1
00:00:00,100 --> 00:00:03,381
این همون کاریه که سفینه از وقتی
وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده
2
00:00:03,582 --> 00:00:07,051
سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست
3
00:00:07,052 --> 00:00:08,119
همه چیز بینمون تمومه؟
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,253
هیچوقت تموم نمیشه
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,088
6
00:00:11,089 --> 00:00:12,523
نباید توی اون سیاره ولش می کردی
7
00:00:12,524 --> 00:00:14,158
فکر می کنی نمی دونم؟
8
00:00:14,159 --> 00:00:16,193
همه فکر می کنن ما در امانیم
9
00:00:16,194 --> 00:00:17,528
فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن
10
00:00:17,529 --> 00:00:19,964
چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟
11
00:00:19,965 --> 00:00:21,132
12
00:00:21,133 --> 00:00:22,600
ما در امان نیستیم. مگه نه؟
13
00:00:22,601 --> 00:00:24,502
اونا دارن میان-
کی داره میاد؟-
14
00:00:24,503 --> 00:00:26,270
متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن
15
00:00:26,271 --> 00:00:28,038
اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به
16
00:00:28,039 --> 00:00:29,306
ضررمون تموم میشه
17
00:00:29,307 --> 00:00:30,341
من این سفینه رو تسلیم نمی کنم
18
00:00:30,342 --> 00:00:32,109
باید همشونو بکشیم
19
00:00:32,110 --> 00:00:33,177
همه بجز دکترا
20
00:00:33,178 --> 00:00:34,712
و ستوان جوهانسون
21
00:00:34,713 --> 00:00:37,014
اون سیاره که توش وایسادیم رو یادت میاد؟
22
00:00:37,015 --> 00:00:38,616
بچۀ من پیش اوناست
23
00:00:38,617 --> 00:00:40,017
به هیچ وجه نمی دونی یادآوری کارهایی
24
00:00:40,018 --> 00:00:41,619
که قبلاً کردی چه مزه ای داره
25
00:00:41,620 --> 00:00:44,054
تو خودت نبودی
26
00:00:44,055 --> 00:00:46,557
رایلی زنده نمی مونه قربان
27
00:00:49,227 --> 00:00:50,661
تو کلید کنترل
28
00:00:50,662 --> 00:00:52,196
تموم سیستم های سفینه رو پیدا کردی
29
00:00:52,197 --> 00:00:55,466
و قصد نداری به کسی بگی. مگه نه؟
30
00:00:55,467 --> 00:00:56,767
یه چیزی اون بیرون هست
31
00:00:56,768 --> 00:00:57,968
چیه؟
32
00:00:57,969 --> 00:01:00,037
مطمئن نیستیم، ولی باید بفهمیم
33
00:01:00,038 --> 00:01:02,439
داریم مستقیم میریم طرفش
34
00:01:19,491 --> 00:01:21,058
می دونیم اون چیه؟
35
00:01:21,059 --> 00:01:22,393
هنوز نه
36
00:01:24,229 --> 00:01:25,596
برودی
37
00:01:29,034 --> 00:01:30,401
سرهنگ
38
00:01:30,402 --> 00:01:31,902
سلاح ها آماده
39
00:01:31,903 --> 00:01:35,506
فکر نمی کنم لازم باشه
40
00:01:41,346 --> 00:01:43,614
اون یه سفینه ست
41
00:01:43,615 --> 00:01:45,916
شبیه سفینۀ ما به نظر میاد
42
00:01:45,917 --> 00:01:48,285
باید طراحی باستانی داشته باشه
43
00:01:50,155 --> 00:01:51,188
سرهنگ، برودی هستم
44
00:01:51,189 --> 00:01:52,223
ادامه بده
45
00:01:52,224 --> 00:01:53,390
سرعتمون کم نمیشه
46
00:01:53,391 --> 00:01:55,359
در مسیر برخورد قرار داریم
47
00:02:02,334 --> 00:02:04,235
سلاح اصلی رو آماده کن
48
00:02:11,543 --> 00:02:12,977
داریم می خوریم بهش
49
00:02:12,978 --> 00:02:14,545
نه نه نمی خوریم بهش
50
00:02:14,546 --> 00:02:16,981
داریم بهش متصل میشیم
51
00:02:52,384 --> 00:02:53,450
پیش بینی دیگه ای هم داری؟
52
00:02:53,451 --> 00:02:55,019
آره
53
00:02:55,020 --> 00:02:56,553
به این مظنونم که خیلی زود
54
00:02:56,554 --> 00:02:59,723
تو یه تیم تشکیل میدی که بفرستی اونجا
54
00:03:11,200 --> 00:03:11,899
دروازه ستارگان - جهان هستی
54
00:03:11,900 --> 00:03:12,399
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت سوم
54
00:03:12,400 --> 00:03:12,599
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت سوم
فصل دوم
54
00:03:12,600 --> 00:03:13,999
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت سوم
فصل دوم
بـــــــیــــداری
54
00:03:14,000 --> 00:03:14,099
ت
54
00:03:14,100 --> 00:03:14,199
تر
54
00:03:14,200 --> 00:03:14,299
ترج
54
00:03:14,300 --> 00:03:14,399
ترجم
54
00:03:14,400 --> 00:03:14,499
ترجمه
54
00:03:14,500 --> 00:03:14,599
ترجمه و
54
00:03:14,600 --> 00:03:14,699
ترجمه و ت
54
00:03:14,700 --> 00:03:14,799
ترجمه و تن
54
00:03:14,800 --> 00:03:14,899
ترجمه و تنظ
54
00:03:14,900 --> 00:03:14,999
ترجمه و تنظی
54
00:03:15,000 --> 00:03:15,099
ترجمه و تنظیم
54
00:03:15,100 --> 00:03:15,199
ترجمه و تنظیم ز
54
00:03:15,200 --> 00:03:15,299
ترجمه و تنظیم زی
54
00:03:15,300 --> 00:03:15,399
ترجمه و تنظیم زیر
54
00:03:15,400 --> 00:03:15,499
ترجمه و تنظیم زیرن
54
00:03:15,500 --> 00:03:15,599
ترجمه و تنظیم زیرنو
54
00:03:15,600 --> 00:03:15,699
ترجمه و تنظیم زیرنوی
54
00:03:15,700 --> 00:03:15,799
ترجمه و تنظیم زیرنویس
54
00:03:15,800 --> 00:03:15,899
ترجمه و تنظیم زیرنویس
E
54
00:03:15,900 --> 00:03:15,999
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Em
54
00:03:16,000 --> 00:03:16,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emp
54
00:03:16,100 --> 00:03:16,199
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empe
54
00:03:16,200 --> 00:03:16,299
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emper
54
00:03:16,300 --> 00:03:16,399
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empero
54
00:03:16,400 --> 00:03:18,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font>
Emperor
55
00:03:18,100 --> 00:03:22,000
تقدیم به تمامی دوستداران این سریال
56
00:03:29,883 --> 00:03:31,450
از کجا می دونستی داریم بهش متصل میشیم؟
57
00:03:31,451 --> 00:03:32,951
فکر کن یه جورایی الهام شده بود
58
00:03:35,622 --> 00:03:38,056
طبق طراحی مشابه اون سفینه
59
00:03:38,057 --> 00:03:40,259
و اینکه با محاسبات ما جور در میومد
60
00:03:40,260 --> 00:03:42,227
خب، فکر کنم واقعاً خیلی واضح بود
61
00:03:43,630 --> 00:03:46,231
خب، اینجا چه اتفاقی داره میفته؟
62
00:03:46,232 --> 00:03:48,500
سفینه داره با همنوعش اطلاعات رد و بدل می کنه
63
00:03:48,501 --> 00:03:49,601
یه نمونه از سفینه های زیادی
64
00:03:49,602 --> 00:03:51,670
که جلوتر از سفینۀ ما فرستاده شدن
65
00:03:51,671 --> 00:03:54,673
که سیاره های دارای دروازه رو برای جمع آوری اطلاعات بگردن
