1
00:00:02,135 --> 00:00:05,593
C'était là l'intention du Destiny
dès son entrée dans le système solaire.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,937
Ce vaisseau est la meilleure chance
qu'on a de rentrer chez nous.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,477
- On a fini ?
- On n'aura jamais fini.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,070
Vous n'auriez pas dû
le laisser sur cette planète.
5
00:00:14,147 --> 00:00:15,705
Croyez-vous
que je n'en suis pas conscient ?
6
00:00:16,049 --> 00:00:19,678
Tout le monde croit qu'on est en sécurité.
Qu'ils ne nous retrouveront jamais.
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,550
Pourquoi avez-vous fait une prisonnière ?
8
00:00:23,256 --> 00:00:24,655
On n'est pas en sécurité, n'est-ce pas ?
9
00:00:24,724 --> 00:00:26,555
- Ils s'en viennent !
- Qui s'en vient ?
10
00:00:26,626 --> 00:00:28,355
L'Alliance Lucian.
Elle veut s'emparer du Destiny.
11
00:00:28,495 --> 00:00:30,360
Si on attend, il n'y aura qu'une seule issue.
12
00:00:30,430 --> 00:00:31,829
Je n'abandonnerai pas ce vaisseau.
13
00:00:32,132 --> 00:00:36,296
Cette planète a été créée pour nous.
On a été menés ici pour une raison.
14
00:00:36,369 --> 00:00:37,836
Certaines personnes ont décidé
15
00:00:37,904 --> 00:00:39,769
qu'elles aimeraient rester
sur cette planète.
16
00:00:39,839 --> 00:00:43,275
Le colonel Telford a admis être un espion
pour l'Alliance Lucian.
17
00:00:43,376 --> 00:00:44,741
Il va falloir jouer dur.
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,140
Je vais sauver chaque otage
19
00:00:49,215 --> 00:00:51,115
et je vais reprendre le contrôle
de ce vaisseau.
20
00:00:53,186 --> 00:00:54,813
- Que s'est-il passé ?
- Tu as été atteinte par une balle.
21
00:00:54,888 --> 00:00:57,948
Il n'y a pas de décompte. On est sortis
de P.V.Q.L., car quelqu'un entrait.
22
00:00:58,024 --> 00:00:59,048
Mais on n'est pas repassés en P.V.Q.L. ?
23
00:00:59,125 --> 00:01:01,616
Le Destiny est sorti de P. V.Q.L.
à portée d'un pulsar.
24
00:01:01,694 --> 00:01:03,025
On a peu de temps
avant que le bouclier lâche.
25
00:01:03,096 --> 00:01:04,791
Bon, quelqu'un va devoir aller faire un tour.
26
00:01:04,864 --> 00:01:07,332
Ça devrait nous laisser le temps
de retrouver notre P. V.Q.L.
27
00:01:07,400 --> 00:01:09,334
Donnez-leur le contrôle du vaisseau
et rendez-vous.
28
00:01:09,803 --> 00:01:11,771
Ils enverront les prisonniers
dans une salle.
29
00:01:11,838 --> 00:01:13,396
J'accéderai à une des consoles
30
00:01:13,473 --> 00:01:15,498
et transférerai
les commandes du vaisseau à Rush.
31
00:01:17,177 --> 00:01:19,236
On a tiré sur Kiva et Telford.
32
00:01:19,312 --> 00:01:22,008
Le bouclier est encore levé.
On ne peut pas entrer.
33
00:01:22,082 --> 00:01:24,141
Lieutenant, dirigez-vous
vers l'avant du vaisseau.
34
00:01:24,217 --> 00:01:25,946
- Vous pourrez entrer.
- J'ai reçu un message.
35
00:01:26,019 --> 00:01:27,008
Je dois y aller.
36
00:02:35,421 --> 00:02:37,218
Elle est belle, n'est-ce pas ?
37
00:02:40,160 --> 00:02:41,252
Caine ?
38
00:02:41,528 --> 00:02:43,428
C'est bon de te revoir, T.J.
39
00:02:44,631 --> 00:02:46,428
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:02:47,734 --> 00:02:49,429
Où suis-je ? Qu'est-ce que je fais ici ?
41
00:02:49,502 --> 00:02:55,566
Ça fait beaucoup d'information,
alors prends ton temps.
42
00:02:56,276 --> 00:02:58,767
On t'a laissé sur cette planète
et on a quitté la galaxie.
43
00:02:58,845 --> 00:03:01,507
Ils ont construit un système solaire,
44
00:03:01,581 --> 00:03:05,108
normal qu'ils puissent fournir
le transport intergalactique.
45
00:03:05,985 --> 00:03:09,614
- Ils m'ont emmenée ici ?
- Tu es ici, non ?
46
00:03:11,291 --> 00:03:13,589
- Alors, c'est...
- Ton bébé, bien sûr.
47
00:03:14,460 --> 00:03:18,692
Ne t'en fais pas, T.J.
Elle est en sécurité, maintenant.
48
00:03:59,205 --> 00:04:01,435
- On reçoit un message.
- C'est Eli.
49
00:04:08,448 --> 00:04:09,574
Ils n'ont pas réussi.
50
00:04:17,657 --> 00:04:19,420
Ils n'ont pas eu assez de temps.
51
00:04:21,261 --> 00:04:23,354
Ici Scott ! Répondez, s'il vous plaît !
52
00:04:28,301 --> 00:04:29,563
Lieutenant, où êtes-vous ?
53
00:04:29,702 --> 00:04:31,829
On est encore dehors.
54
00:04:31,904 --> 00:04:34,464
J'avais le pressentiment
qu'on ne se rendrait pas à temps,
55
00:04:34,540 --> 00:04:37,805
alors on est allés tout droit
vers le dessous du vaisseau.
56
00:04:38,611 --> 00:04:41,136
La coque nous a protégés, sans doute.
57
00:04:43,616 --> 00:04:45,140
Je suppose.
58
00:04:45,551 --> 00:04:46,882
Le pic de radiation est terminé.
59
00:04:46,953 --> 00:04:49,421
Vous devriez pouvoir aller dans le sas
en toute sécurité.
