1 00:00:02,600 --> 00:00:03,988 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:03,990 --> 00:00:07,959 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:07,961 --> 00:00:10,428 Anh đã điều khiển được 4 00:00:10,430 --> 00:00:12,978 con tầu này từ rất lâu rồi! Tại sao anh không nói với ai? 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,509 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch 6 00:00:14,511 --> 00:00:16,215 cho một cuộc tấn công vào Trái đất. 7 00:00:16,217 --> 00:00:17,513 Tôi đã giết Riley. 8 00:00:17,515 --> 00:00:19,749 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 9 00:00:19,751 --> 00:00:21,980 Anh là một người chỉ huy tốt. 10 00:00:21,982 --> 00:00:23,215 Không có sứ mệnh nào khác 11 00:00:23,217 --> 00:00:24,815 ngoài việc đưa những người này trở về. 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,615 Nó chưa bao giờ là việc đưa ta trở về cả. 13 00:00:26,617 --> 00:00:28,618 Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 14 00:00:28,620 --> 00:00:30,790 Đấy chính là sứ mệnh. 15 00:00:30,792 --> 00:00:33,932 - Làm sao cô biết tên chúng tôi? - Các anh là tổ tiên của chúng tôi. 16 00:00:33,934 --> 00:00:36,674 Trông như là ALS, căn bệnh Lou Gherig. 17 00:00:36,676 --> 00:00:37,974 Có rất nhiều dữ liệu ở đây. 18 00:00:37,976 --> 00:00:40,246 Phải, có vẻ như họ đã ghi chép lại mọi thứ. 19 00:00:40,248 --> 00:00:43,050 Chúng tôi đã tìm kiếm trong những dữ liệu ta đã tải về được. 20 00:00:43,052 --> 00:00:44,252 Cách điều trị bệnh ALS không có ở đó. 21 00:00:44,254 --> 00:00:45,962 Những thứ đó là gì vậy? 22 00:00:45,963 --> 00:00:48,026 Một máy bay quân sự không người lái. 23 00:00:48,028 --> 00:00:50,160 Chúng tôi đã chạm trán chúng không lâu trước đây. 24 00:00:50,162 --> 00:00:51,695 Có vẻ như chúng đã đuổi theo chúng tôi kể từ lúc đó. 25 00:00:51,697 --> 00:00:53,597 Chỉ một hộp này cũng đủ cho ta dùng trong nhiều năm. 26 00:00:53,599 --> 00:00:54,631 Để lọc khí CO2. 27 00:00:54,633 --> 00:00:56,867 Với chừng đó người mới lên tầu thì dĩ nhiên là ta sẽ cần đến nó. 28 00:00:56,869 --> 00:00:58,535 Chỉ 10 ngày nữa 29 00:00:58,537 --> 00:01:01,538 ta sẽ thả họ trên hành tinh mà người của họ đã khai phá ra. 30 00:01:07,076 --> 00:01:08,644 Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn 31 00:01:08,646 --> 00:01:10,848 đã đến tham dự sự kiện đặc biệt này, 32 00:01:10,850 --> 00:01:13,520 buổi lễ đặt tên cho ngôi trường mới của chúng ta... 33 00:01:13,522 --> 00:01:14,687 Này. 34 00:01:14,689 --> 00:01:16,624 Cậu đã làm xong những tính toán đó chưa? 35 00:01:16,626 --> 00:01:20,028 ...để đặt nền móng cho hệ thống giáo dục của chúng ta. 36 00:01:20,030 --> 00:01:21,898 Đó là lý do vì sao ngôi trường mới được mang tên ông.... 37 00:01:23,500 --> 00:01:24,969 Ở góc dưới, bên trái. 38 00:01:24,971 --> 00:01:27,707 ...tôi sẽ làm hết mình để gìn giữ những di sản... 39 00:01:27,709 --> 00:01:28,841 Hy vọng là dự án làm giấy 40 00:01:28,843 --> 00:01:31,290 của Brody sẽ mang lại lợi ích nào đó ở đây. 41 00:01:34,583 --> 00:01:36,917 Giờ, hãy cùng tôi chào mừng... 42 00:01:36,919 --> 00:01:39,119 Cậu đã xem thứ đó bao nhiêu lần rồi? 43 00:01:41,023 --> 00:01:42,422 Ở đây không có TV. 44 00:01:42,424 --> 00:01:44,124 Xem này, Eli, nếu cậu không có việc gì tốt hơn để làm, 45 00:01:44,126 --> 00:01:45,992 thì có rất nhiều việc quan trọng hơn... 46 00:01:45,994 --> 00:01:48,594 Tôi đang thêm đoạn phim này vào tài liệu của mình. 47 00:01:48,596 --> 00:01:49,896 Tôi nghĩ nó quan trọng. 48 00:01:49,897 --> 00:01:51,865 Ồ, ừ, vậy, quan trọng thế nào? 49 00:01:51,867 --> 00:01:54,302 Họ là con cháu của ta. 50 00:01:54,304 --> 00:01:55,871 Không phải của tôi. Tôi không ở đó. 51 00:01:55,873 --> 00:01:58,980 Được rồi, họ vẫn là con cháu của chúng tôi. 52 00:02:00,000 --> 00:02:01,344 Con người? 53 00:02:01,346 --> 00:02:04,281 Tôi chỉ ước là họ đã không rời đi. 54 00:02:04,283 --> 00:02:08,685 Tôi chỉ thích có ý nghĩ là có những khuôn mặt mới ở xung quanh. 55 00:02:08,687 --> 00:02:10,021 Vậy à? 56 00:02:10,023 --> 00:02:12,757 Nếu thật sự là họ đã tản ra khắp Thiên hà, 57 00:02:12,759 --> 00:02:15,761 thì tôi đoán là khả năng ta gặp họ là rất cao đấy. 58 00:02:17,097 --> 00:02:22,197 Hơn nữa, đây không phải là một con tầu chở khách. 59 00:02:35,751 --> 00:02:37,218 Cái gì đấy? 60 00:02:37,220 --> 00:02:38,720 Nó là một hành tinh khí khổng lồ. 61 00:02:38,722 --> 00:02:41,289 Vì lý do nào đó Destiny đã quyết định bay quanh 62 00:02:41,290 --> 00:02:43,557 một hành tinh khí để tiếp cận với ngôi sao. 63 00:02:43,559 --> 00:02:45,860 Như thế là sao? 64 00:02:45,862 --> 00:02:47,662 Tôi chắc là Destiny có lý do của nó. 65 00:02:47,664 --> 00:02:50,064 - Trước đây cũng đã từng thế. - Phải, nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian. 66 00:02:50,066 --> 00:02:51,699 Anh đang vội đi đâu à? 67 00:02:51,701 --> 00:02:54,135 Không, nhưng năng lượng dự trữ của chúng ta vẫn đang ở mức 40%. 68 00:02:54,137 --> 00:02:55,804 Y như ông tôi. 69 00:02:57,273 --> 00:02:59,909 Lúc nào ông ấy cũng chỉ đổ một nửa bình xăng cho chiếc Buick. 70 00:02:59,911 --> 00:03:01,987 Destiny cũng đang làm điều tương tự. 71 00:03:02,680 --> 00:03:04,681 Tôi nghĩ thật buồn cười. 72 00:03:04,683 --> 00:03:06,983 À, ừ, vui thật đấy. Rằng mạng sống của ông ấy 73 00:03:06,985 --> 00:03:09,753 và của những người xung quanh đều dựa vào trạm đổ xăng tiếp theo. 74 00:03:09,755 --> 00:03:11,985 Điều đó thật sự nực cười đấy. 75 00:03:12,409 --> 00:03:14,559 Ta đã đến chưa? 76 00:03:14,561 --> 00:03:16,894 Còn 30 giây nữa. 77 00:03:17,965 --> 00:03:21,732 Đây là Young. Ta sắp tiến hành giảm tốc. 78 00:03:21,734 --> 00:03:23,987 Có thể sẽ có chút rung động. Hãy sẵn sàng. 79 00:03:25,404 --> 00:03:28,138 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 80 00:03:28,140 --> 00:03:29,206 Anh ổn chứ? 81 00:03:29,208 --> 00:03:30,774 Tôi hơi mệt. 82 00:03:51,298 --> 00:03:54,267 Lũ Drone ngay phía trước, chúng rất đông! Và một tầu chỉ huy. 83 00:03:54,269 --> 00:03:55,702 Chúng đang làm cái quái gì ở đây vậy? 84 00:03:55,704 --> 00:03:57,403 Đang tiến thẳng đến chúng ta. 85 00:04:02,800 --> 00:04:06,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 86 00:04:06,510 --> 00:04:09,980 Phần 2 Tập 19 - Blockade 87 00:04:09,990 --> 00:04:13,990 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 88 00:04:22,683 --> 00:04:24,951 - Chúng chui ra từ cái lỗ nào vậy? - Có lẽ chúng đã ở đây từ lâu 89 00:04:24,953 --> 00:04:26,419 và ta không thể thấy chúng từ phía sau hành tinh. 90 00:04:26,421 --> 00:04:27,954 Vẫn còn khoảng vài phút nữa 91 00:04:27,956 --> 00:04:29,722 trước khi ta có thể an toàn quay trở lại FTL. 92 00:04:29,724 --> 00:04:32,058 - Bao lâu nữa chúng sẽ đến sát ta? - Vài phút nữa. 93 00:04:32,060 --> 00:04:35,460 - Trung úy, ta hãy vòng qua chúng. - Vâng, thưa sếp. 94 00:04:40,800 --> 00:04:42,734 Sếp, lũ Drone và tầu chỉ huy 95 00:04:42,736 --> 00:04:44,235 vẫn ở nguyên vị trí giữa ta và ngôi sao đó. 96 00:04:44,237 --> 00:04:45,937 Trừ khi anh muốn đâm thẳng đến chỗ chúng... 