1 00:00:02,135 --> 00:00:05,593 C'était là l'intention du Destiny dès son entrée dans le système solaire. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,937 Ce vaisseau est la meilleure chance qu'on a de rentrer chez nous. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,477 - On a fini ? - On n'aura jamais fini. 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,070 Vous n'auriez pas dû le laisser sur cette planète. 5 00:00:14,147 --> 00:00:15,705 Croyez-vous que je n'en suis pas conscient ? 6 00:00:16,049 --> 00:00:19,678 Tout le monde croit qu'on est en sécurité. Qu'ils ne nous retrouveront jamais. 7 00:00:19,753 --> 00:00:21,550 Pourquoi avez-vous fait une prisonnière ? 8 00:00:23,256 --> 00:00:24,655 On n'est pas en sécurité, n'est-ce pas ? 9 00:00:24,724 --> 00:00:26,555 - Ils s'en viennent ! - Qui s'en vient ? 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,355 L'Alliance Lucian. Elle veut s'emparer du Destiny. 11 00:00:28,495 --> 00:00:30,360 Si on attend, il n'y aura qu'une seule issue. 12 00:00:30,430 --> 00:00:31,829 Je n'abandonnerai pas ce vaisseau. 13 00:00:32,132 --> 00:00:36,296 Cette planète a été créée pour nous. On a été menés ici pour une raison. 14 00:00:36,369 --> 00:00:37,836 Certaines personnes ont décidé 15 00:00:37,904 --> 00:00:39,769 qu'elles aimeraient rester sur cette planète. 16 00:00:39,839 --> 00:00:43,275 Le colonel Telford a admis être un espion pour l'Alliance Lucian. 17 00:00:43,376 --> 00:00:44,741 Il va falloir jouer dur. 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,140 Je vais sauver chaque otage 19 00:00:49,215 --> 00:00:51,115 et je vais reprendre le contrôle de ce vaisseau. 20 00:00:53,186 --> 00:00:54,813 - Que s'est-il passé ? - Tu as été atteinte par une balle. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,948 Il n'y a pas de décompte. On est sortis de P.V.Q.L., car quelqu'un entrait. 22 00:00:58,024 --> 00:00:59,048 Mais on n'est pas repassés en P.V.Q.L. ? 23 00:00:59,125 --> 00:01:01,616 Le Destiny est sorti de P. V.Q.L. à portée d'un pulsar. 24 00:01:01,694 --> 00:01:03,025 On a peu de temps avant que le bouclier lâche. 25 00:01:03,096 --> 00:01:04,791 Bon, quelqu'un va devoir aller faire un tour. 26 00:01:04,864 --> 00:01:07,332 Ça devrait nous laisser le temps de retrouver notre P. V.Q.L. 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,334 Donnez-leur le contrôle du vaisseau et rendez-vous. 28 00:01:09,803 --> 00:01:11,771 Ils enverront les prisonniers dans une salle. 29 00:01:11,838 --> 00:01:13,396 J'accéderai à une des consoles 30 00:01:13,473 --> 00:01:15,498 et transférerai les commandes du vaisseau à Rush. 31 00:01:17,177 --> 00:01:19,236 On a tiré sur Kiva et Telford. 32 00:01:19,312 --> 00:01:22,008 Le bouclier est encore levé. On ne peut pas entrer. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,141 Lieutenant, dirigez-vous vers l'avant du vaisseau. 34 00:01:24,217 --> 00:01:25,946 - Vous pourrez entrer. - J'ai reçu un message. 35 00:01:26,019 --> 00:01:27,008 Je dois y aller. 36 00:02:35,421 --> 00:02:37,218 Elle est belle, n'est-ce pas ? 37 00:02:40,160 --> 00:02:41,252 Caine ? 38 00:02:41,528 --> 00:02:43,428 C'est bon de te revoir, T.J. 39 00:02:44,631 --> 00:02:46,428 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:02:47,734 --> 00:02:49,429 Où suis-je ? Qu'est-ce que je fais ici ? 41 00:02:49,502 --> 00:02:55,566 Ça fait beaucoup d'information, alors prends ton temps. 42 00:02:56,276 --> 00:02:58,767 On t'a laissé sur cette planète et on a quitté la galaxie. 43 00:02:58,845 --> 00:03:01,507 Ils ont construit un système solaire, 44 00:03:01,581 --> 00:03:05,108 normal qu'ils puissent fournir le transport intergalactique. 45 00:03:05,985 --> 00:03:09,614 - Ils m'ont emmenée ici ? - Tu es ici, non ? 46 00:03:11,291 --> 00:03:13,589 - Alors, c'est... - Ton bébé, bien sûr. 47 00:03:14,460 --> 00:03:18,692 Ne t'en fais pas, T.J. Elle est en sécurité, maintenant. 48 00:03:59,205 --> 00:04:01,435 - On reçoit un message. - C'est Eli. 49 00:04:08,448 --> 00:04:09,574 Ils n'ont pas réussi. 50 00:04:17,657 --> 00:04:19,420 Ils n'ont pas eu assez de temps. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,354 Ici Scott ! Répondez, s'il vous plaît ! 52 00:04:28,301 --> 00:04:29,563 Lieutenant, où êtes-vous ? 53 00:04:29,702 --> 00:04:31,829 On est encore dehors. 54 00:04:31,904 --> 00:04:34,464 J'avais le pressentiment qu'on ne se rendrait pas à temps, 55 00:04:34,540 --> 00:04:37,805 alors on est allés tout droit vers le dessous du vaisseau. 