1 00:00:00,400 --> 00:00:03,440 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,650 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,860 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:10,971 --> 00:00:13,339 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:14,360 --> 00:00:17,450 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,919 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:21,684 --> 00:00:23,104 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:23,304 --> 00:00:24,880 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:24,976 --> 00:00:26,790 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,829 --> 00:00:28,613 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:28,689 --> 00:00:30,074 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:30,649 --> 00:00:33,799 FTL sürücüsünün verimini artırdığımızı farz edelim. 13 00:00:33,960 --> 00:00:35,439 - En iyisi kim? - Amanda Perry. 14 00:00:36,119 --> 00:00:40,407 Bütün yeteneklerine rağmen bilmeniz gereken bazı yetersizlikler var. 15 00:00:40,439 --> 00:00:42,786 Gemi Albay'ın rüyalarını mı etkiliyor? 16 00:00:42,821 --> 00:00:44,750 - Ya bu bir test ise? - Bu testi geçemiyor. 17 00:00:44,890 --> 00:00:46,120 Yardımımı sunmak istiyorum. 18 00:00:46,121 --> 00:00:49,810 Yolculuğa hazırlanmak için Eskiler'in sistemleri üzerinde bir yılı aşkın süre çalıştım. 19 00:00:50,229 --> 00:00:53,163 Hayatımızın geri kalanını bu gemide esir olarak geçiremeyiz. 20 00:00:53,164 --> 00:00:55,119 Onu bize saldırmadan önce düşünecektiniz. 21 00:00:55,439 --> 00:00:59,834 Destiny'nin görevinin içyüzünü keşfetmenin eşiğindeyim. 22 00:01:11,790 --> 00:01:13,489 Albay Young. 23 00:01:17,670 --> 00:01:18,932 Evet? 24 00:01:19,232 --> 00:01:21,609 Sabah brifingi. Geç kaldınız. 25 00:01:32,480 --> 00:01:35,620 Lucian İttifakı'nın en çok işbirliği yapan üyesi. 26 00:01:36,230 --> 00:01:38,239 Ana Gezegen Güvenlik onunla konuşmak istiyor. 27 00:01:38,879 --> 00:01:40,469 Dünya'ya yapmayı planladıkları saldırı hakkında mı? 28 00:01:41,129 --> 00:01:43,305 Saldırının arkasında Ginn'in halkından bazılarının... 29 00:01:43,306 --> 00:01:45,230 ...ana gezegeninden bir klanın olduğu düşünülüyor. 30 00:01:46,280 --> 00:01:48,600 Üslerinin yerini biliyor olabilir. 31 00:01:48,709 --> 00:01:52,000 Ya da en azından bizi onlara götürebilir. 32 00:01:58,879 --> 00:02:00,391 Tamam. 33 00:02:13,288 --> 00:02:14,853 İçeride mi? 34 00:02:15,490 --> 00:02:17,569 Evet, ama bilmelisiniz ki o... 35 00:02:19,439 --> 00:02:20,630 Tekrar merhaba. 36 00:02:22,639 --> 00:02:25,488 Dünya'daki insanlarımız, haberleşme taşlarını... 37 00:02:25,489 --> 00:02:27,639 ...kullanarak onlarla konuşmanızı istediler. 38 00:02:29,310 --> 00:02:30,870 Tabii ki. 39 00:02:31,430 --> 00:02:33,389 Özür dilerim, bir şeyi mi böldüm? 40 00:02:33,719 --> 00:02:34,742 Hayır. 41 00:02:35,389 --> 00:02:36,939 Ben sadece... 42 00:02:37,978 --> 00:02:39,139 ...uyuyordum. 43 00:02:41,270 --> 00:02:43,640 Her neyse, senin için de sakıncası yoksa... 44 00:02:43,641 --> 00:02:45,849 ...seninle bu öğleden sonra konuşmak istiyorlar 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,010 Elbette. 46 00:02:47,020 --> 00:02:50,605 Güzel. Daha sonra uğrarım. Seni taşlarla ilgili protokol hakkında bilgilendiririm. 47 00:02:50,640 --> 00:02:53,268 - Tabii ki. - Teşekkür ederim. 48 00:03:05,789 --> 00:03:07,652 Geri sayım sayacında 12 saat var. 49 00:03:07,653 --> 00:03:09,968 Geçit tuşlanmıyor. Menzilde gezegen yok. 50 00:03:09,969 --> 00:03:13,129 Rush'a ulaşmaya çalıştık, ama her zamanki gibi cevap yok. 51 00:03:14,689 --> 00:03:16,613 Rush, cevap ver. 52 00:03:18,770 --> 00:03:20,370 Bekleyin bir dakika. 53 00:03:21,139 --> 00:03:23,110 Orada bir şey var. Tam karşımızda. 54 00:03:23,860 --> 00:03:26,580 - O nedir? - Bir çeşit gemi. 55 00:03:26,650 --> 00:03:28,201 Kesinlikle bir yerleştirici gemi değil. 56 00:03:28,449 --> 00:03:30,819 Önceden karşılaştığımız uzaylılara da benzemiyor. 57 00:03:33,270 --> 00:03:34,979 Yeni arkadaşlar. 58 00:03:35,810 --> 00:03:37,039 Harika. 59 00:03:40,649 --> 00:03:49,228 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 7 - Herkesin İyiliği 60 00:03:56,474 --> 00:03:58,256 Bir savaştan çıkmış gibi görünüyor. 61 00:03:58,376 --> 00:04:01,579 Ve yenilmiş. 62 00:04:18,398 --> 00:04:19,899 Terk edilmişe benziyor. 63 00:04:19,900 --> 00:04:23,703 Gemide kim varsa gemiyi tahliye etmiş olmalı. 64 00:04:23,704 --> 00:04:25,104 Sen hangi cehennemdeydin? 65 00:04:25,105 --> 00:04:26,305 Çalışıyordum. 66 00:04:26,306 --> 00:04:28,473 Hangi kahrolası işle uğraştığını bilmek istiyorum. 67 00:04:28,474 --> 00:04:30,008 Meşguldüm. Şimdi buradayım. 68 00:04:30,009 --> 00:04:31,743 Asıl konuyla ilgilenebilir miyiz? 69 00:04:37,182 --> 00:04:41,184 - Bir Kino gönderdik. - Bir şey buldunuz mu? 70 00:04:41,185 --> 00:04:42,719 Gemi boş. 71 00:04:42,720 --> 00:04:45,488 Görünüşe göre bir savaşa girmişler, muhtemelen gemiyi terk etmişler. 72 00:04:45,489 --> 00:04:47,357 Gemiye çıkması için bir ekip göndermeliyiz. 73 00:04:47,358 --> 00:04:49,258 Hiç mekiğimiz yok. 74 00:04:49,259 --> 00:04:50,960 Uzay giysilerini kullanabiliriz. 75 00:04:50,961 --> 00:04:52,462 Ne, zıplayarak gitmek için mi? 76 00:04:52,463 --> 00:04:53,763 Evet. 77 00:04:53,764 --> 00:04:54,864 Destiny'nin burada durmasının bir nedeni var. 78 00:04:54,865 --> 00:04:58,034 Kim bilir, ne tür veriler veya teknoloji kurtarılabilir. 79 00:04:58,035 --> 00:05:00,904 Peki, kim gidecek? 80 00:05:00,905 --> 00:05:02,139 Ben giderim. 81 00:05:02,140 --> 00:05:04,441 Senin gitmen biraz riskli-- 82 00:05:04,442 --> 00:05:05,509 Gemi terk edilmiş. 83 00:05:05,510 --> 00:05:07,478 Uzaylı teknolojisi konusunda uzman benim. 