97 00:04:45,939 --> 00:04:48,373 - Không được. Eli đang ở chỗ quái... - Bọn chúng có bao nhiêu cái? 98 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 Tôi không biết. Tôi đếm được có khoảng 100. 99 00:04:50,877 --> 00:04:52,911 - Ta có thể làm nhiễu chúng được không? - Còn cách lũ Drone 30 giây nữa. 100 00:04:52,912 --> 00:04:54,646 Tôi không thể làm nhiễu chúng trong 30 giây nữa được. 101 00:04:54,648 --> 00:04:56,814 Không quan trọng, ta sẽ nhẩy sớm thôi. Chúng sẽ không theo ta vào trong ngôi sao... 102 00:04:56,816 --> 00:04:59,284 - Ta sẽ không làm được đâu. - Ta cần nạp lại năng lượng. 103 00:04:59,286 --> 00:05:00,585 Destiny có thể chọn một ngôi sao khác. 104 00:05:00,587 --> 00:05:01,953 Giao chiến không có ích gì đâu, trừ khi ta bắt buộc phải làm vậy. 105 00:05:01,955 --> 00:05:04,222 - Còn 10 giây nữa sẽ va chạm. - Trung úy, vào FTL đi. 106 00:05:04,224 --> 00:05:05,891 Trước 15 giây nữa thì chưa được. 107 00:05:05,893 --> 00:05:08,660 - Sao lại phải sít sao thế? - Chúng đang khai hỏa. 108 00:05:14,100 --> 00:05:15,134 Rush! 109 00:05:15,136 --> 00:05:16,803 - Năm giây nữa. - Trung úy, sẵn sàng. 110 00:05:16,805 --> 00:05:17,904 Vâng, thưa sếp. 111 00:05:17,906 --> 00:05:20,140 FTL trong ba, hai, một. 112 00:05:29,175 --> 00:05:32,218 Đây là Young. Ta đã thoát khỏi lũ Drone. 113 00:05:33,055 --> 00:05:35,089 Được rồi, thế quái nào lại thế? 114 00:05:35,091 --> 00:05:36,925 Giống như chúng đang đợi sẵn ta vậy. 115 00:05:36,927 --> 00:05:38,860 Có thể chỉ là ta đã không gặp may. 116 00:05:38,862 --> 00:05:40,095 Ý anh là chúng ngẫu nhiên có mặt ở đó? 117 00:05:40,097 --> 00:05:41,930 Thì chúng phải xuất hiện ở đâu đó. 118 00:05:41,932 --> 00:05:45,034 Phải, nhưng vũ trụ thật sự rất, rất rộng lớn. 119 00:05:45,036 --> 00:05:48,171 Xem này, theo những gì ta biết cho đến lúc này thì chúng chỉ có thể dò ra ta khi ta kích hoạt cánh cổng, 120 00:05:48,173 --> 00:05:51,074 vì thế làm ơn đừng có làm quá lên thế. 121 00:05:54,212 --> 00:05:57,082 Vậy còn đừng có "dửng dưng" thì sao? 122 00:06:10,094 --> 00:06:12,395 Anh không thực sự nghĩ nó chỉ là một sự trùng hợp. 123 00:06:12,397 --> 00:06:13,830 Cứ cho đó là một sự phán đoán vô căn cứ nếu cậu muốn. 124 00:06:13,832 --> 00:06:15,264 Vì anh nhận thấy 125 00:06:15,266 --> 00:06:17,100 nếu đó không phải là một sự trùng hợp... 126 00:06:17,102 --> 00:06:18,530 Vậy thì ta đang có một vấn đề rất lớn đấy. 127 00:06:18,532 --> 00:06:20,502 Không, không, không, 128 00:06:20,504 --> 00:06:22,987 Ta tiêu rồi. Ta hết đường rồi. 129 00:06:22,988 --> 00:06:25,274 Ừ, tôi vừa nói vậy đấy. 130 00:06:27,211 --> 00:06:29,245 Vậy sao ta lại cần phải tìm một ngôi sao khác? 131 00:06:29,247 --> 00:06:30,613 Destiny chỉ việc bay thẳng đến 132 00:06:30,615 --> 00:06:32,215 một ngôi sao lùn đỏ gần nhất trên đường đi. 133 00:06:32,217 --> 00:06:35,886 Chính xác đó là lý do vì sao ta không nên tiến đến ngôi sao đó. 134 00:06:35,888 --> 00:06:39,357 Anh nghĩ chúng đang đợi sẵn ta. 135 00:06:39,359 --> 00:06:40,826 Ta biết là chúng không thể theo dấu ta, 136 00:06:40,828 --> 00:06:43,295 nhưng có khả năng là chúng có thể dự đoán được hành trình của ta. 137 00:06:43,297 --> 00:06:45,930 Nghĩa là nếu lúc đó Destiny không lên kế hoạch... 138 00:06:45,932 --> 00:06:49,333 Ta sẽ phải chiến đấu suốt 3 tiếng trước khi có thể quay lại FTL. 139 00:06:49,335 --> 00:06:51,052 Hoặc bị bắt buộc phải nhẩy sớm. 140 00:06:51,054 --> 00:06:55,004 Như thế sẽ phá nát hệ thống lái FTL của ta... 141 00:06:55,052 --> 00:06:56,072 ta đã gặp may. 142 00:06:56,074 --> 00:06:57,907 Phải, đúng thế. 143 00:06:57,909 --> 00:06:59,575 nhưng ta không thể dựa vào may mắn 2 lần được, 144 00:06:59,577 --> 00:07:03,445 hơn nữa, ta không có lựa chọn nào khác ngoài việc nạp lại năng lượng, vì thế... 145 00:07:03,447 --> 00:07:05,981 Ta sẽ đổi lịch trình. 146 00:07:14,459 --> 00:07:16,428 Có gì không? 147 00:07:16,430 --> 00:07:17,596 Vẫn chưa thấy gì. 148 00:07:17,598 --> 00:07:19,698 Ta đang ở quá xa để các cảm biến có thể nhận biết được điều gì. 149 00:07:19,700 --> 00:07:21,434 Đừng mừng vội. 150 00:07:21,436 --> 00:07:24,204 Sao ta lại ra khỏi FTL khi còn ở cách quá xa vậy? 151 00:07:24,206 --> 00:07:26,306 Để chắc rằng thời gian ta có thể 152 00:07:26,308 --> 00:07:28,374 quay lại FTL là tối thiểu. 153 00:07:28,376 --> 00:07:30,843 Không ai lại muốn đến chỗ lũ Drone với thời gian vẫn đang đếm ngược cả. 154 00:07:31,445 --> 00:07:33,947 Tôi vẫn không hiểu được là chúng muốn gì từ ta. 155 00:07:33,949 --> 00:07:35,314 Không có gì cá nhân cả. 156 00:07:35,316 --> 00:07:37,150 Đấy là việc chúng đã được lập trình để làm. 157 00:07:37,152 --> 00:07:39,152 Phá hủy tất cả công nghệ khác biệt với chúng... 158 00:07:39,154 --> 00:07:41,621 Và rõ ràng là chúng không được lập trình để từ bỏ. 159 00:07:41,623 --> 00:07:43,623 Còn vài giây nữa ta có thể quay lại FTL, thưa sếp. 160 00:07:43,625 --> 00:07:45,058 Rõ rồi. 161 00:07:45,060 --> 00:07:48,094 Đến giờ mọi việc vẫn ổn. 162 00:07:48,096 --> 00:07:50,430 Phòng này cần thêm ghế ngồi. 163 00:07:50,432 --> 00:07:52,566 Đây. Ngồi đi. 164 00:07:52,568 --> 00:07:54,067 Không, không, đấy là ghế của anh... 165 00:07:54,069 --> 00:07:55,502 Tôi là gì, Thuyền trưởng Kirk à? 166 00:07:55,504 --> 00:07:57,404 Dù sao tôi cũng cần giãn gân cốt. Đừng ngại. 167 00:07:57,406 --> 00:07:59,496 Cảm ơn anh. 168 00:08:00,609 --> 00:08:02,976 Đừng chạm vào cái gì. 169 00:08:03,678 --> 00:08:05,412 Đã qua 3 tiếng, giờ ta có thể nhẩy được rồi. 170 00:08:05,414 --> 00:08:07,681 - Tốt rồi. - Cái đó rất lớn. 171 00:08:07,683 --> 00:08:10,695 Ý tôi là, tôi không muốn trù ẻo gì đâu, nhưng tôi nghĩ... 172 00:08:10,720 --> 00:08:13,220 Sếp, chúng đang tiến đến chỗ ta. 173 00:08:13,222 --> 00:08:15,656 Khỉ thật. Tiến thẳng đến chỗ ta à? 174 00:08:15,658 --> 00:08:17,424 Vâng, thưa sếp, rất nhiều Drone, đến từ nhiều hướng. 