66
00:03:54,674 --> 00:03:57,209
واضحه که اینیکی یه جور نقص فنی رو تجربه کرده
67
00:03:57,210 --> 00:03:58,577
که به همین دلیل ما تونستیم بهش برسیم
68
00:03:58,578 --> 00:03:59,978
چه جور اطلاعاتی؟
69
00:03:59,979 --> 00:04:01,280
الان گفتنش سخته
70
00:04:01,281 --> 00:04:02,714
ممکنه انتقالش یه خورده زمان ببره
71
00:04:02,715 --> 00:04:04,283
خب، پس بهتره شروع کرده باشی
72
00:04:04,284 --> 00:04:06,151
برای این کار بعداً وقت زیاد داریم
73
00:04:06,152 --> 00:04:07,386
در حال حاضر
74
00:04:07,387 --> 00:04:09,054
این یه فرصت شگفت انگیزه
75
00:04:09,055 --> 00:04:10,355
و من می خوام بررسیش کنم
76
00:04:10,356 --> 00:04:12,157
نه، مطمئنم که می خوای، ولی من اینجا بهت احتیاج دارم
77
00:04:12,158 --> 00:04:13,592
باید بدونم
78
00:04:13,593 --> 00:04:14,927
داریم چه جور اطلاعاتی دریافت می کنیم
79
00:04:16,930 --> 00:04:19,364
شمارش معکوس نداریم
80
00:04:19,365 --> 00:04:20,999
آره. می دونم که سفینه می خواد بهمون
81
00:04:21,000 --> 00:04:22,034
هرچقدر که لازمه وقت بده
82
00:04:22,035 --> 00:04:23,702
و این وقت چقدره؟
83
00:04:23,703 --> 00:04:25,971
با توجه به مقدار اطلاعات و سرعت انتقال
84
00:04:25,972 --> 00:04:27,506
حدس می زنم حداقل دو ساعت
85
00:04:27,507 --> 00:04:29,007
خیلی خب
86
00:04:29,008 --> 00:04:30,209
برودی، ولکر، شما عضو تیم خروجی هستین
87
00:04:30,210 --> 00:04:31,243
دو ساعت وقت دارین
88
00:04:31,244 --> 00:04:32,344
سریعتر انجامش بدین
89
00:04:33,379 --> 00:04:35,414
با کمال احترام
90
00:04:35,415 --> 00:04:36,548
برای برودی و ولکر
91
00:04:36,549 --> 00:04:39,351
اونا چیزیشون نمیشه، فکر کن یجور الهامه
92
00:04:44,190 --> 00:04:45,257
کمیل
93
00:04:48,695 --> 00:04:50,495
فکر می کردم رفتی گزارش بدی
94
00:04:50,496 --> 00:04:52,097
مرکز فرماندهی زمین می تونه صبر کنه
95
00:04:52,098 --> 00:04:54,700
جریان سفینه چیه؟
96
00:04:54,701 --> 00:04:56,969
یه جور انتقال اطلاعات شروع شده
97
00:04:56,970 --> 00:04:58,637
ضمناً سرهنگ یانگ
98
00:04:58,638 --> 00:05:00,505
داره یه تیم برای جستجو می فرسته
99
00:05:03,276 --> 00:05:05,344
دیوید
100
00:05:16,356 --> 00:05:18,991
خیلی خب سرهنگ، ما آمادۀ رفتنیم
101
00:05:18,992 --> 00:05:20,425
آماده باشین
102
00:05:22,161 --> 00:05:25,264
103
00:05:29,235 --> 00:05:31,003
میریم داخل
104
00:05:36,476 --> 00:05:39,444
خیلی خب، ما توی محفظۀ هوا هستیم
105
00:05:39,445 --> 00:05:40,679
سیستم حفظ حیات اونجا فعاله
106
00:05:40,680 --> 00:05:43,015
پس می تونین حرکت کنین
107
00:05:43,016 --> 00:05:44,049
درسته
108
00:06:36,469 --> 00:06:37,970
این سفینه قدیمی تر از سرنوشت (سفینۀ خودمون) هستش
109
00:06:37,971 --> 00:06:39,371
و می تونه در وضعیت بدی باشه
110
00:06:39,372 --> 00:06:41,540
با احتیاط جلو برین ستوان
111
00:06:41,541 --> 00:06:43,475
بله قربان
112
00:07:00,660 --> 00:07:02,594
شگفت انگیزه
113
00:07:05,331 --> 00:07:07,232
خیلی خب شاید به اندازۀ دیدن
114
00:07:07,233 --> 00:07:11,003
یه سفینۀ پیشرو شگفت انگیز نباشه
115
00:07:11,004 --> 00:07:12,637
ولی هنوزم خیلی شگفت انگیزه
116
00:07:12,638 --> 00:07:14,172
چیزی نیست که بهمون بگه
117
00:07:14,173 --> 00:07:15,207
داریم چجور اطلاعاتی دریافت می کنیم
118
00:07:15,208 --> 00:07:16,241
می تونه هرچیزی
119
00:07:16,242 --> 00:07:17,876
از تاریخ باستان باشه
120
00:07:17,877 --> 00:07:20,012
که جزئیات ماموریت سفینه رو شرح بده
121
00:07:21,047 --> 00:07:22,314
داری کجا میری؟
122
00:07:22,315 --> 00:07:24,383
دستشویی، مشکلی نیست؟
123
00:07:25,785 --> 00:07:27,019
هی
124
00:07:27,020 --> 00:07:28,487
تی جی
125
00:07:28,488 --> 00:07:30,122
اینجایی
126
00:07:30,123 --> 00:07:31,423
اوه
127
00:07:31,424 --> 00:07:33,191
اوه خدا
128
00:07:33,192 --> 00:07:34,326
قرار بود توی درمونگاه ببینمت. مگه نه؟
129
00:07:34,327 --> 00:07:35,360
حدوداً بیست دقیقه قبل
130
00:07:35,361 --> 00:07:37,095
متاسفم
131
00:07:38,531 --> 00:07:40,499
حالت خوبه؟
132
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
آره
133
00:07:42,301 --> 00:07:43,802
مطمئنی؟
134
00:07:45,038 --> 00:07:47,773
بعد از این همه اتفاقایی که برات افتاده؟
135
00:07:47,774 --> 00:07:49,341
بذار اینجا صحبتشو نکنیم. باشه؟
136
00:07:49,342 --> 00:07:53,578
باشه، ولی ببین، تو واقعا باید به یکی صحبت کنی
137
00:07:53,579 --> 00:07:56,048
و نمی گم که اون شخص حتماً باید خودم باشم
138
00:07:56,049 --> 00:07:57,482
اگه کس دیگه ای هست که
139
00:07:57,483 --> 00:08:00,118
احساس می کنی می تونی راحت تر باهاش کنار بیای
140
00:08:00,119 --> 00:08:01,553
موضوع این نیست
141
00:08:01,554 --> 00:08:03,121
پس چرا تو...ِ
142
00:08:03,122 --> 00:08:04,623
چون چیزی ندارم که درموردش حرف بزنم
143
00:08:07,727 --> 00:08:11,263
ببین، من بچمو از دست دادم
144
00:08:11,264 --> 00:08:13,365
و شاید الان اون جای بهتری باشه
145
00:08:15,768 --> 00:08:17,769
شاید اینجوری براش بهتر شد
146
00:08:17,770 --> 00:08:19,704
منظورت این نیست
147
00:08:22,075 --> 00:08:23,408
بریم درمونگاه
148
00:08:23,409 --> 00:08:24,743
تا یه نگاهی به زخم پات بندازم
149
00:08:24,744 --> 00:08:27,145
زخمی روی پام نیست
150
00:08:27,146 --> 00:08:30,415
اومده بودم همینو بهت بگم
151
00:08:30,416 --> 00:08:32,384
تقریباً کامل خوب شده
152
00:08:32,385 --> 00:08:34,453
چطور همچین چیزی ممکنه؟
153
00:08:34,454 --> 00:08:36,688
نمی دونم
154
00:09:08,488 --> 00:09:11,456
اگه پخش بشیم می تونیم منطقۀ بیشتری رو پوشش بدیم
155
00:09:11,457 --> 00:09:12,491
شنیدین سرهنگ چی گفت
156
00:09:12,492 --> 00:09:13,792
با احتیاط جلو برین
157
00:09:13,793 --> 00:09:15,227
ما پخش نمیشیم
158
00:09:15,228 --> 00:09:16,661
باشه
159
00:09:16,662 --> 00:09:19,598
پش حداقل کینو رو بذارین روی حالت جستجو
160
00:09:19,599 --> 00:09:21,666
آره. خودت این کارو بکن
161
00:09:21,667 --> 00:09:23,468
162
00:09:37,783 --> 00:09:41,186
اطلاعات مسحور کننده ایه
163
00:09:41,187 --> 00:09:43,688
البته تو می دونی معنیش چیه
164
00:09:45,324 --> 00:09:48,226
ممکنه یه راه واسه برگشت به خونه داشته باشیم
165
00:09:48,227 --> 00:09:51,563