56 00:04:38,611 --> 00:04:41,136 La coque nous a protégés, sans doute. 57 00:04:43,616 --> 00:04:45,140 Je suppose. 58 00:04:45,551 --> 00:04:46,882 Le pic de radiation est terminé. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,421 Vous devriez pouvoir aller dans le sas en toute sécurité. 60 00:04:49,489 --> 00:04:51,684 Compris. On est en route. 61 00:05:09,509 --> 00:05:11,841 Une autre journée dans l'espace. 62 00:05:15,014 --> 00:05:16,413 Dannic ! 63 00:05:16,482 --> 00:05:18,507 Le personnel militaire est une responsabilité. 64 00:05:18,584 --> 00:05:20,677 Kiva est toujours en vie. Le médecin est blessé. 65 00:05:21,888 --> 00:05:25,221 C'était aussi une militaire. On n'aurait pas dû lui faire confiance. 66 00:05:36,235 --> 00:05:40,171 - Sale fils de... - Je veux qu'il meure ! 67 00:05:40,239 --> 00:05:44,403 Dannic, écoute-moi ! On a besoin de leur coopération. 68 00:05:44,477 --> 00:05:47,878 Les pierres de communication peuvent servir à appeler des médecins. 69 00:05:47,947 --> 00:05:50,245 - On ne peut les épargner. - On peut les utiliser. 70 00:05:50,316 --> 00:05:51,681 On se fiche de ce qu'ils rapportent. 71 00:05:51,751 --> 00:05:53,616 Personne sur Terre n'y peut rien. 72 00:05:55,088 --> 00:05:57,955 Très bien. Mais si Kiva meurt, ils meurent tous. 73 00:06:16,609 --> 00:06:18,873 Dieu Merci. Je vous pensais perdus. 74 00:06:19,011 --> 00:06:21,912 - Non, ça va. - C'est loin de bien aller. 75 00:06:21,981 --> 00:06:24,609 Oui ? Tu préférerais retourner là-bas ? 76 00:06:25,084 --> 00:06:26,483 Eli ? 77 00:06:27,220 --> 00:06:30,018 - Chloé ? - Qu'est-ce qui est arrivé ? 78 00:06:30,623 --> 00:06:32,818 - On lui a tiré dans la jambe. - Ça va aller. 79 00:06:32,892 --> 00:06:33,984 Comment fais-tu pour marcher ? 80 00:06:34,060 --> 00:06:35,857 Tu étais à peine consciente. 81 00:06:35,928 --> 00:06:38,897 Le saignement s'est arrêté. J'ai retrouvé mes forces. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,094 - Quoi ? - Oui. 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,003 Elle a raison. Ça ne saigne plus. 84 00:06:49,075 --> 00:06:50,906 - Tu es sûre que ça va ? - Oui, ça va. 85 00:06:52,378 --> 00:06:54,005 Tout le monde va bien. 86 00:06:55,982 --> 00:06:57,142 Alors ? 87 00:06:58,484 --> 00:06:59,644 On fait quoi, maintenant ? 88 00:07:09,529 --> 00:07:11,224 Qui êtes-vous ? 89 00:07:14,300 --> 00:07:15,528 Je suis le Dr Brightman. 90 00:07:15,601 --> 00:07:21,005 Voici le Dr Ziegler, le Dr Finch et le Dr Tyman. 91 00:07:23,509 --> 00:07:25,306 Bien, suivez-moi. 92 00:07:37,223 --> 00:07:38,884 Et maintenant ? 93 00:07:40,626 --> 00:07:42,617 On dirait que ça marche. 94 00:07:43,930 --> 00:07:46,023 De quoi est-ce que tu parles ? 95 00:07:47,667 --> 00:07:49,294 Le compte à rebours ? 96 00:07:49,368 --> 00:07:53,429 Avec toute la force concentrée vers le pulsar, 97 00:07:53,506 --> 00:07:57,101 les moteurs sont assez protégés pour générer un saut en P.V.Q.L. 98 00:07:57,176 --> 00:07:58,473 Mais c'est une bonne chose, non ? 99 00:07:58,544 --> 00:08:00,842 Toute cette zone est une région morte. 100 00:08:01,180 --> 00:08:04,013 Plus vite on sort d'ici, mieux ce sera. 101 00:08:14,627 --> 00:08:16,788 On est assez près. Allez voir Rush et Brody. 102 00:08:16,863 --> 00:08:17,852 Un instant. 103 00:08:17,930 --> 00:08:19,488 Ils savent qui n'est plus là, à présent. 104 00:08:19,565 --> 00:08:20,589 Ils vont les chercher. 105 00:08:20,666 --> 00:08:21,860 - Où vas-tu ? - Reconnaissance. 106 00:08:21,934 --> 00:08:23,333 - Savoir ce qui se passe. - Scott. 107 00:08:23,402 --> 00:08:25,461 Eli, vas-y. 108 00:08:29,175 --> 00:08:31,769 J'ai besoin d'aide ici. 109 00:08:33,045 --> 00:08:34,706 Il va s'en sortir ? 110 00:08:34,814 --> 00:08:37,009 Oui, tout ira bien. La balle a traversé. 111 00:08:37,083 --> 00:08:38,812 Je dois lui parler quand il se réveillera. 112 00:08:38,885 --> 00:08:40,682 Votre commandante a eu moins de chance. 113 00:08:40,953 --> 00:08:44,116 Dr Finch s'occupe d'elle, mais ça augure mal. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,382 On croit que la balle s'est logée dans son foie. 115 00:08:46,459 --> 00:08:49,826 Ce serait mieux pour tous qu'elle survive. 116 00:08:49,896 --> 00:08:51,022 Oui, je comprends. 117 00:08:52,965 --> 00:08:55,263 Et la lieutenant Johansen ? 