60
00:04:49,489 --> 00:04:51,684
Compris. On est en route.
61
00:05:09,509 --> 00:05:11,841
Une autre journée dans l'espace.
62
00:05:15,014 --> 00:05:16,413
Dannic !
63
00:05:16,482 --> 00:05:18,507
Le personnel militaire est
une responsabilité.
64
00:05:18,584 --> 00:05:20,677
Kiva est toujours en vie.
Le médecin est blessé.
65
00:05:21,888 --> 00:05:25,221
C'était aussi une militaire.
On n'aurait pas dû lui faire confiance.
66
00:05:36,235 --> 00:05:40,171
- Sale fils de...
- Je veux qu'il meure !
67
00:05:40,239 --> 00:05:44,403
Dannic, écoute-moi !
On a besoin de leur coopération.
68
00:05:44,477 --> 00:05:47,878
Les pierres de communication peuvent
servir à appeler des médecins.
69
00:05:47,947 --> 00:05:50,245
- On ne peut les épargner.
- On peut les utiliser.
70
00:05:50,316 --> 00:05:51,681
On se fiche de ce qu'ils rapportent.
71
00:05:51,751 --> 00:05:53,616
Personne sur Terre n'y peut rien.
72
00:05:55,088 --> 00:05:57,955
Très bien.
Mais si Kiva meurt, ils meurent tous.
73
00:06:16,609 --> 00:06:18,873
Dieu Merci. Je vous pensais perdus.
74
00:06:19,011 --> 00:06:21,912
- Non, ça va.
- C'est loin de bien aller.
75
00:06:21,981 --> 00:06:24,609
Oui ? Tu préférerais retourner là-bas ?
76
00:06:25,084 --> 00:06:26,483
Eli ?
77
00:06:27,220 --> 00:06:30,018
- Chloé ?
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
78
00:06:30,623 --> 00:06:32,818
- On lui a tiré dans la jambe.
- Ça va aller.
79
00:06:32,892 --> 00:06:33,984
Comment fais-tu pour marcher ?
80
00:06:34,060 --> 00:06:35,857
Tu étais à peine consciente.
81
00:06:35,928 --> 00:06:38,897
Le saignement s'est arrêté.
J'ai retrouvé mes forces.
82
00:06:39,399 --> 00:06:41,094
- Quoi ?
- Oui.
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,003
Elle a raison. Ça ne saigne plus.
84
00:06:49,075 --> 00:06:50,906
- Tu es sûre que ça va ?
- Oui, ça va.
85
00:06:52,378 --> 00:06:54,005
Tout le monde va bien.
86
00:06:55,982 --> 00:06:57,142
Alors ?
87
00:06:58,484 --> 00:06:59,644
On fait quoi, maintenant ?
88
00:07:09,529 --> 00:07:11,224
Qui êtes-vous ?
89
00:07:14,300 --> 00:07:15,528
Je suis le Dr Brightman.
90
00:07:15,601 --> 00:07:21,005
Voici le Dr Ziegler,
le Dr Finch et le Dr Tyman.
91
00:07:23,509 --> 00:07:25,306
Bien, suivez-moi.
92
00:07:37,223 --> 00:07:38,884
Et maintenant ?
93
00:07:40,626 --> 00:07:42,617
On dirait que ça marche.
94
00:07:43,930 --> 00:07:46,023
De quoi est-ce que tu parles ?
95
00:07:47,667 --> 00:07:49,294
Le compte à rebours ?
96
00:07:49,368 --> 00:07:53,429
Avec toute la force concentrée
vers le pulsar,
97
00:07:53,506 --> 00:07:57,101
les moteurs sont assez protégés
pour générer un saut en P.V.Q.L.
98
00:07:57,176 --> 00:07:58,473
Mais c'est une bonne chose, non ?
99
00:07:58,544 --> 00:08:00,842
Toute cette zone est une région morte.
100
00:08:01,180 --> 00:08:04,013
Plus vite on sort d'ici, mieux ce sera.
101
00:08:14,627 --> 00:08:16,788
On est assez près.
Allez voir Rush et Brody.
102
00:08:16,863 --> 00:08:17,852
Un instant.
103
00:08:17,930 --> 00:08:19,488
Ils savent qui n'est plus là, à présent.
104
00:08:19,565 --> 00:08:20,589
Ils vont les chercher.
105
00:08:20,666 --> 00:08:21,860
- Où vas-tu ?
- Reconnaissance.
106
00:08:21,934 --> 00:08:23,333
- Savoir ce qui se passe.
- Scott.
107
00:08:23,402 --> 00:08:25,461
Eli, vas-y.
108
00:08:29,175 --> 00:08:31,769
J'ai besoin d'aide ici.
109
00:08:33,045 --> 00:08:34,706
Il va s'en sortir ?
110
00:08:34,814 --> 00:08:37,009
Oui, tout ira bien. La balle a traversé.
111
00:08:37,083 --> 00:08:38,812
Je dois lui parler quand il se réveillera.
112
00:08:38,885 --> 00:08:40,682
Votre commandante a eu moins de chance.
113
00:08:40,953 --> 00:08:44,116
Dr Finch s'occupe d'elle,
mais ça augure mal.
114
00:08:44,357 --> 00:08:46,382
On croit que la balle s'est logée
dans son foie.
115
00:08:46,459 --> 00:08:49,826
Ce serait mieux pour tous qu'elle survive.
116
00:08:49,896 --> 00:08:51,022
Oui, je comprends.
117
00:08:52,965 --> 00:08:55,263
Et la lieutenant Johansen ?
118
00:08:55,568 --> 00:08:57,160
On a arrêté le saignement,
119
00:08:57,236 --> 00:08:59,500
mais les battements de cœur du bébé
sont très faibles.
120
00:08:59,572 --> 00:09:02,405
On devra peut-être
l'accoucher prématurément.
121
00:09:02,475 --> 00:09:05,376
En ce moment,
rien ne garantit qu'ils vivront.
122
00:09:06,012 --> 00:09:07,343
Pardon.
123
00:09:30,937 --> 00:09:33,132
Du café ?