ولی نمی خوای بهشون بگی، مگه نه؟
166
00:09:53,833 --> 00:09:55,467
خب، مطمئنم خودشون
167
00:09:55,468 --> 00:09:57,269
این موضوعو می فهمن
168
00:09:57,270 --> 00:09:59,538
و اگه نفهمیدن؟
169
00:10:16,856 --> 00:10:17,889
خب...ِ
170
00:10:17,890 --> 00:10:20,358
خب خب خب...ِ
171
00:10:20,359 --> 00:10:21,793
اینجا چی داریم؟
172
00:10:22,895 --> 00:10:25,597
فکر کنم مرکز کنترل سفینه
173
00:10:27,466 --> 00:10:29,568
اوه! من فکر کدم اتاق ضبطه
174
00:10:35,775 --> 00:10:38,543
175
00:10:38,544 --> 00:10:40,745
هی، سرهنگ چی گفته بود؟
176
00:10:40,746 --> 00:10:42,581
گفته بود
"دو ساعت وقت دارین"
177
00:10:42,582 --> 00:10:43,615
"سریع تمومش کنین"
178
00:10:45,251 --> 00:10:46,284
سرهنگ، اسکات هستم
179
00:10:46,285 --> 00:10:47,953
بگو
180
00:10:47,954 --> 00:10:50,622
ما یه چیزی پیدا کردیم که به نظر
میاد مرکز کنترل سفینه باشه
181
00:10:50,623 --> 00:10:51,957
برودی و ولکر دارن
182
00:10:51,958 --> 00:10:53,625
سیستما رو برای بررسی روشن می کنن
183
00:10:53,626 --> 00:10:55,393
منو در جریان بذار
184
00:10:55,394 --> 00:10:56,861
کدوم گوری بودی؟
185
00:10:56,862 --> 00:10:58,129
توی کثافت گیر کرده بودم
186
00:10:58,130 --> 00:10:58,964
سعی کردم باهات تماس بگیرم
187
00:10:58,965 --> 00:10:59,998
آره، می دونم
188
00:11:03,636 --> 00:11:05,370
اورت، می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
189
00:11:06,606 --> 00:11:08,340
البته
190
00:11:11,244 --> 00:11:12,277
تو یه تیم فرستادی اونور؟
191
00:11:12,278 --> 00:11:13,678
آره
192
00:11:13,679 --> 00:11:14,579
بدون اینکه به خودت زحمت بدی منو در جریان بذاری؟
193
00:11:14,580 --> 00:11:16,014
آخرین باری که چک کردم
194
00:11:16,015 --> 00:11:17,582
خودم افسر فرماندۀ این سفینه بودم
195
00:11:17,583 --> 00:11:19,317
سر این موضوع دعوا ندارم
196
00:11:19,318 --> 00:11:20,585
معنیش اینه که مجبور نیستم در این موارد هیچ چیزی رو
197
00:11:20,586 --> 00:11:22,220
با تو یا هیچ کس دیگه ای در میون بذارم
198
00:11:22,221 --> 00:11:23,555
ببین من با فرستادن یه تیم مشکلی ندارم
199
00:11:23,556 --> 00:11:24,689
فقط ممنون میشم اگه منو هم توی حلقه نگه داری
200
00:11:24,690 --> 00:11:26,391
بذار کمک کنم
201
00:11:26,392 --> 00:11:28,526
من به کمک تو احتیاجی ندارم
202
00:11:28,527 --> 00:11:29,995
به درک که احتیاج نداری
203
00:11:29,996 --> 00:11:31,029
دیوید
204
00:11:31,030 --> 00:11:32,797
لعنتی، اورت...ِ
205
00:11:34,867 --> 00:11:36,735
تو داشتی تا قبل از تهاجم تنهایی این کارو می کردی
206
00:11:36,736 --> 00:11:38,770
و این کارت عوارض داشت
207
00:11:38,771 --> 00:11:39,904
کی قصد داری بفهمی که
208
00:11:39,905 --> 00:11:41,339
این فقط درمورد خودت نیست؟
209
00:11:41,340 --> 00:11:42,841
تو یه مسئولیتی در قبال
210
00:11:42,842 --> 00:11:44,342
مردم روی این سفینه داری
211
00:11:44,343 --> 00:11:45,443
و در آخر
212
00:11:45,444 --> 00:11:47,279
تو برای ماموریت آماده نیستی
213
00:11:47,280 --> 00:11:49,748
چه بخوای انجامش بدی یا عقب وایسی
214
00:11:50,983 --> 00:11:54,452
من درک می کنم که خسته ای
215
00:11:54,453 --> 00:11:55,954
بذار من کمک کنم
216
00:11:57,423 --> 00:11:59,524
اوه، تو حرومزادۀ سمجی هستی
217
00:11:59,525 --> 00:12:00,759
هی، تو جون منو نجات دادی
218
00:12:00,760 --> 00:12:02,294
مجبور بودم واسه این کار بکشمت
219
00:12:02,295 --> 00:12:04,963
و من هم این کارو برات انجام میدم
220
00:12:05,965 --> 00:12:07,299
خیلی خب
221
00:12:07,300 --> 00:12:08,600
اونا یه چیزی پیدا کردن که به نظر
222
00:12:08,601 --> 00:12:09,768
مرکز کنترل سفینه میاد
223
00:12:09,769 --> 00:12:11,303
و سیستما رو هم روشن کردن
224
00:12:11,304 --> 00:12:12,537
برنامه چیه؟
225
00:12:12,538 --> 00:12:13,672
برنامه اینه که
226
00:12:13,673 --> 00:12:15,040
تا وقت داریم حداکثر
227
00:12:15,041 --> 00:12:17,976
اطلاعات ممکن رو جمع کنیم
228
00:12:19,011 --> 00:12:21,913
229
00:12:52,310 --> 00:12:55,980
سرهنگ، شنیدم که به یه سفینۀ پشرو متصل شدیم
230
00:12:55,981 --> 00:12:57,548
درسته
231
00:12:57,549 --> 00:12:59,183
می خوام پیشنهاد کمک بدم
232
00:12:59,184 --> 00:13:01,285
من یه چیزایی از تکنولوژی باستانی سرم میشه
233
00:13:01,286 --> 00:13:02,387
نه، ممنونم
234
00:13:02,388 --> 00:13:03,455
ولی می تونم توی یه چیزایی...ِ
235
00:13:03,456 --> 00:13:04,889
گفتم نه
236
00:13:04,890 --> 00:13:05,957
به تو یا هیچکدوم از افرادت اجازه نمیدم
237
00:13:05,958 --> 00:13:06,991
به هیچ وجه نزدیک اون سفینه بشین
238
00:13:08,494 --> 00:13:11,329
تو می خواستی منو ببینی؟
239
00:13:12,364 --> 00:13:13,832
می خوام بدونم
240
00:13:13,833 --> 00:13:15,333
تصمیم دارین چقدر ما رو زندانی نگه دارین؟
241
00:13:15,334 --> 00:13:16,601
در واقع قصدی ندارم
242
00:13:16,602 --> 00:13:18,236
فکر کنم فقط می خوام این قضه رو پشت گوش بندازم
243
00:13:18,237 --> 00:13:19,971
تا ببینم اوضاع چطور پیش میره
244
00:13:19,972 --> 00:13:22,707
ما با مرکز فرماندهی زمین همکاری کردیم
245
00:13:22,708 --> 00:13:24,642
براشون اطلاعاتی از متحدین فراهم کردیم
246
00:13:24,643 --> 00:13:25,810
همونطور که خواسته شده بود
247
00:13:25,811 --> 00:13:26,845
شما انتخابی نداشتین
248
00:13:26,846 --> 00:13:27,879
یا باید این کارو می کردین
249
00:13:27,880 --> 00:13:29,013
یا اینکه تو یه سیاره
250
00:13:29,014 --> 00:13:30,448
به امون خدا رها میشدین
251
00:13:30,449 --> 00:13:31,883
ما دنیک رو کشیدیم پایین
252
00:13:31,884 --> 00:13:33,251
و کنترل سفینه رو به شماها برگردوندیم
253
00:13:33,252 --> 00:13:34,719
برای اینکه جون خودتونو نجات بدین
254
00:13:34,720 --> 00:13:36,521
فقط ماها در خطر نبودیم
255
00:13:36,522 --> 00:13:37,655
و اگه یادت باشه
256
00:13:37,656 --> 00:13:38,656
من بودم که مداخله کردم
257
00:13:38,657 --> 00:13:39,991
و مانع کشتار تمام
258
00:13:39,992 --> 00:13:43,761
پرسنل نظامی سفینه شدم. از جمله خود تو
259
00:13:43,762 --> 00:13:45,830
فکر کنم زنده مون براتون استفادۀ بیشتری داشت
260
00:13:45,831 --> 00:13:47,665
ولی بخاطر ارزش کارت، ازت ممنونم
261
00:13:47,666 --> 00:13:48,900
262
00:13:48,901 --> 00:13:50,368
ما نمی تونیم بقیۀ
263
