1
00:00:01,180 --> 00:00:04,220
Le Destinée avait prévu ça
depuis le début.
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,560
Ce vaisseau est
notre meilleure chance de retour.
3
00:00:08,230 --> 00:00:10,490
- On est quitte?
- On ne le sera jamais.
4
00:00:11,150 --> 00:00:14,360
- Fallait pas abandonner Rush.
- Vous croyez que je l'ignore?
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,480
Ils se croient sauvés. Ils pensent
qu'ils ne nous retrouveront pas.
6
00:00:18,740 --> 00:00:20,740
Pourquoi enlever une des nôtres?
7
00:00:22,350 --> 00:00:23,710
On n'est pas tiré d'affaire.
8
00:00:23,840 --> 00:00:25,630
- Ils arrivent.
- Qui?
9
00:00:25,750 --> 00:00:27,490
L'Alliance, pour le Destinée.
10
00:00:27,620 --> 00:00:30,540
- Si on attend, ça finira mal.
- Je refuse de livrer le vaisseau.
11
00:00:33,140 --> 00:00:35,260
Chloe!
Qu'est-ce que tu fais là?
12
00:00:35,680 --> 00:00:37,460
Comment je suis arrivée là?
13
00:00:37,590 --> 00:00:40,750
II lui arrive peut-être
quelque chose au niveau cellulaire.
14
00:00:40,870 --> 00:00:43,970
Une manipulation génétique
progressive qui la fait muter.
15
00:00:44,400 --> 00:00:45,440
Vous faisiez quoi?
16
00:00:45,560 --> 00:00:48,650
II voulait voir si je comprenais
des équations.
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,350
- Et alors?
- Je sais pas.
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,740
Le fauteuil tuera
la part extraterrestre en elle
19
00:00:54,990 --> 00:00:57,030
sans toucher son côté humain?
20
00:00:57,490 --> 00:00:59,260
Elle respire. Le pouls est stable.
21
00:00:59,390 --> 00:01:01,620
- Ça a marché?
- On le saura bientôt.
22
00:01:09,180 --> 00:01:11,510
Je crois que c'est juste après.
23
00:01:13,770 --> 00:01:15,230
Oui, tu vois?
24
00:01:15,860 --> 00:01:16,970
On arrive.
25
00:01:20,280 --> 00:01:21,940
Comment tu le sais?
26
00:01:22,400 --> 00:01:25,320
C'est mieux que nos piaules
à Kandahar, non?
27
00:01:27,580 --> 00:01:29,730
J'aurais loupé ça
pour rien au monde.
28
00:01:29,990 --> 00:01:32,400
J'apprécie. Vraiment.
29
00:01:32,830 --> 00:01:34,110
Cloverdale!
30
00:01:34,870 --> 00:01:35,910
Moi d'abord!
31
00:01:54,560 --> 00:01:56,890
Je pensais que mon père serait là.
32
00:02:04,570 --> 00:02:06,030
Ils sont là. Les gars!
33
00:02:08,870 --> 00:02:09,980
II se réveille.
34
00:02:11,790 --> 00:02:13,490
T.J.! Enlève-moi ça.
35
00:02:13,750 --> 00:02:15,620
- Aide-le!
- J'ai tout essayé.
36
00:02:15,870 --> 00:02:18,410
- Rien ne marche.
- Il faut qu'on avance.
37
00:02:20,960 --> 00:02:22,040
Matthew?
38
00:02:25,630 --> 00:02:27,380
Qu'est-ce qui t'arrive?
39
00:02:29,140 --> 00:02:30,300
Je suis désolé.
40
00:02:30,810 --> 00:02:33,300
- Il s'est jeté devant moi.
- Ça va.
41
00:02:33,560 --> 00:02:35,350
- Heureusement.
- C'est du bol.
42
00:02:35,600 --> 00:02:37,230
J'ai fait l'idiot.
43
00:02:37,480 --> 00:02:40,230
Vous en faites pas.
À cet âge, c'est du costaud.
44
00:02:40,480 --> 00:02:42,640
Tant mieux.
Ça tient toujours, le...?
45
00:02:42,900 --> 00:02:45,900
Oui, oui. Allez-y,
on bloque toute la rue.
46
00:02:46,150 --> 00:02:49,020
En cas de problème d'assurance,
j'ai tout filmé.
47
00:02:49,280 --> 00:02:51,270
T'aurais pas dû, Eli.
48
00:02:51,660 --> 00:02:53,320
Vous devez être Ronald.
49
00:02:53,580 --> 00:02:55,450
Oui, c'est Ron, mon témoin.
50
00:02:55,710 --> 00:02:58,830
- Ravi, monsieur.
- Everett. Vous êtes de la famille.
51
00:02:59,080 --> 00:03:00,910
Et Eli, le frère de Chloe.
52
00:03:01,670 --> 00:03:03,960
- Frère Elijah!
- Eli, plutôt.
53
00:03:04,210 --> 00:03:06,880
J'ai décliné volontairement
le rôle de témoin
54
00:03:07,130 --> 00:03:08,840
pour faire une vidéo en cadeau.
55
00:03:09,090 --> 00:03:10,210
Tant mieux pour moi.
56
00:03:10,640 --> 00:03:11,750
Chloe est où?
57
00:03:12,810 --> 00:03:15,300
La robe.
Elle te rejoint à la maison.
58
00:03:17,020 --> 00:03:18,220
J'ai hâte de la voir.
59
00:03:18,480 --> 00:03:20,190
Au point de manquer de mourir
60
00:03:20,440 --> 00:03:22,230
la veille de ton mariage!
61
00:03:22,480 --> 00:03:26,020
- Ça aurait gâché le week-end, non?
- Y a des chances.
62
00:03:26,280 --> 00:03:29,780
Puisque tu vas vivre
au moins un jour de plus,
63
00:03:30,030 --> 00:03:31,310
bienvenue, petit.
64
00:03:50,010 --> 00:03:51,590
Il est inconscient.
65
00:03:51,840 --> 00:03:53,040
On peut le déplacer.
66
00:03:56,770 --> 00:03:58,810
Tu pourras l'aider,
une fois à bord?
67
00:03:59,060 --> 00:04:01,270
Le faire monter à bord
est trop risqué.
68
00:04:01,520 --> 00:04:03,020
Rush a raison.
69
00:04:03,270 --> 00:04:06,970
La contagion se fait par contact,
ça pourrait aller très vite.
70
00:04:07,240 --> 00:04:09,230
- Il ne peut pas rester ici!
- Chloe.
71
00:04:09,490 --> 00:04:11,610
Prêts? Un, deux, trois!
72
00:04:13,990 --> 00:04:15,240
Je te tiens.
73
00:04:17,540 --> 00:04:19,360
Allez! Avance, Eli.
74
00:04:21,120 --> 00:04:24,710
Je vais contacter le Destinée
pour obtenir du matériel médical.
75
00:04:24,960 --> 00:04:27,420
J'essaie d'être là
à votre arrivée.