124
00:09:33,973 --> 00:09:35,497
Bien sûr.
125
00:09:38,711 --> 00:09:41,202
D'où ça vient, ça ?
126
00:09:41,547 --> 00:09:43,037
Tu n'aurais jamais pu faire tout ça.
127
00:09:43,182 --> 00:09:44,911
Tu as bien raison.
128
00:09:45,418 --> 00:09:48,717
On travaillait avec des appentis,
129
00:09:49,322 --> 00:09:51,552
et l'hiver approchait.
130
00:09:51,624 --> 00:09:54,218
Honnêtement, je m'inquiétais.
131
00:09:54,427 --> 00:09:57,328
Puis un jour, on les a trouvés.
132
00:09:58,431 --> 00:10:01,889
Une demi-douzaine comme ça,
éparpillés dans la vallée.
133
00:10:02,535 --> 00:10:05,698
On a fait un levé aérien. On les aurait vus.
134
00:10:07,039 --> 00:10:08,131
Je sais.
135
00:10:08,874 --> 00:10:12,935
Alors ils sortent de nulle part,
et ça te suffit ?
136
00:10:13,079 --> 00:10:16,571
On n'aurait pas survécu à l'hiver sans eux,
137
00:10:16,649 --> 00:10:18,879
alors ça me suffit.
138
00:10:22,888 --> 00:10:25,686
- Pourquoi m'ont-ils emmenée ici ?
- Le vaisseau était attaqué.
139
00:10:26,325 --> 00:10:28,850
- Comment le sais-tu ?
- Tu étais blessée.
140
00:10:29,028 --> 00:10:32,589
Comme beaucoup de gens. Pourquoi moi ?
141
00:10:33,766 --> 00:10:37,099
Ils nous ont examinés
dès notre arrivée sur cette planète.
142
00:10:37,603 --> 00:10:40,094
Ils savaient tout sur nous.
143
00:10:40,640 --> 00:10:42,039
Ils savaient que tu étais enceinte.
144
00:10:45,411 --> 00:10:48,608
- Que veux-tu dire ?
- Tu saignais sur la table.
145
00:10:48,814 --> 00:10:52,113
C'était le seul moyen,
sinon ton bébé serait mort.
146
00:10:59,892 --> 00:11:01,120
Rapport.
147
00:11:01,193 --> 00:11:02,854
Le compte à rebours est reparti.
148
00:11:02,928 --> 00:11:05,260
Probablement en raison
des ajustements au bouclier.
149
00:11:05,464 --> 00:11:08,228
- Combien avant le saut ?
- Moins de 30 minutes.
150
00:11:08,300 --> 00:11:11,235
Général, ici le Dr Brightman.
151
00:11:12,838 --> 00:11:13,964
Je vous écoute.
152
00:11:15,374 --> 00:11:17,569
Désolée de vous dire ça,
mais on a tout essayé.
153
00:11:17,643 --> 00:11:19,372
Ça n'a pas suffi.
154
00:11:20,012 --> 00:11:22,503
Votre commandante est décédée.
155
00:11:40,900 --> 00:11:42,663
Par ici.
156
00:11:54,080 --> 00:11:55,672
On a besoin d'armes.
157
00:11:56,148 --> 00:11:58,981
On a besoin d'autre chose encore plus.
158
00:12:28,681 --> 00:12:29,875
Vous êtes de retour.
159
00:12:29,949 --> 00:12:33,544
Ce vaisseau est vraiment très grand.
160
00:12:34,386 --> 00:12:35,717
Que s'est-il passé ?
161
00:12:35,788 --> 00:12:38,382
Rien dont on doit s'inquiéter
pour le moment.
162
00:12:38,457 --> 00:12:41,153
Comment allons-nous récupérer
le vaisseau ?
163
00:12:42,495 --> 00:12:44,520
- Quoi ?
- C'est son idée.
164
00:12:44,597 --> 00:12:49,432
Les efforts du colonel Telford
n'étaient pas complètement vains.
165
00:12:49,535 --> 00:12:52,561
On peut encore difficilement manipuler
la distribution du courant,
166
00:12:52,805 --> 00:12:57,606
alors j'ai lentement commencé
à garder le courant loin des boucliers.
167
00:12:58,444 --> 00:13:03,177
Les mêmes boucliers qui nous protègent
de la radiation mortelle ?
168
00:13:03,616 --> 00:13:05,607
- En effet.
- Son idée, comme j'ai dit.
169
00:13:05,684 --> 00:13:09,176
Si je ne le fais pas, le vaisseau fera un saut.
170
00:13:09,255 --> 00:13:11,723
- Bien.
- Non, Eli. Tu ne comprends pas.
171
00:13:11,791 --> 00:13:14,919
Ce pulsar équilibre le terrain de jeu.
172
00:13:15,261 --> 00:13:17,786
C'est aussi mortel pour eux que pour nous.
173
00:13:18,397 --> 00:13:22,697
Quand ils s'en rendront compte,
ils n'auront d'autre choix que de réagir.
174
00:13:23,636 --> 00:13:25,263
Il faut tous les tuer.
175
00:13:25,337 --> 00:13:27,328
Le plan était de garder des scientifiques
176
00:13:27,406 --> 00:13:28,873
et de déposer les autres ailleurs.
177
00:13:28,941 --> 00:13:31,034
Le plan n'impliquait pas la mort de Kiva.
178
00:13:32,745 --> 00:13:36,010
C'était optimiste de ma part de penser
qu'ils collaboreraient avec nous,
179
00:13:36,081 --> 00:13:38,481
mais un massacre ne réglera rien.
180
00:13:38,551 --> 00:13:40,348
Tu as une autre idée ?
181
00:13:42,087 --> 00:13:43,452
Dis-leur.
182
00:13:43,522 --> 00:13:45,956
On a trouvé
une adresse composable à partir d'ici.
183
00:13:46,025 --> 00:13:49,984
Elle est verrouillée parce qu'elle est
à l'autre bout de la porte, sans doute.
184
00:13:50,062 --> 00:13:52,087
Mais je peux régler ça.