175 00:08:17,426 --> 00:08:19,260 Có cả một tầu chỉ huy nữa. 176 00:08:19,262 --> 00:08:20,694 Nó đang giữ vị trí giữa ta và ngôi sao. 177 00:08:20,696 --> 00:08:22,262 Nó đang phong tỏa ta. 178 00:08:22,264 --> 00:08:24,698 - Bao lâu nữa chúng đến được chỗ ta? - Không quan trọng nữa. 179 00:08:24,700 --> 00:08:27,301 Ta không thể vượt qua được chúng. Hơn nữa, ta cũng đang cạn năng lượng. 180 00:08:27,303 --> 00:08:28,702 Trung úy, ra khỏi đây thôi. 181 00:08:28,704 --> 00:08:30,604 Vâng, thưa sếp. 182 00:08:34,610 --> 00:08:37,212 Vì vậy Trung sĩ Greer đã hành động một cách chính xác. 183 00:08:37,214 --> 00:08:38,680 Lũ Drone không thể theo dõi ta, 184 00:08:38,682 --> 00:08:40,783 vì thế thay vào đó chúng đã phong tỏa 185 00:08:40,784 --> 00:08:42,584 những ngôi sao mà Destiny đến để sạc lại năng lượng. 186 00:08:42,586 --> 00:08:45,021 Chúng không thể nào đợi sẵn ở từng ngôi sao trên đường đi của anh được. 187 00:08:45,023 --> 00:08:47,323 Đó không phải là vấn đề. Chúng chỉ việc đợi sẵn ở ngôi sao kế tiếp thôi. 188 00:08:47,325 --> 00:08:49,592 - Ý cậu là sao? - Năng lượng dự trữ của chúng tôi 189 00:08:49,594 --> 00:08:51,094 chỉ đủ cho một cơ hội nữa thôi. 190 00:08:51,096 --> 00:08:54,297 Các hệ thống đang bị sụp nguồn khắp tầu. Tôi vừa bị mất điện trong bệnh xá. 191 00:08:54,966 --> 00:08:56,567 May là Eli đã có một cách. 192 00:08:56,569 --> 00:08:58,436 Nó rất điên rồ 193 00:08:58,438 --> 00:09:00,605 nhưng đấy là cách duy nhất ta có. 194 00:09:00,607 --> 00:09:02,474 Đừng đề cao nó quá. 195 00:09:03,476 --> 00:09:05,176 Được rồi, vậy là... 196 00:09:05,178 --> 00:09:07,612 Lũ Drone đã biết được yếu điểm của ta. 197 00:09:07,614 --> 00:09:09,614 Destiny cần phải nạp lại năng nượng dự trữ 198 00:09:09,616 --> 00:09:11,048 và sẽ chỉ có những loại sao nhất định có thể làm được việc đó. 199 00:09:11,050 --> 00:09:13,017 Ở dải quang phổ chính K hoặc M, 200 00:09:13,019 --> 00:09:15,086 hầu hết là các sao lùn đỏ. 201 00:09:15,088 --> 00:09:17,188 Vì thế ta sẽ sạc ở loại sao khác. 202 00:09:17,190 --> 00:09:18,489 Cách đó có gì điên rồ? 203 00:09:18,491 --> 00:09:20,758 Cách duy nhất để đảm bảo rằng lũ Drone sẽ không phục sẵn ta 204 00:09:20,760 --> 00:09:22,810 là chọn một ngôi sao mà Destiny 205 00:09:22,811 --> 00:09:24,495 chắc chắn sẽ không bao giờ bay vào đó. 206 00:09:24,497 --> 00:09:26,197 Không, đừng... đừng có nói với tôi. 207 00:09:26,199 --> 00:09:27,976 Sao chết. 208 00:09:29,334 --> 00:09:31,534 Gần đúng. 209 00:09:32,770 --> 00:09:35,985 Một ngôi sao khổng lồ xanh. 210 00:09:36,440 --> 00:09:39,508 Cậu đang đùa tôi đấy à? 211 00:09:39,510 --> 00:09:42,143 - Ta đã nói là nó điên rồ rồi mà. - Ừ, nó còn hơn điên rồ gấp 1000 lần! 212 00:09:42,145 --> 00:09:44,111 Cậu có biết lượng nhiệt mà 213 00:09:44,113 --> 00:09:46,146 một ngôi sao lớp O tỏa ra là bao nhiêu không? 214 00:09:46,148 --> 00:09:47,648 Tôi đang muốn nói là 215 00:09:47,650 --> 00:09:49,115 ta sẽ không thể sống sót với một lượng nhiệt như thế được. 216 00:09:49,117 --> 00:09:50,617 Và tôi có nói là ta sống sót được đâu. 217 00:09:50,619 --> 00:09:53,419 Vậy thì, tôi nghĩ là kế hoạch đó rất tệ đấy. 218 00:09:53,421 --> 00:09:54,521 Khiên chắn sẽ giữ... 219 00:09:54,523 --> 00:09:56,389 Ừ, như thế rất tuyệt đấy Eli, 220 00:09:56,391 --> 00:09:58,090 ngoại trừ vấn đề về nhiệt độ mà ta đang nói đến 221 00:09:58,092 --> 00:10:00,260 nó vượt quá khả năng của hệ thống hỗ trợ sự sống trên Destiny. 222 00:10:00,262 --> 00:10:03,697 Vài nơi nhiệt độ sẽ lên đến hơn 400 độ. 223 00:10:03,699 --> 00:10:06,266 Đấy là lý do tại sao phần lớn phi hành đoàn 224 00:10:06,268 --> 00:10:08,702 sẽ lên một hành tinh gần đó và một đội sẽ ở lại 225 00:10:08,704 --> 00:10:10,571 để vận hành con tầu. 226 00:10:10,573 --> 00:10:12,273 Tại sao không lập trình cho con tầu tự làm việc đó, 227 00:10:12,275 --> 00:10:13,575 và tất cả các anh có thể rời đi? 228 00:10:13,577 --> 00:10:16,078 Bởi vì ngay cả khi Destiny có chấp nhận chương trình đó, 229 00:10:16,080 --> 00:10:18,714 mà tôi nghi ngờ điều đó, thì hệ thống lõi của nó cũng sẽ tự tắt 230 00:10:18,716 --> 00:10:20,583 bởi nhiệt độ quá cao. 231 00:10:20,585 --> 00:10:22,965 Phải có ai đó ở lại tầu. 232 00:10:24,088 --> 00:10:26,622 Và ai sẽ quyết định việc đó? 233 00:10:26,624 --> 00:10:28,759 Ta sẽ sử dụng những viên đá liên lạc 234 00:10:28,760 --> 00:10:30,560 để đưa những người có khả năng nhất lên tầu. 235 00:10:30,562 --> 00:10:32,495 Những người có khả năng nhất đã ở sẵn trên tầu rồi. 236 00:10:32,497 --> 00:10:35,397 - Đó là tôi và Eli. - Anh đang tình nguyện làm việc này à? 237 00:10:37,401 --> 00:10:41,304 Đây là mạng sống của chính chúng tôi. 238 00:10:41,306 --> 00:10:43,239 Anh thậm chí còn không có ở trên đây. 239 00:10:44,841 --> 00:10:46,776 Nhưng với nhiệt độ đó... 240 00:10:46,778 --> 00:10:47,977 Bộ đồ bảo hộ có thể lo việc đó. 241 00:10:47,979 --> 00:10:49,985 Nó sẽ không thoải mái gì, nhưng đúng vậy. 242 00:10:50,714 --> 00:10:53,249 Đợi đã, sao ta biết được sẽ có một hành tinh 243 00:10:53,251 --> 00:10:54,584 đang bay quanh ngôi sao này? 244 00:10:54,586 --> 00:10:57,086 Không có, chắc chắn là không phải hành tinh có thể ở được. 245 00:10:57,088 --> 00:10:59,823 Nhưng chúng tôi nghĩ là sẽ có ít nhất một hoặc hai cánh cổng 246 00:10:59,825 --> 00:11:01,124 ở gần hệ sao này. 247 00:11:01,126 --> 00:11:02,492 Không phải là việc kích hoạt một cánh cổng 248 00:11:02,494 --> 00:11:04,461 sẽ thu hút lũ Drone đến hành tinh đó sao? 249 00:11:04,463 --> 00:11:06,896 Trước sau chúng cũng đến. Nhưng hy vọng là không phải trước khi ta mở cổng để quay lại. 250 00:11:06,898 --> 00:11:08,298 Hy vọng là không. 