84 00:05:07,479 --> 00:05:08,812 Ben gitmeliyim. 85 00:05:14,218 --> 00:05:17,087 Geminin yaşam destek sistemini çalıştıramazsanız... 86 00:05:17,088 --> 00:05:20,457 ...giyside altı saatlik hava var. 87 00:05:22,127 --> 00:05:24,162 Pekâlâ, Albay... 88 00:05:24,163 --> 00:05:25,797 ...belki de sizin yerinize ben gitmeliyim. 89 00:05:25,798 --> 00:05:28,199 Onu ben giysiyi giydikten sonra mı söylüyorsun? 90 00:05:28,200 --> 00:05:30,435 Sizin bunu yapmanızın o kadar iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 91 00:05:30,436 --> 00:05:31,337 Mürettebatın size burada ihtiyacı var-- 92 00:05:31,338 --> 00:05:33,906 Onu gözümün önünden ayırmamalıyım. 93 00:05:33,907 --> 00:05:35,942 Endişelenme, Üsteğmen. 94 00:05:35,943 --> 00:05:38,044 Onu geride bırakmayacağım. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 Rush ve Young oraya gidip kontrol edecekler... 96 00:05:47,389 --> 00:05:49,290 ...kurtarmaya değer bir şey var mı diye bakacaklar. 97 00:05:51,060 --> 00:05:53,128 Bu da ne? 98 00:05:54,831 --> 00:05:58,267 Rush'ın bakmamı istediği bazı denklemler. 99 00:05:58,268 --> 00:06:00,503 Bunların hepsini anlıyor musun? 100 00:06:05,542 --> 00:06:09,178 Son zamanlarda fazla uğrayamadığım için üzgünüm. 101 00:06:09,179 --> 00:06:11,314 Gerçekten çok... 102 00:06:13,151 --> 00:06:15,319 Sorun değil. 103 00:06:15,320 --> 00:06:19,156 Lucian İttifakı'ndan biriyle çok fazla... 104 00:06:19,157 --> 00:06:21,425 ...birlikte çalışıyormuşsunuz. Ginn miydi? 105 00:06:21,426 --> 00:06:23,461 Evet. 106 00:06:23,462 --> 00:06:25,262 Sana kim söyledi? 107 00:06:25,263 --> 00:06:26,822 Matt. 108 00:06:33,604 --> 00:06:35,605 Bir şey üzerinde birlikte çalışıyorduk... 109 00:06:35,606 --> 00:06:38,507 ...bir yıldızın içinde geçidi tuşlamak üzerinde... 110 00:06:38,508 --> 00:06:41,042 ...ve onu tanımaya başladım. 111 00:06:41,043 --> 00:06:44,446 O gerçekten... 112 00:06:44,447 --> 00:06:46,248 Bilmiyorum. 113 00:06:46,249 --> 00:06:49,117 Arkadaş olduk ve sonra, birdenbire-- 114 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Hey... 115 00:06:50,954 --> 00:06:54,289 Senin adına sevindim. 116 00:07:05,568 --> 00:07:08,136 Tamam, hazırız. Kapıyı açın. 117 00:07:26,088 --> 00:07:29,190 Görünüşe göre, köprü yok edilmiş. 118 00:07:42,971 --> 00:07:44,205 Tamam, içerdeyim. 119 00:07:44,206 --> 00:07:45,406 Halat sağlam. Gelebilirsin. 120 00:07:57,920 --> 00:07:59,654 Destiny, gemiye çıktık. 121 00:07:59,655 --> 00:08:01,355 Anlaşıldı. 122 00:08:37,397 --> 00:08:39,465 Bölme kapandı. 123 00:08:39,466 --> 00:08:40,499 Yaşam desteği var mı? 124 00:08:40,500 --> 00:08:41,934 Daha değil... 125 00:08:41,935 --> 00:08:44,670 ...ama yerçekimi var, o da bir başlangıçtır. 126 00:08:44,671 --> 00:08:47,740 Burası mahvolmuş. 127 00:08:47,741 --> 00:08:51,745 Umarım geminin kontrolüne ulaşmanın-- 128 00:08:55,482 --> 00:08:57,183 Albay, hâlâ orada mısınız? 129 00:08:57,184 --> 00:08:59,552 Evet, buradayız. 130 00:08:59,553 --> 00:09:01,621 - Bunlar? - Evet. 131 00:09:01,622 --> 00:09:02,688 Ne? Ne? 132 00:09:02,689 --> 00:09:04,123 Nedir onlar? 133 00:09:04,124 --> 00:09:05,491 Kapsüller. 134 00:09:05,492 --> 00:09:07,359 Yerleştirici gemide karşılaştığımız uzaylılar. 135 00:09:07,360 --> 00:09:10,596 Belki de geri dönmelisiniz, kendinizi riske atmayın. 136 00:09:10,597 --> 00:09:12,431 Endişelenme, kapsüller boş. 137 00:09:12,432 --> 00:09:15,601 Geminin başka yerlerinde boş olmayan kapsüller olabilir. 138 00:09:15,602 --> 00:09:18,037 Gemide hâlâ hayatta olan bir şey olsaydı... 139 00:09:18,038 --> 00:09:19,305 ...Kino fark ederdi. 140 00:09:23,042 --> 00:09:26,612 Bu bir kontrol paneli mi? 141 00:09:57,273 --> 00:09:58,373 Bu görüntüyü alıyor musunuz? 142 00:09:59,775 --> 00:10:02,477 Evet, alıyoruz. 143 00:10:02,478 --> 00:10:04,646 Orası neresi, bir kontrol odası mı? 144 00:10:04,647 --> 00:10:06,248 Bir çeşit teknik istasyon. 145 00:10:06,249 --> 00:10:09,184 Kontrolü sınırlı gibi görünüyor... 146 00:10:09,185 --> 00:10:13,689 ...ama sanırım bazı bölmeleri kapatabilirim ve... 147 00:10:17,093 --> 00:10:18,761 Yaşam desteği geldi. 148 00:10:20,764 --> 00:10:22,698 Geminin diğer bölümlerine de enerji geliyor. 149 00:10:28,205 --> 00:10:29,505 Tamam. 150 00:10:29,506 --> 00:10:32,309 Geminin haberleşme sistemine geçmeyi deneyeceğim. 151 00:10:34,512 --> 00:10:36,080 Duyuyor musunuz? 152 00:10:36,081 --> 00:10:37,515 Açık ve net. 153 00:10:37,516 --> 00:10:40,752 Tamam, aynı zamanda-- 154 00:10:47,160 --> 00:10:49,361 Az önce ne oldu öyle? 155 00:10:49,362 --> 00:10:51,096 Bilmiyorum. Motorlar harekete geçti. 156 00:10:51,097 --> 00:10:53,098 - Ne yaptın sen? - Hiçbir şey yapmadım! 157 00:10:53,099 --> 00:10:55,634 - Kapat şunu! - Buradan kapatamam! 158 00:11:01,708 --> 00:11:04,577 Motorlar kendi kendine durdu. 159 00:11:04,578 --> 00:11:06,113 Enerji neredeyse tamamen tükendi. 160 00:11:07,482 --> 00:11:08,615 Bir şey fark etmez. 161 00:11:08,616 --> 00:11:10,451 Hareket ediyoruz... 162 00:11:10,452 --> 00:11:11,719 ...Destiny'den uzaklaşıyoruz. 163 00:11:11,720 --> 00:11:13,221 - Bizi geri döndür, Rush-- - Yapamam. 164 00:11:13,222 --> 00:11:17,426 Seyrüsefer ve itici güç buradan kontrol edilemez. 165 00:11:27,114 --> 00:11:28,047 Hiç güç yok mu? 166 00:11:28,048 --> 00:11:29,582 Acil durum rezervleri. 167 00:11:29,583 --> 00:11:31,217 Geminin sistemleri çok fazla hasar aldı. 168 00:11:31,218 --> 00:11:33,486 Bu şeyi geri döndüremiyorsak... 169 00:11:33,487 --> 00:11:35,454 ...başka bir çözüm bulmalıyız. 170 00:11:35,455 --> 00:11:36,889 Buradan yapabileceğimiz pek fazla bir şey yok. 171 00:11:36,890 --> 00:11:38,724 Destiny'nin ana sistemlerini kontrol edemediğimiz sürece... 