185
00:13:52,765 --> 00:13:55,029
On va vérifier. Si c'est viable, on les envoie.
186
00:13:55,100 --> 00:13:58,866
Tout le monde sauf les médecins.
Ils travaillent encore pour nous.
187
00:14:00,239 --> 00:14:02,298
Et la lieutenant Johansen.
188
00:14:05,177 --> 00:14:06,940
Elle pourrait s'avérer utile.
189
00:14:07,012 --> 00:14:09,037
S'en débarrasser
serait aussi bien que la tuer.
190
00:14:09,114 --> 00:14:11,708
Et Rush et les autres qui ont disparu ?
191
00:14:11,917 --> 00:14:14,511
Les équipes de recherche les trouveront.
192
00:14:23,429 --> 00:14:25,897
- Il faut le dire aux autres.
- Oui.
193
00:14:31,604 --> 00:14:34,004
Tu n'as pas répondu à ma question.
194
00:14:34,206 --> 00:14:36,197
Comment sais-tu
ce qui se passe sur le vaisseau ?
195
00:14:36,342 --> 00:14:39,436
Je le sais, c'est tout. C'est dur à expliquer.
196
00:14:39,979 --> 00:14:41,742
Les extraterrestres te l'ont dit ?
197
00:14:42,681 --> 00:14:44,808
Pas directement.
198
00:14:53,425 --> 00:14:54,483
Entrez.
199
00:14:54,560 --> 00:14:57,961
- Salut ! Il fait froid ici.
- En effet.
200
00:14:59,498 --> 00:15:00,726
Dana, Peter ?
201
00:15:01,467 --> 00:15:05,767
T.J. Mon Dieu ! Contente de te voir.
202
00:15:06,205 --> 00:15:08,639
- Ça va ?
- Oui, ça va.
203
00:15:08,707 --> 00:15:10,174
Comment allez-vous ?
204
00:15:10,242 --> 00:15:12,904
Ça va, T.J. On survit.
205
00:15:12,978 --> 00:15:16,004
Les autres arriveront sous peu.
Tout le monde en parle.
206
00:15:16,081 --> 00:15:18,015
On espérait voir le bébé.
207
00:15:19,285 --> 00:15:21,310
Oui. Elle dort.
208
00:15:21,387 --> 00:15:22,979
On ne fera pas de bruit.
209
00:15:23,055 --> 00:15:25,182
- D'accord.
- D'accord ?
210
00:15:32,798 --> 00:15:36,962
C'est une grande nouvelle.
Tu veux te promener ?
211
00:15:38,504 --> 00:15:41,337
- Il fait un peu noir, non ?
- Ça ira.
212
00:15:41,407 --> 00:15:43,204
Ils peuvent s'occuper du bébé.
213
00:15:43,275 --> 00:15:44,970
Je veux te montrer quelque chose.
214
00:15:51,917 --> 00:15:53,248
Il est de retour.
215
00:15:57,890 --> 00:15:59,084
Simeon.
216
00:16:03,662 --> 00:16:05,323
Ça fait mal, non ?
217
00:16:11,170 --> 00:16:12,694
Que s'est-il passé ?
218
00:16:13,305 --> 00:16:14,704
J'espérais que tu me le dises.
219
00:16:20,946 --> 00:16:22,538
- Où est Kiva ?
- Elle est morte.
220
00:16:23,582 --> 00:16:25,345
On lui a tiré dessus aussi.
221
00:16:25,818 --> 00:16:28,378
Mais on ne connaît pas les détails.
222
00:16:34,059 --> 00:16:36,493
On était près de la porte. On a été attaqués.
223
00:16:36,562 --> 00:16:39,224
- Ils sont sortis de nulle part.
- Il y en avait plus qu'un ?
224
00:16:40,933 --> 00:16:41,957
Je ne suis pas sûr.
225
00:16:42,034 --> 00:16:43,899
- Tu les as vus ?
- Non.
226
00:16:46,472 --> 00:16:47,871
Intéressant.
227
00:16:49,074 --> 00:16:51,668
On t'a tiré dessus de face.
228
00:16:55,948 --> 00:16:57,540
Il faisait noir, ça s'est passé vite.
229
00:16:57,616 --> 00:17:02,019
J'ai vu Kiva se faire tirer dessus.
Puis, tout est devenu noir.
230
00:17:07,593 --> 00:17:09,288
Quelle est la situation pour le vaisseau ?
231
00:17:09,361 --> 00:17:10,521
Le vaisseau est à nous.
232
00:17:10,896 --> 00:17:13,888
Les boucliers sont réparés. C'est terminé.
233
00:17:16,168 --> 00:17:18,068
Et le colonel Young et son équipe ?
234
00:17:19,972 --> 00:17:23,169
On n'aura bientôt plus
à s'inquiéter pour eux.
235
00:17:27,546 --> 00:17:29,810
On a trouvé une planète habitable.
236
00:17:29,882 --> 00:17:31,941
On vous sort du vaisseau.
237
00:17:34,453 --> 00:17:37,752
Vous ne savez pas
si c'est viable à long terme.
238
00:17:38,223 --> 00:17:39,622
On n'a pas beaucoup d'options ici.
239
00:17:39,691 --> 00:17:42,683
- C'est une sentence de mort.
- Pas nécessairement.
240
00:17:48,600 --> 00:17:50,761
Vous vous dites
que vous n'avez rien à perdre.
241
00:17:51,170 --> 00:17:54,662
Vous pourriez me sauter dessus,
prendre mon arme, tuer le garde.
242
00:17:54,740 --> 00:17:56,833
Mais vous iriez jusqu'où, selon vous ?
243
00:17:57,409 --> 00:18:00,378
On vous tirerait dessus,
et votre peuple serait envoyé là-bas,
244
00:18:00,446 --> 00:18:02,437
mais sans son chef.
245
00:18:02,514 --> 00:18:05,415
Pour leur bien, vous devriez rester en vie.
246
00:19:09,681 --> 00:19:12,946
- Sergent, comment allez-vous ?
- Ça va aller, monsieur.
247
00:19:13,385 --> 00:19:15,410
Bel endroit.