118 00:08:55,568 --> 00:08:57,160 On a arrêté le saignement, 119 00:08:57,236 --> 00:08:59,500 mais les battements de cœur du bébé sont très faibles. 120 00:08:59,572 --> 00:09:02,405 On devra peut-être l'accoucher prématurément. 121 00:09:02,475 --> 00:09:05,376 En ce moment, rien ne garantit qu'ils vivront. 122 00:09:06,012 --> 00:09:07,343 Pardon. 123 00:09:30,937 --> 00:09:33,132 Du café ? 124 00:09:33,973 --> 00:09:35,497 Bien sûr. 125 00:09:38,711 --> 00:09:41,202 D'où ça vient, ça ? 126 00:09:41,547 --> 00:09:43,037 Tu n'aurais jamais pu faire tout ça. 127 00:09:43,182 --> 00:09:44,911 Tu as bien raison. 128 00:09:45,418 --> 00:09:48,717 On travaillait avec des appentis, 129 00:09:49,322 --> 00:09:51,552 et l'hiver approchait. 130 00:09:51,624 --> 00:09:54,218 Honnêtement, je m'inquiétais. 131 00:09:54,427 --> 00:09:57,328 Puis un jour, on les a trouvés. 132 00:09:58,431 --> 00:10:01,889 Une demi-douzaine comme ça, éparpillés dans la vallée. 133 00:10:02,535 --> 00:10:05,698 On a fait un levé aérien. On les aurait vus. 134 00:10:07,039 --> 00:10:08,131 Je sais. 135 00:10:08,874 --> 00:10:12,935 Alors ils sortent de nulle part, et ça te suffit ? 136 00:10:13,079 --> 00:10:16,571 On n'aurait pas survécu à l'hiver sans eux, 137 00:10:16,649 --> 00:10:18,879 alors ça me suffit. 138 00:10:22,888 --> 00:10:25,686 - Pourquoi m'ont-ils emmenée ici ? - Le vaisseau était attaqué. 139 00:10:26,325 --> 00:10:28,850 - Comment le sais-tu ? - Tu étais blessée. 140 00:10:29,028 --> 00:10:32,589 Comme beaucoup de gens. Pourquoi moi ? 141 00:10:33,766 --> 00:10:37,099 Ils nous ont examinés dès notre arrivée sur cette planète. 142 00:10:37,603 --> 00:10:40,094 Ils savaient tout sur nous. 143 00:10:40,640 --> 00:10:42,039 Ils savaient que tu étais enceinte. 144 00:10:45,411 --> 00:10:48,608 - Que veux-tu dire ? - Tu saignais sur la table. 145 00:10:48,814 --> 00:10:52,113 C'était le seul moyen, sinon ton bébé serait mort. 146 00:10:59,892 --> 00:11:01,120 Rapport. 147 00:11:01,193 --> 00:11:02,854 Le compte à rebours est reparti. 148 00:11:02,928 --> 00:11:05,260 Probablement en raison des ajustements au bouclier. 149 00:11:05,464 --> 00:11:08,228 - Combien avant le saut ? - Moins de 30 minutes. 150 00:11:08,300 --> 00:11:11,235 Général, ici le Dr Brightman. 151 00:11:12,838 --> 00:11:13,964 Je vous écoute. 152 00:11:15,374 --> 00:11:17,569 Désolée de vous dire ça, mais on a tout essayé. 153 00:11:17,643 --> 00:11:19,372 Ça n'a pas suffi. 154 00:11:20,012 --> 00:11:22,503 Votre commandante est décédée. 155 00:11:40,900 --> 00:11:42,663 Par ici. 156 00:11:54,080 --> 00:11:55,672 On a besoin d'armes. 157 00:11:56,148 --> 00:11:58,981 On a besoin d'autre chose encore plus. 158 00:12:28,681 --> 00:12:29,875 Vous êtes de retour. 159 00:12:29,949 --> 00:12:33,544 Ce vaisseau est vraiment très grand. 160 00:12:34,386 --> 00:12:35,717 Que s'est-il passé ? 161 00:12:35,788 --> 00:12:38,382 Rien dont on doit s'inquiéter pour le moment. 162 00:12:38,457 --> 00:12:41,153 Comment allons-nous récupérer le vaisseau ? 163 00:12:42,495 --> 00:12:44,520 - Quoi ? - C'est son idée. 164 00:12:44,597 --> 00:12:49,432 Les efforts du colonel Telford n'étaient pas complètement vains. 165 00:12:49,535 --> 00:12:52,561 On peut encore difficilement manipuler la distribution du courant, 166 00:12:52,805 --> 00:12:57,606 alors j'ai lentement commencé à garder le courant loin des boucliers. 167 00:12:58,444 --> 00:13:03,177 Les mêmes boucliers qui nous protègent de la radiation mortelle ? 168 00:13:03,616 --> 00:13:05,607 - En effet. - Son idée, comme j'ai dit. 169 00:13:05,684 --> 00:13:09,176 Si je ne le fais pas, le vaisseau fera un saut. 170 00:13:09,255 --> 00:13:11,723 - Bien. - Non, Eli. Tu ne comprends pas. 171 00:13:11,791 --> 00:13:14,919 Ce pulsar équilibre le terrain de jeu. 172 00:13:15,261 --> 00:13:17,786 C'est aussi mortel pour eux que pour nous. 173 00:13:18,397 --> 00:13:22,697 Quand ils s'en rendront compte, ils n'auront d'autre choix que de réagir. 174 00:13:23,636 --> 00:13:25,263 Il faut tous les tuer. 175 00:13:25,337 --> 00:13:27,328 Le plan était de garder des scientifiques 176 00:13:27,406 --> 00:13:28,873 et de déposer les autres ailleurs. 177 00:13:28,941 --> 00:13:31,034 Le plan n'impliquait pas la mort de Kiva. 178 00:13:32,745 --> 00:13:36,010 C'était optimiste de ma part de penser qu'ils collaboreraient avec nous, 179 00:13:36,081 --> 00:13:38,481 mais un massacre ne réglera rien. 180 00:13:38,551 --> 00:13:40,348 Tu as une autre idée ? 