172 00:11:38,725 --> 00:11:40,459 ...size doğru gelemeyiz. 173 00:11:40,460 --> 00:11:42,728 Belki Destiny bir sorun olduğunu fark edip... 174 00:11:42,729 --> 00:11:43,996 ...gemiyi kendisi döndürebilir. 175 00:11:43,997 --> 00:11:45,932 Belki olabilecek bir şey için... 176 00:11:45,933 --> 00:11:47,833 ...riske giremeyiz. 177 00:11:52,105 --> 00:11:54,973 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 178 00:11:54,974 --> 00:11:56,641 Sen söyle. 179 00:12:02,114 --> 00:12:04,148 Destiny'nin otomatik pilotunu... 180 00:12:04,149 --> 00:12:05,983 ...iptal etmemi sağlayıp geminin... 181 00:12:05,984 --> 00:12:08,151 ...manevra iticilerini elle ateşlememi... 182 00:12:08,152 --> 00:12:10,954 ...sağlayacak bir program üzerinde çalışıyordum. 183 00:12:10,955 --> 00:12:12,189 Ne yaptın? 184 00:12:12,190 --> 00:12:13,691 Neden hiçbirimize söylemedin? 185 00:12:13,692 --> 00:12:15,526 Çünkü şimdiye kadar başarılı olamadım. 186 00:12:15,527 --> 00:12:17,061 Aşırı derecede karmaşık. 187 00:12:17,062 --> 00:12:20,231 Destiny'nin komut programı üzerinde kolayca oynama yapılabilecek bir şey değil. 188 00:12:20,232 --> 00:12:22,601 Tamam, o zaman beni aydınlat. 189 00:12:22,602 --> 00:12:23,702 Yardımcı olabilirim. 190 00:12:23,703 --> 00:12:24,569 Hayır-- 191 00:12:24,570 --> 00:12:25,838 Yani, evet, tabii ki... 192 00:12:25,839 --> 00:12:27,506 ...sen ve diğerleri bir kısmını halledebilirsiniz... 193 00:12:27,507 --> 00:12:29,075 ...ama çoğu için... 194 00:12:29,076 --> 00:12:30,777 ...Eskiler'in motor sistemleri üzerinde... 195 00:12:30,778 --> 00:12:32,945 ...çok daha fazla bilgiye sahip biri gerekecek. 196 00:12:32,946 --> 00:12:35,614 Mesela kim? 197 00:12:37,817 --> 00:12:39,818 Amanda Perry. O yapabilir. 198 00:12:41,287 --> 00:12:42,854 Pekâlâ... 199 00:12:42,855 --> 00:12:45,155 ...onu gemiye getirelim. 200 00:12:45,156 --> 00:12:47,658 Giysi giyilmiş haldeyken güç harcar. 201 00:12:47,659 --> 00:12:49,792 Onları çıkarmalısınız. 202 00:13:00,839 --> 00:13:02,207 Güzel oda. 203 00:13:02,208 --> 00:13:03,308 Benimkinden büyük. 204 00:13:03,309 --> 00:13:07,546 - Ne istiyorsun? - Girebilir miyim? 205 00:13:08,815 --> 00:13:12,118 Bu gemideki bazı insanlarla... 206 00:13:12,119 --> 00:13:14,320 ...arkadaş olmaya başladığını duydum. 207 00:13:19,093 --> 00:13:20,694 Sorun şu ki... 208 00:13:20,695 --> 00:13:22,930 ...biriyle yakınlaştığın zaman... 209 00:13:22,931 --> 00:13:24,832 ...savunmanı indirmeye başlarsın... 210 00:13:24,833 --> 00:13:29,270 ...ve sonra da söylememen gereken şeyler söylersin. 211 00:13:29,271 --> 00:13:32,874 Daha öyle bir şey yapmadın, değil mi? 212 00:13:34,644 --> 00:13:35,777 Affedersin. 213 00:13:37,246 --> 00:13:38,747 Ginn? 214 00:13:38,748 --> 00:13:39,847 Biz hazırız, sen de hazırsan. 215 00:13:41,617 --> 00:13:43,151 Neye hazırsa? 216 00:13:45,087 --> 00:13:48,990 Seni ilgilendiren bir şey değil. 217 00:14:04,205 --> 00:14:06,606 Bu konuda emin misin? 218 00:14:06,607 --> 00:14:07,607 Evet. 219 00:14:07,608 --> 00:14:09,642 Rızasını verdi. 220 00:14:09,643 --> 00:14:12,145 Haberleşme taşları protokolünden tamamen haberdar. 221 00:14:13,848 --> 00:14:15,982 Ben iyiyim, Eli. 222 00:14:15,983 --> 00:14:17,317 Gerçekten. 223 00:14:23,291 --> 00:14:25,226 Dr. Perry sorunumuzla... 224 00:14:25,227 --> 00:14:27,829 ...ilgili bize yardımcı olmayı bitirene kadar... 225 00:14:27,830 --> 00:14:29,064 ...Dünya'da kalman gerekebilir. 226 00:14:29,065 --> 00:14:31,834 Bu senin için sorun olmaz, değil mi? 227 00:14:33,069 --> 00:14:36,705 Hazır olduğunda sadece taşı cihazın üzerine koy. 228 00:14:42,644 --> 00:14:45,079 Sonra görüşürüz. 229 00:15:04,434 --> 00:15:08,336 Dr. Perry? 230 00:15:08,337 --> 00:15:10,405 Camille. 231 00:15:10,406 --> 00:15:13,241 Destiny'e hoş geldin. 232 00:15:13,242 --> 00:15:15,344 Sana durumumuz hakkında bilgi verebildiler mi? 233 00:15:15,345 --> 00:15:18,714 Evet. 234 00:15:18,715 --> 00:15:19,682 Merhaba, Eli. 235 00:15:20,951 --> 00:15:21,784 Merhaba. 236 00:15:24,755 --> 00:15:27,758 Sana verdiğim algoritmalar nasıl gidiyor? 237 00:15:27,759 --> 00:15:29,026 Yavaş. 238 00:15:29,027 --> 00:15:30,561 Peki, Dr. Park? 239 00:15:30,562 --> 00:15:33,330 Söylediğin gibi makine kontrol odasına gitti. 240 00:15:33,331 --> 00:15:35,032 Bir şey bulursa sana telsizle haber verir... 241 00:15:35,033 --> 00:15:37,034 ...ama giderken pek iyimser görünmüyordu. 242 00:15:37,035 --> 00:15:38,902 Tamam, peki ya Eli? 243 00:15:38,903 --> 00:15:40,370 Haberleşme laboratuvarında. 244 00:15:40,371 --> 00:15:43,173 Dr. Perry'i alıyor. 245 00:15:50,147 --> 00:15:51,681 Albay, görünüşe göre... 246 00:15:51,682 --> 00:15:53,850 ...gemide hasarsız bir bölge daha var. 247 00:15:53,851 --> 00:15:55,485 Basınçlandırdım. 248 00:15:55,486 --> 00:15:56,753 Bakmaya değer bir şey olabilir... 249 00:15:56,754 --> 00:15:59,991 ...belki bir mekik, ya da bir kaçış kapsülü vardır. 250 00:16:01,961 --> 00:16:03,461 Gelişmelerden beni haberdar et. 251 00:16:03,462 --> 00:16:05,864 Tabii ki. 252 00:16:17,511 --> 00:16:19,178 Nicholas? 253 00:16:19,179 --> 00:16:21,748 Mandy? 254 00:16:21,749 --> 00:16:23,283 Evet, buradayım. Seni görebiliyorum. 255 00:16:23,284 --> 00:16:26,052 Bana ne yapacağımı söyle. 256 00:16:26,053 --> 00:16:27,120 Güzel, güzel. Eli yanında mı? 257 00:16:27,121 --> 00:16:28,855 Evet, buradayım. 258 00:16:28,856 --> 00:16:32,358 İyi. Git Dr. Park'a yardım et. 259 00:16:32,359 --> 00:16:33,792 Ne? Neden? 260 00:16:33,793 --> 00:16:35,227 Çünkü sana Dr. Perry'den... 261 00:16:35,228 --> 00:16:36,962 ...daha çok ihtiyacı olacak. 262 00:16:36,963 --> 00:16:38,263 Tamam, tamam. 263 00:16:38,264 --> 00:16:39,331 Gidiyorum. 