76
00:04:27,670 --> 00:04:28,750
Parfait, allez-y.
77
00:04:31,090 --> 00:04:32,290
Arrêtez.
78
00:04:33,180 --> 00:04:35,750
La commande.
C'est bon.
79
00:04:46,860 --> 00:04:48,400
Ça n'a pas changé.
80
00:04:51,070 --> 00:04:54,190
"Il est évident que Matt est ému
de rentrer au bercail."
81
00:04:54,450 --> 00:04:55,560
C'est quoi, ça?
82
00:04:55,990 --> 00:04:59,910
Je fais des essais pour la voix-off.
Tous les bons docus en ont une.
83
00:05:00,160 --> 00:05:02,870
Je pensais à Kiefer Sutherland
et sinon, à moi.
84
00:05:03,120 --> 00:05:05,700
Ronald, mettez-vous à l'aise.
Donnez.
85
00:05:05,960 --> 00:05:08,000
Vous aurez la chambre de Matt.
86
00:05:08,250 --> 00:05:10,660
Toi, tu prends ma chambre
et moi, le canapé.
87
00:05:10,920 --> 00:05:12,170
Toi, tu as une fiancée.
88
00:05:12,430 --> 00:05:13,800
Ça va faire bizarre.
89
00:05:14,550 --> 00:05:16,340
Comme si ça allait t'arrêter.
90
00:05:17,560 --> 00:05:19,380
Alors, quel est le programme?
91
00:05:20,020 --> 00:05:21,100
Je dirais
92
00:05:22,020 --> 00:05:24,260
que tu vas te marier,
avoir des enfants,
93
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
vivre très vieux
et mourir heureux.
94
00:05:27,440 --> 00:05:30,010
Je pensais que vous auriez...
95
00:05:31,490 --> 00:05:32,570
Quoi?
96
00:05:32,650 --> 00:05:34,980
Vous avez pas organisé une fête?
97
00:05:36,820 --> 00:05:38,730
C'était à moi de faire ça?
98
00:05:39,330 --> 00:05:41,490
Non, non. Enfin, si.
Mais non.
99
00:05:41,750 --> 00:05:44,280
Chloe te veut tout à elle,
ce soir.
100
00:05:46,420 --> 00:05:48,960
Elle veut t'emmener à la 1re séance
au Clova.
101
00:05:49,210 --> 00:05:50,290
C'est vrai?
102
00:05:50,460 --> 00:05:51,790
J'ai réagi comme toi.
103
00:05:52,050 --> 00:05:54,620
- On peut y aller n'importe quand.
- Attends.
104
00:05:54,880 --> 00:05:57,340
Tu veux pas aller au ciné
avec ta fiancée?
105
00:05:57,600 --> 00:05:58,630
II a intérêt!
106
00:06:09,940 --> 00:06:11,350
Hé, le Prince de la Vidéo!
107
00:06:11,610 --> 00:06:14,360
Kiefer aura sûrement
un truc à dire.
108
00:06:19,490 --> 00:06:22,740
Pardon de ne pas avoir été là
à votre arrivée.
109
00:06:23,000 --> 00:06:26,610
J'ai changé de chaussures,
alors la traîne était trop longue.
110
00:06:28,420 --> 00:06:30,290
Qu'est-ce que tu as au bras?
111
00:06:30,550 --> 00:06:33,040
- J'ai été renversé par une voiture.
- Quoi?
112
00:06:33,300 --> 00:06:34,330
C'est rien.
113
00:06:35,220 --> 00:06:36,460
Tu en es sûr?
114
00:06:37,140 --> 00:06:38,840
Ça n'a pas l'air d'aller.
115
00:06:40,640 --> 00:06:43,340
Le temps presse, oui.
Il vous faut quoi?
116
00:06:43,600 --> 00:06:45,340
Les plantes du Lt. Johansen.
117
00:06:45,770 --> 00:06:47,930
Un peu de tout
ce que vous trouverez,
118
00:06:48,190 --> 00:06:51,560
surtout le venin extraterrestre.
Rien n'a d'effet.
119
00:06:54,690 --> 00:06:55,810
Autre chose?
120
00:06:56,070 --> 00:07:00,320
De l'acide chlorhydrique,
de l'alcool, des bandages
121
00:07:01,740 --> 00:07:03,620
et de quoi couper de l'os.
122
00:07:05,660 --> 00:07:06,860
C'est à ce point-là?
123
00:07:07,120 --> 00:07:11,340
Oui. Mettez ça sur le chariot-Kino
d'Eli et envoyez tout au plus vite.
124
00:07:23,260 --> 00:07:24,380
Que s'est-il passé?
125
00:07:24,640 --> 00:07:25,760
Tu t'es évanoui.
126
00:07:26,020 --> 00:07:28,140
- J'ai filmé, si tu veux voir.
- Merci.
127
00:07:32,770 --> 00:07:34,100
Pourquoi c'est arrivé?
128
00:07:34,360 --> 00:07:36,570
Tu t'es quand même fait renverser.
129
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Et tu n'as rien mangé,
d'après Ronald.
130
00:07:40,320 --> 00:07:41,350
Tiens.
131
00:07:42,580 --> 00:07:43,950
Je sais pas si c'est ça.
132
00:07:44,200 --> 00:07:45,280
Plus qu'un jour
133
00:07:45,370 --> 00:07:47,280
et tu pars d'ici, alors tu vas bien.
134
00:07:47,540 --> 00:07:51,320
Va au cinéma avec ta petite amie
et amuse-toi. On t'attendra.
135
00:07:56,840 --> 00:07:58,300
Tu détesteras le gâteau.
136
00:07:58,550 --> 00:08:01,090
Ne t'inquiète pas tant.
Ça ne dure qu'un jour.
137
00:08:01,340 --> 00:08:03,050
Pense à tous ceux qui suivront.
138
00:08:22,780 --> 00:08:25,570
Tu te rappelles la 1re fois
qu'on est venu ici?
139
00:08:27,000 --> 00:08:29,070
C'est pour ça que tu m'as amené ici.
140
00:08:37,760 --> 00:08:39,670
C'est magnifique.
141
00:08:48,270 --> 00:08:50,590
- Mais c'est...
- Quoi?
142
00:08:51,230 --> 00:08:52,850
On dirait un océan de fleurs.
143
00:08:53,100 --> 00:08:54,850
Ça ne te rappelle rien?
144
00:08:56,150 --> 00:08:57,390
Ça s'étend à l'infini.
145
00:09:07,290 --> 00:09:09,190
Tu as vu ça?
146
00:09:11,500 --> 00:09:12,660
Regarde.
147
00:09:21,970 --> 00:09:23,430
Allez-vous-en.
148
00:09:23,720 --> 00:09:26,210
Ça donne envie de courir dedans
pieds nus.
149
00:09:28,310 --> 00:09:30,430
Ce serait magnifique.
150
00:09:38,820 --> 00:09:40,060
Détends-toi!
151
00:09:41,780 --> 00:09:42,940
Peut-être pas.
