerekliyse... 600 00:28:58,119 --> 00:29:01,087 ...o yaptığı için memnunum. 601 00:29:01,088 --> 00:29:03,523 Tamam mı? 602 00:29:07,061 --> 00:29:09,329 Seni seviyorum. 603 00:29:10,731 --> 00:29:12,732 Sadece rahatla. 604 00:29:12,733 --> 00:29:16,469 Derin ve yavaşça nefes al. 605 00:29:16,470 --> 00:29:18,071 Şu anda gezegendesin. 606 00:29:18,072 --> 00:29:19,305 Cennet. 607 00:29:19,306 --> 00:29:20,740 Evet. 608 00:29:20,741 --> 00:29:23,743 Nasıl hissediyorsun? 609 00:29:23,744 --> 00:29:26,045 Hava bayağı soğuk. 610 00:29:26,046 --> 00:29:27,714 Nefesimi görebiliyorum. 611 00:29:27,715 --> 00:29:29,149 Sabah. 612 00:29:29,150 --> 00:29:30,617 Evet, güneş doğmuş. 613 00:29:30,618 --> 00:29:33,453 Bana ne gördüğünü söyle. 614 00:29:35,389 --> 00:29:38,191 Kampın dışındaki göl. 615 00:29:38,192 --> 00:29:40,393 Çok güzel. 616 00:29:40,394 --> 00:29:41,594 Val burada. 617 00:29:43,230 --> 00:29:46,232 Val ne diyor? 618 00:29:46,233 --> 00:29:49,702 Sadece gülümsüyor. 619 00:29:49,703 --> 00:29:54,307 Geceyi birlikte yıldızların altında geçirdik. 620 00:29:54,308 --> 00:29:56,509 Diğerlerinin haberi yok. 621 00:29:56,510 --> 00:29:57,677 Bizim sırrımız. 622 00:29:57,678 --> 00:29:59,712 Diğerleri şu anda nerede? 623 00:29:59,713 --> 00:30:01,814 Çalışıyorlar. 624 00:30:04,285 --> 00:30:05,885 Hep çalışıyoruz. 625 00:30:05,886 --> 00:30:08,221 Mevsim sona ermek üzere. 626 00:30:08,222 --> 00:30:09,856 Bu bir zaman kaybı. 627 00:30:09,857 --> 00:30:12,559 Denemek zorundayız. 628 00:30:12,560 --> 00:30:14,227 Ve deneyeceğiz, tamam mı? 629 00:30:14,228 --> 00:30:15,528 Baharda tekrar deneriz. 630 00:30:15,529 --> 00:30:17,397 Şimdilik sadece elimizden geldiği kadar toplamalıyız. 631 00:30:17,398 --> 00:30:19,499 Bu alandakilerin çoğunu topladık. 632 00:30:19,500 --> 00:30:21,834 O zaman en azından biraz yakacak odun toplayalım. 633 00:30:21,835 --> 00:30:22,969 Tamam mı? 634 00:30:22,970 --> 00:30:26,606 Bu kışın ne kadar süreceğini bilmemiz mümkün değil. 635 00:30:26,607 --> 00:30:30,443 Her gece daha da soğuyor. 636 00:30:33,948 --> 00:30:35,448 Korkuyor. 637 00:30:35,449 --> 00:30:38,451 - Kim? - Caine. 638 00:30:38,452 --> 00:30:39,852 Kış geliyor. 639 00:30:41,322 --> 00:30:42,689 Pekâlâ. 640 00:30:42,690 --> 00:30:43,823 Başka bir gün. 641 00:30:43,824 --> 00:30:45,892 Öğleden sonra. 642 00:30:45,893 --> 00:30:46,993 Evet. 643 00:30:46,994 --> 00:30:48,795 Neredesin? 644 00:30:48,796 --> 00:30:49,829 Ormandayım. 645 00:30:51,532 --> 00:30:52,999 Yakacak odun için ağaç kesiyorum. 646 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Caine ile mi? 647 00:30:54,001 --> 00:30:55,001 Hayır... 648 00:30:58,572 --> 00:30:59,405 Val! 649 00:31:00,708 --> 00:31:01,674 Hayır... 650 00:31:01,675 --> 00:31:02,508 Peter... 