00:13:50,369 --> 00:13:51,970
روزهای زندگیمونو توی این سفینه تلف کنیم
264
00:13:51,971 --> 00:13:53,671
اونم بعنوان زندانی
265
00:13:53,672 --> 00:13:55,573
باید قبل از اینکه به ما حمله کنین فکرشو می کردین
266
00:13:55,574 --> 00:13:56,808
اینجوری که من دارم می بینم
267
00:13:56,809 --> 00:13:58,309
می تونست اوضاع برای شماها
268
00:13:58,310 --> 00:13:59,377
خیلی بدتر از این باشه
269
00:13:59,378 --> 00:14:00,912
سرهنگ، فقط بهم بگو
270
00:14:00,913 --> 00:14:03,681
باید چیکار کنیم که آزادیمونو بدست بیاریم؟
271
00:14:03,682 --> 00:14:04,816
بهم ثابت کنین که یه تهدید نیستین
272
00:14:04,817 --> 00:14:06,618
و چطور باید بهت ثابت کنیم؟
273
00:14:06,619 --> 00:14:09,554
فکر نمی کنم بتونین
274
00:14:09,555 --> 00:14:11,055
من دیگه دشمنت نیستم
275
00:14:11,056 --> 00:14:12,624
مردمم هم همینطور
276
00:14:12,625 --> 00:14:14,292
فکر کنم اینو می دونی
277
00:14:14,293 --> 00:14:16,928
278
00:14:16,929 --> 00:14:18,963
گفته بودم
279
00:14:30,309 --> 00:14:34,312
خیلی خب، پیشرفتی داشتیم؟
280
00:14:34,313 --> 00:14:35,580
البته
281
00:14:35,581 --> 00:14:36,614
بسیار خب
282
00:14:36,615 --> 00:14:37,749
پس شاید من و گروهبان گریر
283
00:14:37,750 --> 00:14:38,917
یه نگاهی به اطراف بندازیم
284
00:14:38,918 --> 00:14:40,818
مراقب خودتون باشین
285
00:14:49,962 --> 00:14:53,064
هی، دارم اینو درست می خونم؟
286
00:14:53,065 --> 00:14:55,033
اگه می خوای بپرسی، حدس می زنم نه
287
00:14:55,034 --> 00:14:56,334
جدی میگم
288
00:14:56,335 --> 00:14:58,836
این گزارش های انرژی رو نگاه کن
289
00:15:01,840 --> 00:15:03,107
اوه خدای من
290
00:15:03,108 --> 00:15:06,044
دکتر راش، بهتره یه نگاهی بهش بندازین
291
00:15:12,484 --> 00:15:13,518
خیلی خب، تو بودی نه؟
292
00:15:13,519 --> 00:15:14,786
تو اون کسی بودی که
293
00:15:14,787 --> 00:15:16,621
به زندانیا درمورد سفینۀ پشرو گفت؟
294
00:15:16,622 --> 00:15:19,023
تموم اجتماعات بزرگ ساکن سفینه
295
00:15:19,024 --> 00:15:20,692
نگران وضع خودشونن
296
00:15:20,693 --> 00:15:21,960
اونا حق دارن بدونن
297
00:15:21,961 --> 00:15:23,361
اوه، بیخیال کمیل، اونا زندانین
298
00:15:23,362 --> 00:15:24,562
اونا هیچ حقی ندارن
299
00:15:24,563 --> 00:15:25,863
اوه، نمی تونم چیزی که می شنوم رو باور کنم
300
00:15:25,864 --> 00:15:27,465
اونا به سفینه حمله کردن، ما رو تهدید کردن
301
00:15:27,466 --> 00:15:28,900
و حالا ما باید باهاشون زندگی کنیم
302
00:15:28,901 --> 00:15:31,703
نه، نمی کنیم
303
00:15:31,704 --> 00:15:32,770
ما قبلاً از شر خیلیاشون خلاص شدیم
304
00:15:32,771 --> 00:15:34,439
فقط چندتاشون موندن
305
00:15:34,440 --> 00:15:36,908
فرماندهی زمین به اطلاعات اونا احتیاج داره
306
00:15:36,909 --> 00:15:38,643
و در عوض اون اطلاعات
307
00:15:38,644 --> 00:15:40,378
اونا باهاشون یه معامله کردن
308
00:15:40,379 --> 00:15:41,846
فرماندهی زمین مجبور نیست باهاشون زندگی کنه
309
00:15:41,847 --> 00:15:42,880
ولی ماها مجبوریم
310
00:15:42,881 --> 00:15:44,048
خب همهش دلیل بر اینه که
311
00:15:44,049 --> 00:15:45,116
ما باید به این مردم یه کم
312
00:15:45,117 --> 00:15:47,452
احترام نشون بدیم
313
00:15:47,453 --> 00:15:49,387
می دونی، اگه فقط می خواستی که
314
00:15:49,388 --> 00:15:51,055
برای شناختنشون وقت بذاری
315
00:15:51,056 --> 00:15:52,790
می فهمیدی که هیچکدومشون انتخاب دیگه ای نداشتن
316
00:15:52,791 --> 00:15:54,058
بجز پیوستن به متحدین
317
00:15:54,059 --> 00:15:55,627
می دونی چیه، من... من اهمیت نمیدم
318
00:15:55,628 --> 00:15:57,428
و اگه سلامتی و رفاه
319
00:15:57,429 --> 00:15:59,097
مردم این سفینه رو بخاطر دستورات نظامی ای
320
00:15:59,098 --> 00:16:00,498
که از اون سر دنیا صادر شدن
321
00:16:00,499 --> 00:16:01,966
به خطر بندازم، کارم تمومه
322
00:16:01,967 --> 00:16:03,735
و مردم روی زمین چطور؟
323
00:16:03,736 --> 00:16:06,037
تصمیم داری زندگی اونا رو هم به خطر بندازی؟
324
00:16:06,038 --> 00:16:07,572
چون این اتفاقیه که وقتی
325
00:16:07,573 --> 00:16:09,807
معامله رو به هم بزنی میفته
326
00:16:09,808 --> 00:16:12,977
فرماندهی زمین تایید کرده
327
00:16:12,978 --> 00:16:15,980
که متحدین لوسین دارن برای حمله به زمین نقشه می کشن
328
00:16:15,981 --> 00:16:17,882
و این کاملاً امکان داره
329
00:16:17,883 --> 00:16:19,117
که این زندانیا اطلاعاتی داشته باشن
330
00:16:19,118 --> 00:16:20,752
که بتونیم حمله شون رو خنثی کنیم
331
00:16:20,753 --> 00:16:22,720
یا اینکه اونا ممکنه دروغ بگن
332
00:16:22,721 --> 00:16:24,722
آره، معلومه که ممکنه
333
00:16:24,723 --> 00:16:27,692
ولی واقعا می خوای این شانسو امتحان کنی؟
334
00:16:30,362 --> 00:16:31,696
ببین، من متوجهم
335
00:16:31,697 --> 00:16:33,498
این چند روزه بهت سخت گذشته
336
00:16:33,499 --> 00:16:35,433
کمیل، یه لطفی در حقم بکن
337
00:16:35,434 --> 00:16:37,535
فقط مراقب چیزی که به زندانیا میگی باش
338
00:16:38,570 --> 00:16:39,737
ما داریم برای یه مراسم برای گروهبان رایلی
339
00:16:39,738 --> 00:16:41,773
برنامه ریزی می کنیم
340
00:16:41,774 --> 00:16:43,641
برای هفتۀ بعد
341
00:16:43,642 --> 00:16:45,009
فکر کردم شاید
342
00:16:45,010 --> 00:16:48,446
بخوای چند کلمه حرف بزنی
343
00:16:48,447 --> 00:16:50,448
البته
344
00:16:53,786 --> 00:16:55,386
خب بگو ببینم
345
00:16:55,387 --> 00:16:57,522
چن؟ رامیرز؟
346
00:16:57,523 --> 00:16:59,157
اون پیمانکار موقرمز غیرنظامی؟
347
00:16:59,158 --> 00:17:00,425
با...ِ
348
00:17:00,426 --> 00:17:02,493
اوه، پارک
349
00:17:02,494 --> 00:17:04,429
پارک؟
350
00:17:04,430 --> 00:17:05,730
آره
351
00:17:05,731 --> 00:17:07,665
یعدته می گفتم زخم پشت زانو دارم؟
352
00:17:07,666 --> 00:17:09,434
واسه همین چمباتمه می زدم؟
353
00:17:09,435 --> 00:17:10,668
آره
354
00:17:12,705 --> 00:17:15,139
درواقع چمباتمه نبود
355
00:17:21,747 --> 00:17:23,414
می خواستی منو ببینی؟
356
00:17:23,415 --> 00:17:24,749
ما بررسی کردیم
دوباره بررسی کردیم
357
00:17:24,750 --> 00:17:26,584
و باز هم دوباره بررسی کردیم
تا مطمئن بشیم
358
00:17:26,585 --> 00:17:28,886
سفینۀ پیشرو ذخیرۀ انرژی قابل ملاحظه ای داره
359
00:17:28,887 --> 00:17:30,421