152
00:10:11,220 --> 00:10:12,390
Excuse-moi.
153
00:10:16,150 --> 00:10:18,850
Matt, qu'est-ce que tu as?
154
00:10:19,730 --> 00:10:22,480
Tu te souviens pas
que ça nous est arrivé?
155
00:10:23,240 --> 00:10:24,700
Mais c'est un film!
156
00:10:36,040 --> 00:10:37,070
Désolé.
157
00:10:37,170 --> 00:10:39,330
Je sais pas ce qui me prend.
158
00:10:41,050 --> 00:10:42,460
On s'en va?
159
00:10:43,840 --> 00:10:45,920
Attends, j'ai laissé mon sac.
160
00:10:54,520 --> 00:10:56,680
- Qu'est-ce qu'il fout?
- Aucune idée.
161
00:10:56,940 --> 00:10:58,350
Je peux le retenir un peu,
162
00:10:58,610 --> 00:11:01,390
mais il faut les prévenir
qu'on sera en avance.
163
00:11:01,730 --> 00:11:02,810
Réveille-toi!
164
00:11:03,320 --> 00:11:05,030
II faut te réveiller.
165
00:11:10,160 --> 00:11:12,320
On déballe
et on le met sur le chariot.
166
00:11:12,870 --> 00:11:15,570
- Vous avez demandé quoi?
- Tout ce qui me venait.
167
00:11:15,830 --> 00:11:17,870
- Dont le venin.
- On commence par ça.
168
00:11:18,420 --> 00:11:20,040
Ça s'étend au reste du corps?
169
00:11:20,750 --> 00:11:22,000
Pas encore.
170
00:11:22,250 --> 00:11:23,280
Tant mieux.
171
00:11:25,050 --> 00:11:26,080
Je sais.
172
00:11:28,590 --> 00:11:31,710
Il t'est arrivé un truc
dont tu veux parler, là-bas?
173
00:11:31,970 --> 00:11:35,840
Non, j'ai eu une drôle
d'impression de déjà-vu. C'est fini.
174
00:11:36,770 --> 00:11:39,090
- On va manger chez Brody?
- Tout de suite?
175
00:11:40,060 --> 00:11:41,090
Matthew Scott!
176
00:11:41,810 --> 00:11:43,720
- M. Volker.
- Dale, par pitié.
177
00:11:43,980 --> 00:11:46,140
Je suis votre pharmacien, voyons.
178
00:11:46,610 --> 00:11:48,490
Vous êtes rentré? On me dit rien.
179
00:11:49,030 --> 00:11:52,480
- On se marie ce week-end.
- Ah oui!
180
00:11:52,740 --> 00:11:54,400
Ça me dit quelque chose.
181
00:11:55,950 --> 00:11:57,070
Ça doit être...
182
00:11:59,370 --> 00:12:00,870
- En effet.
- Sûrement.
183
00:12:01,130 --> 00:12:02,320
Sûrement. Parfait.
184
00:12:02,590 --> 00:12:04,330
Super. Alors...
185
00:12:06,130 --> 00:12:07,290
Et maintenant?
186
00:12:07,380 --> 00:12:10,380
On allait chez Brody,
mais je sais pas si c'est ouvert.
187
00:12:10,640 --> 00:12:11,800
Et vous?
188
00:12:12,050 --> 00:12:15,010
On n'a qu'à vérifier.
Ça me dérange pas.
189
00:12:15,430 --> 00:12:16,630
Aucun souci.
190
00:12:19,640 --> 00:12:22,050
Adam!
Devinez sur qui je viens de tomber?
191
00:12:22,310 --> 00:12:23,860
Matthew Scott et...
192
00:12:24,940 --> 00:12:26,100
Exactement.
193
00:12:26,360 --> 00:12:30,190
Ils se demandaient si...
Ça vient d'ouvrir. Parfait!
194
00:12:30,450 --> 00:12:31,560
On arrive.
195
00:12:31,660 --> 00:12:35,320
Enfin, eux, ils...
Ils arrivent. Super.
196
00:12:35,870 --> 00:12:37,410
Tout le monde est là.
197
00:12:37,750 --> 00:12:41,530
Tout le personnel.
Les serveurs, tout ça...
198
00:12:46,210 --> 00:12:47,710
Vous pouvez y aller.
199
00:13:03,900 --> 00:13:04,930
C'est calme.
200
00:13:05,190 --> 00:13:07,680
Non, c'est plein, en fait.
Ils se cachent.
201
00:13:07,940 --> 00:13:10,480
- Quoi?
- Surprise!
202
00:13:13,530 --> 00:13:15,320
T'es une vraie plaie!
203
00:13:20,500 --> 00:13:23,370
Tu pouvais pas rester
jusqu'au bout du film?
204
00:13:23,630 --> 00:13:25,170
J'ai failli tout gâcher.
205
00:13:25,420 --> 00:13:27,910
M. Volker nous retenait.
Quel idiot je fais!
206
00:13:28,170 --> 00:13:29,250
Tu l'as dit!
207
00:13:29,340 --> 00:13:32,670
Mission accomplie, tu es
à ton enterrement de vie de garçon.
208
00:13:32,930 --> 00:13:35,300
- Mieux vaut tôt que jamais!
- Bravo!
209
00:13:36,640 --> 00:13:41,300
- S'il a la gueule de bois...
- On s'occupe de lui. Aucun souci.
210
00:13:41,560 --> 00:13:43,720
Si t'as pas la gueule de bois,
je serai très déçu.
211
00:13:44,310 --> 00:13:47,850
Je porte un toast à mon fils,
mon garçon,
212
00:13:47,940 --> 00:13:50,020
qui se fait passer la corde au cou.
213
00:13:59,700 --> 00:14:02,540
- C'est censé faire quoi?
- Atténuer la douleur.
214
00:14:04,170 --> 00:14:06,660
Ça s'étend toujours vers nous
215
00:14:06,920 --> 00:14:08,990
en détectant nos mouvements.
216
00:14:09,380 --> 00:14:12,170
- Ça donne quoi?
- Le venin n'a pas eu d'effet.
217
00:14:12,550 --> 00:14:13,750
C'est décevant.
218
00:14:14,010 --> 00:14:17,130
L'acide non plus. J'ai tout essayé.
Rien ne le détruit.
219
00:14:17,800 --> 00:14:19,880
Vous savez
ce qui vous reste à faire.
220
00:14:21,470 --> 00:14:24,050
- Ça paraît extrême, mais...
- Il refuserait.
221
00:14:24,310 --> 00:14:26,550
Mieux vaut perdre un membre
que la vie.
222
00:14:26,810 --> 00:14:30,760
Si on attend trop longtemps,
ça s'étendra au reste du corps.
223
00:14:32,280 --> 00:14:34,400
Ces machins viennent
droit sur nous!
224
00:14:35,070 --> 00:14:38,070
- Derrière les arbres.
- Ça nous laisse 15 min environ.
225
00:14:38,700 --> 00:14:39,730
Dix plutôt.