251 00:11:08,300 --> 00:11:11,201 Ta có chắc là lũ Drone không đoán được là ta sẽ làm cách này chứ? 252 00:11:11,203 --> 00:11:12,736 Nó còn hơn điên rồ gấp 1000 lần. 253 00:11:12,738 --> 00:11:14,571 Tôi rút lại lời đó, Eli. 254 00:11:14,573 --> 00:11:16,965 Nó là một kế hoạch hay đấy. 255 00:11:18,442 --> 00:11:19,642 Được rồi, mọi người, tôi sẽ cố trình bày ý tưởng này với ủy ban ở Trái đất, 256 00:11:19,644 --> 00:11:20,910 nhưng giờ tôi muốn nói là... 257 00:11:20,912 --> 00:11:22,611 David, chúng tôi không xin phép anh, chúng tôi đang thông báo cho anh. 258 00:11:22,613 --> 00:11:24,246 Chúng tôi đang cạn năng lượng, 259 00:11:24,248 --> 00:11:25,681 và chúng tôi không có thời gian để vòng vo đâu. 260 00:11:25,683 --> 00:11:27,986 Chúng tôi sẽ làm việc này. 261 00:11:35,326 --> 00:11:36,827 Nếu ta vẫn để chúng trên cây 262 00:11:36,829 --> 00:11:40,698 thì ta sẽ có khoai tây hun khói. 263 00:11:40,700 --> 00:11:42,066 Hun khói, được rồi. 264 00:11:42,068 --> 00:11:43,334 Từng cái cây ở đây sẽ bị thiêu rụi hết. 265 00:11:43,336 --> 00:11:45,436 Đừng có hỏi anh là tại sao việc đó không xẩy ra thường xuyên. 266 00:11:45,438 --> 00:11:47,671 Trường điện từ của ngôi sao lớp O 267 00:11:47,673 --> 00:11:49,573 là quá lớn, nó sẽ làm khiên chắn bị mỏng đi 268 00:11:49,575 --> 00:11:51,875 thành một bề mặt lớn trong suốt. 269 00:11:51,877 --> 00:11:53,543 Tôi đoán là boong tầu 270 00:11:53,545 --> 00:11:55,312 sẽ không giống như trước nữa. 271 00:11:55,314 --> 00:11:57,213 Ở đó sẽ giống như một lò nướng. 272 00:11:57,215 --> 00:11:58,615 nhưng Brody đang tiến hành 273 00:11:58,617 --> 00:12:00,650 làm lạnh buồng thủy sinh của ta 274 00:12:00,652 --> 00:12:02,619 vì thế cây cối sẽ được trồng lại ở đó. 275 00:12:02,621 --> 00:12:04,320 Trồng lại. 276 00:12:04,322 --> 00:12:06,756 Vào đúng lúc ta gần như đã có thể tự nuôi sống được mình. 277 00:12:06,758 --> 00:12:09,725 Nếu như ta có thêm chút thời gian... 278 00:12:09,727 --> 00:12:11,660 Destiny sẽ ra khỏi FTL sau 20 phút nữa, 279 00:12:11,661 --> 00:12:14,597 ta sẽ rời khỏi tầu 10 phút sau đó. 280 00:12:14,599 --> 00:12:19,468 Cứu những gì có thể. 281 00:12:20,637 --> 00:12:22,071 Đây là Young. 282 00:12:22,073 --> 00:12:25,507 Tất cả mọi người hãy đến phòng cánh cổng để tiến hành di tản. 283 00:12:25,509 --> 00:12:27,909 Mang ít đồ thôi, ta sẽ không đi lâu đâu. 284 00:12:35,285 --> 00:12:37,486 - Cô vừa làm việc đó à? - Không. 285 00:12:41,592 --> 00:12:43,768 Đi thôi. 286 00:12:52,603 --> 00:12:54,738 Đại tá, đài chỉ huy vừa bị khóa lại. 287 00:12:54,740 --> 00:12:57,841 Rõ rồi, đến phòng cánh cổng đi. 288 00:12:57,843 --> 00:13:00,577 Tôi hy vọng là ta sẽ không phải dùng viên đạn nào. 289 00:13:00,579 --> 00:13:02,379 Ta đang bị cạn đạn dược. 290 00:13:02,381 --> 00:13:03,714 Brody sẽ phải làm thêm. 291 00:13:03,716 --> 00:13:05,796 Đến lúc rồi, thưa sếp. 292 00:13:10,388 --> 00:13:12,289 - Đại tá... - Cô nên đến phòng cánh cổng. 293 00:13:12,291 --> 00:13:14,458 Là về bộ bảo hộ thứ ba. Ta nên tận dụng nó. 294 00:13:14,460 --> 00:13:16,593 - Rush nói là anh ta và Eli... - Vâng, những cây lai trong phòng mái vòm 295 00:13:16,595 --> 00:13:19,062 ta có thể sẽ mất chúng vĩnh viễn. Những dược liệu có thể giúp ích cho T.J. 296 00:13:19,064 --> 00:13:20,597 Từ những hành tinh mà ta sẽ không bao giờ quay lại nữa. 297 00:13:20,599 --> 00:13:22,232 Tất cả chỗ đó sẽ chìm trong biển lửa. 298 00:13:22,234 --> 00:13:23,599 Anh phải rời khỏi tầu 299 00:13:23,601 --> 00:13:25,368 khi ta vẫn còn đủ năng lượng để quay cổng. 300 00:13:25,370 --> 00:13:26,836 Vẫn còn dư thời gian 301 00:13:26,838 --> 00:13:30,239 để tôi có thể thu thập hết chỗ cây đó, rồi quay lại giúp Rush và Eli. 302 00:13:30,241 --> 00:13:32,641 - Được rồi. - Vì Rush không giỏi như anh ấy nghĩ đâu. 303 00:13:32,643 --> 00:13:33,984 Và hơn nữa tôi là chuyên gia về những bộ đồ đó. 304 00:13:33,985 --> 00:13:36,745 Tôi nói là được rồi mà. Chúc may mắn. 305 00:13:36,747 --> 00:13:38,764 Vâng. 306 00:13:44,887 --> 00:13:47,022 - Mọi người đến đủ chưa? - Ngoại trừ Rush... 307 00:13:47,024 --> 00:13:48,524 Anh ta thật tốt bụng khi nhận việc này. 308 00:13:48,526 --> 00:13:49,825 Và Tiến sĩ Park. 309 00:13:49,827 --> 00:13:50,959 Sao? 310 00:13:50,961 --> 00:13:53,596 Cô ấy đã tình nguyện để sử dụng bộ đồ thứ ba. 311 00:13:53,598 --> 00:13:56,733 Đừng có cố ngăn cô ấy. Cô ấy có thể tự lo cho mình. 312 00:13:56,735 --> 00:14:00,270 Rời khỏi FTL trong ba, hai... 313 00:14:07,579 --> 00:14:10,583 Đây là Rush. Ta đang tiến thẳng đến một ngôi sao lớp O, 314 00:14:10,584 --> 00:14:12,016 lớn gấp 24 lần mặt trời. 315 00:14:12,018 --> 00:14:13,918 Không thấy có dấu hiệu của lũ Drone. 316 00:14:13,920 --> 00:14:15,053 Tốt đấy, còn thời gian của chúng tôi? 317 00:14:15,055 --> 00:14:17,355 Tôi không thể cho anh thời gian chính xác được, 318 00:14:17,357 --> 00:14:19,624 nhưng để an toàn thì không quá 7 tiếng. 319 00:14:19,626 --> 00:14:21,292 Hiểu rồi, sẵn sàng. 320 00:14:21,294 --> 00:14:22,960 Có cổng nào không? 321 00:14:22,962 --> 00:14:25,362 Ta có... một. 322 00:14:25,364 --> 00:14:27,664 Tôi sẽ chọn nó. Quay cổng đi. 323 00:15:12,077 --> 00:15:15,847 Trời đất, ta quay cổng đến Pittsburgh. 324 00:15:16,983 --> 00:15:19,083 Áp suất và nhiệt độ đều tốt. 325 00:15:19,085 --> 00:15:20,818 Nó trông giống một thành phố của con người. 326 00:15:20,820 --> 00:15:22,453 Kho lưu trữ nói là 327 00:15:22,455 --> 00:15:23,887 người của ta đã tỏa đi từ Novus hàng thế kỉ. 328 00:15:23,889 --> 00:15:25,589 Như thế là đủ thời gian để định cư ở hàng tá hành tinh 329 00:15:25,591 --> 00:15:27,457 với một lượng dân số lớn. 330 00:15:27,459 --> 00:15:30,127 Trông họ có vẻ không được tiên tiến. 331 00:15:30,129 --> 00:15:32,630 Tùy thuộc vào nguồn lực, tư tưởng, sự cô lập, thì sự phát triển sẽ khác nhau. 332 00:15:32,632 --> 00:15:35,399 Đây hẳn phải là một trong số họ. 333 00:15:35,401 --> 00:15:37,935 Đã từng thôi. Trông có vẻ đã bị bỏ hoang. 334 00:15:37,937 --> 00:15:39,471 Tôi không thấy có dấu hiệu sự sống nào. 335 00:15:39,473 --> 00:15:42,074 Ta sẽ biết khi lên đó. Trung úy, dẫn đường đi. 336 00:15:42,076 --> 00:15:44,496 Được rồi, mọi người, đi thôi! 337 00:15:56,122 --> 00:15:59,391 Này, dù điên hay không thì đấy cũng là một kế hoạch. 338 00:15:59,393 --> 00:16:01,125 - Cảm ơn. - Ừ. 339 00:16:02,761 --> 00:16:04,395 Tôi nên đi mặc đồ và đi giúp Lisa ở phòng mái vòm. 340 00:16:04,397 --> 00:16:06,731 Tôi sẽ gặp cậu sau 7 giờ. 341 00:16:06,733 --> 00:16:07,732 Ish! 342 00:16:07,734 --> 00:16:09,133 Chúng tôi sẽ quay cổng 343 00:16:09,135 --> 00:16:11,275 khi nó đã đủ mát để quay lại. 344 00:16:25,987 --> 00:16:28,488 Được rồi, mọi người hãy đi tìm một chỗ và nghỉ ngơi. 345 00:16:28,490 --> 00:16:31,457 Ta sẽ ở lại đây một lúc. 346 00:16:32,893 --> 00:16:34,761 Bản năng mách bảo tôi là nên ở lại và đợi xem thế nào, 347 00:16:34,763 --> 00:16:36,495 nhưng đây có thể là một mỏ vàng. 348 00:16:36,497 --> 00:16:38,197 Mọi người nghĩ sao? 349 00:16:38,199 --> 00:16:39,965 Thành phố nào cũng có bệnh viện. Em đã phải giặt lại băng gạc 350 00:16:39,966 --> 00:16:41,967 nhiều tháng nay rồi. Nếu ta có thể tìm thấy nhà thuốc... 