264 00:16:43,203 --> 00:16:45,037 Bunu okuyabiliyor musun? 265 00:16:45,038 --> 00:16:46,038 Evet. 266 00:16:46,039 --> 00:16:47,373 Güzel. 267 00:16:47,374 --> 00:16:50,576 Bu çalıştırmanı istediğim birkaç bulgusal algoritmanın ilki. 268 00:16:50,577 --> 00:16:52,211 Destiny'nin itici güç sistemlerini... 269 00:16:52,212 --> 00:16:55,248 ...iptal edecek bir yol keşfetmek için çok önemli. 270 00:16:55,249 --> 00:16:57,784 Birkaç algoritmadan biri mi? 271 00:16:57,785 --> 00:17:00,120 Bir de bunun eğlenceli olmayacağını mı düşünmüştün? 272 00:17:00,121 --> 00:17:01,221 Evet, çok komik, Bay Brody. 273 00:17:01,222 --> 00:17:04,191 Zaman çok önemli. 274 00:17:13,533 --> 00:17:16,502 Yazdın mı? 275 00:17:16,503 --> 00:17:18,037 Evet, yazdım. 276 00:17:18,038 --> 00:17:19,004 Tamam. 277 00:17:19,005 --> 00:17:20,939 Bir sonraki bu. 278 00:17:24,978 --> 00:17:26,946 Rush, cevap ver. 279 00:17:26,947 --> 00:17:28,581 Evet, Albay. 280 00:17:28,582 --> 00:17:32,217 Bir mekik veya kaçış kapsülü yok... 281 00:17:32,218 --> 00:17:33,685 ...ve önceden varsa... 282 00:17:33,686 --> 00:17:35,420 ...muhtemelen buradan gitmek için kullanmışlar. 283 00:17:35,421 --> 00:17:38,357 Birkaç bölümü daha kontrol ettikten sonra... 284 00:17:38,358 --> 00:17:39,991 ...geri döneceğim. 285 00:17:39,992 --> 00:17:40,892 Young, tamam. 286 00:18:12,361 --> 00:18:15,429 Nicholas? 287 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 Evet, Mandy? 288 00:18:16,431 --> 00:18:18,466 Bana verdiğin bu algoritmalar... 289 00:18:18,467 --> 00:18:19,467 Onları anladın mı? 290 00:18:19,468 --> 00:18:20,335 Sanırım. 291 00:18:20,336 --> 00:18:24,339 Oraya gitmemi mi-- 292 00:18:24,340 --> 00:18:25,640 Evet. 293 00:18:25,641 --> 00:18:27,575 Şimdi. 294 00:18:27,576 --> 00:18:30,045 Lütfen. 295 00:18:37,320 --> 00:18:38,554 Hemen dönerim. 296 00:18:38,555 --> 00:18:39,655 Bir şey için yardıma ihtiyacın var mı? 297 00:18:40,907 --> 00:18:43,026 Hayır, teşekkürler. Hallederim. 298 00:18:43,027 --> 00:18:44,561 Size haber veririm. 299 00:18:50,202 --> 00:18:51,302 Konuşmamız gerekiyor. 300 00:18:51,303 --> 00:18:52,369 Affedersin? 301 00:18:52,370 --> 00:18:54,905 Ben şey değilim... 302 00:18:54,906 --> 00:18:57,040 Ben Dr. Amanda Perry. 303 00:18:57,041 --> 00:18:59,309 Ben... Biz haberleşme taşlarını kullandık da. 304 00:18:59,310 --> 00:19:01,411 Şu anki durumla ilgili yardımcı olmak için gemiye geldim. 305 00:19:01,412 --> 00:19:05,214 - Ginn nerede? - Dünya'da. 306 00:19:05,215 --> 00:19:06,516 Bak, üzgünüm, ama benim gitmem-- 307 00:19:06,517 --> 00:19:08,617 Hayır, hayır, hayır, burada işimiz bitmedi-- 308 00:19:08,618 --> 00:19:09,535 Hey! 309 00:19:10,191 --> 00:19:12,926 Bir sorun mu var? 310 00:19:13,570 --> 00:19:16,288 Üstçavuş, ben Dr. Amanda Perry. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,374 Taşları kullanarak Ginn ile yer değiştirdim. 312 00:19:18,556 --> 00:19:20,425 Duydum. 313 00:19:20,426 --> 00:19:22,393 Gemiye hoş geldin. 314 00:19:22,394 --> 00:19:24,062 Teşekkür ederim. 315 00:19:24,063 --> 00:19:25,563 Yapacak çok işim var ve-- 316 00:19:25,564 --> 00:19:27,065 O zaman, elbette... 317 00:19:27,066 --> 00:19:29,400 ...bu adamın seni durdurmasına izin verme. 318 00:19:29,401 --> 00:19:31,202 Teşekkür ederim. 319 00:19:35,641 --> 00:19:38,510 Defol git şimdi. 320 00:19:41,457 --> 00:19:43,057 Şu tarafa. 321 00:20:47,718 --> 00:20:48,851 Nicholas? 322 00:20:48,852 --> 00:20:51,120 Mandy, orada mısın? Buldun mu? 323 00:20:51,121 --> 00:20:52,422 Evet. 324 00:21:01,784 --> 00:21:02,620 Rush, cevap ver. 325 00:21:02,720 --> 00:21:03,832 Evet, buradayım. 326 00:21:04,521 --> 00:21:06,388 Az önce Kino yayınını kaybettik. 327 00:21:06,389 --> 00:21:07,723 Evet, muhtemelen menzil dışındadır. 328 00:21:07,724 --> 00:21:09,258 Er geç olacaktı. 329 00:21:09,259 --> 00:21:12,594 Endişelenmeyin. Sadece çalışmaya devam edin. 330 00:21:14,297 --> 00:21:15,731 Mandy, hâlâ orada mısın? 331 00:21:15,732 --> 00:21:16,765 Evet, Nick. 332 00:21:16,766 --> 00:21:18,400 Güzel. 333 00:21:18,401 --> 00:21:20,602 Bu ayrı bir kanal. Gemideki başka kimse bizi duyamaz. 334 00:21:20,603 --> 00:21:23,472 Yani... 335 00:21:23,473 --> 00:21:25,440 Burası köprü. 336 00:21:25,441 --> 00:21:27,676 Gerçekten öyle. 337 00:21:27,677 --> 00:21:29,244 Artık nihayet işe başlayabiliriz. 338 00:21:31,604 --> 00:21:33,439 Peki, burada ne oluyor, Nick? 339 00:21:33,440 --> 00:21:34,940 Mandy, bütün bu bilmeceler için üzgünüm. 340 00:21:34,941 --> 00:21:36,508 Başka kimse bilmeden seni köprüye ulaştırmanın... 341 00:21:36,509 --> 00:21:37,576 ...bir yolunu bulmam gerekiyordu. 342 00:21:37,577 --> 00:21:39,611 Bu gizliliğin nedeni ne? 343 00:21:39,612 --> 00:21:40,946 Çünkü başardım. 344 00:21:40,947 --> 00:21:43,615 Destiny'nin ana şifresini kırdım. 345 00:21:43,616 --> 00:21:45,718 Artık bütün sistemler üzerinde tam kontrolüm var. 346 00:21:45,719 --> 00:21:47,152 Bekle bir dakika. 347 00:21:47,153 --> 00:21:49,888 Seyrüseferi ve itici gücü kontrol edebiliyor musun? 348 00:21:49,889 --> 00:21:51,557 Evet, hepsini. 349 00:21:51,558 --> 00:21:53,058 O zaman bana neden ihtiyacın var? 350 00:21:53,059 --> 00:21:55,627 Buradaki herhangi bir kişiye-- 351 00:21:55,628 --> 00:21:58,731 Sana ihtiyacım vardı, çünkü güvenebileceğim tek kişi sensin. 352 00:21:58,732 --> 00:22:01,700 Diğerlerine söyleyemem. Daha değil. 353 00:22:01,701 --> 00:22:02,768 Neden? 354 00:22:02,769 --> 00:22:04,002 Bak, zamanla açıklayacağım. 355 00:22:04,003 --> 00:22:07,172 Şu anda Destiny'i döndürüp bizi almaya gelmeni istiyorum. 356 00:22:08,575 --> 00:22:09,908 Pekâlâ. 357 00:22:09,909 --> 00:22:11,543 Bana ne yapacağımı söyle. 358 00:22:13,546 --> 00:22:15,780 - Kino yayını kaybettik. - Evet, menzil dışında. 