248
00:19:15,487 --> 00:19:16,977
On dirait qu'une tempête approche.
249
00:19:23,295 --> 00:19:25,593
On doit se mettre à l'abri, et vite.
250
00:19:29,067 --> 00:19:30,967
Où sont Scott et Greer, bon sang ?
251
00:19:31,837 --> 00:19:33,236
Ils devraient être de retour.
252
00:19:33,305 --> 00:19:36,536
- Calme-toi, Eli.
- Se séparer, ça ne donne jamais rien.
253
00:19:36,608 --> 00:19:37,734
Tout le monde sait ça.
254
00:19:45,684 --> 00:19:47,049
Ça doit être eux.
255
00:19:55,827 --> 00:19:57,522
Non, ce n'est pas eux.
256
00:19:58,030 --> 00:20:00,362
Éloignez-vous des consoles.
257
00:20:00,432 --> 00:20:01,660
Dannic, écoute.
258
00:20:02,935 --> 00:20:04,027
Vas-y.
259
00:20:04,102 --> 00:20:05,797
On tient Rush et trois autres.
260
00:20:05,871 --> 00:20:06,997
Bien joué.
261
00:20:09,908 --> 00:20:12,206
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
262
00:20:13,545 --> 00:20:16,343
- Le compte à rebours s'est arrêté.
- Relancez-le.
263
00:20:18,283 --> 00:20:20,308
- Je ne peux pas.
- Attendez.
264
00:20:20,385 --> 00:20:22,751
La radiation doit affecter les moteurs.
265
00:20:24,122 --> 00:20:25,749
Tu disais que le bouclier empêcherait ça.
266
00:20:25,824 --> 00:20:28,019
Il devrait le faire. Je ne comprends pas.
267
00:20:28,994 --> 00:20:30,894
À quoi sers-tu, alors ?
268
00:20:32,564 --> 00:20:35,032
Dannic ! Dannic !
269
00:20:40,706 --> 00:20:44,005
Emmenez Rush à la porte.
J'ai quelques questions pour lui.
270
00:20:44,710 --> 00:20:47,543
- Et les autres ?
- Tuez-les.
271
00:20:52,684 --> 00:20:54,049
Vous ne voulez tuer personne.
272
00:21:08,667 --> 00:21:11,158
Ça va ? Tout le monde va bien ?
273
00:21:13,205 --> 00:21:14,467
Dannic, c'est Rush.
274
00:21:15,274 --> 00:21:19,267
Désolé, mais vos hommes
n'ont pas exécuté vos ordres.
275
00:21:19,711 --> 00:21:22,271
Vous avez remarqué
que le compte à rebours s'est arrêté.
276
00:21:22,781 --> 00:21:24,646
J'ai retiré le courant des boucliers.
277
00:21:24,716 --> 00:21:28,812
Je vais continuer à le faire
jusqu'à ce que vous baissiez vos armes.
278
00:21:29,588 --> 00:21:31,715
Votre peuple et vous mourrez
avec nous tous.
279
00:21:32,724 --> 00:21:35,090
Nous sommes prêts à mourir
pour vous arrêter.
280
00:21:35,160 --> 00:21:36,991
Êtes-vous prêts à en dire autant ?
281
00:21:46,638 --> 00:21:48,071
Trouvez-les.
282
00:21:50,309 --> 00:21:52,106
Dannic, écoute-moi.
283
00:21:53,478 --> 00:21:55,378
- Ne fais pas ça.
- C'est ta faute.
284
00:21:56,181 --> 00:21:59,275
Si tu m'avais écouté, on n'en serait pas là.
285
00:21:59,351 --> 00:22:00,943
Prends son arme.
286
00:22:03,121 --> 00:22:06,648
Il ne peut y avoir qu'un seul commandant,
et Kiva est morte.
287
00:22:07,993 --> 00:22:09,517
Des objections ?
288
00:22:16,101 --> 00:22:18,899
- Que savons-nous de la planète ?
- Pas grand-chose.
289
00:22:19,037 --> 00:22:22,234
Il semble que l'atmosphère
soit respirable, sinon...
290
00:22:22,441 --> 00:22:24,306
- Il faut faire quelque chose.
- Amen.
291
00:22:24,376 --> 00:22:28,107
Non, c'est parfait.
Ça n'aurait pas pu mieux marcher.
292
00:22:28,413 --> 00:22:30,973
- Ils seront isolés là-bas.
- Le vaisseau ne bougera pas.
293
00:22:31,116 --> 00:22:35,382
On pourra les reprendre plus tard.
Et la planète est hors de portée du pulsar.
294
00:22:35,454 --> 00:22:37,752
Crois-moi, ça sera mieux pour eux.
295
00:22:38,757 --> 00:22:40,554
Et pour nous ?
296
00:22:40,625 --> 00:22:42,320
On a fait des calculs.
297
00:22:42,427 --> 00:22:44,554
Certaines parties du vaisseau
sont mieux protégées
298
00:22:44,629 --> 00:22:47,826
en raison de leur emplacement
dans le sas. L'hydroponie, entre autres.
299
00:22:48,033 --> 00:22:50,467
On s'y enferme
et on tiendra plus longtemps qu'eux.
300
00:22:50,602 --> 00:22:52,695
Et les dommages au vaisseau ?
301
00:22:52,771 --> 00:22:54,830
Sans les boucliers, la prochaine explosion...
302
00:22:54,906 --> 00:22:59,002
Les dommages seront minimes.
C'est la matière organique qui souffrira.
303
00:22:59,077 --> 00:23:01,511
Un instant. On n'a pas sorti tout le monde.
304
00:23:01,713 --> 00:23:03,908
Il a dit quelque chose au sujet de T.J.
305
00:23:03,982 --> 00:23:06,746
Elle serait blessée,
et il a été question de médecins.
306
00:23:06,818 --> 00:23:08,046
Ils nous ont peut-être utilisés
307
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
pour avoir du personnel médical
additionnel à bord.
308
00:23:10,589 --> 00:23:14,889
On ne peut pas les laisser là.
Pas si on va de l'avant.
309
00:23:15,560 --> 00:23:16,993
Greer et moi, on va les chercher.