چقدر قابل ملاحظه؟
360
00:17:30,422 --> 00:17:32,156
با خروجی ای که از هر دوتا خازن می گیریم
361
00:17:32,157 --> 00:17:33,458
به اندازه ای هست که به دروازه
362
00:17:33,459 --> 00:17:34,726
نیرو بده و ما رو به خونه برگردونه
363
00:17:34,727 --> 00:17:35,860
برای اینکه این موضوع اتفاق بیفته
364
00:17:35,861 --> 00:17:37,729
مجبورم مسیرهای مشخص رو دوباره تعیین کنم
365
00:17:37,730 --> 00:17:39,130
که یه کانال ارتباطی باز کنم
366
00:17:39,131 --> 00:17:40,131
ولی این چیزی نیست که بتونم
367
00:17:40,132 --> 00:17:41,165
از اینجا انجام بدم
368
00:17:41,166 --> 00:17:42,533
برو
369
00:17:53,979 --> 00:17:56,214
370
00:17:56,215 --> 00:17:58,049
اون چی بود؟-
چی؟-
371
00:17:58,050 --> 00:18:00,985
ما الان سیگنال کینو رو از دست دادیم
372
00:18:03,155 --> 00:18:04,922
حاضریم ایلای
373
00:18:06,959 --> 00:18:08,526
ایلای؟
374
00:18:08,527 --> 00:18:10,962
آره. باشه
375
00:18:10,963 --> 00:18:12,830
باشه
376
00:18:12,831 --> 00:18:14,799
377
00:18:14,800 --> 00:18:16,501
378
00:18:21,640 --> 00:18:23,908
دکتر راش، زمانبندی خابی بود
379
00:18:23,909 --> 00:18:25,777
شما باید اینو ببینین
380
00:18:26,845 --> 00:18:28,880
خیلی خب، یه فلش برو عقب
381
00:18:29,948 --> 00:18:31,349
صبر کنین، کجا داری میری؟
382
00:18:31,350 --> 00:18:33,651
به نظر میاد یه ایستگاه رله کننده از کار افتاده توی طبقه بالا هست
383
00:18:33,652 --> 00:18:34,752
میرم ببینم می تونم اون کنسول
384
00:18:34,753 --> 00:18:36,854
خراب رو دوباره روشن کنم یا نه
385
00:18:54,506 --> 00:18:56,207
بهت هشدار میدم ستوان
386
00:18:56,208 --> 00:18:58,643
من به پیدا کردن سورپرایزها علاقه دارم
387
00:18:58,644 --> 00:19:00,778
مخصوصاً ناشناخته ها
388
00:19:00,779 --> 00:19:02,013
از اینیکی خوشت نمیاد
389
00:19:02,014 --> 00:19:03,681
باور کن
390
00:19:09,988 --> 00:19:13,191
خیلی جالبه! نه؟
391
00:19:19,898 --> 00:19:22,300
اره... البته
392
00:19:22,301 --> 00:19:24,702
اینجا جائیه که دروازه ها ساخته شدن
393
00:19:24,703 --> 00:19:28,239
قبل از اینکه به سیاره های مختلف فرستاده بشن
394
00:19:29,541 --> 00:19:31,642
خیلی خب، همین بود؟
395
00:19:33,045 --> 00:19:34,145
آره. همین بود
396
00:19:34,146 --> 00:19:35,213
حالا کارمون با این
397
00:19:35,214 --> 00:19:36,714
زنگ تفریح تموم شد
398
00:19:36,715 --> 00:19:37,915
می تونین منو تا اتاق کنترل همراهی کنین؟
399
00:19:39,985 --> 00:19:41,786
400
00:19:49,661 --> 00:19:51,762
زیاد طولش ندادی، ولی هنوز...ِ
401
00:19:56,034 --> 00:19:57,969
اوه خدای من
402
00:19:57,970 --> 00:19:59,003
من نمی خواستم...ِ
403
00:19:59,004 --> 00:20:00,605
خواهش می کنم
404
00:20:04,343 --> 00:20:06,177
چه مرگش شد؟
405
00:20:08,432 --> 00:20:09,665
اگه مراقب نباشی
406
00:20:09,666 --> 00:20:10,800
اون بریدگی ها دوباره بر می گردن
407
00:20:10,801 --> 00:20:11,901
نمی تونم کاریش بکنم
408
00:20:11,902 --> 00:20:13,669
دوست دارم خشن رفتار کنم
409
00:20:14,705 --> 00:20:16,505
تو چطور؟
410
00:20:16,506 --> 00:20:17,807
411
00:20:17,808 --> 00:20:19,642
حواسم هست
412
00:20:21,044 --> 00:20:23,079
آره، منم همینطور
413
00:20:23,080 --> 00:20:24,447
414
00:20:24,448 --> 00:20:25,748
فکر می کنی می تونی از پس من بر بیای؟
415
00:20:26,717 --> 00:20:28,384
416
00:20:28,385 --> 00:20:30,453
417
00:20:30,454 --> 00:20:32,421
418
00:20:32,422 --> 00:20:33,489
نه
419
00:20:34,658 --> 00:20:36,759
منم اینطور فکر نمی کردم
420
00:20:40,330 --> 00:20:42,598
421
00:20:43,800 --> 00:20:45,534
ستوان اسکات، ولکر هستم
422
00:20:45,535 --> 00:20:46,602
ادامه بده
423
00:20:46,603 --> 00:20:48,371
ممکنه بخواین
424
00:20:48,372 --> 00:20:49,805
برگردین به اتاق کنترل
425
00:20:49,806 --> 00:20:51,307
چیز جالبی پیدا کردی؟
426
00:20:51,308 --> 00:20:52,808
خب، آره... درواقع
427
00:20:52,809 --> 00:20:54,744
یه چیز جالب منو پیدا کرده
428
00:21:03,320 --> 00:21:04,921
بشین
429
00:21:04,922 --> 00:21:06,622
می خوام یه نگاه به زخمت بندازم
430
00:21:09,960 --> 00:21:10,993
به نظر میاد خیلی خوب شده
431
00:21:10,994 --> 00:21:12,528
خیلی بده
432
00:21:12,529 --> 00:21:14,630
امیدوار بودم یه زخم مردونه داشته باشم
433
00:21:17,935 --> 00:21:19,001
متاسفم
434
00:21:20,437 --> 00:21:22,605
من متاسفم که نمیشد بچتو نجات داد
435
00:21:28,011 --> 00:21:30,112
از دست دادن چیزی که دوستش داری سخته
436
00:21:30,113 --> 00:21:31,347
می دونم
437
00:21:32,816 --> 00:21:35,685
همسر من آنتیا، سه سال پیش مرد
438
00:21:35,686 --> 00:21:37,787
داشت از سوپرمارکت بر می گشت
439
00:21:37,788 --> 00:21:39,722
که گرفتار طوفان شد
440
00:21:39,723 --> 00:21:43,626
اون توی یه پناهگاه پناه گرفت
441
00:21:43,627 --> 00:21:46,829
پناهگاه ریزش کرد، اون و شش نفر دیگه رو کشت
442
00:21:46,830 --> 00:21:48,664
متاسفم
443
00:21:48,665 --> 00:21:51,867
اون هیچوقت دوست نداشت من توی متحدین باشم
444
00:21:51,868 --> 00:21:54,370
فکر می کرد خیلی خطرناکه
445
00:21:54,371 --> 00:21:55,972
من زندگی و زمانم رو
446
00:21:55,973 --> 00:21:57,540
بارها فدا کردم
447
00:21:57,541 --> 00:21:59,909
توی ماموریت هایی زنده موندم که باید کشته می شدم
448
00:21:59,910 --> 00:22:01,877
و هنوز
449
00:22:01,878 --> 00:22:03,746
اون درحال انجام کار پیش پا افتاده ای
450
00:22:03,747 --> 00:22:05,147
مثل پناه گرفتن در مقابل بارون مرده
451
00:22:05,148 --> 00:22:07,149
تو احساس گناه می کنی
452
00:22:07,150 --> 00:22:08,184
گناه
453
00:22:08,185 --> 00:22:09,418
خشم
454
00:22:09,419 --> 00:22:10,753
اندوه
455
00:22:10,754 --> 00:22:13,122
من... من بدبخت بودم
456
00:22:13,123 --> 00:22:15,524
تا وقتی که به یه درک رسیدم
457
00:22:15,525 --> 00:22:17,526
و اون چی بود؟
458
00:22:17,527 --> 00:22:21,430
که زندگی فقط ضرره
459
00:22:25,068 --> 00:22:26,736
تی جی؟
460
00:22:30,407 --> 00:22:31,941
قربان؟
461
00:22:31,942 --> 00:22:34,010
وسایل امدادتو بردار و منو در اتاق تهویه ببین
462
00:22:34,011 --> 00:22:35,511
باید بری به سفینۀ پیشرو
463
00:22:35,512 --> 00:22:37,413
کسی صدمه دیده؟
464
00:22:37,414 --> 00:22:38,914
نه دقیقاً
465
00:22:38,915 --> 00:22:40,616