351 00:16:41,969 --> 00:16:44,201 - Hoặc một tiệm tạp hóa. - Hoặc một của hàng bán súng. 352 00:16:44,203 --> 00:16:45,669 Vấn đề là, những người đó đã bỏ đi là có lý do. 353 00:16:45,671 --> 00:16:47,037 Ta không biết là gì. 354 00:16:47,039 --> 00:16:48,839 Anh đã từng bao giờ đến Pittsburgh chưa? 355 00:16:48,841 --> 00:16:51,484 Này! Đấy là nơi tôi sinh ra đấy. 356 00:16:53,700 --> 00:16:56,780 Tôi nghĩ nó đáng để mạo hiểm. 357 00:16:56,782 --> 00:16:59,818 Ta sẽ đi theo từng nhóm nhỏ, trang bị nhẹ. 358 00:16:59,820 --> 00:17:00,221 Sếp... 359 00:17:00,223 --> 00:17:03,122 Đợi đã, ta không nên đi hết cả chứ? Bằng cách đó ta sẽ bao quát được rộng hơn, thưa sếp. 360 00:17:03,124 --> 00:17:05,124 Việc này đã đủ đi ngược lại phán quyết của tôi rồi. 361 00:17:05,126 --> 00:17:07,827 Tôi muốn 2 người ở lại và giữ cho mọi người được an toàn, hiểu chứ? 362 00:17:07,829 --> 00:17:08,795 Vâng, thưa sếp. 363 00:17:08,797 --> 00:17:09,796 Đại tá... 364 00:17:09,798 --> 00:17:10,730 Cả anh nữa. 365 00:17:10,732 --> 00:17:13,032 Ta có thể sẽ phải gặp người hâm mộ ở đây cũng giống như ngoài kia. 366 00:17:13,034 --> 00:17:14,399 Nếu sau 7 giờ chúng tôi chưa quay lại, 367 00:17:14,401 --> 00:17:15,700 thì tôi muốn các anh đưa mọi người quay lại tầu. 368 00:17:15,702 --> 00:17:18,536 Không tìm kiếm, không chờ đợi, được chứ? 369 00:17:18,538 --> 00:17:20,672 Chính xác thì cô muốn tìm thứ gì? 370 00:17:20,674 --> 00:17:23,875 Tôi muốn một bộ đồ mới chết đi được. 371 00:17:23,877 --> 00:17:25,400 Tôi sẽ ghi nhớ. 372 00:17:25,410 --> 00:17:27,485 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 373 00:17:42,861 --> 00:17:45,863 Chúng tôi sẽ đi hướng này. Hãy sáng suốt lên. 374 00:17:45,865 --> 00:17:48,098 Vâng, thưa sếp. 375 00:17:56,870 --> 00:17:58,542 Đây là một ý hay. 376 00:17:58,544 --> 00:18:01,278 Ừ, tôi chỉ muốn lấy càng nhiều càng tốt, cậu biết không? 377 00:18:01,280 --> 00:18:02,512 Nói theo một khía cạnh nào đó 378 00:18:02,514 --> 00:18:03,980 thì khu vườn này là thành tựu lớn nhất của ta. 379 00:18:03,982 --> 00:18:05,649 Ý cô là bên cạnh loại rượu đó hả? 380 00:18:06,485 --> 00:18:08,018 Ý tôi là bên cạnh việc ta còn sống sót. 381 00:18:08,020 --> 00:18:11,254 Cậu biết không, tôi đã đến đây rất nhiều chỉ để suy nghĩ 382 00:18:11,256 --> 00:18:13,757 kể từ khi nó được sửa chữa lại. 383 00:18:13,759 --> 00:18:15,325 Cậu biết đấy, khi cậu nằm xuống đất 384 00:18:15,326 --> 00:18:17,461 và nhìn lên những vì sao. 385 00:18:18,696 --> 00:18:20,030 Bố và tôi thường làm như vậy 386 00:18:20,032 --> 00:18:21,598 khi tôi còn bé. 387 00:18:21,600 --> 00:18:23,867 Ông đã dậy tôi biết tất cả các chòm sao. 388 00:18:23,869 --> 00:18:25,969 Những ngôi sao luôn luôn thay đổi. 389 00:18:25,971 --> 00:18:28,497 Eli, cậu đang làm gì vậy? 390 00:18:31,042 --> 00:18:33,143 Đang giúp tiến sĩ Park? 391 00:18:33,145 --> 00:18:34,745 Đến lúc dừng việc đó lại rồi. 392 00:18:34,747 --> 00:18:36,587 Rush hết. 393 00:18:41,852 --> 00:18:44,852 Đừng để tôi ở một mình với anh ta quá lâu, xin đấy? 394 00:18:45,123 --> 00:18:47,983 Tôi sẽ nhổ thêm ít nữa rồi sẽ đi ngay sau anh. 395 00:19:08,878 --> 00:19:11,914 Tôi thắc mắc không biết họ đã bỏ đi được bao lâu rồi. 396 00:19:11,916 --> 00:19:13,315 Khó nói lắm. 397 00:19:13,317 --> 00:19:16,152 Thiên nhiên có thể chiếm lại thành phố rất nhanh. 398 00:19:16,154 --> 00:19:17,955 Ít nhất là vài năm. 399 00:19:17,957 --> 00:19:21,325 Họ giống hệt ta và ta không bao giờ được biết họ. 400 00:19:21,327 --> 00:19:24,161 Điều tôi vẫn không hiểu là tại sao không có các phương tiện giao thông? 401 00:19:25,898 --> 00:19:27,265 Đừng tốn thời gian tìm kiếm những cửa hàng 402 00:19:27,267 --> 00:19:28,934 hoặc tòa nhà không có những đồ hữu dụng. 403 00:19:28,936 --> 00:19:31,235 Nếu ta thấy một cửa hàng giầy thì em sẽ vào. 404 00:19:31,237 --> 00:19:33,370 Đôi bốt mới sẽ hữu dụng đấy. 405 00:19:33,472 --> 00:19:34,906 Trung úy... 406 00:19:34,908 --> 00:19:36,107 Sao thế? 407 00:19:36,109 --> 00:19:38,142 Ta nên tản ra, đi theo 2 hướng của con phố. 408 00:19:38,144 --> 00:19:39,743 Ta sẽ bao quát được rộng hơn. 409 00:19:39,745 --> 00:19:41,278 Ừ, ý hay đấy. 410 00:19:41,280 --> 00:19:42,946 Ờm, Brody, Chloe, 411 00:19:42,948 --> 00:19:46,384 và hai cô đi với tôi. 412 00:20:04,700 --> 00:20:05,971 Anh đang không mặc đồ. 413 00:20:05,973 --> 00:20:08,274 Vẫn còn nhiều thời gian trước khi ta đến được ngôi sao đó. 414 00:20:08,276 --> 00:20:10,243 Hơn nữa ta sẽ làm việc hiệu quả hơn khi không mặc chúng. 415 00:20:10,245 --> 00:20:13,079 Ừ, nhưng giờ trông tôi thật buồn cười. 416 00:20:14,248 --> 00:20:15,949 Ừ. 417 00:20:15,951 --> 00:20:19,218 Cậu sẽ kiểm tra kỹ những số liệu này giúp tôi được chứ? 418 00:20:20,320 --> 00:20:21,387 Rồi sao? 419 00:20:21,389 --> 00:20:22,956 Nó là kế hoạch của cậu, cậu thử nói xem. 420 00:20:22,958 --> 00:20:25,825 Tôi biết thế rồi, tôi chỉ đang hỏi thôi. 421 00:20:25,827 --> 00:20:27,860 Tôi cũng thế. 422 00:20:27,862 --> 00:20:29,862 Tôi đã hỏi trước. 423 00:20:29,864 --> 00:20:33,699 Eli, cả hai ta đều phải biết chính xác là ta đang làm gì. 424 00:20:33,701 --> 00:20:36,069 Không có chỗ cho sự ứng biến đâu. 425 00:20:36,071 --> 00:20:38,905 Nếu ta làm sai, thì ta sẽ gặp vấn đề lớn đấy. 426 00:20:38,907 --> 00:20:40,406 Phải, ta sẽ chết. 427 00:20:40,408 --> 00:20:42,742 Cái đó chưa chắc, vậy cậu muốn làm việc này thế nào? 428 00:20:43,811 --> 00:20:45,244 Tôi không hiểu câu hỏi? 429 00:20:45,246 --> 00:20:46,980 Ôi trời đất, ta tiêu thật rồi. 430 00:20:46,982 --> 00:20:49,316 Sao? Ta cứ điều khiển con tầu bằng tay bay qua ngôi sao. 431 00:20:49,318 --> 00:20:50,851 Đấy là kế hoạch. 