651 00:31:02,509 --> 00:31:03,943 Val! Val... 652 00:31:03,944 --> 00:31:04,877 Peter, neler oluyor? 653 00:31:09,216 --> 00:31:10,283 Gezegende öldü. 654 00:31:10,284 --> 00:31:11,618 Emin misin? 655 00:31:11,619 --> 00:31:12,952 Şimdi hatırlıyorum. 656 00:31:12,953 --> 00:31:14,954 Kış gelmeden önceydi. 657 00:31:14,955 --> 00:31:16,556 Ben ağacı deviriyordum. 658 00:31:16,557 --> 00:31:17,890 Onun geldiğini görmedim. 659 00:31:17,891 --> 00:31:19,626 Yoldan çekilemedi. 660 00:31:19,627 --> 00:31:21,995 Ölüşünü gördüm! 661 00:31:21,996 --> 00:31:22,862 Aylar önce! 662 00:31:22,863 --> 00:31:23,696 Bu nasıl olabilir... 663 00:31:24,765 --> 00:31:26,332 Peter! 664 00:31:29,370 --> 00:31:32,272 Ben Wray! Tıbbi yardıma ihtiyacım var! 665 00:31:32,273 --> 00:31:33,539 Yoldan çekilin! 666 00:31:54,695 --> 00:31:58,598 Bu sefer belirtiler susuzluk ve hipotermi ile tutarlı. 667 00:31:58,599 --> 00:32:00,433 Hipnozun işe yaradığını söylemiştin. 668 00:32:00,434 --> 00:32:01,367 Hatırlamaya başlamıştı. 669 00:32:01,368 --> 00:32:04,370 Evet, son hatırladığı, Val'ın gezegende öldüğüydü. 670 00:32:04,371 --> 00:32:05,972 Bedeninin durumuna bakılırsa... 671 00:32:05,973 --> 00:32:08,341 ...bence Peter de gezegende öldü... 672 00:32:08,342 --> 00:32:09,642 ...şiddetli soğuk nedeniyle. 673 00:32:09,643 --> 00:32:12,845 Ama Val'ın aylar önce, kıştan önce öldüğünü söyledi. 674 00:32:12,846 --> 00:32:14,814 Aylar önce mi? 675 00:32:17,885 --> 00:32:19,352 Ya tekrar ölüyorlarsa? 676 00:32:20,354 --> 00:32:22,214 Sırayla? 677 00:32:23,524 --> 00:32:25,558 Üsteğmen Scott... 678 00:32:25,559 --> 00:32:29,262 ...Dr. Caine'nin ve mekikle gelen diğer kişilerin yerlerini belirlemeni... 679 00:32:29,263 --> 00:32:31,564 ...ve onları hemen revire getirmeni istiyorum. 680 00:32:33,634 --> 00:32:35,802 Rachel, kapıyı aç, lütfen. 681 00:32:42,042 --> 00:32:44,577 Lütfen... Bana yardım edin. 682 00:32:45,946 --> 00:32:47,413 Sana yardım edeceğiz. 683 00:32:47,414 --> 00:32:49,649 Dur, dur, belki de ona dokunmamalıyız. 684 00:32:49,650 --> 00:32:50,883 Ölmek istemiyorum. 685 00:32:50,884 --> 00:32:52,652 Seni revire götüreceğiz. 686 00:32:55,489 --> 00:32:57,457 Onu bulduğumuzda böyleydi. 687 00:32:57,458 --> 00:32:58,791 Oraya yatır. 688 00:33:01,102 --> 00:33:02,504 Soyun ve dezenfekte ol. 689 00:33:02,539 --> 00:33:03,629 Her şey olabilir. - Ona söyledim. 690 00:33:03,630 --> 00:33:04,797 Gidin! 691 00:33:04,798 --> 00:33:06,699 Lütfen... 692 00:33:06,700 --> 00:33:08,401 Bana yardım edin. 693 00:33:20,614 --> 00:33:22,211 Merhaba... 694 00:33:22,683 --> 00:33:23,783 Neler olduğunu bilmek istiyorum. 695 00:33:24,818 --> 00:33:26,185 Yemin ederim, bilmiyorum. 