طبق گفتۀ اسکات
466
00:22:40,617 --> 00:22:43,119
بیگانه زنده ست، ولی عکس العمل نداره
467
00:22:43,120 --> 00:22:44,553
چطوری اومده داخل سفینه؟
468
00:22:44,554 --> 00:22:46,422
نظری ندارم
469
00:22:46,423 --> 00:22:47,623
خیلی خب، همۀ سعیمو می کنم
470
00:22:47,624 --> 00:22:48,657
مطمئنی که نمی خوای
471
00:22:48,658 --> 00:22:49,692
از سنگ ها استفاده کنم
472
00:22:49,693 --> 00:22:50,726
چند نفر دیگه رو بیارم؟
473
00:22:50,727 --> 00:22:51,761
نه
474
00:22:51,762 --> 00:22:52,795
قربان، می خوام این کارو خودم انجام بدم
475
00:22:52,796 --> 00:22:53,829
باشه
476
00:22:55,499 --> 00:22:56,799
منم باهاش میرم
477
00:22:56,800 --> 00:22:58,868
ستوان یه همراه داره
478
00:22:58,869 --> 00:23:00,536
از یه گوشه نشستن خسته شدم
479
00:23:00,537 --> 00:23:02,538
منو هم بفرست تو بازی مربی
480
00:23:02,539 --> 00:23:03,739
خیلی خب
481
00:23:06,043 --> 00:23:07,143
ایلای
482
00:23:07,144 --> 00:23:08,177
483
00:23:13,450 --> 00:23:15,785
موفق باشین
484
00:23:15,786 --> 00:23:17,086
تی جی
485
00:23:17,087 --> 00:23:18,654
حواسم هست
486
00:23:25,862 --> 00:23:27,730
487
00:23:34,838 --> 00:23:35,838
سلام
488
00:23:38,775 --> 00:23:40,709
مطمئنی زنده ست؟
489
00:23:40,710 --> 00:23:42,044
داره نفس می کشه
490
00:23:42,045 --> 00:23:43,279
حداقل این کاریه
491
00:23:43,280 --> 00:23:45,047
که فکر می کنیم داره انجام میده
492
00:23:56,560 --> 00:23:57,760
493
00:23:57,761 --> 00:23:58,961
ستوان؟
494
00:23:58,962 --> 00:24:00,863
من خوبم، خوبم
495
00:24:09,239 --> 00:24:12,741
496
00:24:14,111 --> 00:24:16,579
یکم کمک می کنی راش؟
497
00:24:16,580 --> 00:24:17,613
من؟
498
00:24:17,614 --> 00:24:19,215
تو تنها کسی هستی که
499
00:24:19,216 --> 00:24:21,183
تجربۀ ارتباط با فضایی ها رو داری
500
00:24:21,184 --> 00:24:23,586
یه فضایی دیگه بود!ِ
501
00:24:24,621 --> 00:24:25,921
به هر حال، فکر می کنم
502
00:24:25,922 --> 00:24:26,989
یه قدم خوب ممکنه این باشه که
503
00:24:26,990 --> 00:24:28,257
سلاح هاتون رو بیارین پایین
504
00:24:51,681 --> 00:24:52,715
اسکات
505
00:24:52,716 --> 00:24:54,750
اسکات
506
00:24:54,751 --> 00:24:56,919
تو؟
507
00:24:58,221 --> 00:24:59,255
می فهمی؟
508
00:25:00,757 --> 00:25:02,591
نه؟
509
00:25:06,096 --> 00:25:08,230
نه
510
00:25:08,231 --> 00:25:10,199
هیچکس غذا همراهش نداره؟
511
00:25:10,200 --> 00:25:12,635
هیچکس؟
512
00:25:12,636 --> 00:25:14,803
آره... من یه تیکه میوۀ خشک دارم
513
00:25:14,804 --> 00:25:16,639
که نگه داشته بودم برای بعد
514
00:25:16,640 --> 00:25:17,940
شوخی می کنی؟ مزه ش وحشتناکه
515
00:25:17,941 --> 00:25:19,074
مزه رمبوتن میده
(میوه ای قرمز رنگ و پرطرفدار در آسیای میانه)
516
00:25:19,075 --> 00:25:20,209
مزۀ چندش میده
517
00:25:20,210 --> 00:25:21,911
رمبوتن چیه؟!ِ
518
00:25:21,912 --> 00:25:23,078
یه جورایی مثل لانگن می مونه
(میوه ای شبیه گردو و تخم مرغ در نواحی جنوب شرق آسیا)
519
00:25:23,079 --> 00:25:24,647
لانگن؟!!ِ
520
00:25:24,648 --> 00:25:27,850
فقط بدش به من
521
00:25:35,158 --> 00:25:36,559
ممم
522
00:25:36,560 --> 00:25:38,994
خوبه
523
00:25:47,971 --> 00:25:50,306
524
00:25:50,307 --> 00:25:51,807
525
00:25:51,808 --> 00:25:52,841
چی بهتون گفتم
526
00:25:52,842 --> 00:25:54,143
می دونی ، فکر کنم هوشمندانه باشه که
527
00:25:54,144 --> 00:25:56,779
ببینیم اون تنها اومده یا نه
528
00:25:56,780 --> 00:25:58,247
راست میگه
529
00:25:58,248 --> 00:25:59,815
باید این اطرافو چک کنیم
530
00:25:59,816 --> 00:26:01,817
شما دو نفر مهمانمونو همراهی کنین
531
00:26:01,818 --> 00:26:03,886
هرکدوم از شما هم یه راهرو رو چک کنین
532
00:26:03,887 --> 00:26:05,020
ده دقیقه دیگه با بیسیم خبر بدین
533
00:26:15,999 --> 00:26:17,533
ایلای، دکتر راش هستم
534
00:26:17,534 --> 00:26:19,001
جواب بده
535
00:26:19,002 --> 00:26:20,069
ادامه بده
536
00:26:20,070 --> 00:26:21,270
من انتقال رو شروع کردم
537
00:26:21,271 --> 00:26:22,938
می خوام که تو نیرو رو جدا کنی
538
00:26:22,939 --> 00:26:25,040
و به سمت دروازه منتقلش کنی
539
00:26:26,776 --> 00:26:29,044
540
00:26:58,675 --> 00:27:00,075
داره کار می کنه
541
00:27:01,745 --> 00:27:03,245
نیروی هر دو تا سفینه
542
00:27:03,246 --> 00:27:05,681
داره مستقیماً به دروازه منتقل میشه
543
00:27:37,614 --> 00:27:39,281
سرهنگ، ستوان
544
00:27:39,282 --> 00:27:40,683
ادامه بده سرگروهبان
545
00:27:40,684 --> 00:27:44,753
خب به نظر میاد اون بیگانه تنها نباشه
546
00:27:46,790 --> 00:27:49,358
دوستاشم آورده
547
00:27:49,359 --> 00:27:51,894
و تعدادشونم زیاده
548
00:27:56,228 --> 00:27:59,898
خیلی زود، می تونیم با زمین تماس برقرار کنیم
549
00:27:59,899 --> 00:28:02,700
اگه یه ارتباط موفقیت آمیز ساخته بشه
550
00:28:02,701 --> 00:28:04,736
باید سریع حرکت کنیم
551
00:28:04,737 --> 00:28:08,441
تمام خدمه باید فوراً به سمت اتاق دروازه حرکت کنن
552
00:28:09,942 --> 00:28:11,342
دوباره بگو؟
553
00:28:11,343 --> 00:28:12,544
گریر چندتا
554
00:28:12,545 --> 00:28:14,145
پوستۀ دیگه پیدا کرده
555
00:28:14,146 --> 00:28:15,780
حدس می زنیم فضایی های بیشتری اینجا باشن
556
00:28:15,781 --> 00:28:17,615
خب، چند تا بیشتر؟
557
00:28:17,616 --> 00:28:19,417
تقریباً یه دوجین
558
00:28:19,418 --> 00:28:20,585
راش میگه که اونا یه تیم تحقیقاتی بودن
559
00:28:20,586 --> 00:28:21,819
که اومده بودن یه
560
00:28:21,820 --> 00:28:23,421
تحقیق اصولی روی سفینه انجام بدن
561
00:28:23,422 --> 00:28:25,290
خب، پس بیا افرادمونو از اونجا بیاریم بیرون
562
00:28:25,291 --> 00:28:26,858
قبل از اینکه فضایی ها بخوان بیان دوستاشونو برگردونن
563
00:28:26,859 --> 00:28:28,259
داریم برمی گردیم به اتاق کنترل
564
00:28:28,260 --> 00:28:29,527
من می خوام راش و تیم دانشمندا
565
00:28:29,528 --> 00:28:30,828
همین حالا برگردن به سفینه
566
00:28:30,829 --> 00:28:32,397
متوجه شدین؟
567
00:28:32,398 --> 00:28:33,431
بله قربان
568
00:28:33,432 --> 00:28:35,433
من هنوز نمی تونم بیام
569
00:28:35,434 --> 00:28:37,268
حالا چی شده راش؟
570
00:28:37,269 --> 00:28:38,803
من باید اینجا بمونم
571
00:28:38,804 --> 00:28:39,904