432 00:20:50,853 --> 00:20:53,853 Ai sẽ là người lái, và ai sẽ là người phụ lái? 433 00:20:53,855 --> 00:20:55,755 Tôi đã cho rằng... 434 00:20:55,757 --> 00:20:58,323 Xem này, không nghi ngờ gì khi cuối cùng thì 435 00:20:58,325 --> 00:20:59,859 hai ta sẽ vượt qua được chuyện này. 436 00:20:59,861 --> 00:21:01,227 Nhưng sẽ chỉ có một trong hai ta 437 00:21:01,229 --> 00:21:02,961 sẽ nhập hành trình bay chính xác vào. 438 00:21:02,963 --> 00:21:06,865 Tôi đang cố xác định xem người đó sẽ là ai. 439 00:21:10,400 --> 00:21:12,070 Được rồi. 440 00:21:12,072 --> 00:21:13,982 Tôi sẽ làm. 441 00:21:14,908 --> 00:21:16,875 Đó. 442 00:21:16,877 --> 00:21:19,478 Không quá khó phải không? 443 00:21:22,182 --> 00:21:24,750 Giờ kiểm tra kỹ những số liệu đó giúp tôi. 444 00:21:54,400 --> 00:21:55,750 Rush, đây là Park. 445 00:21:55,751 --> 00:21:57,783 Ừ, nói đi. 446 00:21:57,785 --> 00:21:59,451 Destiny đã khóa khoang này lại rồi. 447 00:21:59,453 --> 00:22:01,086 Tôi cần anh ghi đè lệnh. 448 00:22:01,088 --> 00:22:02,921 Tôi đang làm đây. 449 00:22:14,268 --> 00:22:15,995 Nó không hoạt động. 450 00:22:29,819 --> 00:22:32,087 Xem tôi tìm được gì này. 451 00:22:36,994 --> 00:22:38,828 Tất cả nhãn mác đều đã bị mờ đi. 452 00:22:38,830 --> 00:22:40,900 Ta không biết trong đó có gì hay chúng được... 453 00:22:40,901 --> 00:22:43,099 Ta sẽ biết khi ta mở chúng, được chứ? 454 00:22:46,104 --> 00:22:48,436 Ngộ độc. 455 00:22:57,014 --> 00:22:59,282 Mặt trời đang lặn. Trời sắp tối rồi. 456 00:22:59,284 --> 00:23:01,594 Sáu tiếng nữa. 457 00:23:01,821 --> 00:23:03,053 Xem này. 458 00:23:03,055 --> 00:23:05,055 Tôi thấy nó đằng kia. 459 00:23:05,057 --> 00:23:08,326 - Trông như một tờ báo. - Nhìn tiêu đề đi. 460 00:23:25,443 --> 00:23:26,576 Đây là Young. 461 00:23:26,578 --> 00:23:30,012 Tôi vừa tìm được một địa điểm tốt để quan sát thành phố. 462 00:23:30,014 --> 00:23:31,581 Nó không phải bị bỏ hoang. 463 00:23:31,583 --> 00:23:33,883 Những người này đã bị xóa sổ. 464 00:23:37,439 --> 00:23:39,907 Ta đã đi được nửa thành phố rồi, thưa sếp. 465 00:23:39,909 --> 00:23:42,953 Anh có muốn chúng tôi quay lại chỗ cánh cổng không? 466 00:23:43,758 --> 00:23:45,878 Không, chưa được. Ta không biết việc này đã diễn ra 467 00:23:45,880 --> 00:23:49,417 từ bao giờ và do ai gây ra. Hy vọng là chúng đã đi xa rồi. 468 00:23:49,419 --> 00:23:51,052 Cứ tiếp tục tìm kiếm hàng hóa đi. 469 00:23:51,054 --> 00:23:52,554 Vâng, thưa sếp. 470 00:23:52,556 --> 00:23:54,226 Greer, cậu nghe thấy rồi chứ? 471 00:23:54,228 --> 00:23:56,278 Ừ, tiếp tục mua sắm. 472 00:23:56,700 --> 00:23:58,900 Mua sắm tiếp thôi. 473 00:24:04,869 --> 00:24:06,636 Tôi bắt đầu nắm được ý chính rồi. 474 00:24:06,638 --> 00:24:10,107 Tôi nghĩ là họ nói rằng cuộc tấn công đến từ không gian, 475 00:24:10,109 --> 00:24:12,710 một loại máy móc đã truy đuổi công nghệ của họ. 476 00:24:12,712 --> 00:24:15,145 Này, cô nghe có thấy quen không? 477 00:24:15,147 --> 00:24:17,181 Tôi không biết nữa, Morrison, nhưng cứ giữ bình tĩnh đi. 478 00:24:17,183 --> 00:24:18,883 Cái gì? Cô không nghĩ là những người này có quyền được biết 479 00:24:18,884 --> 00:24:20,884 họ phải đối mặt với cái gì sao? 480 00:24:20,886 --> 00:24:24,488 Điều tôi đang nghĩ là, anh cần phải bình tĩnh lại. 481 00:24:24,490 --> 00:24:26,890 Đưa nó cho tôi. 482 00:24:36,437 --> 00:24:37,836 Anh đang làm gì đấy? 483 00:24:37,838 --> 00:24:40,205 Đại tá yêu cầu tôi giữ an toàn cho những người này 484 00:24:40,207 --> 00:24:43,208 và đấy là điều tôi đang làm. 485 00:24:46,546 --> 00:24:50,615 Cái thành phố nào mà lại không có cửa hàng bán súng chứ? 486 00:24:50,617 --> 00:24:52,699 Có thể họ là người Canada. 487 00:24:56,487 --> 00:24:58,990 Gì? 488 00:24:59,399 --> 00:25:01,199 Nghe đi. 489 00:25:01,259 --> 00:25:03,679 Greer, cậu có nghe thấy không? 490 00:25:05,364 --> 00:25:06,564 Tôi không nghe-- 491 00:25:06,566 --> 00:25:08,176 Im đi! 492 00:25:09,101 --> 00:25:11,836 Vào bên trong đi! Đi thôi, đi thôi. 493 00:25:11,838 --> 00:25:13,905 Trong này, đi đi. 494 00:25:13,907 --> 00:25:15,240 Vào trong, vào trong, vào trong. 495 00:25:15,242 --> 00:25:16,675 Đi, đi, đi... 496 00:25:16,677 --> 00:25:18,577 Đi! đi! 497 00:25:29,389 --> 00:25:30,588 Trung úy? 498 00:25:30,590 --> 00:25:33,657 Tôi nghe thấy rồi, nhưng tôi không trông thấy gì. 499 00:25:40,699 --> 00:25:43,300 Đại tá, có một con Drone xuất hiện ở vị trí của chúng tôi. 500 00:25:43,302 --> 00:25:44,735 Yêu cầu được giao chiến. 501 00:25:44,737 --> 00:25:47,705 Không được! Ta không biết là chúng có bao nhiêu cái. 502 00:25:47,707 --> 00:25:50,509 Tắt bộ đàm đi, đừng để lộ vị trí. 503 00:25:50,511 --> 00:25:52,244 Young hết. 504 00:26:17,805 --> 00:26:19,373 Các anh? 505 00:26:19,375 --> 00:26:20,875 Destiny đã đóng khoang đó 506 00:26:20,877 --> 00:26:22,109 với phần còn lại của con tầu 507 00:26:22,111 --> 00:26:23,810 và chúng tôi không hiểu vì lý do nào đó 508 00:26:23,812 --> 00:26:25,146 mà nó đang từ chối lệnh ghi đè của bọn tôi. 509 00:26:25,148 --> 00:26:27,248 Chúng tôi đang tìm hiểu, nhưng trong lúc đó, 510 00:26:27,250 --> 00:26:29,851 cô nên mặc hết đồ bảo hộ vào. Ta chỉ còn vài phút nữa thôi. 511 00:26:29,853 --> 00:26:31,789 Trong này sẽ trở nên rất nóng đấy. 512 00:26:31,790 --> 00:26:33,472 Được rồi. 513 00:26:35,400 --> 00:26:37,325 Chúng ta không có thời gian cho việc này. 514 00:26:37,327 --> 00:26:38,999 Nó là một ý hay mà. 515 00:26:39,000 --> 00:26:41,195 Phải, có thể là thế, nhưng cô ấy đã làm quá lâu, 516 00:26:41,197 --> 00:26:43,530 và giờ cô ấy có thể sẽ phải trả giá cho điều đó. 517 00:26:50,564 --> 00:26:52,439 - Này. - Này. 518 00:26:52,941 --> 00:26:55,542 - Thành công không? - Các bệnh viện trong thành phố 519 00:26:55,544 --> 00:26:57,444 có lẽ đã bị lấy đi hết rồi. 520 00:26:57,446 --> 00:27:00,347 Bọn em tìm thấy một hiệu thuốc. Hầu hết đã bị dọn sạch, nhưng... 521 00:27:00,349 --> 00:27:02,549 Mang những thứ em có quay lại chỗ cánh cổng. Trời sắp tối rồi. 522 00:27:02,551 --> 00:27:03,987 Vậy còn đội của Scott và Greer thì sao? 523 00:27:03,988 --> 00:27:06,488 Anh sẽ lo việc đó. Mọi người đi đi. 524 00:27:18,766 --> 00:27:21,268 Nó đang làm gì vậy? 525 00:27:21,270 --> 00:27:23,971 Anh không chắc nữa. Anh nghĩ nó biết ta đang ở đây. 526 00:27:23,973 --> 00:27:26,374 Anh có chắc là chỉ có một cái thôi không? 