696 00:33:26,186 --> 00:33:29,389 Nedenini bulana kadar Wray'le birlikte oturup düşüneceksin, yoksa yemin ederim-- 697 00:33:29,390 --> 00:33:30,990 Biz mürettebatının üyelerindeniz. 698 00:33:30,991 --> 00:33:33,860 Hayır, eski üyelerisiniz. İsteyerek ayrıldınız... 699 00:33:33,861 --> 00:33:36,262 ...ve eğer size olanlar bize de bulaşırsa... 700 00:33:36,263 --> 00:33:37,430 ...bir sonraki gezegende bırakılırsınız! 701 00:33:37,431 --> 00:33:39,098 Efendim, onun suçu değil. 702 00:33:39,099 --> 00:33:41,634 Caine bu insanları o gezegende kalmaya ikna etmeseydi... 703 00:33:41,635 --> 00:33:42,668 ...bunların hiçbiri olmazdı. 704 00:33:42,669 --> 00:33:43,836 Ben de kalmak istedim. 705 00:33:43,837 --> 00:33:46,739 Ve sana da bunlar olacaktı. 706 00:33:46,740 --> 00:33:47,940 Camille, ben Young. 707 00:33:47,941 --> 00:33:49,876 Bir sonraki gönüllün Dr. Caine. 708 00:33:49,877 --> 00:33:52,111 - Albay-- - Git. Hemen. 709 00:34:13,637 --> 00:34:15,371 Chloe? 710 00:34:18,341 --> 00:34:19,685 Chloe. 711 00:34:22,012 --> 00:34:24,346 Mekikle gelen insanlara olanları bilmek istersin diye düşündüm-- 712 00:34:24,347 --> 00:34:25,681 Git buradan, Matt. 713 00:34:25,682 --> 00:34:27,416 - Ne? - Git dedim. 714 00:34:27,417 --> 00:34:28,751 Hemen. 715 00:34:33,457 --> 00:34:35,758 Daha sonra gelirim, o zaman. 716 00:34:35,759 --> 00:34:37,159 Tamam mı? 717 00:34:48,371 --> 00:34:50,573 Pekâlâ, millet, burada hipotermi ile savaşıyoruz... 718 00:34:50,574 --> 00:34:52,675 ...o yüzden iç sıcaklıklarını yüksek tutun. 719 00:34:53,743 --> 00:34:57,146 Ne görüyorsun? 720 00:35:01,084 --> 00:35:02,084 Kar yağıyor. 721 00:35:10,127 --> 00:35:12,528 Mekik artık tek barınağımız. 722 00:35:16,399 --> 00:35:19,235 Çok soğuk. 723 00:35:20,570 --> 00:35:22,471 Enerjiyi günler önce kaybettik. 724 00:35:22,472 --> 00:35:25,608 Önemli bir şey bozuldu ve hiçbirimiz tamir etmeyi bilmiyor. 725 00:35:25,609 --> 00:35:28,110 Hava geçirmez... 726 00:35:28,111 --> 00:35:30,246 ...o yüzden boğulmamak için kapıyı... 727 00:35:30,247 --> 00:35:31,480 ...aralık bırakmak zorundayız. 728 00:35:31,481 --> 00:35:34,150 Hâlâ biraz yiyeceğimiz var... 729 00:35:34,151 --> 00:35:40,422 ...ve Peter bizi sıcak tutsun diye birkaç mum yaptı. 730 00:35:40,423 --> 00:35:43,592 Okumak için ve akşam yemeğimizi... 731 00:35:43,593 --> 00:35:48,164 ...paylaşmak için yeterli ışık veriyor. 732 00:35:48,165 --> 00:35:49,732 Peter hâlâ yanınızda mı? 733 00:35:53,303 --> 00:35:54,670 Kalbinde, bizi çoktan terk etti. 734 00:35:56,840 --> 00:35:58,507 Ona söylemeye çalıştım... 735 00:35:58,508 --> 00:36:01,577 Her şey yoluna girecek, Peter. 736 00:36:01,578 --> 00:36:04,914 Hayır, hiçbir şey yoluna girmeyecek. 737 00:36:04,915 --> 00:36:06,582 Hiçbir şey iyi olmayacak. 738 00:36:06,583 --> 00:36:08,817 Sabah olduğunda gitmişti. 