359 00:22:18,074 --> 00:22:19,508 Dr. Perry nerede? 360 00:22:19,509 --> 00:22:22,511 Senin laboratuvarına gittiğini sanmıştım. 361 00:22:24,280 --> 00:22:26,748 Dr. Perry, duyuyor musunuz? 362 00:22:26,749 --> 00:22:29,785 Dr. Perry, lütfen cevap verin. 363 00:22:29,786 --> 00:22:32,287 Neredesiniz? 364 00:22:32,288 --> 00:22:33,555 Nick, arkadaşların beni arıyor. 365 00:22:33,556 --> 00:22:34,656 Cevap verme. Daha değil. 366 00:22:47,537 --> 00:22:49,271 Arkadaşlar? 367 00:22:49,272 --> 00:22:50,272 Rota değiştiriyoruz. 368 00:22:50,273 --> 00:22:52,240 Destiny az önce... 369 00:22:52,241 --> 00:22:55,043 ...uzaylı gemisine doğru döndü. 370 00:22:55,044 --> 00:22:57,813 Tamam, yoldayız. 371 00:22:57,814 --> 00:22:59,815 Aferin, aferin. 372 00:22:59,816 --> 00:23:02,117 Peki diğerlerine ne diyeyim? 373 00:23:02,118 --> 00:23:03,285 Onlara, seni motor... 374 00:23:03,286 --> 00:23:04,653 ...kontrol odasına gönderdiğimi söyle. 375 00:23:04,654 --> 00:23:07,355 Doğru programı girmeyi başardın... 376 00:23:07,356 --> 00:23:10,425 ...bu da geminin manevra iticilerini ateşleyebilmeni sağladı. 377 00:23:10,426 --> 00:23:11,460 Sen zekisin. Sana inanacaklardır. 378 00:23:11,461 --> 00:23:13,562 Burada neler oluyor, Nick? 379 00:23:13,563 --> 00:23:16,264 Neden kimseye gerçeği söylememi istemiyorsun? 380 00:23:16,265 --> 00:23:18,533 Bak, gemiye son gelişinden beri işler değişti. 381 00:23:18,534 --> 00:23:20,736 Beni herkesten iyi tanıyorsun, Mandy. 382 00:23:20,737 --> 00:23:22,037 Bu gizlilik için iyi nedenlerim olduğunu... 383 00:23:22,038 --> 00:23:24,406 ...söylediğimde bana inan lütfen. 384 00:23:24,407 --> 00:23:26,408 Dr. Perry, lütfen cevap verin. 385 00:23:26,409 --> 00:23:29,244 Gerçekten sizinle konuşmamız gerekiyor. 386 00:23:30,847 --> 00:23:32,658 Sadece iyi olduğunuzu bilmek istiyoruz. 387 00:23:39,276 --> 00:23:40,543 Evet, Eli. 388 00:23:40,544 --> 00:23:41,978 Ben iyiyim. 389 00:23:41,979 --> 00:23:44,514 Motor kontrol odasındayım. 390 00:23:44,515 --> 00:23:48,485 Dr. Rush'ın program iptalini çalıştırmayı başardım. 391 00:23:50,087 --> 00:23:51,654 Gerçekten mi? 392 00:23:51,655 --> 00:23:53,189 Yani gemiyi döndüren siz miydiniz? 393 00:23:53,190 --> 00:23:54,991 Evet. 394 00:23:54,992 --> 00:23:59,095 Manevra iticilerini elle ateşleyebildim. 395 00:23:59,096 --> 00:24:00,497 Vay canına. 396 00:24:00,498 --> 00:24:02,399 Tamam. 397 00:24:02,400 --> 00:24:03,933 Yardıma ihtiyacın var mı? 398 00:24:03,934 --> 00:24:05,001 Oraya gelebilirim-- 399 00:24:05,002 --> 00:24:06,302 Hayır, hayır, sorun değil. 400 00:24:06,303 --> 00:24:08,138 Burada işim neredeyse bitti. 401 00:24:08,139 --> 00:24:10,974 Birazdan kontrol odasına döneceğim. 402 00:24:12,243 --> 00:24:13,610 Pekâlâ. 403 00:24:16,647 --> 00:24:19,149 Gitmeden önce ne yapıyordu? 404 00:24:19,150 --> 00:24:20,483 Rush'ın ona verdiği bulgusal algoritmalar üzerinde çalışıyordu. 405 00:24:22,553 --> 00:24:26,156 İşini yanında götürdü. 406 00:24:36,600 --> 00:24:37,734 Ne? 407 00:24:37,735 --> 00:24:39,702 Kino yayını... 408 00:24:39,703 --> 00:24:41,704 ...onu kaybetmeden önce... 409 00:24:41,705 --> 00:24:44,974 Her zaman her şeyi kaydediyorum. 410 00:24:50,448 --> 00:24:52,082 Bunu okuyabiliyor musun? 411 00:24:52,083 --> 00:24:52,583 Evet. 412 00:24:52,988 --> 00:24:56,857 Bu çalıştırmanı istediğim birkaç bulgusal algoritmanın ilki. 413 00:24:56,858 --> 00:24:59,160 Buraya kadar çok iyi. 414 00:24:59,161 --> 00:25:03,030 Hesaplarıma göre bir saat içinde kapınıza geleceğiz. 415 00:25:03,031 --> 00:25:04,965 Seni gemiye getirmenin iyi bir fikir olacağını biliyordum. 416 00:25:04,966 --> 00:25:07,868 Beni gemiye geri getirmenin bir yolunu bulacağını söylemiştin. 417 00:25:07,869 --> 00:25:10,337 Evet, söylemiştim. 418 00:25:34,329 --> 00:25:36,197 Neler oluyor? 419 00:25:37,265 --> 00:25:38,933 Mandy, o kim? 420 00:25:38,934 --> 00:25:40,334 Rush? 421 00:25:40,335 --> 00:25:41,702 Buna inanamıyorum. 422 00:25:41,703 --> 00:25:42,536 Destiny'nin ana şifresini mi kırdın? 423 00:25:42,537 --> 00:25:43,437 Eli, dinle beni-- 424 00:25:43,438 --> 00:25:46,140 Bunca zamandır geminin kontrolü sende miydi? 425 00:25:46,141 --> 00:25:47,808 Neden kimseye söylemedin-- 426 00:25:51,947 --> 00:25:54,882 Bak, Albay... 427 00:25:54,883 --> 00:25:57,718 - Niyetim tamamıyla-- - Şifreyi mi kırdın? 428 00:25:57,719 --> 00:25:59,553 - Evet. - Ne zaman? 429 00:25:59,554 --> 00:26:02,123 - Önemi var mı? - Ne zaman? 430 00:26:03,792 --> 00:26:05,960 Lucian İttifakı'nın saldırısından hemen sonra. 431 00:26:05,961 --> 00:26:07,228 Sana söylemek istedim... 432 00:26:07,229 --> 00:26:08,929 ...ama önce bununla ilgili her şeyi öğrenmek... 433 00:26:08,930 --> 00:26:10,331 ...istedim-- 434 00:26:10,332 --> 00:26:13,000 Fırsatım varken seni öldürmeliydim. 435 00:26:18,660 --> 00:26:20,561 Mekiği kaybetmemiz ve Riley'in ölümü... 436 00:26:20,562 --> 00:26:21,629 ...senin suçun. 437 00:26:21,630 --> 00:26:22,630 Senin suçun! 438 00:26:34,443 --> 00:26:37,845 O oğlanı sen öldürdün! 439 00:27:21,189 --> 00:27:23,057 Yani, bu mu? Planın bu muydu? 440 00:27:23,058 --> 00:27:24,892 Bütün her şeyi sır olarak saklamak mı? 441 00:27:24,893 --> 00:27:26,927 Bunu ne kadar devam ettirebileceğini görmek mi? 442 00:27:26,928 --> 00:27:27,995 Başka seçeneğim yoktu. 443 00:27:27,996 --> 00:27:28,996 Hayır, vardı. 444 00:27:29,667 --> 00:27:30,634 Bana söyleyebilirdin, Rush. 445 00:27:30,635 --> 00:27:32,803 Sana güvenemedim. 446 00:27:34,572 --> 00:27:36,273 Böyle hisseden tek kişi ben değilim. 447 00:27:36,274 --> 00:27:38,608 Mürettebattan çoğu kişi dile getirmeye-- 448 00:27:38,609 --> 00:27:40,777 Senin için her şey kontrolle alakalı, değil mi? Güç ile-- 449 00:27:40,778 --> 00:27:42,446 Bu insanlara birinin liderlik etmesi gerekiyor. 