181 00:13:42,087 --> 00:13:43,452 Dis-leur. 182 00:13:43,522 --> 00:13:45,956 On a trouvé une adresse composable à partir d'ici. 183 00:13:46,025 --> 00:13:49,984 Elle est verrouillée parce qu'elle est à l'autre bout de la porte, sans doute. 184 00:13:50,062 --> 00:13:52,087 Mais je peux régler ça. 185 00:13:52,765 --> 00:13:55,029 On va vérifier. Si c'est viable, on les envoie. 186 00:13:55,100 --> 00:13:58,866 Tout le monde sauf les médecins. Ils travaillent encore pour nous. 187 00:14:00,239 --> 00:14:02,298 Et la lieutenant Johansen. 188 00:14:05,177 --> 00:14:06,940 Elle pourrait s'avérer utile. 189 00:14:07,012 --> 00:14:09,037 S'en débarrasser serait aussi bien que la tuer. 190 00:14:09,114 --> 00:14:11,708 Et Rush et les autres qui ont disparu ? 191 00:14:11,917 --> 00:14:14,511 Les équipes de recherche les trouveront. 192 00:14:23,429 --> 00:14:25,897 - Il faut le dire aux autres. - Oui. 193 00:14:31,604 --> 00:14:34,004 Tu n'as pas répondu à ma question. 194 00:14:34,206 --> 00:14:36,197 Comment sais-tu ce qui se passe sur le vaisseau ? 195 00:14:36,342 --> 00:14:39,436 Je le sais, c'est tout. C'est dur à expliquer. 196 00:14:39,979 --> 00:14:41,742 Les extraterrestres te l'ont dit ? 197 00:14:42,681 --> 00:14:44,808 Pas directement. 198 00:14:53,425 --> 00:14:54,483 Entrez. 199 00:14:54,560 --> 00:14:57,961 - Salut ! Il fait froid ici. - En effet. 200 00:14:59,498 --> 00:15:00,726 Dana, Peter ? 201 00:15:01,467 --> 00:15:05,767 T.J. Mon Dieu ! Contente de te voir. 202 00:15:06,205 --> 00:15:08,639 - Ça va ? - Oui, ça va. 203 00:15:08,707 --> 00:15:10,174 Comment allez-vous ? 204 00:15:10,242 --> 00:15:12,904 Ça va, T.J. On survit. 205 00:15:12,978 --> 00:15:16,004 Les autres arriveront sous peu. Tout le monde en parle. 206 00:15:16,081 --> 00:15:18,015 On espérait voir le bébé. 207 00:15:19,285 --> 00:15:21,310 Oui. Elle dort. 208 00:15:21,387 --> 00:15:22,979 On ne fera pas de bruit. 209 00:15:23,055 --> 00:15:25,182 - D'accord. - D'accord ? 210 00:15:32,798 --> 00:15:36,962 C'est une grande nouvelle. Tu veux te promener ? 211 00:15:38,504 --> 00:15:41,337 - Il fait un peu noir, non ? - Ça ira. 212 00:15:41,407 --> 00:15:43,204 Ils peuvent s'occuper du bébé. 213 00:15:43,275 --> 00:15:44,970 Je veux te montrer quelque chose. 214 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Il est de retour. 215 00:15:57,890 --> 00:15:59,084 Simeon. 216 00:16:03,662 --> 00:16:05,323 Ça fait mal, non ? 217 00:16:11,170 --> 00:16:12,694 Que s'est-il passé ? 218 00:16:13,305 --> 00:16:14,704 J'espérais que tu me le dises. 219 00:16:20,946 --> 00:16:22,538 - Où est Kiva ? - Elle est morte. 220 00:16:23,582 --> 00:16:25,345 On lui a tiré dessus aussi. 221 00:16:25,818 --> 00:16:28,378 Mais on ne connaît pas les détails. 222 00:16:34,059 --> 00:16:36,493 On était près de la porte. On a été attaqués. 223 00:16:36,562 --> 00:16:39,224 - Ils sont sortis de nulle part. - Il y en avait plus qu'un ? 224 00:16:40,933 --> 00:16:41,957 Je ne suis pas sûr. 225 00:16:42,034 --> 00:16:43,899 - Tu les as vus ? - Non. 226 00:16:46,472 --> 00:16:47,871 Intéressant. 227 00:16:49,074 --> 00:16:51,668 On t'a tiré dessus de face. 228 00:16:55,948 --> 00:16:57,540 Il faisait noir, ça s'est passé vite. 229 00:16:57,616 --> 00:17:02,019 J'ai vu Kiva se faire tirer dessus. Puis, tout est devenu noir. 230 00:17:07,593 --> 00:17:09,288 Quelle est la situation pour le vaisseau ? 231 00:17:09,361 --> 00:17:10,521 Le vaisseau est à nous. 232 00:17:10,896 --> 00:17:13,888 Les boucliers sont réparés. C'est terminé. 233 00:17:16,168 --> 00:17:18,068 Et le colonel Young et son équipe ? 234 00:17:19,972 --> 00:17:23,169 On n'aura bientôt plus à s'inquiéter pour eux. 235 00:17:27,546 --> 00:17:29,810 On a trouvé une planète habitable. 236 00:17:29,882 --> 00:17:31,941 On vous sort du vaisseau. 237 00:17:34,453 --> 00:17:37,752 Vous ne savez pas si c'est viable à long terme. 238 00:17:38,223 --> 00:17:39,622 On n'a pas beaucoup d'options ici. 239 00:17:39,691 --> 00:17:42,683 - C'est une sentence de mort. - Pas nécessairement. 240 00:17:48,600 --> 00:17:50,761 Vous vous dites que vous n'avez rien à perdre. 241 00:17:51,170 --> 00:17:54,662 Vous pourriez me sauter dessus, prendre mon arme, tuer le garde. 242 00:17:54,740 --> 00:17:56,833 Mais vous iriez jusqu'où, selon vous ? 