226
00:14:39,990 --> 00:14:43,580
- Ça suffira?
- Non, on le fera près de la Porte.
227
00:15:03,140 --> 00:15:07,390
Brody, c'est quoi ça?
Cette musique.
228
00:15:07,650 --> 00:15:11,810
- C'est quoi, le problème?
- On dirait un animal à l'agonie.
229
00:15:12,070 --> 00:15:15,070
- Le témoin choisit la musique.
- Le témoin, c'est moi.
230
00:15:15,320 --> 00:15:17,890
Alors, c'est votre faute, hein?
231
00:15:18,780 --> 00:15:22,360
J'ai joué plein de rôles différents.
Le mec bien, le soldat...
232
00:15:22,620 --> 00:15:23,990
Le fouteur de merde...
233
00:15:24,250 --> 00:15:27,250
Mais j'avais encore jamais été
"le témoin".
234
00:15:27,500 --> 00:15:29,330
Jusqu'à aujourd'hui!
235
00:15:31,590 --> 00:15:34,590
Le marié!
Le marié? C'est quoi, ça?
236
00:15:35,380 --> 00:15:36,920
La vache! C'est moi.
237
00:15:40,350 --> 00:15:43,880
- Dernière tournée.
- Vanessa! II est encore tôt.
238
00:15:44,270 --> 00:15:45,930
Allez, sers-nous.
239
00:15:46,560 --> 00:15:48,180
Toi, tu peux te brosser.
240
00:15:48,440 --> 00:15:52,050
Pas la 1re fois que tu me dis ça,
si tu vois ce que je veux dire.
241
00:15:52,320 --> 00:15:53,600
Qui a plaqué qui?
242
00:15:53,860 --> 00:15:56,270
"Matt a un échange délicat
avec son ex. "
243
00:15:56,990 --> 00:15:59,480
Tu flirtes avec moi
la veille de ton mariage?
244
00:15:59,740 --> 00:16:02,440
II me reste 19 heures de liberté.
245
00:16:03,990 --> 00:16:06,780
Alors, on y va?
Tout de suite.
246
00:16:08,460 --> 00:16:11,330
On prend la route
et on ne revient jamais.
247
00:16:13,210 --> 00:16:16,380
Ah, d'accord...
Je plaisantais, voyons!
248
00:16:18,300 --> 00:16:20,670
Oui, c'est bien ce que je pensais.
249
00:16:25,180 --> 00:16:26,380
Efface ça.
250
00:16:33,020 --> 00:16:35,690
Vous n'aviez pas
l'intention de conduire?
251
00:16:38,030 --> 00:16:39,060
Plus maintenant.
252
00:16:39,320 --> 00:16:41,440
Everett!
C'est un grand jour demain.
253
00:16:41,700 --> 00:16:43,610
Oui, c'est vrai.
Vous le tenez?
254
00:16:48,250 --> 00:16:49,790
On se fait arrêter?
255
00:16:51,080 --> 00:16:54,500
Je vous ramène seulement à bon port.
Mon cadeau de mariage.
256
00:17:00,840 --> 00:17:03,330
- C'était comment, là-bas?
- Chiant.
257
00:17:03,590 --> 00:17:05,420
On a pas vu de combats.
258
00:17:05,680 --> 00:17:10,590
- Et c'est un problème?
- C'est un gâchis de notre talent.
259
00:17:13,520 --> 00:17:15,350
Vous êtes si bons que ça?
260
00:17:16,440 --> 00:17:17,980
Le prenez pas mal, sergent,
261
00:17:18,230 --> 00:17:20,770
mais les types dans votre genre
se font tuer.
262
00:17:21,490 --> 00:17:23,230
- Les types comme moi?
- David.
263
00:17:23,490 --> 00:17:24,980
Tu cherches la bagarre?
264
00:17:25,240 --> 00:17:27,650
- On parle.
- Vous doutez pas de la réalité?
265
00:17:28,490 --> 00:17:30,780
Depuis que je suis rentré,
266
00:17:31,790 --> 00:17:36,200
j'ai l'impression d'être
quelqu'un d'autre, pas moi-même.
267
00:17:36,460 --> 00:17:38,950
- L'alcool fait ça, des fois.
- Je bois pas.
268
00:17:39,210 --> 00:17:40,840
Je vois ça!
269
00:17:41,420 --> 00:17:45,210
- Chloe va me tuer.
- Elle s'en remettra. Dors.
270
00:17:45,470 --> 00:17:47,010
Vas-y, ferme les yeux.
271
00:17:49,100 --> 00:17:52,100
Mais je te préviens qu'à ton réveil,
272
00:17:53,520 --> 00:17:56,010
tu te sentiras coupable
de tes actes.
273
00:17:57,070 --> 00:17:59,390
De choses
dont tu ne te souviendras pas.
274
00:17:59,650 --> 00:18:02,740
Tout sera flou
et tu te demanderas
275
00:18:02,990 --> 00:18:06,490
si tu redeviendras
complètement celui que tu étais.
276
00:18:12,500 --> 00:18:13,530
Matthew?
277
00:18:14,290 --> 00:18:15,450
II est inconscient.
278
00:18:15,710 --> 00:18:18,330
J'espère.
Faudrait pas qu'il se réveille.
279
00:18:19,380 --> 00:18:20,620
Maintenez-le.
280
00:18:20,880 --> 00:18:23,090
- Je peux pas regarder.
- Faut pas.
281
00:18:23,340 --> 00:18:24,500
Tiens ses pieds.
282
00:18:25,550 --> 00:18:27,300
Serre très fort.
283
00:18:27,930 --> 00:18:29,010
Son bras?
284
00:18:31,020 --> 00:18:32,640
Vous avez déjà fait ça?
285
00:18:52,330 --> 00:18:53,410
Prêts?
286
00:18:56,620 --> 00:18:58,780
- Attendez, stop!
- Quoi?
287
00:19:01,130 --> 00:19:02,160
La couleur.
288
00:19:03,340 --> 00:19:05,050
C'est passé dans le sang.
289
00:19:05,590 --> 00:19:07,250
Inutile de lui couper le bras.
290
00:19:07,510 --> 00:19:09,380
Pas si c'est aussi interne.
291
00:19:10,050 --> 00:19:11,170
Et merde.
292
00:19:13,140 --> 00:19:14,300
Alors, on fait quoi?
293
00:19:14,560 --> 00:19:17,230
On a 3 heures
avant le prochain saut.
294
00:19:17,480 --> 00:19:19,440
On continue, on peut encore...
295
00:19:19,690 --> 00:19:21,230
Impossible de les battre.
296
00:19:23,110 --> 00:19:26,480
Vous voulez parier?
On a 3 heures, point final.
297
00:19:26,740 --> 00:19:27,980
Pas exactement.
298
00:19:28,240 --> 00:19:31,280
L'organisme nous submergera
dans moins d'une heure.
299
00:19:31,530 --> 00:19:33,820
- Une planète accessible?
- Verrouillée.
300
00:19:34,080 --> 00:19:35,990
C'est sans doute pire qu'ici.