450 00:27:42,447 --> 00:27:44,381 Bundan sonra seni takip edeceklerini mi düşünüyorsun? 451 00:27:44,382 --> 00:27:46,750 Hayır, hayır, beni değil. 452 00:27:48,152 --> 00:27:49,319 Ama seni de değil. 453 00:27:53,691 --> 00:27:56,860 Yapma, Albay, kendine bir bak. 454 00:27:56,861 --> 00:27:58,662 Komuta kararlarını vermeyi bırak... 455 00:27:58,663 --> 00:28:00,430 ...sabahları yataktan bile zor kalkıyorsun. 456 00:28:00,431 --> 00:28:02,365 Vay be, şuna bak. 457 00:28:02,366 --> 00:28:03,800 Beni tamamen çözdün demek? 458 00:28:03,801 --> 00:28:05,335 Bunu herkes görebilir. Doğru olduğunu biliyorsun. 459 00:28:07,872 --> 00:28:09,439 Bak... 460 00:28:09,440 --> 00:28:10,607 ...şifreyi kırdığım zaman... 461 00:28:12,677 --> 00:28:16,179 Ortaya çıkan bilgi miktarı... 462 00:28:16,180 --> 00:28:17,514 ...çok büyüktü. 463 00:28:17,515 --> 00:28:20,784 Başkalarının buna erişimine izin vermeden önce... 464 00:28:20,785 --> 00:28:23,453 ...bunları doğru kullanmayı öğrenmem gerekiyordu. 465 00:28:23,454 --> 00:28:25,555 O sistemlerden biri hatalı kullanılsaydı-- 466 00:28:25,556 --> 00:28:27,190 Mekiğin düşmesi... 467 00:28:27,191 --> 00:28:28,959 ...en iyi genç adamlarımızdan birinin ölmesi. 468 00:28:28,960 --> 00:28:32,295 Bu tür şeyler mi olurdu? 469 00:28:35,199 --> 00:28:36,666 Evet. 470 00:28:38,970 --> 00:28:40,804 Hatalar yaptığımı biliyorum. 471 00:28:53,860 --> 00:28:56,061 Geminin beni tabi tuttuğu o simülasyon-- 472 00:28:56,062 --> 00:28:57,963 Onu da mı sen yaptın? 473 00:28:57,964 --> 00:29:00,632 Hayır, hayır, onu yapan gemiydi. 474 00:29:00,633 --> 00:29:02,267 En son kısım hariç. 475 00:29:02,268 --> 00:29:05,470 Programı iptal edip... 476 00:29:05,471 --> 00:29:09,575 ...Destiny'nin tekrar FTL'ye sıçramasını sağlamak zorunda kaldım. 477 00:29:09,576 --> 00:29:11,109 Son zamanlarda olan olaylarla-- 478 00:29:11,110 --> 00:29:14,246 Lucian İttifakı'nın gemiyi ele geçirmeyi çalışması... 479 00:29:14,247 --> 00:29:17,916 ...ondan kaynaklanan hayat kayıpları... 480 00:29:17,917 --> 00:29:20,319 ...Üsteğmen Johansen'ın bebeği... 481 00:29:24,324 --> 00:29:26,458 Bunlar taşımak için çok ağır yükler, biliyorum... 482 00:29:26,459 --> 00:29:28,961 ...ama kendine şu soruyu sormalısın-- 483 00:29:28,962 --> 00:29:32,097 "Bu insanlara liderlik etmeye uygun muyum?" 484 00:29:32,098 --> 00:29:35,067 Belki bir zamanlar, evet... 485 00:29:35,068 --> 00:29:37,369 ...ama şimdi değil. 486 00:29:39,439 --> 00:29:41,340 Sana şifreden bahsedemezdim, Albay. 487 00:29:41,341 --> 00:29:43,008 Sen bile kendine güvenmezken... 488 00:29:43,009 --> 00:29:44,943 ...ben nasıl sana güvenebilirim? 489 00:29:52,204 --> 00:29:54,672 Rush, orada mısın? 490 00:29:54,673 --> 00:29:56,874 Rush, cevap ver. 491 00:29:56,875 --> 00:29:59,010 Menzil dışında mı? 492 00:29:59,011 --> 00:30:01,612 Muhtemelen telsizini kapattı. 493 00:30:01,613 --> 00:30:03,214 Bize neden söylemedin? 494 00:30:05,217 --> 00:30:07,485 Özür dilerim. 495 00:30:07,486 --> 00:30:08,586 Söylemeliydim, biliyorum. 496 00:30:08,587 --> 00:30:12,557 Sessiz olmam konusunda çok ısrarlıydı. 497 00:30:12,558 --> 00:30:14,058 Çok iyi bir sebebi olduğunu söyledi. 498 00:30:15,594 --> 00:30:17,261 En azından şu anda onlara doğru gidiyoruz, değil mi? 499 00:30:18,764 --> 00:30:20,768 Biz oraya gidene kadar Rush hayatta kalırsa. 500 00:30:24,485 --> 00:30:26,653 Peki, şimdi ne olacak? 501 00:30:26,654 --> 00:30:28,154 Destiny bizi alacak... 502 00:30:28,155 --> 00:30:29,656 ...sonra da sen bize şifreyi kırdığından beri... 503 00:30:29,657 --> 00:30:30,824 ...öğrendiğin her şeyi anlatacaksın. 504 00:30:30,825 --> 00:30:31,991 Haydi... 505 00:30:31,992 --> 00:30:33,626 ...bu oyunun sonsuza kadar... 506 00:30:33,627 --> 00:30:34,694 ...sürmeyeceğini biliyor olmalıydın. 507 00:30:34,695 --> 00:30:36,229 Bu bir oyun değil, Albay. 508 00:30:36,230 --> 00:30:38,531 Destiny'nin görevi bu gemideki hiç kimsede... 509 00:30:38,532 --> 00:30:40,333 ...olmadığını düşündüğüm seviyede bir bağlılık gerektiriyor. 510 00:30:40,334 --> 00:30:41,701 Ne görevi? 511 00:30:41,702 --> 00:30:43,002 Bu insanları eve... 512 00:30:43,003 --> 00:30:45,538 ...döndürmekten başka bir görevimiz yok. 513 00:30:45,539 --> 00:30:47,540 Yanılıyorsun. 514 00:30:47,541 --> 00:30:49,776 Amaç hiçbir zaman eve dönmek değildi. 515 00:30:49,777 --> 00:30:52,645 Amaç gitmemiz gereken yere gitmekti. 516 00:30:52,646 --> 00:30:56,616 O da ne anlama geliyor öyle? 517 00:30:56,617 --> 00:30:58,051 Geçtiğimiz birkaç haftada... 518 00:30:58,052 --> 00:31:01,287 ...gemi ve görevi hakkında... 519 00:31:01,288 --> 00:31:03,423 ...çok daha fazla şey öğrendim. 520 00:31:03,424 --> 00:31:05,892 Düşündüğümüzden çok daha önemli. 521 00:31:05,893 --> 00:31:08,661 Tamam, haydi... Duyalım bakalım. 522 00:31:08,662 --> 00:31:12,532 Kozmik mikrodalga arkaplan ışıması hakkında bilgin var mı? 523 00:31:12,533 --> 00:31:15,001 Büyük patlamadan arda kalan gürültü. 524 00:31:15,002 --> 00:31:20,073 Uzun zaman önce, Eskiler bir keşif yaptılar. 525 00:31:20,074 --> 00:31:22,709 Arkaplan ışımasının derinlerine... 526 00:31:22,710 --> 00:31:25,645 ...gömülü bir yapının kanıtlarını buldular. 527 00:31:25,646 --> 00:31:27,380 Bu yapının bir zamanlar... 528 00:31:27,381 --> 00:31:29,949 ...gerçek karmaşıklık, uyumluluk... 529 00:31:29,950 --> 00:31:32,585 ...içerdiğine inanıyorlardı. 530 00:31:32,586 --> 00:31:34,821 Bu yüzden, doğal olarak oluşmuş olamazdı. 531 00:31:34,822 --> 00:31:36,322 O nasıl mümkün olabilir? 532 00:31:36,323 --> 00:31:37,390 Mümkün değil... 533 00:31:37,391 --> 00:31:38,725 ...en azından bizim fizik konusunda... 