243 00:17:57,409 --> 00:18:00,378 On vous tirerait dessus, et votre peuple serait envoyé là-bas, 244 00:18:00,446 --> 00:18:02,437 mais sans son chef. 245 00:18:02,514 --> 00:18:05,415 Pour leur bien, vous devriez rester en vie. 246 00:19:09,681 --> 00:19:12,946 - Sergent, comment allez-vous ? - Ça va aller, monsieur. 247 00:19:13,385 --> 00:19:15,410 Bel endroit. 248 00:19:15,487 --> 00:19:16,977 On dirait qu'une tempête approche. 249 00:19:23,295 --> 00:19:25,593 On doit se mettre à l'abri, et vite. 250 00:19:29,067 --> 00:19:30,967 Où sont Scott et Greer, bon sang ? 251 00:19:31,837 --> 00:19:33,236 Ils devraient être de retour. 252 00:19:33,305 --> 00:19:36,536 - Calme-toi, Eli. - Se séparer, ça ne donne jamais rien. 253 00:19:36,608 --> 00:19:37,734 Tout le monde sait ça. 254 00:19:45,684 --> 00:19:47,049 Ça doit être eux. 255 00:19:55,827 --> 00:19:57,522 Non, ce n'est pas eux. 256 00:19:58,030 --> 00:20:00,362 Éloignez-vous des consoles. 257 00:20:00,432 --> 00:20:01,660 Dannic, écoute. 258 00:20:02,935 --> 00:20:04,027 Vas-y. 259 00:20:04,102 --> 00:20:05,797 On tient Rush et trois autres. 260 00:20:05,871 --> 00:20:06,997 Bien joué. 261 00:20:09,908 --> 00:20:12,206 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 262 00:20:13,545 --> 00:20:16,343 - Le compte à rebours s'est arrêté. - Relancez-le. 263 00:20:18,283 --> 00:20:20,308 - Je ne peux pas. - Attendez. 264 00:20:20,385 --> 00:20:22,751 La radiation doit affecter les moteurs. 265 00:20:24,122 --> 00:20:25,749 Tu disais que le bouclier empêcherait ça. 266 00:20:25,824 --> 00:20:28,019 Il devrait le faire. Je ne comprends pas. 267 00:20:28,994 --> 00:20:30,894 À quoi sers-tu, alors ? 268 00:20:32,564 --> 00:20:35,032 Dannic ! Dannic ! 269 00:20:40,706 --> 00:20:44,005 Emmenez Rush à la porte. J'ai quelques questions pour lui. 270 00:20:44,710 --> 00:20:47,543 - Et les autres ? - Tuez-les. 271 00:20:52,684 --> 00:20:54,049 Vous ne voulez tuer personne. 272 00:21:08,667 --> 00:21:11,158 Ça va ? Tout le monde va bien ? 273 00:21:13,205 --> 00:21:14,467 Dannic, c'est Rush. 274 00:21:15,274 --> 00:21:19,267 Désolé, mais vos hommes n'ont pas exécuté vos ordres. 275 00:21:19,711 --> 00:21:22,271 Vous avez remarqué que le compte à rebours s'est arrêté. 276 00:21:22,781 --> 00:21:24,646 J'ai retiré le courant des boucliers. 277 00:21:24,716 --> 00:21:28,812 Je vais continuer à le faire jusqu'à ce que vous baissiez vos armes. 278 00:21:29,588 --> 00:21:31,715 Votre peuple et vous mourrez avec nous tous. 279 00:21:32,724 --> 00:21:35,090 Nous sommes prêts à mourir pour vous arrêter. 280 00:21:35,160 --> 00:21:36,991 Êtes-vous prêts à en dire autant ? 281 00:21:46,638 --> 00:21:48,071 Trouvez-les. 282 00:21:50,309 --> 00:21:52,106 Dannic, écoute-moi. 283 00:21:53,478 --> 00:21:55,378 - Ne fais pas ça. - C'est ta faute. 284 00:21:56,181 --> 00:21:59,275 Si tu m'avais écouté, on n'en serait pas là. 285 00:21:59,351 --> 00:22:00,943 Prends son arme. 286 00:22:03,121 --> 00:22:06,648 Il ne peut y avoir qu'un seul commandant, et Kiva est morte. 287 00:22:07,993 --> 00:22:09,517 Des objections ? 288 00:22:16,101 --> 00:22:18,899 - Que savons-nous de la planète ? - Pas grand-chose. 289 00:22:19,037 --> 00:22:22,234 Il semble que l'atmosphère soit respirable, sinon... 290 00:22:22,441 --> 00:22:24,306 - Il faut faire quelque chose. - Amen. 291 00:22:24,376 --> 00:22:28,107 Non, c'est parfait. Ça n'aurait pas pu mieux marcher. 292 00:22:28,413 --> 00:22:30,973 - Ils seront isolés là-bas. - Le vaisseau ne bougera pas. 293 00:22:31,116 --> 00:22:35,382 On pourra les reprendre plus tard. Et la planète est hors de portée du pulsar. 294 00:22:35,454 --> 00:22:37,752 Crois-moi, ça sera mieux pour eux. 295 00:22:38,757 --> 00:22:40,554 Et pour nous ? 296 00:22:40,625 --> 00:22:42,320 On a fait des calculs. 297 00:22:42,427 --> 00:22:44,554 Certaines parties du vaisseau sont mieux protégées 298 00:22:44,629 --> 00:22:47,826 en raison de leur emplacement dans le sas. L'hydroponie, entre autres. 299 00:22:48,033 --> 00:22:50,467 On s'y enferme et on tiendra plus longtemps qu'eux. 300 00:22:50,602 --> 00:22:52,695 Et les dommages au vaisseau ? 301 00:22:52,771 --> 00:22:54,830 Sans les boucliers, la prochaine explosion... 302 00:22:54,906 --> 00:22:59,002 Les dommages seront minimes. C'est la matière organique qui souffrira. 303 00:22:59,077 --> 00:23:01,511 Un instant. On n'a pas sorti tout le monde. 304 00:23:01,713 --> 00:23:03,908 Il a dit quelque chose au sujet de T.J. 305 00:23:03,982 --> 00:23:06,746 Elle serait blessée, et il a été question de médecins. 