310
00:23:17,796 --> 00:23:20,731
Donnez-nous 15 minutes
et on se rejoint à l'hydroponie.
311
00:23:21,466 --> 00:23:24,435
Après ça, fermez la porte.
312
00:23:33,812 --> 00:23:35,336
Colonel !
313
00:23:35,881 --> 00:23:40,215
On a trouvé un système de grottes
au-delà de cette crête.
314
00:23:40,385 --> 00:23:44,048
Ça devrait suffire
pour mettre tout le monde à l'abri.
315
00:23:45,590 --> 00:23:47,581
Vous avez vu ça ?
Regardez ça ! Regardez ça !
316
00:23:47,659 --> 00:23:49,092
C'est suffisant !
317
00:23:52,397 --> 00:23:54,160
Tout le monde, reculez.
318
00:24:10,882 --> 00:24:14,147
Dannic a pris les commandes.
Ces hommes ont été loyaux envers moi.
319
00:24:15,353 --> 00:24:17,548
Écoutez, tout le monde !
320
00:24:17,956 --> 00:24:21,687
On va sortir, mais restons ensemble.
On y va !
321
00:24:25,997 --> 00:24:28,227
- Colonel !
- Je n'ai rien à vous dire.
322
00:24:28,366 --> 00:24:30,994
On est là parce que je vous ai défendu !
323
00:24:31,470 --> 00:24:33,665
Il vous aurait tous tués.
324
00:24:50,255 --> 00:24:52,018
Camile ? Qu'est-ce que tu fais là ?
325
00:24:53,291 --> 00:24:56,556
Ils se sont servis de nous
pour avoir une équipe de médecins.
326
00:24:56,628 --> 00:24:58,858
Moi, Volker, Kemp et Rieder.
327
00:24:59,297 --> 00:25:01,561
- Et où sont les autres ?
- Je ne sais pas.
328
00:25:02,601 --> 00:25:04,899
Ils étaient blessés et...
329
00:25:05,170 --> 00:25:08,264
- Ils ont coupé la connexion.
- Lieutenant...
330
00:25:16,448 --> 00:25:17,710
Que s'est-il passé ?
331
00:25:18,683 --> 00:25:21,481
On lui a tiré dessus. Elle va s'en sortir.
332
00:25:22,854 --> 00:25:24,617
Et le bébé ?
333
00:25:30,095 --> 00:25:32,222
Le bébé, Camile ?
334
00:25:44,776 --> 00:25:49,213
- Où m'emmènes-tu ?
- C'est juste là. Tu verras mieux.
335
00:25:54,853 --> 00:25:58,448
- Mon Dieu. C'est magnifique.
- Oui.
336
00:26:01,092 --> 00:26:02,559
Ce n'était pas là.
337
00:26:02,627 --> 00:26:05,755
Non, c'est apparu hier soir
avant ton arrivée.
338
00:26:05,830 --> 00:26:07,491
Tu sais ce que ça signifie ?
339
00:26:09,067 --> 00:26:10,227
Aucune idée.
340
00:26:12,971 --> 00:26:16,065
- Je voulais te remercier.
- Pour quoi ?
341
00:26:16,408 --> 00:26:19,275
Si tu n'étais pas retournée
avec le colonel Young,
342
00:26:19,344 --> 00:26:21,039
il nous aurait tous pris.
343
00:26:21,446 --> 00:26:23,846
Je sais que c'était un sacrifice important.
344
00:26:24,749 --> 00:26:25,841
Les extraterrestres savaient.
345
00:26:26,084 --> 00:26:28,951
C'est pourquoi ils étaient prêts
à emmener ta fille ici.
346
00:26:30,655 --> 00:26:31,815
Mais...
347
00:26:33,091 --> 00:26:34,149
Mais quoi ?
348
00:26:34,859 --> 00:26:36,952
Tu as fait ton choix.
349
00:26:38,296 --> 00:26:39,627
De quoi parles-tu ?
350
00:26:40,365 --> 00:26:41,593
Le bébé peut rester.
351
00:26:42,801 --> 00:26:46,396
On s'occupera d'elle, promis,
mais tu dois y retourner.
352
00:26:47,005 --> 00:26:48,973
- Non.
- Je suis désolé.
353
00:26:50,208 --> 00:26:52,039
- Non, non !
- T.J. !
354
00:26:53,945 --> 00:26:55,970
Sortons-la d'ici.
355
00:26:56,348 --> 00:26:59,442
- Par ici !
- On a de la compagnie.
356
00:26:59,918 --> 00:27:01,044
À l'abri.
357
00:27:21,373 --> 00:27:23,398
Est-ce vraiment nécessaire ?
358
00:27:24,643 --> 00:27:26,235
Ils finiront par découvrir où on est.
359
00:27:26,511 --> 00:27:28,706
Ils peuvent quand même
évacuer l'atmosphère.
360
00:27:29,881 --> 00:27:31,439
Les plantes produisent de l'oxygène.
361
00:27:31,516 --> 00:27:33,381
On aura suffisamment d'air.
362
00:27:33,451 --> 00:27:35,385
- Pour un certain temps.
- Quinze minutes.
363
00:27:35,453 --> 00:27:37,978
Il faut leur donner plus de temps.
364
00:27:38,123 --> 00:27:41,115
Plus on attend,
plus on risque d'être découverts.
365
00:27:41,192 --> 00:27:44,650
- Eli !
- On peut leur donner plus de temps.
366
00:27:44,729 --> 00:27:46,526
C'est notre seule chance.
367
00:27:46,598 --> 00:27:48,896
Si on échoue,
on n'est pas mieux que morts.
368
00:27:48,967 --> 00:27:50,958
M. Brody, fermez la porte.
369
00:28:04,716 --> 00:28:08,413
Le prochain pulsar sera mortel
pour quiconque en dehors de cette pièce.
370
00:28:08,486 --> 00:28:10,317
Justement.
371
00:28:13,224 --> 00:28:14,452
Merde !
372
00:28:15,193 --> 00:28:17,184
Sergent ! Je suis en route !
373
00:28:19,931 --> 00:28:21,865
Rush, ici Scott.