534 00:31:38,726 --> 00:31:39,711 ...şu anki kavrayışımıza göre değil... 535 00:31:39,784 --> 00:31:41,986 ...hatta bu yapıyı bizim teknolojimizle göremiyoruz. 536 00:31:41,987 --> 00:31:44,288 Tamam, peki, neden bahsediyoruz... 537 00:31:44,289 --> 00:31:46,457 ...bir çeşit şifreden mi? Bir mesajdan mı? 538 00:31:46,458 --> 00:31:49,426 Bir mesaj, belki de... 539 00:31:49,427 --> 00:31:50,961 ...ya da zamanın başlangıcından... 540 00:31:50,962 --> 00:31:52,463 ...bir zekâ belirtisi. 541 00:31:52,464 --> 00:31:54,206 Kimin tarafından gönderilmiş? 542 00:31:56,401 --> 00:31:59,770 İşte Destiny'i gönderdiklerinde cevaplamayı umdukları soru o. 543 00:31:59,771 --> 00:32:02,439 Görev o. 544 00:32:02,440 --> 00:32:06,744 Burada, gerçekliğin temelinde... 545 00:32:06,745 --> 00:32:08,379 ...ortaya çıkmış bir gizemden bahsediyoruz. 546 00:32:08,380 --> 00:32:09,980 Parçaları Evren'in... 547 00:32:09,981 --> 00:32:12,883 ...her tarafına yayılmış bir yapboz. 548 00:32:12,884 --> 00:32:15,486 Yemin ederim, Rush, eğer bu da senin oyunlarından biriyse-- 549 00:32:15,487 --> 00:32:19,890 Şifreyi kırdıktan sonra geminin bütün arşivine erişim kazandım. 550 00:32:19,891 --> 00:32:22,826 Buna adanmış binlerce sayfa var... 551 00:32:22,827 --> 00:32:25,529 ...bilimsel araştırma, felsefi tartışma-- 552 00:32:25,530 --> 00:32:28,098 Eğer bu şeyi görecek teknolojimiz yoksa... 553 00:32:28,099 --> 00:32:29,400 ...buna nasıl inanabilirim ki-- 554 00:32:29,401 --> 00:32:31,735 Çünkü Destiny bizim teknolojimiz değil, Albay. 555 00:32:31,736 --> 00:32:34,605 Eskiler gemileriyle birlikte bize verileri de bıraktılar. 556 00:32:34,606 --> 00:32:37,408 Ve sen bu verileri gördün mü? 557 00:32:37,409 --> 00:32:40,110 Sana gösteririm. 558 00:32:40,111 --> 00:32:42,980 Anlayacağına söz veremem ama orada. 559 00:32:45,517 --> 00:32:47,418 Birinin bu görevi sonuna kadar götürmesi gerekiyor. 560 00:32:47,419 --> 00:32:49,920 Biz buradayız. Neden biz olmayalım? 561 00:32:49,921 --> 00:32:53,958 O gemiye ait olmadığımızı söylemeyi bırak. 562 00:32:53,959 --> 00:32:54,992 Benimse. 563 00:32:54,993 --> 00:32:57,027 İlerle, arkaya bakmayı bırak. 564 00:32:57,028 --> 00:32:59,102 Sadece bu insanları eve götürmek istiyorum. 565 00:32:59,142 --> 00:33:01,543 Bu görevi sonuna kadar götürmenin onu yapmak için... 566 00:33:01,544 --> 00:33:02,878 ...tek yol olduğunu düşünmeye başlıyorum. 567 00:33:02,879 --> 00:33:04,680 Ama o ne anlama geliyor? 568 00:33:04,681 --> 00:33:08,584 Uzay zamanın başlangıcından beri var olan... 569 00:33:06,649 --> 00:33:08,584 ...ve şimdiye kadar düşündüğümüz her şeyden öte... 570 00:33:08,585 --> 00:33:11,420 ...seviyede bir düzenden bahsediyoruz. 571 00:33:11,421 --> 00:33:13,789 İnanıyorum ki, daha fazlasını öğrendikçe... 572 00:33:13,790 --> 00:33:15,891 ...Destiny daha fazla parçayı ortaya çıkardıkça... 573 00:33:15,892 --> 00:33:18,627 ...etrafımızdaki her şeyi kontrol etme gücümüz de... 574 00:33:18,628 --> 00:33:19,561 ...artacak. 575 00:33:19,562 --> 00:33:21,463 Yani bu güç hakkında. 576 00:33:21,464 --> 00:33:22,464 Evet, Albay... 577 00:33:22,465 --> 00:33:25,200 ...bir şeyleri değiştirme... 578 00:33:25,201 --> 00:33:28,949 ...kaderimizi kontrol etme, yanlışları düzeltme gücü. 579 00:33:28,984 --> 00:33:31,507 - Tanrı'yı oynamak mı? - Hayır... 580 00:33:31,508 --> 00:33:33,242 Daha büyük bir anlayış seviyesine ulaşmak-- 581 00:33:33,243 --> 00:33:34,610 Benden ne istiyorsun? 582 00:33:34,611 --> 00:33:37,279 Benimle çalışmanı istiyorum... 583 00:33:37,280 --> 00:33:38,580 ...birlikte... 584 00:33:38,581 --> 00:33:40,382 ...yan yana, herkesin iyiliği için. 585 00:33:42,218 --> 00:33:46,155 Sır saklamayı bıraksaydın çok daha kolay olurdu. 586 00:33:48,071 --> 00:33:51,380 Anlaşmazlıklarımızın olduğu doğru, ama o bugün sona eriyor. 587 00:33:52,495 --> 00:33:54,797 Sana söz veriyorum. 588 00:33:56,766 --> 00:33:58,834 Ne adamsın ya. 589 00:34:05,341 --> 00:34:07,342 Telsizle haber ver. 590 00:34:07,343 --> 00:34:08,877 Telsizle haber ver, haydi gidelim. 591 00:34:10,446 --> 00:34:12,247 Mandy? 592 00:34:12,248 --> 00:34:13,248 Evet, Nick, buradayız. 593 00:34:13,249 --> 00:34:14,716 Ne oldu? 594 00:34:14,717 --> 00:34:16,151 Bir şey yok, biz iyiyiz... 595 00:34:16,152 --> 00:34:17,034 ...ama sizin açınız ve hızınız yanlış. 596 00:34:17,582 --> 00:34:18,749 Dönüp tekrar gel... 597 00:34:18,750 --> 00:34:20,651 ...Destiny'nin hava kilidini gemiyle mümkün olduğu kadar aynı hizaya getir. 598 00:34:20,652 --> 00:34:21,919 Albay Young nerede? 599 00:34:21,920 --> 00:34:23,353 Eli, buradayım. 600 00:34:23,354 --> 00:34:24,688 Bütün bunları daha sonra halledeceğiz. 601 00:34:24,689 --> 00:34:25,823 Önce bizi gemiye geri döndürelim. 602 00:34:25,824 --> 00:34:27,724 Giysileri tekrar giymeliyiz. 603 00:34:36,734 --> 00:34:38,669 Çok keskin yaklaşmamaya çalış. 604 00:34:38,670 --> 00:34:39,870 Evet, sadece yanına yanaşmalısın. 605 00:34:39,871 --> 00:34:40,671 Belki Brody sürse daha iyi olur. 606 00:34:40,672 --> 00:34:41,672 Kusura bakma, ama-- 607 00:34:41,673 --> 00:34:42,706 - Kapayın çenenizi! - Tamam. 608 00:34:50,949 --> 00:34:52,382 Sakin, sakin... 609 00:34:52,383 --> 00:34:53,917 - Sancak tarafına dikkat et. - Açına dikkat et-- 610 00:34:53,918 --> 00:34:55,953 - Burada neler oluyor? - Zaman yok. Zaman yok. 611 00:34:55,954 --> 00:34:57,454 Gevşetmelisin. Bu çok hassas. 612 00:34:57,455 --> 00:34:59,189 Yaklaşınca geriye git-- 613 00:34:59,190 --> 00:35:01,458 - Gemiyi o mu uçuruyor? - Ne yaptığını biliyor musun? 614 00:35:01,459 --> 00:35:02,893 - Arkadaşlar! - Şimdi değil! 615 00:35:06,498 --> 00:35:09,199 Kino hasar görmüş. 