306 00:23:06,818 --> 00:23:08,046 Ils nous ont peut-être utilisés 307 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 pour avoir du personnel médical additionnel à bord. 308 00:23:10,589 --> 00:23:14,889 On ne peut pas les laisser là. Pas si on va de l'avant. 309 00:23:15,560 --> 00:23:16,993 Greer et moi, on va les chercher. 310 00:23:17,796 --> 00:23:20,731 Donnez-nous 15 minutes et on se rejoint à l'hydroponie. 311 00:23:21,466 --> 00:23:24,435 Après ça, fermez la porte. 312 00:23:33,812 --> 00:23:35,336 Colonel ! 313 00:23:35,881 --> 00:23:40,215 On a trouvé un système de grottes au-delà de cette crête. 314 00:23:40,385 --> 00:23:44,048 Ça devrait suffire pour mettre tout le monde à l'abri. 315 00:23:45,590 --> 00:23:47,581 Vous avez vu ça ? Regardez ça ! Regardez ça ! 316 00:23:47,659 --> 00:23:49,092 C'est suffisant ! 317 00:23:52,397 --> 00:23:54,160 Tout le monde, reculez. 318 00:24:10,882 --> 00:24:14,147 Dannic a pris les commandes. Ces hommes ont été loyaux envers moi. 319 00:24:15,353 --> 00:24:17,548 Écoutez, tout le monde ! 320 00:24:17,956 --> 00:24:21,687 On va sortir, mais restons ensemble. On y va ! 321 00:24:25,997 --> 00:24:28,227 - Colonel ! - Je n'ai rien à vous dire. 322 00:24:28,366 --> 00:24:30,994 On est là parce que je vous ai défendu ! 323 00:24:31,470 --> 00:24:33,665 Il vous aurait tous tués. 324 00:24:50,255 --> 00:24:52,018 Camile ? Qu'est-ce que tu fais là ? 325 00:24:53,291 --> 00:24:56,556 Ils se sont servis de nous pour avoir une équipe de médecins. 326 00:24:56,628 --> 00:24:58,858 Moi, Volker, Kemp et Rieder. 327 00:24:59,297 --> 00:25:01,561 - Et où sont les autres ? - Je ne sais pas. 328 00:25:02,601 --> 00:25:04,899 Ils étaient blessés et... 329 00:25:05,170 --> 00:25:08,264 - Ils ont coupé la connexion. - Lieutenant... 330 00:25:16,448 --> 00:25:17,710 Que s'est-il passé ? 331 00:25:18,683 --> 00:25:21,481 On lui a tiré dessus. Elle va s'en sortir. 332 00:25:22,854 --> 00:25:24,617 Et le bébé ? 333 00:25:30,095 --> 00:25:32,222 Le bébé, Camile ? 334 00:25:44,776 --> 00:25:49,213 - Où m'emmènes-tu ? - C'est juste là. Tu verras mieux. 335 00:25:54,853 --> 00:25:58,448 - Mon Dieu. C'est magnifique. - Oui. 336 00:26:01,092 --> 00:26:02,559 Ce n'était pas là. 337 00:26:02,627 --> 00:26:05,755 Non, c'est apparu hier soir avant ton arrivée. 338 00:26:05,830 --> 00:26:07,491 Tu sais ce que ça signifie ? 339 00:26:09,067 --> 00:26:10,227 Aucune idée. 340 00:26:12,971 --> 00:26:16,065 - Je voulais te remercier. - Pour quoi ? 341 00:26:16,408 --> 00:26:19,275 Si tu n'étais pas retournée avec le colonel Young, 342 00:26:19,344 --> 00:26:21,039 il nous aurait tous pris. 343 00:26:21,446 --> 00:26:23,846 Je sais que c'était un sacrifice important. 344 00:26:24,749 --> 00:26:25,841 Les extraterrestres savaient. 345 00:26:26,084 --> 00:26:28,951 C'est pourquoi ils étaient prêts à emmener ta fille ici. 346 00:26:30,655 --> 00:26:31,815 Mais... 347 00:26:33,091 --> 00:26:34,149 Mais quoi ? 348 00:26:34,859 --> 00:26:36,952 Tu as fait ton choix. 349 00:26:38,296 --> 00:26:39,627 De quoi parles-tu ? 350 00:26:40,365 --> 00:26:41,593 Le bébé peut rester. 351 00:26:42,801 --> 00:26:46,396 On s'occupera d'elle, promis, mais tu dois y retourner. 352 00:26:47,005 --> 00:26:48,973 - Non. - Je suis désolé. 353 00:26:50,208 --> 00:26:52,039 - Non, non ! - T.J. ! 354 00:26:53,945 --> 00:26:55,970 Sortons-la d'ici. 355 00:26:56,348 --> 00:26:59,442 - Par ici ! - On a de la compagnie. 356 00:26:59,918 --> 00:27:01,044 À l'abri. 357 00:27:21,373 --> 00:27:23,398 Est-ce vraiment nécessaire ? 358 00:27:24,643 --> 00:27:26,235 Ils finiront par découvrir où on est. 359 00:27:26,511 --> 00:27:28,706 Ils peuvent quand même évacuer l'atmosphère. 360 00:27:29,881 --> 00:27:31,439 Les plantes produisent de l'oxygène. 361 00:27:31,516 --> 00:27:33,381 On aura suffisamment d'air. 362 00:27:33,451 --> 00:27:35,385 - Pour un certain temps. - Quinze minutes. 363 00:27:35,453 --> 00:27:37,978 Il faut leur donner plus de temps. 364 00:27:38,123 --> 00:27:41,115 Plus on attend, plus on risque d'être découverts. 365 00:27:41,192 --> 00:27:44,650 - Eli ! - On peut leur donner plus de temps. 366 00:27:44,729 --> 00:27:46,526 C'est notre seule chance. 367 00:27:46,598 --> 00:27:48,896 Si on échoue, on n'est pas mieux que morts. 368 00:27:48,967 --> 00:27:50,958 M. Brody, fermez la porte. 369 00:28:04,716 --> 00:28:08,413 Le prochain pulsar sera mortel pour quiconque en dehors de cette pièce. 