301
00:19:36,250 --> 00:19:37,360
Active la Porte.
302
00:19:37,620 --> 00:19:41,080
- On ne peut pas le ramener!
- Je sais bien!
303
00:19:41,340 --> 00:19:43,000
Mais il me faut des trucs.
304
00:19:49,890 --> 00:19:51,710
Pourquoi tu as bu autant?
305
00:19:54,430 --> 00:19:57,720
C'est ce qui se fait
à son enterrement de vie de garçon.
306
00:19:58,560 --> 00:20:01,650
Tu fais les choses
parce que ça se fait?
307
00:20:02,150 --> 00:20:03,560
Des fois.
308
00:20:05,150 --> 00:20:07,640
C'est pour ça qu'on se marie?
309
00:20:10,280 --> 00:20:13,620
Quoi? Non.
Pourquoi tu dis ça?
310
00:20:18,080 --> 00:20:22,580
Tu ne rentres pas de la guerre
pour épouser ta petite amie du lycée
311
00:20:22,840 --> 00:20:24,210
parce que ça se fait?
312
00:20:25,090 --> 00:20:27,410
Ou parce que c'est ton devoir?
313
00:20:35,930 --> 00:20:37,640
Tu devrais répondre plus vite.
314
00:20:37,890 --> 00:20:40,050
C'est pas juste,
j'ai plus de cerveau.
315
00:20:40,310 --> 00:20:42,720
Retrouve-le. C'est ton mariage.
316
00:20:42,980 --> 00:20:45,770
Tu dois voir le Juge de Paix
à 10 h pour nos vœux.
317
00:20:46,030 --> 00:20:48,650
- Je sais.
- Et aller chercher les smokings!
318
00:20:48,900 --> 00:20:50,280
Je sais, Chloe.
319
00:20:52,240 --> 00:20:54,150
Faut vraiment que j'aille pisser.
320
00:21:12,800 --> 00:21:14,630
La quarantaine est impossible?
321
00:21:14,890 --> 00:21:16,710
Ce n'est pas à moi de décider,
322
00:21:16,970 --> 00:21:18,970
mais l'infection du Lt. Scott
323
00:21:19,230 --> 00:21:22,560
peut-être le mode de reproduction
de l'organisme.
324
00:21:22,810 --> 00:21:24,470
C'est déjà passé dans le sang.
325
00:21:24,730 --> 00:21:27,350
- Et en prenant des précautions?
- Contre quoi?
326
00:21:27,610 --> 00:21:30,100
On ignore
ce que donnera le prochain stade.
327
00:21:30,360 --> 00:21:33,560
Même si on arrivait
à l'amener en quarantaine,
328
00:21:33,820 --> 00:21:36,610
un autre foyer d'infection
se déclarera bientôt
329
00:21:36,870 --> 00:21:40,120
et relâchera des spores
microscopiques dans l'air.
330
00:21:40,370 --> 00:21:41,950
Il suffirait de respirer
331
00:21:42,210 --> 00:21:45,960
pour que la même chose nous arrive
à tous de l'intérieur.
332
00:21:46,210 --> 00:21:47,750
Ce n'est pas certain.
333
00:21:48,000 --> 00:21:50,580
Je présume que cette créature
a infecté Scott
334
00:21:50,840 --> 00:21:52,220
pour mieux se répandre.
335
00:21:52,470 --> 00:21:54,010
Sous différentes formes,
336
00:21:54,260 --> 00:21:56,880
c'est ce que font
les organismes virulents.
337
00:21:57,140 --> 00:21:59,680
On ne peut pas
le faire monter à bord.
338
00:22:00,980 --> 00:22:02,090
Attendez.
339
00:22:03,650 --> 00:22:05,890
- Ne me rendez pas responsable.
- Non.
340
00:22:06,150 --> 00:22:08,850
C'est un des passagers
les plus sympathiques
341
00:22:09,110 --> 00:22:11,430
et je ne voudrais pas
être celle qui...
342
00:22:11,690 --> 00:22:12,940
Ce sera ma décision.
343
00:22:15,280 --> 00:22:18,820
Creusez autant que vous pouvez!
Et puis, une barricade.
344
00:22:19,080 --> 00:22:20,950
On fait pas joli,
on fait rapide!
345
00:22:21,200 --> 00:22:24,790
En dehors de ces remparts,
on tue tout ce qui bouge.
346
00:22:25,420 --> 00:22:29,040
On tient la position
pendant 3 heures.
347
00:22:29,420 --> 00:22:33,500
On envoie un Kino pour tenter
d'obtenir des infos sur l'organisme.
348
00:22:44,270 --> 00:22:45,300
Oui?
349
00:22:45,400 --> 00:22:48,100
Matt Scott.
Je viens pour notre mariage.
350
00:22:48,360 --> 00:22:50,680
Enfin, notre mariage
à ma fiancée et moi.
351
00:22:50,940 --> 00:22:53,310
J'avais compris.
Entrez.
352
00:22:55,070 --> 00:22:56,980
Je pense qu'on va faire
353
00:22:57,240 --> 00:22:59,570
le truc classique.
354
00:23:02,200 --> 00:23:03,450
Le truc classique?
355
00:23:04,160 --> 00:23:07,370
Les vœux habituels.
"Mes bien chers frères..."
356
00:23:07,630 --> 00:23:09,620
Les vœux de mariage, je connais.
357
00:23:13,050 --> 00:23:16,300
Excusez-moi.
Je suis pas tout à fait là.
358
00:23:21,180 --> 00:23:23,720
À quoi doit-on cette semi-présence?
359
00:23:25,890 --> 00:23:28,050
Des doutes
sur votre engagement?
360
00:23:28,860 --> 00:23:32,110
Quoi? Sur le fait d'épouser Chloe?
361
00:23:32,980 --> 00:23:36,770
Non, je l'aime.
Mais j'ai la gueule de bois.
362
00:23:38,070 --> 00:23:39,610
Tel père, tel fils.
363
00:23:41,910 --> 00:23:43,700
Mon père est un grand homme.
364
00:23:46,500 --> 00:23:48,950
Chloe et moi, on en a parlé
et on a décidé
365
00:23:49,210 --> 00:23:51,620
que les vœux standard,
c'était bien.
366
00:23:53,340 --> 00:23:54,540
Traditionnel, donc.
367
00:24:02,680 --> 00:24:05,090
Y a rien d'autre
dont il faut parler?
368
00:24:06,480 --> 00:24:07,930
Je sais pas. Dites-moi.
369
00:24:10,900 --> 00:24:12,720
J'ai un drôle de sentiment...
370
00:24:14,320 --> 00:24:15,810
Je saurais pas le décrire.
371
00:24:16,070 --> 00:24:17,780
Il y a quelque chose qui cloche?
372
00:24:18,030 --> 00:24:19,860
Oui, il y a un truc qui ne va pas.
373
00:24:22,490 --> 00:24:26,740
Honnêtement, j'ai l'impression
de péter les plombs.