616 00:35:09,200 --> 00:35:12,102 Gemiye dönmek için onu kullanamayacağım. 617 00:35:12,103 --> 00:35:16,740 Hâlâ gemide bir yerde arama modunda bir tane var. 618 00:35:16,741 --> 00:35:17,641 Onu bulabilirsek... 619 00:35:19,844 --> 00:35:21,478 Geri git! Çok yakınsın! 620 00:35:21,479 --> 00:35:22,513 Deniyorum! 621 00:35:37,631 --> 00:35:39,265 Az önce ne oldu öyle? 622 00:35:40,267 --> 00:35:42,234 Özür dilerim, Albay. 623 00:35:42,235 --> 00:35:43,736 Çok yaklaştık. 624 00:35:43,737 --> 00:35:44,837 Belki de ben denemeliyim. 625 00:35:44,838 --> 00:35:46,205 Hayır, hayır, hayır, iyi durumdayız. 626 00:35:46,206 --> 00:35:48,140 Hızlarına eşitlendik. 627 00:35:48,141 --> 00:35:52,345 Evet, ama onları o gemiden nasıl kurtaracağız? 628 00:35:54,827 --> 00:35:56,093 Nick, sen iyi misin? 629 00:35:56,094 --> 00:35:57,628 İyiyim. 630 00:35:57,629 --> 00:35:58,896 Dönme yeteri kadar yavaş. 631 00:36:05,935 --> 00:36:07,303 Daha büyük bir sorunumuz var. 632 00:36:07,304 --> 00:36:08,671 Kino hasar gördü. 633 00:36:08,672 --> 00:36:11,106 Gemiye geri dönmek için... 634 00:36:11,107 --> 00:36:13,175 ...onu kullanamayacağız. 635 00:36:13,176 --> 00:36:14,576 Peki ya diğeri? 636 00:36:14,577 --> 00:36:16,979 Gemide bir yerde kayboldu. 637 00:36:16,980 --> 00:36:18,314 Onu aramak için zamanları yok. 638 00:36:18,315 --> 00:36:19,915 Uzay giysilerinizi tekrar giydiniz mi? 639 00:36:19,916 --> 00:36:21,617 Evet. 640 00:36:21,618 --> 00:36:23,352 Tamam, güzel. Bu kolay. 641 00:36:23,353 --> 00:36:26,188 Sizi ileri itmesi için geminin merkezcil kuvvetini kullanacaksınız. 642 00:36:26,189 --> 00:36:27,356 Kolay mı? 643 00:36:27,357 --> 00:36:29,058 Gemi sadece dönmüyor, sallanıyor. 644 00:36:29,059 --> 00:36:30,492 Her zıplamayı ayrı ayrı hesaplaman lazım-- 645 00:36:30,493 --> 00:36:32,227 Dönme hızı... 646 00:36:32,228 --> 00:36:34,196 ...her iki kişinin kütlesi, yörünge açısı-- 647 00:36:34,197 --> 00:36:35,364 Üzerinde uğraşıyorum bile. 648 00:36:35,365 --> 00:36:36,932 Eli, gemiyi ıskalarlarsa-- 649 00:36:36,933 --> 00:36:38,901 Iskalamayacaklar. 650 00:36:43,239 --> 00:36:46,108 Gövdedeki açıklığa doğru gidiyoruz. 651 00:36:46,109 --> 00:36:47,409 Eli. 652 00:36:47,410 --> 00:36:49,111 Hesaplamalar nasıl gidiyor? 653 00:36:49,112 --> 00:36:51,313 Senin zıplamanı hesapladım, o yüzden ilk sen zıplayacaksın. 654 00:36:51,314 --> 00:36:52,681 Albay Young'ınki ise az kaldı. 655 00:36:52,682 --> 00:36:55,117 Söylediğim zaman bırakmalısın, tam o anda. 656 00:36:55,118 --> 00:36:56,218 Tereddüt etme. 657 00:37:01,224 --> 00:37:03,359 Tamam, yerimdeyim. 658 00:37:03,360 --> 00:37:05,627 Ne zaman atlayacağımı söyle. 659 00:37:07,063 --> 00:37:10,499 Hazır mısın? 660 00:37:11,161 --> 00:37:12,381 Şimdi! 661 00:37:24,137 --> 00:37:25,515 Manyetik botlarını çalıştır! 662 00:37:34,397 --> 00:37:36,031 Destiny, geminin üzerindeyim. 663 00:37:36,032 --> 00:37:39,335 Tamam. Tamam, bunu hallettim. 664 00:37:39,336 --> 00:37:40,736 Albay, hazır mısınız? 665 00:37:40,737 --> 00:37:42,171 Evet. 666 00:37:42,172 --> 00:37:44,273 Tamam, bırakmaya hazır olun. 667 00:37:47,077 --> 00:37:47,943 Şimdi! 668 00:37:56,786 --> 00:37:59,488 Açısı yanlış! 669 00:38:02,292 --> 00:38:03,425 Çok erken zıpladı. 670 00:38:53,525 --> 00:38:54,759 Çok tuhaf... 671 00:38:54,760 --> 00:38:57,928 ...buradaki bilgi miktarı... 672 00:38:57,929 --> 00:39:00,464 O mesajı aramaya devam edin. 673 00:39:00,465 --> 00:39:02,633 Albay, önümüzde bir fırsat var. 674 00:39:02,634 --> 00:39:04,502 Menzilde birçok gezegen var. 675 00:39:04,503 --> 00:39:06,036 Oldukça iyi görünüyor. 676 00:39:06,037 --> 00:39:08,472 Pekâlâ. 677 00:39:08,473 --> 00:39:10,841 Bakalım, çalışıyor mu? 678 00:39:33,665 --> 00:39:34,732 Hey. 679 00:39:34,733 --> 00:39:36,600 Merhaba. 680 00:39:36,601 --> 00:39:38,702 Bay Brody'nin damıtıcısından selamlar. 681 00:39:39,838 --> 00:39:41,071 O iyi tadını... 682 00:39:41,072 --> 00:39:45,543 ...nasıl özledim. 683 00:39:49,681 --> 00:39:51,549 Mürettebat nasıl? 684 00:39:51,550 --> 00:39:54,084 Kızgın... 685 00:39:54,085 --> 00:39:56,020 ...ama... 686 00:39:56,021 --> 00:39:57,688 Artık gerçek ortaya çıktı... 687 00:39:57,689 --> 00:39:59,261 ...bu iyi şeylerin habercisi. 688 00:40:02,305 --> 00:40:05,574 Peki, Albay Young? 689 00:40:05,575 --> 00:40:08,277 Daha önceden ona güvenmediğini biliyorum. 690 00:40:08,278 --> 00:40:10,145 Artık ona güvenebilir misin? 691 00:40:12,181 --> 00:40:13,749 Başka seçeneğim yok. 692 00:40:15,918 --> 00:40:17,886 Şerefe. 693 00:40:27,263 --> 00:40:29,798 Özür dilerim, Mandy. 694 00:40:29,799 --> 00:40:31,667 Seni çok zor bir durumda bıraktım. 695 00:40:31,668 --> 00:40:35,003 Sorun değil. 696 00:40:35,004 --> 00:40:37,873 Aslında, gururum okşandı. 697 00:40:37,874 --> 00:40:40,609 O kadar insan varken, sırrını bana açtın. 698 00:40:42,645 --> 00:40:43,745 Tabii ki. 699 00:40:45,315 --> 00:40:47,616 Sen tanıdığım en iyi insansın. 700 00:40:51,688 --> 00:40:55,023 Seni çok düşündüm... 701 00:40:55,024 --> 00:40:57,359 ...seni tekrar görmeyi. 702 00:40:58,795 --> 00:41:00,929 Ben de. 703 00:41:00,930 --> 00:41:02,397 Bu sefer... 704 00:41:02,398 --> 00:41:04,733 ...bu sefer farklı. 705 00:41:09,639 --> 00:41:11,173 Efendim? 706 00:41:11,174 --> 00:41:13,275 Albay Young, köprüye gitmeni istiyor. 707 00:41:13,276 --> 00:41:15,010 - Bekleyebilir mi? - Hayır, şimdi gitmeni söyledi. 708 00:41:15,011 --> 00:41:16,345 Acil. 709 00:41:16,346 --> 00:41:18,413 Birazdan dönerim. 710 00:41:24,143 --> 00:41:25,810 Biliyor musun, bazen... 711 00:41:25,811 --> 00:41:27,245 ...taşlar yüzünden... 712 00:41:27,246 --> 00:41:30,281 ...başka birinin bedeninde olduğunu unutmak kolay oluyor. 713 00:42:13,107 --> 00:42:16,607 SG-TÜRK Çeviri: Shizof