739 00:36:14,758 --> 00:36:17,493 Tamam... 740 00:36:20,197 --> 00:36:24,266 Geçen geceye gel. 741 00:36:24,267 --> 00:36:26,635 Mekiğin içinde uyanıp Destiny'i... 742 00:36:26,636 --> 00:36:28,537 ...gördüğünüzden önceki gece. 743 00:36:28,538 --> 00:36:30,606 Evet. Hatırlıyorum. 744 00:36:30,607 --> 00:36:32,474 Ne gördüğünü söyle. 745 00:36:34,277 --> 00:36:35,811 Çok karanlık. 746 00:36:35,812 --> 00:36:37,546 Hiç ağrı yok. Sadece... 747 00:36:37,547 --> 00:36:38,948 Sadece soğuk. 748 00:36:38,949 --> 00:36:40,482 Yanında başka kim var? 749 00:36:42,752 --> 00:36:43,586 Ne? 750 00:36:43,587 --> 00:36:44,587 Hepsi ölü. 751 00:36:44,588 --> 00:36:45,487 Donmuşlar. 752 00:36:50,460 --> 00:36:51,427 Ben yalnızım. 753 00:36:52,762 --> 00:36:53,796 Ne yapıyorsun? 754 00:36:53,797 --> 00:36:57,299 Gidecek bir yerim yok. 755 00:36:58,835 --> 00:37:01,870 Artık dua etmekten başka yapacak bir şey yok. 756 00:37:06,676 --> 00:37:09,812 Sonra mekikte uyandığımı ve pencereden... 757 00:37:09,813 --> 00:37:11,714 ...Destiny'i gördüğümü hatırlıyorum. 758 00:37:14,651 --> 00:37:16,719 O kadar mı? 759 00:37:18,388 --> 00:37:20,889 Size daha fazla cevap verebilmek isterdim. 760 00:37:20,890 --> 00:37:23,525 Ben de. 761 00:37:25,195 --> 00:37:27,796 Ama beni bir sonraki gezegende bırakmanıza gerek kalmayacak, Albay. 762 00:37:27,797 --> 00:37:30,733 FTL'den çıkmadan ölmeyi bekliyorum. 763 00:37:30,734 --> 00:37:32,635 Onu bilemezsin. 764 00:37:32,636 --> 00:37:35,804 Hayır, biliyorum. 765 00:37:37,641 --> 00:37:40,709 Çünkü artık kimsenin hatırlamaması... 766 00:37:40,710 --> 00:37:43,245 ...gereken bir şeyi hatırlıyorum. 767 00:37:46,686 --> 00:37:49,551 Ben zaten ölüyüm. 768 00:37:49,552 --> 00:37:51,287 Eli... 769 00:37:51,288 --> 00:37:52,588 Bunu mekikte sen mi bıraktın? 770 00:37:52,589 --> 00:37:54,223 Hayır. Neden? 771 00:37:54,224 --> 00:37:55,891 Birisi bırakmış. 772 00:38:05,435 --> 00:38:07,536 Hepsi uykularında öldü. 773 00:38:07,537 --> 00:38:11,440 Şiddetli soğuk belirtileri yüzünden mi? 774 00:38:11,441 --> 00:38:13,642 Evet, ama sanırım... 775 00:38:13,643 --> 00:38:15,210 ...uzaylılar sizi geri getirmek için... 776 00:38:15,211 --> 00:38:17,613 ...ne yaptılarsa, geçiciydi. 777 00:38:17,614 --> 00:38:21,684 Hepiniz, tahminen sizi buldukları halinize geri dönüyorsunuz. 778 00:38:23,887 --> 00:38:25,187 Üzgünüm. 779 00:38:25,188 --> 00:38:27,623 Aklıma gelen her şeyi yaptım. 780 00:38:27,624 --> 00:38:29,491 Senin suçun değil. 781 00:38:34,664 --> 00:38:37,399 Ne kadar zamanım kaldı? 782 00:38:37,400 --> 00:38:39,601 Fazla değil. 783 00:38:41,304 --> 00:38:43,339 Yıldızları son bir kez görmeme izin var mı? 784 00:38:43,340 --> 00:38:45,741 Evet, tabii ki. Buyur. 