374
00:24:29,580 --> 00:24:31,290
Vous en avez parlé à votre père?
375
00:24:31,540 --> 00:24:34,540
J'ai essayé,
mais il me dit d'être heureux.
376
00:24:34,800 --> 00:24:36,840
Ah, la sagesse des grands hommes.
377
00:24:37,090 --> 00:24:38,630
Je l'ai lu dans ses yeux.
378
00:24:43,720 --> 00:24:45,880
Je suis mort de trouille.
379
00:24:48,180 --> 00:24:51,270
Vous savez...
Moi, je ne suis pas un grand homme.
380
00:24:52,730 --> 00:24:54,810
Mais je peux vous dire
que la peur
381
00:24:55,480 --> 00:24:57,970
est une de ces choses,
en ce bas monde,
382
00:24:58,240 --> 00:25:01,570
qui prouve sans l'ombre d'un doute
que l'on est en vie.
383
00:25:04,490 --> 00:25:06,530
Or, on est en vie
384
00:25:07,370 --> 00:25:08,860
jusqu'à ce qu'on soit mort.
385
00:25:11,750 --> 00:25:13,740
Vous allez mourir, Matthew.
386
00:25:17,050 --> 00:25:18,460
Comme nous tous,
387
00:25:19,090 --> 00:25:20,120
au bout du compte.
388
00:25:26,850 --> 00:25:27,880
Bon!
389
00:25:28,680 --> 00:25:29,710
Dix-neuf heures.
390
00:25:32,560 --> 00:25:34,440
"Mes bien chers frères", etc.
391
00:25:35,270 --> 00:25:36,300
Je serai là.
392
00:25:37,480 --> 00:25:39,310
Tout entier, s'il vous plaît.
393
00:25:50,910 --> 00:25:54,830
Ce qui est visible en surface n'est
qu'une fraction de l'organisme.
394
00:25:55,080 --> 00:25:57,870
La plus grande partie
est un réseau de racines
395
00:25:58,130 --> 00:26:00,040
qui se sert de la flore,
dormante.
396
00:26:00,300 --> 00:26:03,880
Ceci, jusqu'à piquer sa proie
qui survit
397
00:26:04,140 --> 00:26:05,760
le temps de semer les spores.
398
00:26:06,010 --> 00:26:08,090
À bord, les dégâts seraient énormes.
399
00:26:08,350 --> 00:26:10,340
C'est une plante ou un animal?
400
00:26:10,600 --> 00:26:13,060
Peut-être un peu des deux,
comme le corail.
401
00:26:13,690 --> 00:26:16,940
Mais sa pousse défie
les lois de la thermodynamique.
402
00:26:17,190 --> 00:26:19,150
Il se répand par contact.
403
00:26:19,400 --> 00:26:22,730
Et il a résisté à tous les produits
auxquels T.J. L'a exposé.
404
00:26:23,990 --> 00:26:25,450
Espérons qu'il brûle.
405
00:26:34,830 --> 00:26:36,660
Des rafales courtes, messieurs.
406
00:26:37,590 --> 00:26:38,780
Courtes.
407
00:26:52,390 --> 00:26:53,800
T.J., canal 2.
408
00:27:00,530 --> 00:27:01,560
Oui, colonel?
409
00:27:01,820 --> 00:27:04,650
Vous êtes sûre
que Scott est le seul infecté?
410
00:27:05,410 --> 00:27:06,520
Presque sûre.
411
00:27:06,820 --> 00:27:10,690
Faut que vous en soyez certaine.
On réembarque les civils
412
00:27:10,950 --> 00:27:13,490
pour éviter la pagaille
au dernier moment.
413
00:27:13,710 --> 00:27:14,740
Compris.
414
00:27:14,830 --> 00:27:16,210
Vous rentrez aussi.
415
00:27:16,460 --> 00:27:17,790
Je veux encore essayer.
416
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
Me forcez pas à venir vous chercher.
417
00:27:20,300 --> 00:27:23,130
Je veux pas
vous perdre tous les deux. Terminé.
418
00:27:33,270 --> 00:27:34,300
Il va mourir?
419
00:27:36,850 --> 00:27:37,880
Combien de temps?
420
00:27:39,560 --> 00:27:40,680
J'en sais rien.
421
00:27:41,440 --> 00:27:43,600
Il est fort. On devra partir avant.
422
00:27:43,860 --> 00:27:45,270
Je ne le laisserai pas.
423
00:27:45,530 --> 00:27:49,230
J'ai des ordres. On rentre tous,
sauf Greer et son unité. Toi aussi.
424
00:27:49,490 --> 00:27:50,870
J'ai le droit de rester.
425
00:27:51,120 --> 00:27:52,700
- Non!
- J'irai pas.
426
00:27:59,290 --> 00:28:00,570
Oh, c'est pas vrai!
427
00:28:11,550 --> 00:28:14,470
- Ça n'a pas touché la peau.
- Comment c'est arrivé?
428
00:28:15,560 --> 00:28:16,970
Quand Matt l'a blessé,
429
00:28:17,440 --> 00:28:20,140
une goutte microscopique
a pu être projetée là.
430
00:28:20,400 --> 00:28:24,150
Ça s'est étendu dans le tissu.
Heureusement, tu n'es pas infectée.
431
00:28:26,400 --> 00:28:27,430
Greer!
432
00:28:28,740 --> 00:28:29,850
Brûle-moi ça.
433
00:28:42,630 --> 00:28:43,830
C'est une blague?
434
00:28:52,640 --> 00:28:55,720
À moins de faire partie
de l'unité du sergent Greer,
435
00:28:55,970 --> 00:28:57,350
retournez au vaisseau.
436
00:28:57,600 --> 00:29:00,220
Vérifiez ne porter
aucune trace bleue sur vous
437
00:29:00,480 --> 00:29:02,390
avant de partir.
438
00:29:02,650 --> 00:29:04,600
À l'œil nu. Mettez-vous par deux.
439
00:29:24,250 --> 00:29:27,920
- Eli, toi aussi.
- Je vérifie toutes les 30 secondes.
440
00:29:28,170 --> 00:29:30,210
Je peux prendre une minute?
441
00:29:43,230 --> 00:29:45,060
Ouah! Beaux comme des camions.
442
00:29:46,150 --> 00:29:48,470
Qui a dit ça? Toi ou Kiefer?
443
00:29:48,740 --> 00:29:50,610
M. Sutherland serait d'accord.
444
00:29:50,860 --> 00:29:52,060
Bon, ils nous vont.
445
00:29:52,320 --> 00:29:55,660
L'enthousiasme délirant
se lit sur ton visage.
446
00:29:55,910 --> 00:29:58,660
C'est de ta faute. Va te changer.
447
00:30:03,210 --> 00:30:07,160
J'ai pas pu m'empêcher de remarquer
que t'es pas dans ton assiette.
448
00:30:07,420 --> 00:30:09,660
- Et c'est pas que l'alcool.
- Non, ça va.