374
00:28:23,368 --> 00:28:25,063
Scott, c'est Eli.
375
00:28:25,136 --> 00:28:26,626
Où es-tu ?
376
00:28:26,705 --> 00:28:29,503
On est coupés. On ne peut pas traverser.
377
00:28:29,574 --> 00:28:31,508
On n'a pas encore fermé la porte.
378
00:28:32,143 --> 00:28:33,770
On se connectera aux boucliers.
379
00:28:33,912 --> 00:28:35,379
Plus de temps pour vous trouver.
380
00:28:35,447 --> 00:28:37,608
Notre seule chance, c'est le plan.
381
00:28:37,682 --> 00:28:39,172
Fermez la porte.
382
00:28:42,120 --> 00:28:43,280
Tout de suite.
383
00:28:54,132 --> 00:28:55,224
T.J. ?
384
00:28:56,034 --> 00:28:58,093
- Qu'avez-vous fait d'elle ?
- Rien du tout.
385
00:29:22,160 --> 00:29:24,287
Je ne pars pas sans elle.
386
00:29:27,499 --> 00:29:29,194
Ça ne dépend pas de nous.
387
00:29:30,001 --> 00:29:32,333
Ils peuvent te renvoyer n'importe quand,
388
00:29:32,437 --> 00:29:35,133
et on ne peut rien y faire. Je suis désolé.
389
00:29:36,441 --> 00:29:38,773
Au moins tu sauras
390
00:29:39,144 --> 00:29:44,172
qu'on prendra toujours soin d'elle.
391
00:30:09,941 --> 00:30:12,876
- Tout le monde est toujours en vie ?
- Pour l'instant.
392
00:30:13,845 --> 00:30:17,246
La tempête ne semble pas se calmer,
alors mettez-vous à l'aise.
393
00:30:17,315 --> 00:30:20,375
- Ça peut durer longtemps ?
- À toi de me le dire.
394
00:30:20,785 --> 00:30:23,413
C'est toi qui as choisi cet endroit.
Ça peut durer des jours.
395
00:30:23,688 --> 00:30:26,020
C'était ça ou le canon d'une arme à feu.
396
00:30:27,559 --> 00:30:28,617
James !
397
00:30:29,928 --> 00:30:32,954
James ! James !
398
00:30:33,331 --> 00:30:34,992
Doucement, doucement.
399
00:30:35,466 --> 00:30:37,957
- Je te tiens. Doucement.
- Ça fait vraiment mal.
400
00:30:38,136 --> 00:30:39,467
J'imagine.
401
00:30:40,004 --> 00:30:41,665
Ne bouge pas. Ça va aller.
402
00:30:48,313 --> 00:30:49,940
Vous avez rétabli les boucliers ?
403
00:30:50,014 --> 00:30:51,914
Rush enlève encore le courant du système.
404
00:30:52,083 --> 00:30:53,744
On ne peut pas l'arrêter.
405
00:30:55,353 --> 00:30:56,684
C'est pire qu'on pensait.
406
00:30:56,754 --> 00:31:00,212
La prochaine radiation
fera complètement exploser les boucliers.
407
00:31:00,692 --> 00:31:02,182
Maintenant, ils savent.
408
00:31:02,660 --> 00:31:04,423
Ils n'ont d'autre choix que de se rendre.
409
00:31:09,033 --> 00:31:10,295
Ils nous ont trouvés.
410
00:31:10,635 --> 00:31:12,967
Dannic, on a trouvé
une porte impossible à ouvrir.
411
00:31:13,037 --> 00:31:14,902
Hydroponie. Verrouillée de l'intérieur.
412
00:31:14,973 --> 00:31:18,568
On les tient. Prenez des explosifs.
On va faire exploser la porte.
413
00:31:19,077 --> 00:31:21,011
Vous ne pouvez pas faire ça.
414
00:31:21,312 --> 00:31:24,281
Une explosion assez forte tuera
ceux qui sont à l'intérieur.
415
00:31:24,716 --> 00:31:28,015
- Rush doit rétablir les boucliers.
- On manque de temps.
416
00:31:28,152 --> 00:31:30,620
La prochaine explosion est
dans moins de cinq minutes.
417
00:31:31,322 --> 00:31:32,482
Dannic, ici Rush.
418
00:31:33,458 --> 00:31:34,755
Vous connaissez la situation.
419
00:31:35,426 --> 00:31:38,156
Vous n'avez aucun choix.
Baissez vos armes
420
00:31:38,296 --> 00:31:41,754
et ordonnez à votre peuple
de se réunir dans l'observatoire.
421
00:31:41,833 --> 00:31:46,668
Quand j'aurai une confirmation visuelle,
j'arrangerai les boucliers.
422
00:31:50,341 --> 00:31:52,468
Je dis que vous mentez.
423
00:31:52,844 --> 00:31:54,607
Notre position est bien protégée.
424
00:31:54,712 --> 00:31:58,808
Même sans les boucliers,
nous allons survivre. Pas vous.
425
00:31:59,183 --> 00:32:01,583
D'une façon ou d'une autre,
on récupère le vaisseau.
426
00:32:05,523 --> 00:32:08,253
Je ne sais pas. C'est possible.
427
00:32:08,660 --> 00:32:11,094
C'est un lâche. Il ne se sacrifierait pas.
428
00:32:11,162 --> 00:32:13,062
Il dit la vérité.
429
00:32:15,166 --> 00:32:18,567
Vous avez encore des gens là-bas.
Vous les tueriez aussi.
430
00:32:24,542 --> 00:32:26,407
Un sacrifice nécessaire.
431
00:32:31,482 --> 00:32:32,574
Il ne le fera pas.
432
00:32:32,650 --> 00:32:33,674
- Dannic !
- Ça suffit.
433
00:32:33,751 --> 00:32:35,616
- Vous n'avez pas le choix...
- Ça suffit !
434
00:32:39,223 --> 00:32:41,453
On n'abandonnera pas ce vaisseau.
435
00:32:45,396 --> 00:32:48,126
- Il ne ment pas.
- Attendez.