785 00:38:48,812 --> 00:38:52,715 Yalnız olmamayı çok isterim. 786 00:39:02,926 --> 00:39:04,259 Vay canına... 787 00:39:07,831 --> 00:39:11,033 Bu manzaranın ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 788 00:39:11,793 --> 00:39:16,305 Belki de son bir kez görmen için sana bir şans veriyorlardı... 789 00:39:16,306 --> 00:39:20,476 ...ya da hepimize veda etmen için. 790 00:39:20,477 --> 00:39:22,344 Bu ben değilim. 791 00:39:22,345 --> 00:39:24,513 En azından önceden olduğum insan değilim. 792 00:39:24,514 --> 00:39:26,615 Dr. Rush'ın kendi yoluyla bana anlatmaya... 793 00:39:26,616 --> 00:39:27,716 ...çalıştığı şey buydu. 794 00:39:27,717 --> 00:39:30,919 Ona inanmamıştım. 795 00:39:33,289 --> 00:39:38,594 Bu beden gölgeden başka bir şey değil... 796 00:39:38,595 --> 00:39:42,931 ...yeniden doğmamış, yeniden canlandırılmış... 797 00:39:42,932 --> 00:39:44,900 ...bunu yapan Tanrı değil... 798 00:39:44,901 --> 00:39:47,870 ...insanın bedenini yeniden yapabiliyorlar... 799 00:39:47,871 --> 00:39:51,473 ...ama ruhunu değil. 800 00:39:54,010 --> 00:39:56,845 Belki de senin ve Albay Young'ın... 801 00:39:56,846 --> 00:39:59,581 ...hissettiğiniz şey buydu. 802 00:40:01,351 --> 00:40:02,851 Artık öyle hissetmiyorum. 803 00:40:06,856 --> 00:40:10,025 Çok naziksin. 804 00:40:11,728 --> 00:40:15,497 Ama onun düşüncelerine... 805 00:40:15,498 --> 00:40:16,999 ...ve bazı anılarına sahip olsam da... 806 00:40:17,000 --> 00:40:20,335 ...ben Tanrı'nın yarattığı Robert Caine değilim. 807 00:40:23,740 --> 00:40:25,841 Bütün olanlardan sonra bile, hâlâ inanıyor musun? 808 00:40:25,842 --> 00:40:28,844 İnanç budur, T.J. 809 00:40:30,880 --> 00:40:33,782 Ruhumun çoktan gittiğine... 810 00:40:33,783 --> 00:40:36,919 ...ve şu anda bile aşağıya bakıp... 811 00:40:36,920 --> 00:40:38,954 ...bir gölgeyi teselli edecek kadar... 812 00:40:38,955 --> 00:40:41,457 ...nazik olduğuna hayret ettiğine inanıyorum. 813 00:40:50,733 --> 00:40:54,470 Tüm kalbinle, kızının şu anda daha iyi bir yerde... 814 00:40:54,471 --> 00:40:58,974 ...olduğuna inanman gerekiyor. 815 00:41:00,510 --> 00:41:04,813 Ona ve hepimize verebileceğiniz... 816 00:41:04,814 --> 00:41:08,417 ...en büyük hediye... 817 00:41:08,418 --> 00:41:10,085 ...hayatınızı yaşamanız... 818 00:41:10,086 --> 00:41:13,489 ...Destiny'nin görevini tamamlamanız... 819 00:41:13,490 --> 00:41:17,860 ...ve birbirinize güvenmeniz. 820 00:41:37,146 --> 00:41:39,548 Beni dinleyen varsa... 821 00:41:39,549 --> 00:41:41,149 ...bize yardım edin. 822 00:41:41,150 --> 00:41:45,854 Yardım edin. 823 00:41:45,855 --> 00:41:48,657 Lütfen... 824 00:41:48,658 --> 00:41:51,627 Ölmek istemiyorum. 825 00:41:54,497 --> 00:41:56,465 Yardım edin... 826 00:42:12,561 --> 00:42:17,209 SG-TÜRK Çeviri: Shizof