تا مطئن بشم روند
572
00:28:39,905 --> 00:28:41,439
انتقال نیرو قطع نشه
573
00:28:41,440 --> 00:28:43,474
احتمالاً فقط همین یه شانسو داریم
574
00:28:43,475 --> 00:28:46,044
خب، وضعیت اون بیگانه چجوریه؟
575
00:28:46,045 --> 00:28:48,313
سر به زیره... خطری نداره
576
00:28:48,314 --> 00:28:49,847
نمی تونی مطمئن باشی
577
00:28:49,848 --> 00:28:52,016
سرهنگ، واقعاً از این بحث چیزی گیرمون نمیاد
578
00:28:52,017 --> 00:28:53,718
من مجبورم بمونم تا مطمئن بشم که کار می کنه
579
00:28:53,719 --> 00:28:55,019
خیلی خب، باشه
580
00:28:55,020 --> 00:28:56,854
من نیروی پشتیبانی می فرستم
581
00:28:59,024 --> 00:29:01,059
باید بگم مخالم
582
00:29:01,060 --> 00:29:02,527
من به هر حال می فرستمشون
583
00:29:03,896 --> 00:29:05,563
خیلی خب، من بر می گردم
584
00:29:05,564 --> 00:29:08,066
بمحض اینکه یه کرمچالۀ پایدار تشکیل شد
585
00:29:08,067 --> 00:29:10,602
بسیار خب
586
00:29:10,603 --> 00:29:11,869
فضانورد دانینگ، تو با راش بمون
587
00:29:11,870 --> 00:29:12,904
بقیه برگردین
588
00:29:12,905 --> 00:29:14,005
بریم
589
00:29:14,006 --> 00:29:15,440
فضایی رو هم بیارین
590
00:29:16,475 --> 00:29:18,910
ذخایر نیرو در حالت مطلوب هستن
591
00:29:18,911 --> 00:29:21,479
آمادۀ رفتنیم
592
00:29:21,480 --> 00:29:24,749
593
00:29:25,818 --> 00:29:27,552
تماس رو شروع می کنیم
594
00:29:27,553 --> 00:29:30,555
مردم، فرماندهی زمین منتظر ماست
595
00:29:30,556 --> 00:29:31,756
اینم از این
596
00:29:31,757 --> 00:29:35,059
597
00:29:35,060 --> 00:29:37,095
زندانیا رو بیارین
598
00:29:41,834 --> 00:29:43,034
کار می کنه
599
00:29:46,038 --> 00:29:47,972
دروازه داره تماس می گیره
600
00:29:47,973 --> 00:29:49,107
وقتی که ارتباط رو
601
00:29:49,108 --> 00:29:50,375
برقرار کردی خبرم کن
602
00:29:51,410 --> 00:29:52,810
ما میریم خونه
603
00:29:56,882 --> 00:30:00,118
604
00:30:00,119 --> 00:30:01,919
چی شد؟-
نمی دونم-
605
00:30:01,920 --> 00:30:03,087
ایلای؟
606
00:30:03,088 --> 00:30:05,823
ایلای؟
607
00:30:05,824 --> 00:30:07,992
انتقال نیرو قطع شد
608
00:30:07,993 --> 00:30:09,027
صبر کن
609
00:30:09,028 --> 00:30:12,430
610
00:30:12,431 --> 00:30:13,598
راش؟
611
00:30:13,599 --> 00:30:15,099
راش چی شده؟
612
00:30:15,100 --> 00:30:16,734
مطمئن نیستم، ولی به نظر میاد
613
00:30:16,735 --> 00:30:18,503
که بهره برداری از ذخایر انرژی این سفینه
614
00:30:18,504 --> 00:30:20,438
مشکل تر از اونیه که فکرشو می کردیم
615
00:30:20,439 --> 00:30:22,774
616
00:30:27,846 --> 00:30:30,848
617
00:30:37,956 --> 00:30:40,058
ایلای؟ اون دیگه چه کوفتی بود؟
618
00:30:40,059 --> 00:30:41,893
ما یه مشکلی داریم
619
00:30:43,696 --> 00:30:45,129
انتقال انرژی برعکس شده
620
00:30:45,130 --> 00:30:46,931
دکتر راش، صدامو می شنوی؟
621
00:30:46,932 --> 00:30:50,468
سفینۀ پیشرو داره از سفینۀ ما انرژی می گیره
622
00:30:51,503 --> 00:30:53,771
دکتر راش؟
623
00:30:53,772 --> 00:30:57,208
624
00:30:57,209 --> 00:30:58,609
سرهنگ یانگ
625
00:30:58,610 --> 00:31:00,611
ما الان ارتباطمون رو با راش از دست دادیم
626
00:31:03,482 --> 00:31:05,016
دانینگ
627
00:31:05,017 --> 00:31:07,085
دانینگ تو اونجایی؟
628
00:31:08,120 --> 00:31:10,955
دیوید، می خوام بری به اتاق کنترل
629
00:31:10,956 --> 00:31:12,824
و ببینی چرا راش جواب نمیده
630
00:31:12,825 --> 00:31:14,559
الانشم داریم میریم
631
00:31:14,560 --> 00:31:16,061
تی جی، ماردسن، و بقیۀ تیم علمی
632
00:31:16,062 --> 00:31:17,963
دارن با بیگانه بر می گردن به سفینه
633
00:31:17,964 --> 00:31:19,398
فضایی دیگه ای پیدا نکردین؟
634
00:31:19,399 --> 00:31:21,066
هنوز نه
635
00:31:21,067 --> 00:31:22,934
جواب بده ایلای
636
00:31:22,935 --> 00:31:26,872
سفینۀ پیشرو هنوز داره از ما انرژی می گیره
637
00:31:26,873 --> 00:31:28,073
وقتی ذخایرمون تموم بشن
638
00:31:28,074 --> 00:31:29,207
دیگه نمی تونیم اونا رو برگردونیم
639
00:31:29,208 --> 00:31:30,542
خیلی زود
640
00:31:30,543 --> 00:31:32,344
حتی دیگه نمی تونیم بریم روی ف.س.ن
641
00:31:32,345 --> 00:31:33,412
خب نمی تونیم متوقفش کنیم؟
642
00:31:33,413 --> 00:31:34,980
داریم سعی می کنیم. ولی هیچ چیز کار نمی کنه
643
00:31:34,981 --> 00:31:38,050
اگه از سفینۀ پیشرو جدا بشیم چی؟
644
00:31:38,051 --> 00:31:39,451
آره، ممکنه انتقال نیرو رو قطع کنه
645
00:31:39,452 --> 00:31:41,787
بدبختانه، نمی دونیم چجوری باید اون کارو بکنیم
646
00:31:41,788 --> 00:31:42,821
باید یاد بگیریم
647
00:31:42,822 --> 00:31:44,956
باید سریع یاد بگیریم
648
00:31:54,333 --> 00:31:56,935
649
00:31:59,839 --> 00:32:00,939
سرهنگ، تی جی هستم
650
00:32:00,940 --> 00:32:02,941
ما بیگانه رو گم کردیم
651
00:32:02,942 --> 00:32:04,076
دریافت شد
652
00:32:12,085 --> 00:32:13,819
اونا رو چک کن
653
00:32:20,393 --> 00:32:21,993
هنوز نفس می کشه
654
00:32:23,129 --> 00:32:24,296
دیوید
655
00:32:25,331 --> 00:32:26,364
ما راش و دانینگ رو پیدا کردیم
656
00:32:26,365 --> 00:32:28,166
اونا بی هوشن
657
00:32:28,167 --> 00:32:29,835
به نظر نمیاد ما بتونیم
658
00:32:29,836 --> 00:32:30,869
انتقال نیرو رو متوقف کنیم
659
00:32:30,870 --> 00:32:32,170
پس تنها انتخابمون
660
00:32:32,171 --> 00:32:33,839
اینه که ارتباط بین دو سفینه رو قطع کنیم
661
00:32:33,840 --> 00:32:37,242
می خوایم شما برگردین که بتونیم سفینه ها رو جدا کنیم
662
00:32:39,812 --> 00:32:41,246
منفیه
663
00:32:42,915 --> 00:32:44,916
این تنها راهمون واسه برگشت به خونست
664
00:32:44,917 --> 00:32:46,418
باید یه راهی باشه که انتقال رو معکوس کنیم
665
00:32:46,419 --> 00:32:48,120
ایلای سعی کرد و موفق نشد
666
00:32:48,121 --> 00:32:49,755
گوش کن دیوید
667
00:32:49,756 --> 00:32:51,990
من هیچ چیزی رو بیشتر از این نمی خوام که مردممون برگردن خونه
668
00:32:51,991 --> 00:32:53,391
ولی نمی خوام روی زندگی هیچکس ریسک کنم
669
00:32:53,392 --> 00:32:55,160
که این کارو انجام بدم
670
00:32:56,195 --> 00:32:57,529
ایلای رو بیار رو خط
671
00:32:59,499 --> 00:33:01,233
یالا
672
00:33:03,603 --> 00:33:05,070
سرهنگ؟
673
00:33:05,071 --> 00:33:06,238
راهی هست که بشه روند انتقال رو
674
00:33:06,239 --> 00:33:08,907
از اینجایی که من هستم برعکس کرد؟
675
00:33:10,476 --> 00:33:11,510
ایلای؟
676
00:33:11,511 --> 00:33:12,544
از لحاظ تئوری آره
677
00:33:12,545 --> 00:33:14,012
آره، ممکنه
678
00:33:14,013 --> 00:33:15,847
بهم بگو چیکار کنم
679
00:33:15,848 --> 00:33:17,883
تو باید یه چیزی که
680
00:33:17,884 --> 00:33:19,618
یه نمودار رو ترسیم می کنه پیدا کنی
681
00:33:19,619 --> 00:33:21,153
یا یه صفحه نمایش فعال
682
00:33:21,154 --> 00:33:22,921
که احتمالاً نشون دهندۀ انتقال نیرو باشه
683
00:33:24,624 --> 00:33:26,558
گریر، اسکات، اون دو نفر رو به یه جای امن ببرین
684
00:33:28,161 --> 00:33:30,228
قربان، اون بیگانه ها احتمالاً مسئول
685
00:33:30,229 --> 00:33:31,429
اتفاقایی هستن که افتاده
686
00:33:31,430 --> 00:33:32,631
اگه اونا برگردن اینجا، شما...ِ
687
00:33:32,632 --> 00:33:33,865
برین
688
00:33:34,901 --> 00:33:35,934
برین
689
00:33:38,471 --> 00:33:39,504
690
00:33:39,505 --> 00:33:42,507
خیلی خب، من این کارو می کنم
691
00:33:42,508 --> 00:33:44,943
خیلی خب، حالا می خوام قدم به قدم راهنماییتون کنم
692
00:33:44,944 --> 00:33:46,344
قدم به قدم رو فراموش کن. باید سریع بدویم
693
00:33:46,345 --> 00:33:48,547
من یه چیزای مقدماتی از سیستم های باستانی می دونم
694
00:33:48,548 --> 00:33:49,981
باید به شبکۀ
695
00:33:49,982 --> 00:33:51,917
توضیع سفینه دسترسی پیدا کنی
696
00:33:55,488 --> 00:33:57,189
زمان رو چیکار می کنیم؟
697
00:33:58,925 --> 00:34:00,292
بمحض اینکه قرمز بشیم
698
00:34:00,293 --> 00:34:02,260
در مرحلۀ بدون بازگشت قرار می گیریم
699
00:34:02,261 --> 00:34:03,628
کمتر از 15 دقیقه وقت داریم
700
00:34:23,138 --> 00:34:25,340
701
00:34:27,309 --> 00:34:29,177
702
00:34:31,547 --> 00:34:33,281
ما حبس شدیم
703
00:34:37,119 --> 00:34:38,486
بیدار شو
704
00:34:38,487 --> 00:34:41,456
705
00:34:41,457 --> 00:34:42,690
چی شد؟
706
00:34:42,691 --> 00:34:45,626
فراموشش کن
ادامه میدیم
707
00:34:45,627 --> 00:34:48,162
708
00:34:53,502 --> 00:34:55,236
709
00:34:55,237 --> 00:34:57,238
ایلای، کارم تموم شد. بعدش چی؟
710
00:34:57,239 --> 00:35:00,241
حالا، باید یه مجرای جدید باز کنی
711
00:35:08,250 --> 00:35:10,718
تکون نمی خوره
712
00:35:16,525 --> 00:35:19,460
713
00:35:19,461 --> 00:35:22,163
714
00:35:24,099 --> 00:35:25,333
کاری نداشتیم
715
00:35:25,334 --> 00:35:26,434
از اتاق کنترل اومدیم بیرون
716
00:35:26,435 --> 00:35:27,568
برین عقب
717
00:35:27,569 --> 00:35:28,736
خیلی خب بچه ها، شنیدین چی گفت
718
00:35:28,737 --> 00:35:29,837
برگردین عقب
719
00:35:35,210 --> 00:35:36,611
کمتر از شش دقیقه
720
00:35:36,612 --> 00:35:38,312
به پیدا کردن راهی که دو تا سفینه رو
721
00:35:38,313 --> 00:35:39,514
از هم جدا کنه نزدیک شدیم؟
722
00:35:41,150 --> 00:35:42,183
ما به راش احتیاج داریم
723
00:35:42,184 --> 00:35:43,618
ایلای
724
00:35:46,922 --> 00:35:48,156
ستوان اسکات
جواب بده
725
00:35:48,157 --> 00:35:50,258
ما همین حالا توی اتاق کنترل به راش احتیاج داریم
726
00:35:50,259 --> 00:35:52,427
دکتر راش؟
727
00:35:53,695 --> 00:35:56,631
اون رفته قربان
728
00:35:56,632 --> 00:35:57,765
اون کجا رفته؟
729
00:35:57,766 --> 00:35:59,434
نمی دونم
730
00:35:59,435 --> 00:36:00,468
پیداش کنین
731
00:36:01,670 --> 00:36:02,904
ببین
732
00:36:02,905 --> 00:36:04,739
هیچ راهی نیست که بتونیم بفهمیم
733
00:36:04,740 --> 00:36:06,374
چجوری باید از اون سفینه جدا بشیم
734
00:36:06,375 --> 00:36:08,743
همه چیز دیگه به سرهنگ تلفورد بستگی داره
735
00:36:08,744 --> 00:36:10,511
کمتر از چهار دقیقه
736
00:36:11,680 --> 00:36:13,481
دیوید، چطور پیش میره؟
737
00:36:18,454 --> 00:36:19,887
تقریباً تمومه
738
00:36:21,190 --> 00:36:22,356
خب، بعد؟
739
00:36:22,357 --> 00:36:23,791
خب، حالا تنها کاری که باید بکنی
740
00:36:23,792 --> 00:36:25,626
رله کننده نیرو رو دوباره راه بندازی
741
00:36:25,627 --> 00:36:26,928
و فقط مسیرشو برگردونی
742
00:36:26,929 --> 00:36:28,696
سمت کانالی که الان درست کردی
743
00:36:31,600 --> 00:36:32,633
سه دقیقه
744
00:36:38,273 --> 00:36:40,908
تقریباً تمومه
745
00:36:42,511 --> 00:36:44,345
746
00:36:44,346 --> 00:36:46,614
747
00:36:55,824 --> 00:36:57,225
اون چی بود؟
748
00:36:57,226 --> 00:36:58,526
نظری ندارم
749
00:36:58,527 --> 00:36:59,827
ایلای؟
750
00:36:59,828 --> 00:37:00,862
ما الان از سفینۀ پیشرو جدا شدیم
751
00:37:00,863 --> 00:37:01,896
یه دقیقه صبر کنین
752
00:37:01,897 --> 00:37:02,964
فکر کردم گفتی...ِ
753
00:37:02,965 --> 00:37:04,232
کار من نبود
754
00:37:05,267 --> 00:37:06,667
من نبودم
755
00:37:07,736 --> 00:37:08,970
خب، پس چجوری؟
756
00:37:10,305 --> 00:37:11,973
چجوری؟
757
00:37:31,793 --> 00:37:34,295
من راهی نداشتم
758
00:37:34,296 --> 00:37:36,697
برای نجات خدمه؟
759
00:37:36,698 --> 00:37:38,833
یا اینکه این کارو برای نجات رؤیات کردی؟
760
00:37:39,868 --> 00:37:41,903
کدومش نیکلاس؟
761
00:37:56,919 --> 00:37:58,486
دیوید
762
00:37:58,487 --> 00:37:59,987
ما الان از کشتی پیشرو جدا شدیم
763
00:37:59,988 --> 00:38:02,723
و داریم میریم روی ف.س.ن
764
00:38:02,724 --> 00:38:04,725
متاسفم
765
00:38:10,933 --> 00:38:13,734
نمی تونی منو برای تلاشم سرزنش کنی. مگه نه؟
766
00:38:13,735 --> 00:38:18,005
آره... آره
767
00:38:32,754 --> 00:38:35,022
از اون مردم مراقبت کن
768
00:38:38,594 --> 00:38:40,695
و اورت...ِ
769
00:38:40,696 --> 00:38:43,965
مراقب خودت هم باش
770
00:39:11,426 --> 00:39:12,793
اورت؟
771
00:39:14,630 --> 00:39:16,697
سرنوشت؟ صدامو دارین؟
772
00:39:16,698 --> 00:39:19,367
773
00:39:19,368 --> 00:39:21,902
774
00:39:26,375 --> 00:39:29,877
775
00:39:57,105 --> 00:39:59,674
776
00:40:09,651 --> 00:40:14,488
من درک می کنم که تو بعد از اینکه تیر خوردم نجاتم رو توی اولویت قرار دادی
777
00:40:14,489 --> 00:40:16,857
با اینکه مجبور نبودی
778
00:40:16,858 --> 00:40:18,459
البته که مجبور بودم
779
00:40:19,494 --> 00:40:21,128
به هر حال، ازت ممنونم
780
00:42:16,000 --> 00:42:22,000
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emperor
E-mail : emperor8778@yahoo.com