436
00:32:48,199 --> 00:32:50,929
Il ignore qu'on le regarde.
Il ne fait pas semblant.
437
00:32:55,440 --> 00:32:58,466
Tu ne peux pas faire ça.
Tu nous tueras tous.
438
00:33:00,411 --> 00:33:03,676
On était prêts à mourir
dès qu'on a franchi cette porte.
439
00:33:05,183 --> 00:33:06,650
Tu es fou.
440
00:33:10,254 --> 00:33:12,245
Vous avez vu ça ?
441
00:33:12,557 --> 00:33:15,890
Ce gars est fou. Impossible
de raisonner avec quelqu'un comme ça.
442
00:33:22,200 --> 00:33:26,261
Et les autres ? Scott, Greer et T.J. ?
443
00:33:35,780 --> 00:33:37,111
Je suis désolé.
444
00:33:53,197 --> 00:33:54,687
Écoutez-moi.
445
00:33:56,234 --> 00:33:58,259
Vous savez pourquoi on est venus ici.
446
00:33:59,904 --> 00:34:02,134
Vous savez ce que représente ce vaisseau.
447
00:34:02,874 --> 00:34:06,970
Vous voudriez le laisser nous échapper
alors qu'on est si près du but ?
448
00:34:07,512 --> 00:34:09,070
T'échapper à toi, tu veux dire.
449
00:34:10,048 --> 00:34:12,778
Ne l'écoutez pas. Il est fou.
Il va tous nous tuer.
450
00:34:12,850 --> 00:34:16,616
Non. Seulement ceux qui se mettent
en travers de mon chemin.
451
00:34:29,700 --> 00:34:32,931
Telford a raison. Il était fou.
452
00:34:41,212 --> 00:34:42,304
Rush ?
453
00:34:43,147 --> 00:34:46,207
Dannic est mort. Nous allons
nous conformer à vos demandes.
454
00:35:06,137 --> 00:35:07,331
Carmen.
455
00:35:09,474 --> 00:35:11,066
C'est son nom.
456
00:35:12,076 --> 00:35:13,976
En l'honneur de sa grand-mère.
457
00:35:18,316 --> 00:35:20,511
Je sais que ce n'est pas parfait ici,
458
00:35:20,985 --> 00:35:24,148
mais tu as dit toi-même
que c'était mieux que le vaisseau.
459
00:35:25,356 --> 00:35:28,382
Je crois encore qu'ils nous aideront
à rentrer chez nous.
460
00:35:31,496 --> 00:35:34,727
S'ils pouvaient le faire,
pourquoi ne pas l'avoir fait ?
461
00:35:34,799 --> 00:35:36,266
Je ne sais pas.
462
00:35:37,268 --> 00:35:39,759
T.J., je dois te prévenir.
463
00:35:41,038 --> 00:35:43,802
Personne sur ce vaisseau
ne va comprendre.
464
00:35:44,442 --> 00:35:46,307
Je le comprends à peine moi-même.
465
00:35:46,811 --> 00:35:50,577
Je veux dire qu'ils ne vont pas le croire,
466
00:35:51,616 --> 00:35:54,312
car ils ont vu quelque chose de différent.
467
00:35:56,454 --> 00:35:58,547
De quoi est-ce que tu parles ?
468
00:36:00,391 --> 00:36:04,794
J'ai appris une chose dans tout ça.
469
00:36:06,264 --> 00:36:09,529
Au fin fond de l'univers,
470
00:36:10,401 --> 00:36:14,428
ce qui compte,
c'est qui on est et ce qu'on croit.
471
00:36:15,173 --> 00:36:20,201
À toi de décider si c'est une bénédiction
ou une malédiction.
472
00:36:26,717 --> 00:36:28,184
Au revoir, T.J.
473
00:36:41,666 --> 00:36:44,829
- Camile ?
- Ça va.
474
00:36:44,902 --> 00:36:47,132
Doucement.
475
00:36:51,442 --> 00:36:52,966
Je suis partie longtemps ?
476
00:36:54,345 --> 00:36:57,405
- Que veux-tu dire ?
- Hors du vaisseau ?
477
00:36:59,750 --> 00:37:03,811
Tu as été ici tout le temps,
et les médecins se sont occupés de toi.
478
00:37:06,290 --> 00:37:08,815
Ils ont fait de leur mieux, mais...
479
00:37:11,529 --> 00:37:13,156
Je suis désolée.
480
00:37:26,410 --> 00:37:27,934
Bienvenue de nouveau.
481
00:37:29,146 --> 00:37:31,137
Prends soin de toi, d'accord ?
482
00:37:33,818 --> 00:37:35,945
Par là ! Par là.
483
00:37:41,325 --> 00:37:44,123
- Bienvenue de nouveau, monsieur.
- Bien joué, sergent.
484
00:37:45,029 --> 00:37:46,223
Bien joué, lieutenant.
485
00:37:46,297 --> 00:37:49,562
Ce n'est pas grâce à nous, monsieur.
C'est grâce à Rush, surtout.
486
00:37:52,403 --> 00:37:53,529
Et eux ?
487
00:37:55,239 --> 00:37:57,139
Mettons-les avec les autres.
488
00:37:57,675 --> 00:37:59,006
Pardon.
489
00:37:59,410 --> 00:38:01,537
Monsieur ?
490
00:38:05,516 --> 00:38:07,416
Il y a autre chose.
491
00:40:22,653 --> 00:40:24,280
Le saut a été rapide.
492
00:40:24,355 --> 00:40:25,845
On était censés sortir là,
493
00:40:25,923 --> 00:40:27,720
avant l'arrivée de l'Alliance Lucian.
494
00:40:27,792 --> 00:40:30,022
La radiation est-elle mortelle ?
495
00:40:33,864 --> 00:40:35,456
- Brody ?
- Un instant.
496
00:40:46,243 --> 00:40:47,608
Ça va.
497
00:41:08,699 --> 00:41:11,668
T.J. ! Tu ne devrais pas te lever.
498
00:41:12,837 --> 00:41:16,500
Ça va. Je dois juste me libérer l'esprit.
499
00:43:27,104 --> 00:43:28,093
French - Canadian