449
00:30:13,180 --> 00:30:16,300
Écoute,
on se connaît depuis longtemps.
450
00:30:16,550 --> 00:30:18,630
Et je vois bien quand un truc...
451
00:30:18,890 --> 00:30:20,600
Tu crois me connaître?
452
00:30:22,140 --> 00:30:23,930
T'es pas très mystérieux.
453
00:30:28,650 --> 00:30:31,650
Parmi ceux
qui te connaissent un peu,
454
00:30:32,650 --> 00:30:35,280
t'es pas considéré
comme un monogame acharné.
455
00:30:35,700 --> 00:30:39,320
C'est pas une critique.
Tu es comme ça, c'est tout.
456
00:30:41,960 --> 00:30:43,780
Si tu as des doutes, tu devrais...
457
00:30:44,040 --> 00:30:47,910
Écoute, je vais épouser Chloe,
on aura une demi-douzaine de gamins,
458
00:30:48,170 --> 00:30:50,660
on rénovera une maison
près de chez mon père,
459
00:30:50,920 --> 00:30:53,670
on jouera devant
et on ira chez Brody le vendredi.
460
00:30:53,930 --> 00:30:55,920
T'auras qu'à tout filmer.
461
00:30:58,810 --> 00:31:01,720
D'abord,
faudra beaucoup de cassettes.
462
00:31:04,730 --> 00:31:08,640
Et ensuite, je suis pas sûr
que tu y croies toi-même.
463
00:31:11,990 --> 00:31:13,020
Bon, c'est fini?
464
00:31:23,500 --> 00:31:26,780
Si tu m'entends,
je veux que tu saches
465
00:31:27,040 --> 00:31:28,870
que personne ne t'abandonne.
466
00:31:30,250 --> 00:31:31,910
Balayage!
467
00:31:39,720 --> 00:31:41,800
Si tu voyais la tête de Greer!
468
00:31:42,520 --> 00:31:44,260
II fait pas de quartiers.
469
00:31:46,980 --> 00:31:48,810
Toi aussi, faut te battre.
470
00:31:53,400 --> 00:31:54,940
Je demande qu'une minute!
471
00:31:55,190 --> 00:31:56,390
Où est Chloe?
472
00:32:09,250 --> 00:32:10,790
Qu'est-ce qu'il y a?
473
00:32:14,880 --> 00:32:16,080
Je peux plus partir.
474
00:32:16,760 --> 00:32:18,920
- Vous avez fait ça?
- C'était pas dur.
475
00:32:19,760 --> 00:32:22,630
- Ça fait pas vraiment mal.
- Pourquoi?
476
00:32:23,970 --> 00:32:26,430
Ils ne voulaient pas que je reste.
477
00:32:27,390 --> 00:32:28,890
Maintenant, plus le choix.
478
00:32:29,150 --> 00:32:31,720
- Tu peux plus revenir!
- C'est son choix.
479
00:32:32,270 --> 00:32:36,270
Je suis désolée.
Il fallait que je le fasse.
480
00:32:39,360 --> 00:32:40,910
Va te faire examiner.
481
00:33:11,850 --> 00:33:12,890
Bonjour,
482
00:33:13,190 --> 00:33:17,230
je suis Tamara.
Vos amis ont appelé les secours.
483
00:33:17,570 --> 00:33:18,600
Pourquoi?
484
00:33:18,700 --> 00:33:20,150
T'es tombé par terre.
485
00:33:20,410 --> 00:33:21,440
Pourquoi?
486
00:33:21,530 --> 00:33:23,740
C'était une syncope.
Pas de fièvre.
487
00:33:23,990 --> 00:33:26,530
Il s'est fait renverser
par une voiture hier.
488
00:33:26,790 --> 00:33:27,820
C'était rien.
489
00:33:28,370 --> 00:33:32,290
- J'ai trop bu hier soir.
- Vous pouvez manquer de minéraux.
490
00:33:32,540 --> 00:33:33,790
On n'a qu'à dire ça.
491
00:33:34,040 --> 00:33:36,450
Par sécurité,
je l'emmène à l'hôpital.
492
00:33:36,710 --> 00:33:37,960
Je me marie ce soir.
493
00:33:38,210 --> 00:33:41,330
J'y serai,
même si je tiens pas debout.
494
00:33:42,140 --> 00:33:45,340
- Une chanceuse.
- Enfin, ça va aller.
495
00:33:45,850 --> 00:33:48,170
Comme vous voulez.
Mangez une soupe.
496
00:34:00,280 --> 00:34:01,940
Ils ont pas apprécié.
497
00:34:02,160 --> 00:34:03,190
Venez là!
498
00:34:03,280 --> 00:34:04,560
Et ça, ça vous plaît?
499
00:34:04,820 --> 00:34:07,450
T'en veux de ça, hein?
Tu veux tâter de mon cuir?
500
00:34:30,310 --> 00:34:31,470
Adieu.
501
00:34:42,450 --> 00:34:45,570
Vous ne faites pas ça
pour être au chevet d'un mourant?
502
00:34:48,030 --> 00:34:50,070
L'organisme était sur mon pull.
503
00:34:51,450 --> 00:34:53,740
Il a forcément touché ma peau.
504
00:34:54,170 --> 00:34:57,580
- J'aurais dû être infectée.
- Vous testez votre immunité?
505
00:34:59,670 --> 00:35:01,580
- Et alors?
- Je n'ai pas mal.
506
00:35:01,840 --> 00:35:03,380
Matt hurlait de douleur.
507
00:35:05,890 --> 00:35:07,050
Lieutenant?
508
00:35:12,020 --> 00:35:13,130
David!
509
00:35:14,850 --> 00:35:16,680
- Merci.
- J'aurais pas loupé ça.
510
00:35:16,940 --> 00:35:18,650
- Comment va ton fils?
- Super.
511
00:35:18,900 --> 00:35:21,220
Blanc comme un linge.
C'est le stress.
512
00:35:21,480 --> 00:35:22,940
- Félicitations.
- Merci.
513
00:35:23,190 --> 00:35:26,980
J'ai failli le tuer hier.
Je l'ai renversé en voiture.
514
00:35:30,160 --> 00:35:34,700
Je t'ai déjà dit
de m 'enlever ce truc de sous le nez.
515
00:35:36,000 --> 00:35:38,830
"Avant la cérémonie,
Matt apprécie un bol de soupe
516
00:35:39,090 --> 00:35:41,840
"et la compagnie
de ses meilleurs amis. "
517
00:35:42,090 --> 00:35:44,710
- Mon père est là?
- Il accueille les invités.
518
00:35:44,970 --> 00:35:48,000
Tant mieux.
Ne loupe pas l'entrée de Chloe.
519
00:35:57,480 --> 00:36:00,520
Y a toujours moyen de reporter.
520
00:36:01,690 --> 00:36:03,810
Le voilà! Comment va mon fiston?
521
00:36:04,070 --> 00:36:05,350
Prêt?
522
00:36:07,950 --> 00:36:09,190
Comment ça, "non"?