370 00:28:08,486 --> 00:28:10,317 Justement. 371 00:28:13,224 --> 00:28:14,452 Merde ! 372 00:28:15,193 --> 00:28:17,184 Sergent ! Je suis en route ! 373 00:28:19,931 --> 00:28:21,865 Rush, ici Scott. 374 00:28:23,368 --> 00:28:25,063 Scott, c'est Eli. 375 00:28:25,136 --> 00:28:26,626 Où es-tu ? 376 00:28:26,705 --> 00:28:29,503 On est coupés. On ne peut pas traverser. 377 00:28:29,574 --> 00:28:31,508 On n'a pas encore fermé la porte. 378 00:28:32,143 --> 00:28:33,770 On se connectera aux boucliers. 379 00:28:33,912 --> 00:28:35,379 Plus de temps pour vous trouver. 380 00:28:35,447 --> 00:28:37,608 Notre seule chance, c'est le plan. 381 00:28:37,682 --> 00:28:39,172 Fermez la porte. 382 00:28:42,120 --> 00:28:43,280 Tout de suite. 383 00:28:54,132 --> 00:28:55,224 T.J. ? 384 00:28:56,034 --> 00:28:58,093 - Qu'avez-vous fait d'elle ? - Rien du tout. 385 00:29:22,160 --> 00:29:24,287 Je ne pars pas sans elle. 386 00:29:27,499 --> 00:29:29,194 Ça ne dépend pas de nous. 387 00:29:30,001 --> 00:29:32,333 Ils peuvent te renvoyer n'importe quand, 388 00:29:32,437 --> 00:29:35,133 et on ne peut rien y faire. Je suis désolé. 389 00:29:36,441 --> 00:29:38,773 Au moins tu sauras 390 00:29:39,144 --> 00:29:44,172 qu'on prendra toujours soin d'elle. 391 00:30:09,941 --> 00:30:12,876 - Tout le monde est toujours en vie ? - Pour l'instant. 392 00:30:13,845 --> 00:30:17,246 La tempête ne semble pas se calmer, alors mettez-vous à l'aise. 393 00:30:17,315 --> 00:30:20,375 - Ça peut durer longtemps ? - À toi de me le dire. 394 00:30:20,785 --> 00:30:23,413 C'est toi qui as choisi cet endroit. Ça peut durer des jours. 395 00:30:23,688 --> 00:30:26,020 C'était ça ou le canon d'une arme à feu. 396 00:30:27,559 --> 00:30:28,617 James ! 397 00:30:29,928 --> 00:30:32,954 James ! James ! 398 00:30:33,331 --> 00:30:34,992 Doucement, doucement. 399 00:30:35,466 --> 00:30:37,957 - Je te tiens. Doucement. - Ça fait vraiment mal. 400 00:30:38,136 --> 00:30:39,467 J'imagine. 401 00:30:40,004 --> 00:30:41,665 Ne bouge pas. Ça va aller. 402 00:30:48,313 --> 00:30:49,940 Vous avez rétabli les boucliers ? 403 00:30:50,014 --> 00:30:51,914 Rush enlève encore le courant du système. 404 00:30:52,083 --> 00:30:53,744 On ne peut pas l'arrêter. 405 00:30:55,353 --> 00:30:56,684 C'est pire qu'on pensait. 406 00:30:56,754 --> 00:31:00,212 La prochaine radiation fera complètement exploser les boucliers. 407 00:31:00,692 --> 00:31:02,182 Maintenant, ils savent. 408 00:31:02,660 --> 00:31:04,423 Ils n'ont d'autre choix que de se rendre. 409 00:31:09,033 --> 00:31:10,295 Ils nous ont trouvés. 410 00:31:10,635 --> 00:31:12,967 Dannic, on a trouvé une porte impossible à ouvrir. 411 00:31:13,037 --> 00:31:14,902 Hydroponie. Verrouillée de l'intérieur. 412 00:31:14,973 --> 00:31:18,568 On les tient. Prenez des explosifs. On va faire exploser la porte. 413 00:31:19,077 --> 00:31:21,011 Vous ne pouvez pas faire ça. 414 00:31:21,312 --> 00:31:24,281 Une explosion assez forte tuera ceux qui sont à l'intérieur. 415 00:31:24,716 --> 00:31:28,015 - Rush doit rétablir les boucliers. - On manque de temps. 416 00:31:28,152 --> 00:31:30,620 La prochaine explosion est dans moins de cinq minutes. 417 00:31:31,322 --> 00:31:32,482 Dannic, ici Rush. 418 00:31:33,458 --> 00:31:34,755 Vous connaissez la situation. 419 00:31:35,426 --> 00:31:38,156 Vous n'avez aucun choix. Baissez vos armes 420 00:31:38,296 --> 00:31:41,754 et ordonnez à votre peuple de se réunir dans l'observatoire. 421 00:31:41,833 --> 00:31:46,668 Quand j'aurai une confirmation visuelle, j'arrangerai les boucliers. 422 00:31:50,341 --> 00:31:52,468 Je dis que vous mentez. 423 00:31:52,844 --> 00:31:54,607 Notre position est bien protégée. 424 00:31:54,712 --> 00:31:58,808 Même sans les boucliers, nous allons survivre. Pas vous. 425 00:31:59,183 --> 00:32:01,583 D'une façon ou d'une autre, on récupère le vaisseau. 426 00:32:05,523 --> 00:32:08,253 Je ne sais pas. C'est possible. 427 00:32:08,660 --> 00:32:11,094 C'est un lâche. Il ne se sacrifierait pas. 428 00:32:11,162 --> 00:32:13,062 Il dit la vérité. 429 00:32:15,166 --> 00:32:18,567 Vous avez encore des gens là-bas. Vous les tueriez aussi. 430 00:32:24,542 --> 00:32:26,407 Un sacrifice nécessaire. 431 00:32:31,482 --> 00:32:32,574 Il ne le fera pas. 432 00:32:32,650 --> 00:32:33,674 - Dannic ! - Ça suffit. 433 00:32:33,751 --> 00:32:35,616 - Vous n'avez pas le choix... - Ça suffit ! 