527 00:27:26,376 --> 00:27:28,475 Một cái là quá nhiều rồi. 528 00:27:32,648 --> 00:27:35,298 Đưa tôi một cái can. Đưa tôi một cái can. 529 00:28:02,110 --> 00:28:04,711 Các anh? 530 00:28:04,713 --> 00:28:07,247 Các anh vẫn chưa quên tôi đấy chứ? 531 00:28:07,249 --> 00:28:09,115 Chúng tôi vẫn đang lo việc đó đây. 532 00:28:09,117 --> 00:28:10,450 Đấy là lần thứ hai 533 00:28:10,452 --> 00:28:12,952 Destiny cố hủy bỏ lệnh của ta và là lần thứ hai tôi phải ghi đè nó. 534 00:28:12,954 --> 00:28:15,421 Nếu nó để anh làm việc đó vậy tại sao nó không để ta mở cái cửa chết tiệt đó ra? 535 00:28:15,423 --> 00:28:17,690 Tôi cũng không hiểu việc đó. 536 00:28:18,893 --> 00:28:20,292 Vậy đấy. 537 00:28:20,294 --> 00:28:22,995 Tôi sẽ xuống đó và cố nạy cái cửa đó ra đây. 538 00:28:24,965 --> 00:28:26,333 Tiến sĩ Park, 539 00:28:26,335 --> 00:28:28,701 - Rush đây, cô nghe tôi nói chứ? - Có, tôi vẫn ở đây. 540 00:28:28,703 --> 00:28:30,836 Giờ nghe cho kỹ này... 541 00:28:31,405 --> 00:28:33,506 Eli đang dùng nhiều thời gian và năng lượng 542 00:28:33,508 --> 00:28:35,876 cho tình huống khó khăn của cô hơn những gì chúng tôi có thể cố. 543 00:28:35,878 --> 00:28:37,678 Cảm ơn cậu, Eli! 544 00:28:37,680 --> 00:28:38,979 Không, không, cô không hiểu rồi. 545 00:28:38,981 --> 00:28:40,848 Vấn đề là 546 00:28:40,850 --> 00:28:42,283 Eli phải dừng việc lo lắng cho cô lại 547 00:28:42,285 --> 00:28:43,951 và bắt đầu lo lắng đến nhiệm vụ quan trọng hơn 548 00:28:43,953 --> 00:28:45,619 đó là lái con tầu này. 549 00:28:45,621 --> 00:28:46,687 - Cô là điều quan trọng! - Đừng nghe anh ta... 550 00:28:46,689 --> 00:28:48,790 Cô đang mặc đồ bảo hộ không gian. 551 00:28:48,792 --> 00:28:50,892 Nó sẽ bảo vệ cô ngay cả khi 552 00:28:50,894 --> 00:28:53,495 cô ở trong phòng mái vòm. Cô biết điều đó rõ hơn tôi. 553 00:28:53,497 --> 00:28:55,431 Anh muốn tôi ở lại trong này à? 554 00:28:55,433 --> 00:28:57,366 Vậy còn những cái cây này thì sao? 555 00:28:57,368 --> 00:28:59,636 Tiến sĩ Park, quên mấy cái cây đó đi 556 00:28:59,638 --> 00:29:01,837 và làm ơn hãy nghe kĩ lời tôi... 557 00:29:01,839 --> 00:29:04,574 Có một bể chứa ở gần trung tâm của khoang đó. 558 00:29:04,576 --> 00:29:07,543 Miễn là cô ngâm mình hoàn toàn dưới nước và cẩn trọng 559 00:29:07,545 --> 00:29:09,779 trong quá trình bay qua ngôi sao 560 00:29:09,781 --> 00:29:12,649 thì nước sẽ giúp bảo vệ cô. 561 00:29:12,651 --> 00:29:15,385 Anh thật sự nghĩ như thế hiệu quả à? 562 00:29:15,387 --> 00:29:18,388 Tôi hứa với cô là được. 563 00:29:18,390 --> 00:29:20,290 Nghe này, tôi rất tiếc nhưng thật sự là không có cách nào khác đâu. 564 00:29:20,292 --> 00:29:21,987 Rush hết. 565 00:29:24,296 --> 00:29:27,264 Đồ ch... 566 00:29:28,967 --> 00:29:30,971 Cô ấy sẽ ổn thôi. 567 00:29:52,970 --> 00:29:54,460 Có lẽ nó đến vì 568 00:29:54,461 --> 00:29:56,454 cánh cổng đã được kích hoạt 569 00:29:56,456 --> 00:29:58,456 và nó đã bắt được sóng bộ đàm của ta. 570 00:29:58,458 --> 00:30:00,090 Sao cũng được. 571 00:30:00,092 --> 00:30:01,658 Ta không thể ở lại. 572 00:30:01,660 --> 00:30:03,460 Sớm hay muộn ta cũng phải đi. 573 00:30:03,462 --> 00:30:06,129 Nghe này... 574 00:30:15,640 --> 00:30:18,240 Cô có nghe thấy không? 575 00:30:18,242 --> 00:30:19,575 Chúng đang đến! 576 00:30:19,577 --> 00:30:21,311 Mọi người đứng im... 577 00:30:21,313 --> 00:30:25,249 Và giữ im lặng. 578 00:30:32,392 --> 00:30:34,426 Giờ chúng có hai cái ngoài kia. 579 00:30:34,428 --> 00:30:37,330 Dám cá là còn nhiều cái nữa bị bỏ lại sau cuộc tấn công. 580 00:30:37,332 --> 00:30:38,898 Có lẽ chúng đã tản ra khắp hành tinh. 581 00:30:38,900 --> 00:30:40,533 Ta sẽ làm gì đây? 582 00:30:40,535 --> 00:30:42,584 Anh không biết nữa, nhưng... 583 00:30:46,874 --> 00:30:48,609 Được rồi... 584 00:30:48,611 --> 00:30:50,477 Nó đang ở chỗ của Trung úy. 585 00:30:50,479 --> 00:30:52,913 Khi tôi bắt đầu bắn... 586 00:30:52,915 --> 00:30:55,315 thì anh sẽ chạy. 587 00:31:17,150 --> 00:31:18,306 Anh đang làm gì vậy? 588 00:31:18,308 --> 00:31:20,475 Cái này cho biết có hai hành tinh trong phạm vi kết nối. 589 00:31:20,477 --> 00:31:22,978 Ừ, nhưng chỉ có cái này mới trong phạm vi kết nối đến Destiny. 590 00:31:22,980 --> 00:31:25,447 Tôi sẽ không ngồi ở đây và đợi để bị giết đâu. 591 00:31:26,645 --> 00:31:28,817 Này! Anh đang làm gì đấy? 592 00:31:28,819 --> 00:31:30,798 Đi khỏi cái chỗ... 593 00:31:39,200 --> 00:31:40,502 Đây là James. 594 00:31:40,504 --> 00:31:42,930 Morrison đã cố để quay cổng, nhưng tôi nghĩ tôi đã ngăn anh ta kịp lúc. 595 00:31:42,966 --> 00:31:44,233 Không được, không được. 596 00:31:44,235 --> 00:31:45,567 Một con Drone đang tiến về hướng cô. 597 00:31:45,569 --> 00:31:46,996 Ngắt bộ đàm và... 598 00:32:08,624 --> 00:32:10,358 Ra khỏi đó đi! 599 00:32:49,300 --> 00:32:50,433 Cảm ơn anh đã hỗ trợ, thưa sếp. 600 00:32:50,435 --> 00:32:52,469 Ổn rồi. 601 00:32:54,605 --> 00:32:56,005 Đi nào, ta nên rời khỏi đây thôi. 602 00:33:00,500 --> 00:33:02,201 Anh đã tìm thấy gì à? 603 00:33:02,202 --> 00:33:03,998 Đi thôi. 604 00:33:16,711 --> 00:33:18,761 Tôi hiểu rồi, anh không muốn làm việc này! 605 00:33:18,763 --> 00:33:21,731 Ta có thể tắt nó đi được không? 606 00:33:22,700 --> 00:33:23,834 Cảm ơn. 607 00:33:23,836 --> 00:33:25,102 Hệ thống dẫn đường 608 00:33:25,104 --> 00:33:26,986 đang bắt đầu tự tắt. 609 00:33:27,572 --> 00:33:29,640 Giờ cậu phải điều khiển hoàn toàn bằng tay. 610 00:33:29,642 --> 00:33:31,776 Rõ rồi. 611 00:33:31,778 --> 00:33:33,078 Hướng tiếp cận của ta rất tốt. 612 00:33:37,350 --> 00:33:38,987 Nhiệt độ bên trong 613 00:33:38,988 --> 00:33:41,953 vừa vượt qua 150 độ F và vẫn đang tăng lên. 614 00:33:41,955 --> 00:33:44,589 Nhỡ Destiny khóa khoang đó 615 00:33:44,591 --> 00:33:46,891 và không cho ta ghi đè lệnh vì nó biết rằng 616 00:33:46,893 --> 00:33:49,793 chỗ mái vòm không thể chịu được khi ta đi qua ngôi sao thì sao? 617 00:33:52,600 --> 00:33:53,765 Anh đã nghĩ đến việc đó. 618 00:33:53,767 --> 00:33:55,600 Phải, tôi đã cân nhắc đến khả năng đó. 619 00:33:55,602 --> 00:33:57,602 Anh đã nói với cô ấy là cô ấy sẽ ổn. 620 00:33:57,604 --> 00:33:59,004 Và tôi vẫn tin như vậy. 621 00:33:59,006 --> 00:34:00,739 Nhưng chỉ khi cậu làm việc mà cậu ở đây để làm 622 00:34:00,741 --> 00:34:03,386 và dừng lo lắng đến những việc mà cậu không thể làm được gì đi! 623 00:34:08,581 --> 00:34:10,486 Khỉ thật... 624 00:34:16,389 --> 00:34:19,126 Được rồi, đi thôi! 625 00:34:50,491 --> 00:34:53,125 Đây là James. Chúng tôi thấy một con Drone ngay trước cửa. 626 00:34:53,127 --> 00:34:56,094 Khỉ thật, Trung úy. Tôi đã bảo là cô tắt bộ đàm đi. 627 00:34:56,096 --> 00:34:57,862 Chúng đang dò theo tín hiệu! 628 00:34:57,864 --> 00:34:59,664 Vâng. 629 00:34:59,666 --> 00:35:01,766 Tôi đang hy vọng việc đó. 630 00:35:25,895 --> 00:35:27,225 Bắn đẹp lắm. 631 00:35:27,227 --> 00:35:28,760 Cám ơn. 632 00:35:28,762 --> 00:35:30,028 Có ai bị thương không? 