523
00:36:09,450 --> 00:36:12,200
Je sais pas si je peux faire ça.
524
00:36:12,740 --> 00:36:14,990
Et si ça marche pas,
si on se plante?
525
00:36:16,830 --> 00:36:17,950
Si je lui fais du mal?
526
00:36:18,210 --> 00:36:21,790
- Tu ferais jamais ça.
- On est si différent.
527
00:36:22,050 --> 00:36:23,120
Vous nous laissez?
528
00:36:31,800 --> 00:36:33,050
Tu attends quoi?
529
00:36:34,640 --> 00:36:36,140
Que tu me dises quoi faire.
530
00:36:36,930 --> 00:36:38,220
Tu crois que je sais?
531
00:36:39,190 --> 00:36:41,510
Je te le demande.
Je t'en prie, papa.
532
00:36:42,520 --> 00:36:43,690
Réveille-toi.
533
00:37:08,470 --> 00:37:11,630
- Le sang paraît normal.
- Mais ils l'ont modifié.
534
00:37:12,180 --> 00:37:15,930
- Le fauteuil devait tout rétablir.
- Sûrement une rechute.
535
00:37:16,520 --> 00:37:18,340
En tout cas, ce qu'ils ont fait
536
00:37:18,600 --> 00:37:20,510
l'immunise contre cet organisme.
537
00:37:20,770 --> 00:37:22,230
Regardez! Je guéris déjà.
538
00:37:22,860 --> 00:37:25,230
Une transfusion entre eux
le sauverait.
539
00:37:25,480 --> 00:37:27,730
Mais ça lui transmettrait
la mutation!
540
00:37:27,990 --> 00:37:30,190
II voudrait tenter le coup,
je pense.
541
00:37:37,080 --> 00:37:38,540
Mes bien chers frères,
542
00:37:39,160 --> 00:37:42,280
nous sommes réunis ici
devant cette assemblée
543
00:37:42,540 --> 00:37:45,880
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage.
544
00:37:47,300 --> 00:37:49,790
Cet engagement ne se prend pas
imprudemment
545
00:37:50,340 --> 00:37:51,370
ou à la légère,
546
00:37:51,630 --> 00:37:53,790
mais dans le respect,
la discrétion,
547
00:37:54,050 --> 00:37:57,220
la réflexion et la solennité.
548
00:37:58,890 --> 00:38:01,100
Le mariage est l'union des époux
549
00:38:01,350 --> 00:38:03,390
dans le cœur, le corps et l'esprit.
550
00:38:03,650 --> 00:38:05,940
Il est conclu pour leur joie
à tous deux
551
00:38:06,190 --> 00:38:09,140
et pour l'aide et le réconfort
qu'ils s'apportent
552
00:38:09,400 --> 00:38:11,640
dans la prospérité
comme l'adversité.
553
00:38:16,950 --> 00:38:21,030
Par cette union, Matthew et Chloe
s'engagent à poursuivre leurs rêves,
554
00:38:22,120 --> 00:38:23,450
réaliser leurs espoirs
555
00:38:24,080 --> 00:38:26,460
et accepter les échecs de l'autre.
556
00:38:30,670 --> 00:38:33,160
Nous sommes ici
comme témoins de cet instant
557
00:38:33,640 --> 00:38:35,880
qui célèbre l'amour et l'engagement
558
00:38:36,140 --> 00:38:39,920
dans lesquels homme et femme
débutent leur vie commune.
559
00:38:40,180 --> 00:38:44,020
Si quelqu'un connaît
une raison de s'opposer
560
00:38:44,270 --> 00:38:45,390
à cette union,
561
00:38:45,980 --> 00:38:49,930
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
562
00:38:56,950 --> 00:38:59,360
Cette vermine brûle pas,
j'ai plus de jus!
563
00:38:59,620 --> 00:39:01,660
Son pouls bat plus fort.
Une minute!
564
00:39:01,910 --> 00:39:03,820
Je peux pas te la donner!
565
00:39:10,710 --> 00:39:12,540
S'il te plaît, ça marche!
566
00:39:12,800 --> 00:39:15,840
Vous avez vu sa réaction
quand on active la Porte?
567
00:39:17,220 --> 00:39:19,050
Va falloir l'activer non-stop.
568
00:39:19,310 --> 00:39:23,140
- Ça nous fera gagner du temps.
- Pas à "nous", qu'à moi.
569
00:39:24,270 --> 00:39:27,850
C'est la foule, sur cette rampe.
Vous deux, filez.
570
00:39:28,110 --> 00:39:30,100
- Sergent!
- Partez.
571
00:39:30,650 --> 00:39:31,770
Cassez-vous!
572
00:39:50,590 --> 00:39:54,540
Matthew, acceptez-vous
de prendre Chloe comme épouse?
573
00:40:16,450 --> 00:40:18,400
De l'aimer, la consoler, l'honorer
574
00:40:18,660 --> 00:40:21,110
et la soutenir
dans la santé ou la maladie,
575
00:40:25,040 --> 00:40:26,780
la richesse ou la pauvreté,
576
00:40:28,210 --> 00:40:30,250
pour le meilleur et pour le pire,
577
00:40:34,630 --> 00:40:36,290
dans la tristesse ou la joie
578
00:40:36,550 --> 00:40:40,880
et à l'exclusion de toute autre,
ne plus vous en remettre qu'à elle
579
00:40:41,140 --> 00:40:44,010
jusqu'à ce que la mort vous sépare.
580
00:40:48,900 --> 00:40:49,930
Il est conscient!
581
00:40:51,810 --> 00:40:53,230
- Quoi?
- Allonge-toi!
582
00:40:54,820 --> 00:40:56,440
Oh, mon Dieu! Son bras!
583
00:40:56,780 --> 00:40:58,740
- Ça va?
- Oui, mais...
584
00:41:01,070 --> 00:41:02,110
Vite!
585
00:41:06,290 --> 00:41:07,530
On y va.
586
00:41:12,540 --> 00:41:14,120
Tout va bien.
587
00:41:18,470 --> 00:41:19,930
Bienvenue, petit.
588
00:41:20,510 --> 00:41:24,050
Merci. Je sais pas
comment ils ont fait, mais...
589
00:41:24,310 --> 00:41:25,590
Hélas, moi, je sais.
590
00:41:27,600 --> 00:41:30,390
Allez tous les trois
en décontamination.
591
00:41:30,650 --> 00:41:31,720
À vos ordres.
592
00:41:31,980 --> 00:41:33,640
Quant à vous deux,
593
00:41:34,230 --> 00:41:36,110
vous serez en quarantaine
594
00:41:36,360 --> 00:41:39,060
jusqu'à ce que je décide
que faire de vous.
595
00:41:39,950 --> 00:41:41,030
Colonel?
596
00:41:43,620 --> 00:41:45,990
Je laisse Mlle Armstrong
vous expliquer.
597
00:42:21,550 --> 00:42:23,620
Adaptation: Hélène Jaffrès
598
00:42:28,470 --> 00:42:29,500
French