434 00:32:39,223 --> 00:32:41,453 On n'abandonnera pas ce vaisseau. 435 00:32:45,396 --> 00:32:48,126 - Il ne ment pas. - Attendez. 436 00:32:48,199 --> 00:32:50,929 Il ignore qu'on le regarde. Il ne fait pas semblant. 437 00:32:55,440 --> 00:32:58,466 Tu ne peux pas faire ça. Tu nous tueras tous. 438 00:33:00,411 --> 00:33:03,676 On était prêts à mourir dès qu'on a franchi cette porte. 439 00:33:05,183 --> 00:33:06,650 Tu es fou. 440 00:33:10,254 --> 00:33:12,245 Vous avez vu ça ? 441 00:33:12,557 --> 00:33:15,890 Ce gars est fou. Impossible de raisonner avec quelqu'un comme ça. 442 00:33:22,200 --> 00:33:26,261 Et les autres ? Scott, Greer et T.J. ? 443 00:33:35,780 --> 00:33:37,111 Je suis désolé. 444 00:33:53,197 --> 00:33:54,687 Écoutez-moi. 445 00:33:56,234 --> 00:33:58,259 Vous savez pourquoi on est venus ici. 446 00:33:59,904 --> 00:34:02,134 Vous savez ce que représente ce vaisseau. 447 00:34:02,874 --> 00:34:06,970 Vous voudriez le laisser nous échapper alors qu'on est si près du but ? 448 00:34:07,512 --> 00:34:09,070 T'échapper à toi, tu veux dire. 449 00:34:10,048 --> 00:34:12,778 Ne l'écoutez pas. Il est fou. Il va tous nous tuer. 450 00:34:12,850 --> 00:34:16,616 Non. Seulement ceux qui se mettent en travers de mon chemin. 451 00:34:29,700 --> 00:34:32,931 Telford a raison. Il était fou. 452 00:34:41,212 --> 00:34:42,304 Rush ? 453 00:34:43,147 --> 00:34:46,207 Dannic est mort. Nous allons nous conformer à vos demandes. 454 00:35:06,137 --> 00:35:07,331 Carmen. 455 00:35:09,474 --> 00:35:11,066 C'est son nom. 456 00:35:12,076 --> 00:35:13,976 En l'honneur de sa grand-mère. 457 00:35:18,316 --> 00:35:20,511 Je sais que ce n'est pas parfait ici, 458 00:35:20,985 --> 00:35:24,148 mais tu as dit toi-même que c'était mieux que le vaisseau. 459 00:35:25,356 --> 00:35:28,382 Je crois encore qu'ils nous aideront à rentrer chez nous. 460 00:35:31,496 --> 00:35:34,727 S'ils pouvaient le faire, pourquoi ne pas l'avoir fait ? 461 00:35:34,799 --> 00:35:36,266 Je ne sais pas. 462 00:35:37,268 --> 00:35:39,759 T.J., je dois te prévenir. 463 00:35:41,038 --> 00:35:43,802 Personne sur ce vaisseau ne va comprendre. 464 00:35:44,442 --> 00:35:46,307 Je le comprends à peine moi-même. 465 00:35:46,811 --> 00:35:50,577 Je veux dire qu'ils ne vont pas le croire, 466 00:35:51,616 --> 00:35:54,312 car ils ont vu quelque chose de différent. 467 00:35:56,454 --> 00:35:58,547 De quoi est-ce que tu parles ? 468 00:36:00,391 --> 00:36:04,794 J'ai appris une chose dans tout ça. 469 00:36:06,264 --> 00:36:09,529 Au fin fond de l'univers, 470 00:36:10,401 --> 00:36:14,428 ce qui compte, c'est qui on est et ce qu'on croit. 471 00:36:15,173 --> 00:36:20,201 À toi de décider si c'est une bénédiction ou une malédiction. 472 00:36:26,717 --> 00:36:28,184 Au revoir, T.J. 473 00:36:41,666 --> 00:36:44,829 - Camile ? - Ça va. 474 00:36:44,902 --> 00:36:47,132 Doucement. 475 00:36:51,442 --> 00:36:52,966 Je suis partie longtemps ? 476 00:36:54,345 --> 00:36:57,405 - Que veux-tu dire ? - Hors du vaisseau ? 477 00:36:59,750 --> 00:37:03,811 Tu as été ici tout le temps, et les médecins se sont occupés de toi. 478 00:37:06,290 --> 00:37:08,815 Ils ont fait de leur mieux, mais... 479 00:37:11,529 --> 00:37:13,156 Je suis désolée. 480 00:37:26,410 --> 00:37:27,934 Bienvenue de nouveau. 481 00:37:29,146 --> 00:37:31,137 Prends soin de toi, d'accord ? 482 00:37:33,818 --> 00:37:35,945 Par là ! Par là. 483 00:37:41,325 --> 00:37:44,123 - Bienvenue de nouveau, monsieur. - Bien joué, sergent. 484 00:37:45,029 --> 00:37:46,223 Bien joué, lieutenant. 485 00:37:46,297 --> 00:37:49,562 Ce n'est pas grâce à nous, monsieur. C'est grâce à Rush, surtout. 486 00:37:52,403 --> 00:37:53,529 Et eux ? 487 00:37:55,239 --> 00:37:57,139 Mettons-les avec les autres. 488 00:37:57,675 --> 00:37:59,006 Pardon. 489 00:37:59,410 --> 00:38:01,537 Monsieur ? 490 00:38:05,516 --> 00:38:07,416 Il y a autre chose. 491 00:40:22,653 --> 00:40:24,280 Le saut a été rapide. 492 00:40:24,355 --> 00:40:25,845 On était censés sortir là, 493 00:40:25,923 --> 00:40:27,720 avant l'arrivée de l'Alliance Lucian. 494 00:40:27,792 --> 00:40:30,022 La radiation est-elle mortelle ? 495 00:40:33,864 --> 00:40:35,456 - Brody ? - Un instant. 496 00:40:46,243 --> 00:40:47,608 Ça va. 497 00:41:08,699 --> 00:41:11,668 T.J. ! Tu ne devrais pas te lever. 498 00:41:12,837 --> 00:41:16,500 Ça va. Je dois juste me libérer l'esprit. 499 00:43:27,104 --> 00:43:28,093 French - Canadian