633 00:35:30,030 --> 00:35:31,796 Có, Morrison. 634 00:35:31,798 --> 00:35:33,953 Tôi đã đấm vỡ mũi anh ta. 635 00:36:22,900 --> 00:36:24,412 Được rồi, ta đang ở trong ngôi sao! 636 00:36:24,414 --> 00:36:26,348 Khiên vẫn đang trụ vững. 637 00:36:26,350 --> 00:36:28,116 Đang kích hoạt bộ thu. 638 00:36:28,118 --> 00:36:30,598 Ta đang thu quá nhanh. 639 00:36:31,388 --> 00:36:33,188 Sự dao động không đáng kể, cậu vẫn đang làm tốt. 640 00:36:33,190 --> 00:36:34,690 Sự dao động từ mạnh hơn 641 00:36:34,692 --> 00:36:36,224 sự dự đoán của tôi. Tôi không chắc tôi có vượt qua được nó không nữa. 642 00:36:36,226 --> 00:36:38,293 - Cậu có thể làm được. - Tôi không biết tôi có làm được không! 643 00:36:38,295 --> 00:36:40,629 - Tôi biết cậu làm được. - Có quá nhiều biến số! 644 00:36:40,631 --> 00:36:43,998 Eli! Cậu là người duy nhất có thể làm được! 645 00:36:58,932 --> 00:37:01,267 - Có chắc là đường này không, sếp? - Đây là một đường tắt. 646 00:37:01,269 --> 00:37:03,536 - Anh chắc chứ? - Đây là đường tôi đã dùng để tìm cậu. 647 00:37:03,538 --> 00:37:05,865 Phải, tôi chắc đấy. 648 00:37:12,812 --> 00:37:14,312 Năng lượng dự trữ đã ở mức chứa tối đa. 649 00:37:14,314 --> 00:37:16,448 Đang rút bộ thu lại. 650 00:37:16,450 --> 00:37:19,717 Ta đang rút ra khỏi quang quyển. 651 00:37:19,719 --> 00:37:21,319 Động cơ tiền ánh sáng... 652 00:37:21,321 --> 00:37:22,653 đang ở công suất tối đa! 653 00:37:22,655 --> 00:37:23,788 Cậu làm được rồi! 654 00:37:23,790 --> 00:37:26,358 Gần được. 655 00:37:49,284 --> 00:37:51,018 Ta đã làm được rồi. 656 00:37:51,020 --> 00:37:52,686 Ta qua được rồi. 657 00:37:52,688 --> 00:37:56,490 Nhiệt độ bên trong tầu là 310 độ. 658 00:37:56,492 --> 00:37:58,425 Ồ, thế thôi à? 659 00:37:59,628 --> 00:38:02,095 Tôi sẽ bắt đầu làm mát phòng cánh cổng trước. 660 00:38:02,097 --> 00:38:04,297 Họ có thể quay lại... 661 00:38:07,989 --> 00:38:09,669 Cái gì vậy? 662 00:38:09,671 --> 00:38:12,671 Phòng mái vòm đã bị thủng. 663 00:38:13,907 --> 00:38:15,808 Eli! 664 00:38:15,810 --> 00:38:18,110 Tờ này đã được in vào ngày thứ ba của cuộc tấn công. 665 00:38:18,112 --> 00:38:20,546 Kế hoạch của họ là di chuyển cánh cổng từ một nơi được gọi là Terminus 666 00:38:20,548 --> 00:38:23,115 đến một vùng lâu đời hơn của thành phố. 667 00:38:23,117 --> 00:38:24,483 Tôi đoán là ở đây. 668 00:38:24,485 --> 00:38:25,918 Không có đồ công nghệ để thu hút chúng. 669 00:38:25,920 --> 00:38:27,653 Theo như tôi hình dung ra thì 670 00:38:27,655 --> 00:38:29,121 những người tình nguyện đã lái xe cộ 671 00:38:29,123 --> 00:38:30,555 ra khỏi thành phố 672 00:38:30,557 --> 00:38:32,591 để dụ lũ Drone. 673 00:38:32,593 --> 00:38:34,993 Để cứu nhiều người nhất có thể. 674 00:38:37,430 --> 00:38:39,565 Sếp, chào mừng anh đã quay lại. 675 00:38:39,567 --> 00:38:41,100 Làm tốt lắm, Trung úy. 676 00:38:41,102 --> 00:38:44,604 Varro là người đã bắn cú đó. 677 00:38:44,606 --> 00:38:47,474 Hãy ra khỏi đây trước khi bọn chúng kéo đến. 678 00:38:47,476 --> 00:38:48,842 Còn nửa tiếng nữa. 679 00:38:48,844 --> 00:38:52,046 Sao vẫn chưa gần đến giờ nhỉ? 680 00:38:52,048 --> 00:38:53,681 Cái gì trong túi vậy? 681 00:38:53,683 --> 00:38:56,050 Hy vọng đó là bộ đồ mới của cô. 682 00:38:56,052 --> 00:38:59,053 Tôi không thể tìm thấy cửa hàng súng hay tiệm tạp hóa nào 683 00:38:59,055 --> 00:39:01,272 nhưng tôi tìm thấy một tiệm giặt là. 684 00:39:12,032 --> 00:39:13,899 Lisa, trả lời đi! 685 00:39:13,901 --> 00:39:16,965 Lisa, Eli đây, tôi đang ở bên ngoài, cô có nghe thấy không? 686 00:39:16,967 --> 00:39:18,971 Tôi đang ở trước cửa! 687 00:39:18,973 --> 00:39:21,007 Khoang này đã bị thủng. 688 00:39:21,009 --> 00:39:22,642 Rush, anh có nghe thấy không? 689 00:39:22,644 --> 00:39:24,411 Có, có. 690 00:39:24,413 --> 00:39:28,316 Ta đã đi qua ngôi sao. Có lẽ tôi có thể ghi đè được. 691 00:39:29,552 --> 00:39:31,485 Cậu đứng vững chưa? 692 00:39:31,988 --> 00:39:33,655 Sẵn sàng! 693 00:39:35,493 --> 00:39:38,493 Nắm lấy tay tôi! 694 00:39:55,614 --> 00:39:57,814 Tôi đỡ được cô rồi. Cô an toàn rồi. 695 00:39:57,816 --> 00:40:02,987 Eli... Tôi không thể nhìn thấy gì! 696 00:40:16,802 --> 00:40:18,202 Nghe có vẻ khác lần trước. 697 00:40:18,204 --> 00:40:20,071 Tôi không thích từ "khác" lắm. 698 00:40:20,073 --> 00:40:21,672 Quay cổng đi. 699 00:40:21,674 --> 00:40:22,974 Không, vẫn còn sớm hơn 10 phút. 700 00:40:22,976 --> 00:40:24,542 Đủ gần rồi! 701 00:41:21,668 --> 00:41:24,269 - Khiếp, ở đây nóng quá. - Anh đã về sớm hơn 10 phút. 702 00:41:24,271 --> 00:41:26,238 Chúng tôi không có nhiều lựa chọn. 703 00:41:26,240 --> 00:41:27,639 Trung úy Johansen, có một bệnh nhân 704 00:41:27,641 --> 00:41:30,025 đang đợi cô ở bệnh xá. Giờ Eli đang ở cùng cô ấy. 705 00:41:30,027 --> 00:41:33,811 - Đã có chuyện gì? - Bỏng sáng. Hy vọng chỉ là tạm thời. 706 00:41:34,146 --> 00:41:35,546 Còn gì nữa? 707 00:41:35,548 --> 00:41:38,749 Eli đã giúp ta qua được. 708 00:41:38,751 --> 00:41:39,884 Tôi đã kiểm tra những tính toán của cậu ấy 709 00:41:39,886 --> 00:41:42,319 để tìm những chỗ sai sót, nhưng không có. 710 00:41:42,321 --> 00:41:44,788 Thật là thiên tài. 711 00:41:44,790 --> 00:41:47,324 Tôi chưa từng thấy điều gì như thế. 712 00:41:47,326 --> 00:41:49,227 Làm ơn đừng kể với cậu ấy là tôi đã nói vậy. 713 00:41:49,229 --> 00:41:51,061 Có thể cậu ấy sẽ phải làm thế một lần nữa. 714 00:41:51,063 --> 00:41:52,963 Lũ Drone sẽ không mắc bẫy lần nữa đâu. 715 00:41:52,965 --> 00:41:55,633 Hơn nữa, ngôi sao đó cực kì hiếm, vì thế cơ hội là... 716 00:41:55,635 --> 00:41:58,302 Vậy là ta lại quay về điểm xuất phát. 717 00:41:58,304 --> 00:42:01,138 Không hẳn thế. 718 00:42:01,140 --> 00:42:03,639 Ít nhất thì ta cũng đã có một bình đầy xăng. 719 00:42:04,942 --> 00:42:10,179 Yay. 720 00:42:11,504 --> 00:42:15,504 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 721 00:42:15,510 --> 00:42:20,504 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam