1
00:00:04,000 --> 00:00:08,733
من ممکنه در شُرُف کشف ماهیت
واقعی مأموریت سرنوشت باشم
2
00:00:09,872 --> 00:00:12,932
تا الان کنترل این سفینه
تمام وقت دستت بود
3
00:00:13,042 --> 00:00:14,509
چرا به هیچکس نگفتی؟
4
00:00:14,577 --> 00:00:17,546
اتحاد لوسین در حال برنامه ریزی برای حمله به زمینه
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,072
من رایلی رو کُشتم
با دستای خودم خفهش کردم
6
00:00:21,150 --> 00:00:23,084
تو یه فرماندهی خوبی
7
00:00:23,152 --> 00:00:26,087
این یه مأموریت واسه بردن مردم به خونه نبوده
8
00:00:26,155 --> 00:00:29,352
هرگز هم درمورد رفتن به خونه نبوده
درمورد اینه که کجا میخوایم بریم
9
00:00:29,425 --> 00:00:31,859
ماموریت اینه
10
00:00:32,061 --> 00:00:33,756
جین و من فهمیدیم
11
00:00:33,829 --> 00:00:37,287
که چطور سمبل نهم رو به زمین برگردونیم
درحالی که سفینه خودشو از یه ستاره شارژ میکنه
12
00:00:37,366 --> 00:00:38,856
سه ثانیه صبر کنید، بعد دنبالم بیایید
13
00:00:38,935 --> 00:00:40,027
ارتباط وصل شده بود
14
00:00:40,102 --> 00:00:41,933
ولی تو تنها کسی بودی که از این
طریق با زمین ارتباط برقرار کرده بودی
15
00:00:42,038 --> 00:00:44,029
تو متیو اسکات هستی
و تو هم رونالد گریر
16
00:00:44,106 --> 00:00:45,095
اسمای ما رو از کجا میدونی؟
17
00:00:45,174 --> 00:00:46,232
من حتی نمیدونم این چطور امکان پذیره
18
00:00:46,309 --> 00:00:50,268
تمدنشون 2000هزار سال پیش توسط
خدمه سفینه سرنوشت بوجود اومده
19
00:00:50,346 --> 00:00:51,370
نُویوس چیه؟
20
00:00:51,447 --> 00:00:52,880
سیاره ای که شما تمدن ما روی اون بوجود آوردید
21
00:00:52,949 --> 00:00:54,075
ولی یه روز یه اتفاقی اُفتاد
22
00:00:54,150 --> 00:00:55,310
و دیگه نتونستیم با نُویوس ارتباط برقرار کنیم
23
00:00:55,451 --> 00:00:56,679
میتونید ما رو ببرید خونه؟
24
00:00:56,852 --> 00:00:58,183
هیچگونه تحرکاتی اون پایین میتونی ببینی؟
25
00:00:58,254 --> 00:00:59,278
منفیه
26
00:00:59,355 --> 00:01:02,222
ولی ملیون ها نفر اینجا زندگی میکردن
پس اون همه آدم کجا رفتن؟
27
00:01:08,698 --> 00:01:09,824
سرهنگ؟
28
00:01:12,702 --> 00:01:13,862
تی.جی؟
29
00:01:15,037 --> 00:01:16,095
نه
30
00:01:17,440 --> 00:01:18,566
کلویی هستم
31
00:01:21,944 --> 00:01:24,071
کجاس...استیون کجاس؟
32
00:01:28,284 --> 00:01:29,615
اینجام، بابا
33
00:01:31,020 --> 00:01:33,488
سارا هم توی راهه، هر دقیقه ممکنه برسه
34
00:01:38,561 --> 00:01:40,051
متأسفم
35
00:02:15,698 --> 00:02:16,892
خاکستر
36
00:02:22,138 --> 00:02:24,003
مرکز شهر رو شناسایی کردیم
37
00:02:24,073 --> 00:02:25,836
محل کاملاً خالی از سَکَنهس
38
00:02:25,908 --> 00:02:28,001
همچنین، تنفس کاملاً سخته
خاکسترها در حال ریزش هستن
39
00:02:28,077 --> 00:02:29,374
خیلی ازشون این پایین ریزش کرده(خاکستر)
40
00:02:29,678 --> 00:02:31,839
اگر خطرناکه نمیخوام زیاد اونجا بمونید
41
00:02:32,148 --> 00:02:36,278
بله قربان، ولی یائوزو میخواد ما
وارد یه مجتمع زیرزمینی بشیم
44
00:02:40,423 --> 00:02:41,685
فکر کنم باید بررسیش کنیم
45
00:02:41,824 --> 00:02:44,418
مواظب باشید، سیاره ناپایداره -
دریافت شد -
46
00:02:44,560 --> 00:02:47,529
یه مشکلی هست، درها قفل
شدن، ضخامتشون هم زیاده
47
00:02:47,797 --> 00:02:49,628
میتونیم با منفجر کردن یه
سی-4 سعیمون رو بکنیم
48
00:02:49,698 --> 00:02:52,189
یا حتی از سلاح های شاتل
استفاده کنیم، ولی شانسی نداریم
49
00:02:52,268 --> 00:02:54,736
میتونیم از سلاح های اصلی سفینه
برای ایجاد یه سوراخ استفاده کنیم
50
00:02:55,171 --> 00:02:57,537
آره، و توی این فرایند کل مجموعه رو از بین ببریم
51
00:02:57,640 --> 00:03:00,006
خُب، قدرت شلیک رو روی 60% میزاریم
52
00:03:00,076 --> 00:03:02,601
درها خیلی ضخیم هستن
53
00:03:02,678 --> 00:03:07,706
و پناهگاههای واقعی زیر زمینن، صدهامتر
پایینتر، میخوام بگم ارزش یه شلیک رو داره
54
00:03:09,485 --> 00:03:10,782
آره
55
00:03:11,420 --> 00:03:13,183
خیله خُب، مختصات رو برامون بفرستید
56
00:03:26,168 --> 00:03:27,226
روش قفل کردم
57
00:03:28,437 --> 00:03:31,372
ستوان، ما آماده شلیک هستیم
شما جای امنی پناه گرفتید؟
58
00:03:31,440 --> 00:03:32,498
بله، قربان. آتش کنید
59
00:03:49,859 --> 00:03:51,224
ستوان؟
60
00:03:52,628 --> 00:03:54,289
سرهنگ، توی محل هستیم
61
00:03:56,632 --> 00:03:58,657
شلیک قشنگی بود، کار کرد
62
00:04:05,841 --> 00:04:08,435
اینجا هنوز برق داره، نشانه خوبیه
63
00:04:08,511 --> 00:04:11,639
پدرم اون پایین کار میکرد، گاهی
اوقات منو با خوش میاورد اینجا
64
00:04:11,714 --> 00:04:14,808
یادمه وقتی بچه بودم توی این سالن ها میدویدم
65
00:04:50,519 --> 00:04:51,543
سلام؟
66
00:04:54,823 --> 00:04:56,154
این اُتاق چیه؟
67
00:04:56,225 --> 00:04:57,886
آرشیو تنرا
68
00:04:58,961 --> 00:05:02,453
تمام تاریخچه مردم ما اینجا ذخیره شده
69
00:05:03,032 --> 00:05:05,933
بیایید اُمیدوار باشیم بتونه بهمون
بگه چه اتفاقی واساشون اُفتاده
69
00:05:08,032 --> 00:05:18,933
Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند
[ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش]
nnrezann
تاریخ ترجمه : 1395/12/02
For DVD-Rip CLUE
70
00:05:20,649 --> 00:05:22,742
این دیگه چه کوفتیه؟ -
نمیدونم -
71
00:05:22,818 --> 00:05:23,978
اینجا که زمین نیست
72
00:05:24,053 --> 00:05:25,645
یه چیزی به طور واضحه اشتباهه
73
00:05:25,721 --> 00:05:30,920
خیله خُب، گریر، جیمز، تیم رو سازماندهی کنید
باید یه سرپناه پیدا کنیم
74
00:05:31,460 --> 00:05:33,257
تلفورد کجاس؟ -
اون موفق نشد -
75
00:05:33,495 --> 00:05:35,929
چرا؟ چه بلایی سرش اومد؟ -
نمیدونم -
76
00:05:36,298 --> 00:05:38,095
کینو ها رو باخودت آوردی؟ -
...میدونستم قرار نیست -
77
00:05:38,167 --> 00:05:39,532
یه سیاره پیدا کنیم
78
00:05:39,602 --> 00:05:41,001
میتونی دوباره با سفینه ارتباط برقرار کنی
79
00:05:41,070 --> 00:05:42,264
رفته
80
00:05:42,338 --> 00:05:44,363
خیله خُب، بچها، آروم باشید، نزدیک هم بمونید
81
00:05:45,007 --> 00:05:46,235
این چیزو خاموش کن
82
00:05:48,477 --> 00:05:51,913
اولین فیلم ضبط شده توی آرشیو تنران
83
00:05:52,781 --> 00:05:54,681
2000سال پیش
84
00:05:55,484 --> 00:05:57,452
هنوز دارم سعی میکنم فکرمو اینجا نگه دارم
85
00:05:57,886 --> 00:05:59,581
ببینیم دیگه چی داریم
86
00:05:59,788 --> 00:06:02,951
باشه، ارتباطات اوکی شد
باید بتونیم با سفینه صحبت کنیم
87
00:06:03,025 --> 00:06:04,458
فقط اون دکمه رو فشار بده
88
00:06:04,526 --> 00:06:06,426
این یکی؟ -
آره -
89
00:06:06,495 --> 00:06:07,723
سرهنگ، اسکات هستم، صدامو دارید؟
90
00:06:11,233 --> 00:06:12,291
آره، داریمت
91
00:06:12,368 --> 00:06:14,461
آره، ما توی یکی از اُتاق های آرشیو هستیم
92
00:06:14,536 --> 00:06:16,333
یه دسته از اونها، در سطوح مختلف وجود دارن
93
00:06:17,139 --> 00:06:18,401
هنوزم کسی رو ندیدید؟
94
00:06:18,540 --> 00:06:19,666
حتی یه نفر هم
95
00:06:19,775 --> 00:06:21,037
خُب، اینجا برق داریم، هرچند
96
00:06:21,110 --> 00:06:25,308
شبکه از یه دسته کوچیک از انرژی خورشیدی
باد و انرژی گرمایی زمین تغذیه میشه
97
00:06:25,648 --> 00:06:28,014
چیزی اونجا هست که ارزش بردن داشته باشه؟ -
خیلین -
98
00:06:28,217 --> 00:06:30,082
ما انجیل عهدی رو پیدا کردیم
که درمورد مردم صحبت میکنه
99
00:06:30,152 --> 00:06:33,485
کُل ضرفیت تنران، هزاران فیلم ضبط شده از کینوها
100
00:06:33,656 --> 00:06:34,850
اسناد تاریخی
101
00:06:35,024 --> 00:06:37,151
و یه حسابرسی دقیق از وقتی که
برای اولین بار با سفینه اومدیم اینجا
102
00:06:37,459 --> 00:06:39,484
هیچ کدوم از اینا در حال حاضر بدرد ما نمیخوره
103
00:06:39,561 --> 00:06:42,530
ما یه سفینه پُر از آدم داریم
ما برای ادامه زندگی نیاز به تدارکات داریم
104
00:06:42,865 --> 00:06:46,232
همچنین یه سری مواد غذایی هم وجود داره
مواد غذایی کنسرو شده، نوعی جیره سهمیه بندی شده
105
00:06:46,402 --> 00:06:49,769
خوبه، از شاتل برای ارسال
تدارکات به سفینه استفاده کنید
106
00:06:49,938 --> 00:06:52,168
خودت باید بری پایین و محل رو بررسی کنی -
باشه -
107
00:06:52,241 --> 00:06:53,833
منو هم در جربان بزار -
بله، قربان -
108
00:06:56,879 --> 00:06:59,609
سرهنگ، مردم شروع به عبور کردن
109
00:06:59,682 --> 00:07:01,980
فشار هوا بیش از حد کمه -
ما چهار تا آدرس پیدا کردیم -
110
00:07:02,051 --> 00:07:03,916
شروع به اتصال کن -
واو، وایسا -
111
00:07:03,986 --> 00:07:07,217
اگه اونجا از اینجا بدتر باشه چی؟
ما که نمیتونیم با چشمای بسته وارد بشیم
112
00:07:07,289 --> 00:07:10,190
اول یه کینو رو جلو جلو میفرستیم -
چی، بیشتر از یکی آوردی؟ -
113
00:07:10,259 --> 00:07:13,251
شش تا، درواقع من تنها کسی نیستم
که تصمیم گرفتم دزدکی یه حرکتی بزنم
114
00:07:13,329 --> 00:07:14,660
شروع به اتصال کن
115
00:07:18,133 --> 00:07:21,330
راه طولانی تا پایین بود، ها؟ -
آره، گوشام وسط راه داشتن میترکیدن -
116
00:07:21,570 --> 00:07:22,969
من که از موزیکش خوشم اومد
117
00:07:23,472 --> 00:07:24,803
پس اینجا اُتاق آرشیوه؟
118
00:07:25,307 --> 00:07:27,707
آره، یکی از اصلیهاس، پنج تای دیگه بالای سرمونن
119
00:07:27,776 --> 00:07:32,076
بالای اینجا، محلهای زندگی، اتاقهای تکنولوژی
و تجهیزات دیگه هستن، مثل انبار مواد غذایی
120
00:07:32,147 --> 00:07:33,910
اسکات و گریر رفتن اون بالا سراغ محل
121
00:07:33,982 --> 00:07:34,971
کجا داری میری؟
122
00:07:35,551 --> 00:07:37,314
میرم پیششون -
اونا به کمک نیاز ندارن -
123
00:07:37,386 --> 00:07:38,375
...یانگ فرستادت پایین
124
00:07:41,323 --> 00:07:42,449
بـلـه
125
00:07:44,593 --> 00:07:46,823
سرهنگ، اسکات هستم، جواب بده -
ادامه بده -
126
00:07:47,730 --> 00:07:51,063
آره، این سیاره خوب به نظر میرسه
میتونید شروع به فرستادن مردم کنید
127
00:07:51,300 --> 00:07:52,426
دریافت شد
128
00:07:52,668 --> 00:07:55,432
خُب، این، خونه جدید ماس
129
00:07:57,539 --> 00:07:59,507
سیاره ای که فقط خدا میشناستش
130
00:08:02,678 --> 00:08:04,145
جهنمی از اطلاعات اینجاس
131
00:08:04,213 --> 00:08:06,875
آره، به نظر میرسه اونا همه چیزو ثبت کردن
132
00:08:06,949 --> 00:08:09,315
آسونتره که بدونید کجا دارید میرید"
133
00:08:09,385 --> 00:08:12,946
"وقتی که میدونید کجا بودید"
ایلای والاس
134
00:08:18,794 --> 00:08:21,354
میدونی، سالها مطالعشون طول میکشه
135
00:08:21,530 --> 00:08:23,828
برشون میگردونم به سفینه -
آره -
136
00:08:23,966 --> 00:08:25,729
این هارد درایوها درست توی
ساختار ساختمون درست شدن
137
00:08:25,801 --> 00:08:27,962
پس فکر نکنم بتونیم از لحاظ فیزیکی تکونشون بدیم
138
00:08:28,036 --> 00:08:31,028
پس میتونیم مستقیم داده ها رو آپلود کنیم بالا
139
00:08:31,140 --> 00:08:32,835
دقیقاً فکری که من داشتم
140
00:08:37,246 --> 00:08:38,474
برودی -
همم -
141
00:08:39,815 --> 00:08:40,873
برودی -
همم -
142
00:08:45,220 --> 00:08:46,448
ببخشید
143
00:08:47,189 --> 00:08:48,781
مشکلی نداری که من انجامش بدم؟
144
00:08:48,857 --> 00:08:52,258
آه...شاید من باید انجامش بدم
145
00:08:53,529 --> 00:08:55,759
هرچی باشه تو پدر موسس ملت دشمن هستی
146
00:08:55,831 --> 00:08:56,957
همم
147
00:08:58,167 --> 00:08:59,532
آیندگان
148
00:09:01,870 --> 00:09:03,929
احمقانهس -
بسه دیگه اون اسمو نگو -
149
00:09:08,076 --> 00:09:10,601
خودشه -
بعضی از مردم چیزایی با خودشون آوردن -
150
00:09:10,679 --> 00:09:13,011
لباس، سنجاق سر، دستمال
میخوایم از همه اونا استفاده کنیم
151
00:09:13,182 --> 00:09:14,308
زیاد نیستن
152
00:09:14,383 --> 00:09:16,408
قبل از اینکه راش بفهمه کجاییم باید انجامش بدیم
153
00:09:16,485 --> 00:09:18,146
و سفینه رو برگردونیم توی
محدوده و بعد میتونیم متصل بشیم
154
00:09:19,054 --> 00:09:22,546
داری جدی میگی؟ -
آدام، سفینه رفته، نابود شده -
155
00:09:22,624 --> 00:09:24,854
قطع به یقین نمیدونیم -
نه، نمیدونیم -
156
00:09:24,927 --> 00:09:27,521
ولی در ضمن نمیدونیم اگه باشتش
157
00:09:28,063 --> 00:09:30,930
ما داخل یه ستاره متصل شدیم
تشعشعهای خورشیدی میتونسته به ما ضربه زده باشه
158
00:09:30,999 --> 00:09:35,095
ما هممون میدونیم، میتونیم توی زمان به عقب برگشته باشیم
یا جلو رفته باشیم، روزها، ماه ها، سالها
159
00:09:35,170 --> 00:09:38,196
درواقع، خدا میدونه برای چند وقت اینجا گیر اُفتادیم
160
00:09:38,273 --> 00:09:42,937
پس باید برای خودمون یه سرپناه بسازیم
باید غذا پیدا کنیم، حرکت کنید
161
00:09:49,218 --> 00:09:50,981
راش، بیا اینو بررسی کن
162
00:09:52,187 --> 00:09:55,384
2000سال دیگه اون ور دنیا
163
00:09:56,592 --> 00:09:59,220
گوشت گاو زنده میمونه
164
00:10:02,097 --> 00:10:03,530
هی، اینجایی
165
00:10:03,765 --> 00:10:08,225
ایلای و بقیه دارن روی آپلود آرشیو به سفینه کار میکنن
166
00:10:08,303 --> 00:10:11,761
اگه ما بخوایم همه اینا رو بریم پایین
هرگز نمیتونیم اینجا رو ترک کنیم
167
00:10:13,675 --> 00:10:14,664
چی داری میخونی؟
168
00:10:15,010 --> 00:10:17,376
هزاران کتاب اینجا وجود داره
169
00:10:17,446 --> 00:10:21,314
یه دسته از کتابهای مدرسه، ریاضیات
علوم که همه بوسیله ایلای نوشته شدن
170
00:10:22,384 --> 00:10:25,012
دانشگاه رو از قلم انداختی -
آره -
171
00:10:26,788 --> 00:10:28,449
پس نشستی اینجا و داری
کتابهای درسی رو میخونی؟
172
00:10:28,524 --> 00:10:30,014
نه، دفتر خاطراتمو پیدا کردم
173
00:10:31,126 --> 00:10:32,320
میدونم، عجیبه
174
00:10:33,395 --> 00:10:36,125
مال زمانیه که تازه وارد این سیاره شدیم
175
00:10:36,698 --> 00:10:40,794
"هوا خوبه، درختای زیادی هست"
"آب شیرینه، خیلی شبیه زمینه"
176
00:10:41,570 --> 00:10:44,095
"دو هفته الان گذشته، و ما یه"
" اسم برای خونهمون پیدا کردیم"
177
00:10:44,172 --> 00:10:46,470
"نُویوس. یعنی جدید"
178
00:10:46,842 --> 00:10:49,675
"داریم سعی میکنیم مستقر بشیم"
" یه سری سرپناه خوب و معقول ساختیم"
179
00:10:49,745 --> 00:10:51,440
"هنوز هم نمیتونم خوب بخوابم"
180
00:10:51,747 --> 00:10:53,715
"هرگز فکر نمیکردم که اینو بگم"
181
00:10:54,149 --> 00:10:55,377
"ولی دلم برای سفینه تنگ شده"
182
00:10:55,551 --> 00:10:58,179
ببین، قبلاً هم بهت گفتم ما نباید میومدیم اینجا
183
00:10:58,887 --> 00:11:01,378
چرا که نه؟ زیاد که دور نیست
...مسطحه، دل بازه، اُتاقهای زیادی داره
184
00:11:01,456 --> 00:11:04,152
چونکه اینجا یه دشت سیلابیه
با اولین بارونی که بزنه، آب میشورمون میبرمون
185
00:11:04,226 --> 00:11:07,024
ما حفاظهای خوبی اونجا داریم
شیب هم داره، از باد هم در امانیم
186
00:11:07,095 --> 00:11:09,325
درختای زیاد مارو توی ساخت خونه
... و سرپناه مناسب کمک میکنن
187
00:11:09,398 --> 00:11:11,093
چطوری؟ ما که هیچ ابزاری نداریم
188
00:11:11,800 --> 00:11:14,496
یکی از چشمه های آب دشت
هیدروکسید آهن تراوش میکنه
189
00:11:14,570 --> 00:11:15,901
که یه ذخیر آهن خوبه
190
00:11:16,338 --> 00:11:18,306
ما باید شروع کنیم به ساخت ابزار آلات اولیه
191
00:11:18,373 --> 00:11:20,204
بعد واقعاً میتونیم به کارها سرعت ببخشیم
192
00:11:20,742 --> 00:11:22,710
...من هنوزم فکر میکنم بهتره دنبال یه جای بهتر بگردیم
193
00:11:22,778 --> 00:11:24,040
میدونی چیه، این ایده خوب تو بود
194
00:11:24,112 --> 00:11:25,739
که ما رو توی این سیاره گیر انداخت
195
00:11:25,814 --> 00:11:27,941
...چی؟ تو خودت با این موافق بودی
196
00:11:28,016 --> 00:11:29,950
ما به خاطر محاسبات تو اینجاییم
197
00:11:30,018 --> 00:11:33,476
با هر دو تونم، بس کنید الان
نمیخوام دوباره اینو تکرار کنید، خیله خُب؟
198
00:11:33,922 --> 00:11:36,618
تصمیم گرفته شد، ما اینجا میمونیم
199
00:11:36,758 --> 00:11:39,921
قربان، باید یه حصار دور خودمون بسازیم
چونکه توی این سیاره حیوانات وحشی وجود داره
200
00:11:39,995 --> 00:11:41,929
موقعی که دیده بانی میکردیم
یه سری موجودات ناطوری دیدیم
201
00:11:41,997 --> 00:11:44,158
عالی شد -
یه سری آدم اون بیرون درحال گشتزنی دارم -
202
00:11:44,366 --> 00:11:46,061
و خیلی سریع مهماتمون داره تموم میشه
203
00:11:46,168 --> 00:11:48,261
آره، پس باید حصار بسازیم -
درسته -
204
00:11:48,337 --> 00:11:51,033
خوبه. چطوره خودمون انجامش بدیم. بریم
205
00:11:55,143 --> 00:11:56,576
شگفت انگیزه
206
00:11:57,746 --> 00:12:02,149
ما به سختی اومدیم اینجا
... و بعد از 2000سال
207
00:12:02,217 --> 00:12:03,775
بچهامون کارشون رو خوب انجام دادن
208
00:12:06,588 --> 00:12:08,249
یه جوری میخواستن بقیه اینو بدونن
209
00:12:09,257 --> 00:12:10,588
...ببینن چه کسی با
210
00:12:12,861 --> 00:12:14,021
برو زیر میز
211
00:12:31,780 --> 00:12:33,077
آه، بچها؟
212
00:12:34,783 --> 00:12:37,479
شاید بخواید در حال حرکت داده ها رو انتقال بدید
213
00:12:42,391 --> 00:12:45,087
حالت خوبه؟ -
آره، خوبم -
214
00:12:45,160 --> 00:12:46,491
واو، از زمین لرزه متنفرم
215
00:12:46,895 --> 00:12:49,193
جدی؟ درواقع من اولین بارم بود
216
00:12:52,067 --> 00:12:53,466
گریر، اسکات هستم، شما اون بالا حالتون خوبه؟
217
00:12:53,635 --> 00:12:54,966
آره، همه حالشون خوبه
218
00:12:55,037 --> 00:12:57,005
ما در حال فرستادن تیم های اضافی
به پایین برای حمل تدارکات هستیم
219
00:12:57,072 --> 00:12:58,437
باید از اینجا بریم
220
00:12:58,774 --> 00:12:59,900
دریافت شد
221
00:13:02,044 --> 00:13:04,410
"شش هفتهس توی این سیارهایم"
222
00:13:04,479 --> 00:13:06,970
"در بیشتر قسمتها، کارهامون داره خوب پیش میره"
223
00:13:07,516 --> 00:13:08,949
"تا امروز"
224
00:13:09,151 --> 00:13:10,345
باغ؟
225
00:13:10,919 --> 00:13:15,185
میوه هایی که گریر و اسکات پیدا کردن
داریم بذرهاشون رو میکاریم ببینیم چی میشه
226
00:13:17,192 --> 00:13:18,318
تی.جی
227
00:13:24,032 --> 00:13:26,557
شرایط ولکر داره بدتر میشه"
228
00:13:26,635 --> 00:13:28,330
تی.جی هم نمیدونه چه بلایی داره سرش میاد
229
00:13:29,304 --> 00:13:31,135
"اون فکر میکنه شاید کُلیههاش دارن از کار می اُفتن"
230
00:13:31,206 --> 00:13:33,936
"ولی بدون تجهیزات پزشکی، اون نمیتونه مطمئن بشه"
231
00:13:34,643 --> 00:13:36,702
"و اینجا اون هیچ کاری برای کمک به اون نمیتونه بُکُنه"
232
00:13:44,619 --> 00:13:46,814
"امروز اولین تشیع جنازه ما بود"
233
00:13:49,224 --> 00:13:51,055
"دکتر دیل ولکر"
234
00:14:02,704 --> 00:14:05,605
هی، ستوان اسکات بیسیم زد
235
00:14:05,674 --> 00:14:06,663
شاتل پُر شده
236
00:14:06,742 --> 00:14:09,142
و آماده برگشت به سفینهس
237
00:14:21,957 --> 00:14:24,221
یه بریدگی کوچیکه، ولی ممکنه
به چند تا بخیه نیاز داشته باشه
238
00:14:24,292 --> 00:14:27,784
... من خوبم -
خوب میشی، وقتی که بخیت زدم -
239
00:14:34,336 --> 00:14:35,803
به اندازه کافی استراحت نمیکنی
240
00:14:36,138 --> 00:14:37,264
هیچکس نمیکنه
241
00:14:38,807 --> 00:14:40,206
بقیه از تو پیروی میکنن
242
00:14:40,342 --> 00:14:42,367
این چیه؟ نخ بخیهس؟ چیه؟
243
00:14:42,544 --> 00:14:45,172
تاندون یکی از حیوناتی هست که گریر کُشته
244
00:14:46,214 --> 00:14:47,841
سوزن میتونه یه کارای کوچیکی بُکُنه
245
00:14:48,517 --> 00:14:50,178
بهتره برودی یه توجه کوچیکی به این بُکُنه
246
00:14:52,387 --> 00:14:53,513
حالت خوبه؟
247
00:14:54,356 --> 00:14:55,482
آره
248
00:14:55,824 --> 00:14:58,292
بعد این همه ساخت و سازی که داره انجام میشه
مردم باید بیشتر مراقب باشن
249
00:14:58,560 --> 00:15:00,425
افراط نکنن، باید بدونن کِی باید استراحت کنن
250
00:15:03,231 --> 00:15:05,256
آره، یادم میمونه
251
00:15:08,970 --> 00:15:10,938
باشه، اینم از این
252
00:15:11,006 --> 00:15:13,270
سخت نگیر و حواست به عفونت هم باشه -
گرفتم -
253
00:15:14,309 --> 00:15:15,469
...حرومزا
254
00:15:16,011 --> 00:15:19,174
خوبی؟ -
...آره، خوبم، خوبم -
255
00:15:19,247 --> 00:15:20,475
هی، ببین
256
00:15:21,349 --> 00:15:22,714
کسی تو رو مقصر نمیدونه
257
00:15:24,786 --> 00:15:26,549
همینه که هست
258
00:15:28,089 --> 00:15:29,386
اینجاییم
259
00:15:31,393 --> 00:15:34,920
و ما باید زندگیمون رو پیش ببریم
بیشترین بهره رو باید ازش ببریم
260
00:15:39,000 --> 00:15:40,797
آسونه، ها؟ -
نه -
261
00:15:43,038 --> 00:15:46,303
ولی سخت گرفتن به خودت اینو بدتر میکنه
262
00:16:06,027 --> 00:16:08,587
توی یکی از فورانها دروازه ستارگان نابود شد
263
00:16:08,663 --> 00:16:10,597
دهها سال پیش زیر گدازها مدفون شد
264
00:16:10,832 --> 00:16:12,891
خیلی از مردم قبل از اون سیاره رو ترک کردن
265
00:16:13,101 --> 00:16:17,333
ولی بعد از اینکه دروازه رو از دست دادن
باید راه دیگه ای برای خروج پیدا میکردن
266
00:16:18,874 --> 00:16:21,934
هر دو کشور متوجه شدن شانس
بیشتری برای زنده مون هست
267
00:16:22,010 --> 00:16:23,409
اگه باهمدیگه کار کنن
268
00:16:24,112 --> 00:16:29,072
به طوری که اونا شراکتاً منابعشون رو روی هم
گذاشتن و سفینه ساختن، بزرگ، یه سفینه بزرگ
269
00:16:29,284 --> 00:16:31,013
که قادر به رفتن به سرعت نور نبود
270
00:16:31,086 --> 00:16:33,816
ولی به اندازه تخلیه بقیه جمعیت بزرگ بود
271
00:16:34,256 --> 00:16:35,382
اونا کجا رفتن؟
272
00:16:35,523 --> 00:16:39,254
اونا به یکی از سیاراتی که قبلاً تیم
اعزامیشون رو ارسال کرده بودن رفتن
273
00:16:39,494 --> 00:16:41,928
توی سرعت نور برای سفینه ما 10روز طول میکشه
274
00:16:41,997 --> 00:16:44,795
ولی با کشتی اونا چندصدسال طول میکشه
275
00:16:44,933 --> 00:16:47,265
خوبه که میدونیم اونا عملاً باهم کار میکنن
276
00:16:58,546 --> 00:17:01,344
هی، ببین، ما واقعاً درمورد اون موضوع صحبت نکردیم
277
00:17:02,851 --> 00:17:04,910
درمورد اون نگران نباش، مشکلی ندارم
278
00:17:08,089 --> 00:17:10,819
ببین، همیشه یه موقع هایی هست که
یه کارایی میکنم که باعث خرابکاری میشه
279
00:17:11,726 --> 00:17:13,819
این یه نوع مکانسیم دفاعیه
280
00:17:15,196 --> 00:17:16,424
سخته توضیحش
281
00:17:17,766 --> 00:17:19,165
در کُل سخت نیست
282
00:17:20,235 --> 00:17:22,294
هرچیزی که تا حالا تو بهش
اهمیت دادی از تو گرفته شده
283
00:17:22,771 --> 00:17:25,171
پس تو داری زور میزنی که مطمئن
بشی این دوباره اتفاق نمیاُفته
284
00:17:26,608 --> 00:17:28,701
این یه قدم بزرگ برای توه، مت
285
00:17:29,644 --> 00:17:31,043
من بهت افتخار میکنم
286
00:17:32,080 --> 00:17:34,105
تو باید به خودت افتخار کنی
287
00:17:35,283 --> 00:17:38,309
خُب، هنوزم، درک میکنم اگه نخوای بیایی
288
00:17:38,520 --> 00:17:41,216
داری شوخی میکنی؟
اولین عروسی نُویوس رو از دست بدم؟
289
00:17:42,490 --> 00:17:44,321
...کمیل قراره کیک پای سیب درست کنه، پس
290
00:17:46,227 --> 00:17:47,387
نمیخوام از دستش بدم
291
00:17:52,600 --> 00:17:55,068
"امروز روز خوبی توی نُویوس بود"
292
00:17:57,138 --> 00:17:58,935
"در عین حال بهترین روز"
293
00:18:11,286 --> 00:18:13,880
پس، همه خوشحال بودن
294
00:18:14,990 --> 00:18:16,651
مت و کلویی ازدواج کردن
295
00:18:16,992 --> 00:18:20,393
حالا هم شایعه شده وارو و جیمز میخوان باهم باشن
296
00:18:21,062 --> 00:18:22,051
ظاهراً
297
00:18:22,897 --> 00:18:26,697
تی.جی بعد از پدر بچهش، بچشو داره، اسمش استیونه
298
00:18:28,837 --> 00:18:31,601
آره، همه دور هم جمع شدن
299
00:18:33,908 --> 00:18:35,239
بغیر از من
300
00:18:36,544 --> 00:18:37,670
و برودی
301
00:18:38,847 --> 00:18:41,509
ایلای هستم، ولکر هنوز به سفینه برنگشته؟
302
00:18:41,716 --> 00:18:43,081
آره، من اینجام، آمادهای؟
303
00:18:43,284 --> 00:18:44,342
همه جوره
304
00:18:44,586 --> 00:18:46,076
الان شروع به انتقال میکنیم
305
00:18:49,090 --> 00:18:50,318
ایلای، اینو ببین
306
00:18:51,026 --> 00:18:53,392
اینجا کارخونهایه که سفینه بین
ستارهای خودشون رو ساختن؟
307
00:18:53,461 --> 00:18:55,759
با توجه به این، یه کشتی هنوز اونجا وجود داره
308
00:18:55,830 --> 00:18:58,390
و وقتی که اونا سیاره رو ترک
کردن هنوز در حال ساختش بودن
309
00:18:58,466 --> 00:18:59,865
چقدر به اتمام نزدیکه؟
310
00:18:59,934 --> 00:19:01,060
به صورت عملیاتی کار میکنه؟
311
00:19:01,136 --> 00:19:02,603
نمیدونم
312
00:19:04,339 --> 00:19:06,466
چیه؟ -
بزار ببینم -
313
00:19:08,043 --> 00:19:12,036
زود باش، دارم مستند زندگیتو درست میکنم
بعداً به خاطر این ازم تشکر میکنی، قول میدم
314
00:19:13,848 --> 00:19:14,837
زود باش
315
00:19:16,818 --> 00:19:19,616
و چند ماهته؟ -
شش ماه -
316
00:19:20,622 --> 00:19:23,887
مت دیوونه وار داره زور میزنه یه خونه
بسازه قبل از اینکه بچه به دنیا بیاد
317
00:19:23,958 --> 00:19:26,324
بهش گفتم در این مورد نگران نباشه
ولی خودت که متو میشناسی
318
00:19:26,394 --> 00:19:27,884
نشونهها که دارن از اون یه پدر نمونه میسازن
319
00:19:27,962 --> 00:19:29,327
و تو هم یه عموی نمونه ای
320
00:19:35,003 --> 00:19:36,265
اُوه، گندش بزنن
321
00:19:37,572 --> 00:19:40,063
یه نگاهی به دادههای زمین گرماییشون کردم
322
00:19:40,141 --> 00:19:43,440
به نظر میرسه تئوریشون داره به حقیقت میپونده
یه سیاه چاله داره وارد این منظومه میشه
323
00:19:43,511 --> 00:19:46,344
نیروی جزر و مدی اون سیاره رو تیکه پاره میکنه
324
00:19:46,581 --> 00:19:49,049
این یه خط گُسله؟ -
آره، دقیقاً زیر همین شهره -
325
00:19:49,117 --> 00:19:50,709
خیلی فعال، و خیلی هم کم عمق
326
00:19:50,785 --> 00:19:53,049
پوسته به طور خفنی نازکه، ممکنه مثل شیشه بشکنه
327
00:19:53,121 --> 00:19:55,919
حُباب های ماگما همه جا هستن
نمیتونیم زیاد اینجا بمونیم
328
00:19:55,990 --> 00:19:58,390
حجم دیتابیس خیلی زیاده
انتقالش ممکنه چند روزی طول بکشه
329
00:19:58,460 --> 00:20:00,394
با الگوریتم فشرده سازی 37ساعت طول میکشه
330
00:20:01,996 --> 00:20:03,293
خُب، بیایید اُمیدوار باشیم اونقدر زمان داشته باشیم
331
00:20:06,134 --> 00:20:08,625
خوبه، خوبه، خوب داری انجامش میدی
332
00:20:08,703 --> 00:20:09,727
تی.جی کجاس؟
333
00:20:09,804 --> 00:20:11,635
ایلای رفت که اونو بیاره، نگران نباش، نگران نباش
334
00:20:11,706 --> 00:20:13,606
داری خوب انجامش میدی، عاشقتم
...فقط نفس کشیدن رو فراموش نکن
335
00:20:13,675 --> 00:20:15,336
خفه شو و تنهام بزار
336
00:20:15,643 --> 00:20:17,440
...اُوه، خدا رو شکر، زود باش
337
00:20:17,512 --> 00:20:18,979
باشه، فقط نفس بِکِش -
آره، آره -
338
00:20:19,047 --> 00:20:21,481
... مُدارم داشتم بهش میگفتم که نفس بِکِشه -
نه، تو رو گفتم -
339
00:20:21,549 --> 00:20:22,709
باشه
340
00:20:22,784 --> 00:20:25,082
واو، سروقت رسیدم -
من باید چکار کنم؟ -
341
00:20:25,153 --> 00:20:26,780
آماده باش که بند ناف رو قطع کنی
342
00:20:27,522 --> 00:20:31,253
باشه، کلویی، یه فشار دیگه، آمادهای؟
343
00:20:45,306 --> 00:20:46,364
یه پسره
344
00:20:54,082 --> 00:20:55,709
نمیتونم باور کنم
345
00:20:57,519 --> 00:20:58,918
بابا شدم
346
00:20:59,921 --> 00:21:01,718
اسمی هم براش انتخاب کردید؟
347
00:21:04,159 --> 00:21:05,353
دیل
348
00:21:11,132 --> 00:21:12,997
بچها در حال بدنیا اومدن هستن
349
00:21:13,601 --> 00:21:17,332
کلویی، پارک، جیمز
350
00:21:18,673 --> 00:21:22,609
تی.جی و سرهنگ یانگ
یه پسر و یه دختر دارن
351
00:21:26,347 --> 00:21:31,341
خوبه، میدونی، برای ادامه نسلمون خوبه
352
00:21:32,987 --> 00:21:35,046
...ولی هنوز، گاهی اوقات
353
00:21:36,224 --> 00:21:38,089
دختره -
هاه -
354
00:21:38,826 --> 00:21:40,691
مادر و بچه خوبن
355
00:21:45,433 --> 00:21:46,695
خودت خوبی؟
356
00:21:47,735 --> 00:21:50,727
آره، فقط، آه، خستهام
357
00:21:52,907 --> 00:21:53,999
آره
358
00:22:07,589 --> 00:22:09,489
منو سرجوخه بارنز؟
359
00:22:10,892 --> 00:22:12,883
دنبال کِیس با ارزشتری بودی؟
360
00:22:43,224 --> 00:22:44,748
راش؟ -
بله -
361
00:22:47,228 --> 00:22:50,356
چقدر بده؟ -
پارک میگه، 6.2ریشتره. خیلی قویه -
362
00:22:52,033 --> 00:22:54,593
خط گُسلی که کشف کردن داره گستردهتر میشه
363
00:22:54,836 --> 00:22:56,167
شهر داره توش فرو میره
364
00:22:56,337 --> 00:22:57,736
خیله خُب، باشه، هوشمندانه عمل کنید
365
00:22:57,805 --> 00:22:59,466
زیاد طولش ندید از اون جهنم دره خارج بشید
366
00:22:59,674 --> 00:23:01,608
نمیتونیم، ولی فعلاً یه جای خوب هستیم
367
00:23:02,110 --> 00:23:04,635
و به نظر این پناهگاه با مقاومت بالایی ساخته شده
368
00:23:04,879 --> 00:23:06,107
فکر کنم جامون امن باشه
369
00:23:11,419 --> 00:23:13,546
و؟ -
و چی؟ -
370
00:23:14,422 --> 00:23:16,686
چطور بود؟ -
خوب بود -
371
00:23:17,125 --> 00:23:19,685
یه شام خیلی لذت بخش داشتیم
372
00:23:21,729 --> 00:23:26,792
توی تمام قرارایی که داشتیم به اینجا رسیدیم
که به راحتی اون با من سازگاره
373
00:23:27,902 --> 00:23:30,962
خُب پس مشکل چیه؟ -
نمیدونم -
374
00:23:32,340 --> 00:23:33,807
منظورم اینه
375
00:23:35,576 --> 00:23:39,307
من الانشم روح همدممو دارم
نیازی به یکی دیگه ندارم
376
00:23:41,349 --> 00:23:45,217
...استیون، نه، نخورش، نخورش
377
00:23:46,254 --> 00:23:48,848
نزدیک بود ها -
آره -
378
00:23:49,857 --> 00:23:51,119
حالت خوبه؟
379
00:23:53,261 --> 00:23:54,728
آره
380
00:23:55,330 --> 00:23:56,354
آره
381
00:24:01,903 --> 00:24:04,872
سوابق میگن یه سفینه هنوز توی کارخونه هست
382
00:24:04,939 --> 00:24:06,372
یه چند کیلومتر خارج از شهر
383
00:24:07,008 --> 00:24:09,272
نگفتن عملیاتی هست یا نه، ولی اگر باشه
384
00:24:09,344 --> 00:24:11,403
قادر به نگهداری از تمام نسلهای بچهامون میشه
385
00:24:11,679 --> 00:24:13,806
خیله خُب، ادامه بدید و بررسیش کنید
386
00:24:14,048 --> 00:24:16,380
اوضاع انتقال چطور پیش میره؟ -
تا الان که خوب بوده -
387
00:24:16,451 --> 00:24:19,943
فقط 900اگزابایت اومده، مثل یه قطره تو سطله
388
00:24:21,089 --> 00:24:22,716
تموم شد، میخوام که به سفینه برم گردونید
389
00:24:23,024 --> 00:24:25,015
نه، باید برم سری به کارخونه سفینه سازی بزنم
390
00:24:25,093 --> 00:24:27,288
آره، خوبه، بعدش میتونی منو برگردونی به سفینه
391
00:24:44,545 --> 00:24:48,675
علائم مریضیم در حال بدتر شدنن
تاثیرات اون روی پاهامه
392
00:24:50,318 --> 00:24:52,616
تعادلم رو از دست دادم، و تلو تلو میخورم
393
00:24:53,621 --> 00:24:55,282
...صحبت کردنم هم
394
00:24:55,890 --> 00:24:59,257
لغات رو جا به جا میگم
توی غذا خوردن مشکل دارم
395
00:25:02,096 --> 00:25:05,327
...کاش میتونستم تشخیص دقیقتری انجام بدم، ولی
396
00:25:08,736 --> 00:25:12,968
به نظر اسکلروز جانبی آمیوتروفیک دارم
بیماری نورونهای حرکتی
397
00:25:21,949 --> 00:25:23,849
تامارا، الان شنیدم
398
00:25:26,387 --> 00:25:27,820
این بیماری
399
00:25:28,723 --> 00:25:31,988
چونکه فقط اون یکیه تو اومده توی این سیاره
400
00:25:32,093 --> 00:25:33,617
به این معنی نیست که تو اینو میگیری
401
00:25:33,694 --> 00:25:34,854
آره، هست
402
00:25:35,363 --> 00:25:39,265
این چیزی نیست که بخوای باهاش کنار بیایی
من همین الانشم دارمش
403
00:25:39,801 --> 00:25:42,702
کاری هست که بتونی انجام بدی؟ دارویی چیزی؟
404
00:25:43,638 --> 00:25:45,230
درمانی وجود نداره
405
00:25:55,016 --> 00:25:56,244
بالای کارخونهایم
406
00:26:17,738 --> 00:26:18,932
تی.جی
407
00:26:19,006 --> 00:26:20,234
سرهنگ، نباید میومدید این پایین
408
00:26:24,111 --> 00:26:27,444
...ولکر داره دادههای پزشکی سفینه رو چک میکنه
409
00:26:27,882 --> 00:26:29,008
که ببینه اگر چیزی درموردش هست
410
00:26:29,083 --> 00:26:32,075
هرچیزی میخواد درباره این بیماری باشه، اوکی؟
411
00:26:33,154 --> 00:26:37,682
اولین علایم 5سال بعد از اینکه
به این سیاره رسیدیم ظاهر شد
412
00:26:40,328 --> 00:26:41,920
چند سال بعد از اون مُردم
413
00:26:45,032 --> 00:26:46,897
اسکات هستم، سرهنگ یانگ هنوز نرسیده اونجا؟
414
00:26:52,273 --> 00:26:54,138
آره، اسکات، اینجام
415
00:26:55,276 --> 00:26:58,734
آره، الان از بالای سر کارخونه رد شدیم
416
00:26:59,847 --> 00:27:00,836
از بین رفته
417
00:27:01,716 --> 00:27:04,583
خط گُسل دقیق از روی اون رد میشه
رودخونه ای از گُدازه روش جریان داره
418
00:27:04,652 --> 00:27:06,517
باید بلافاصله این سیاره رو ترک کنیم
419
00:27:06,787 --> 00:27:08,914
موافقم، اسکات، همه رو به سفینه برگردون
420
00:27:09,090 --> 00:27:11,558
بعد برگرد اینجا و مارو هم ببر
421
00:27:11,926 --> 00:27:14,019
آره، ولی، قربان، مردمی که
توی سفینه هستن چی میشن؟
422
00:27:14,095 --> 00:27:16,893
... نزدیکترین سیاره 10 روز فاصله داره -
نه، درمورد این نگران نباش، همه چیز خوبه -
423
00:27:16,964 --> 00:27:18,591
...آره، انتخابی نداریم، مجبوریم
424
00:27:19,100 --> 00:27:22,126
باید همه سرنشینا رو برگردونیم توی سفینه -
دریافت شد -
425
00:28:46,087 --> 00:28:48,146
حدود یک سوم از دیتابیس منتقل شده
426
00:28:48,222 --> 00:28:49,416
هنوز یک مسیر طولانی برای رفتن داره
427
00:28:49,790 --> 00:28:50,779
باید کوتاش کنیم
428
00:28:50,858 --> 00:28:54,259
میخوام در سریعترین زمان ممکن همه
برگردن طبقه هم سطح برای پرواز
429
00:28:54,428 --> 00:28:55,793
...ولی، سرهنگ، هنوز چیزای زیادی هست که میتونیم
430
00:28:56,964 --> 00:28:58,022
بخوابید زمین
431
00:29:07,942 --> 00:29:09,341
همه حالشون خوبه؟ -
آره -
432
00:29:09,443 --> 00:29:11,877
خیله خُب، همه برگردید به همکف
و منتظر شاتل اسکات بمونید
433
00:29:18,219 --> 00:29:19,447
حالت خوبه؟
434
00:29:20,087 --> 00:29:21,452
شنیدم که بقیه داشتن درمورد تو صحبت میکردن
435
00:29:22,189 --> 00:29:25,056
بیماری که داری، ما یه درمان براش داریم
436
00:29:25,760 --> 00:29:26,749
دارید؟
437
00:29:27,094 --> 00:29:30,188
دانشمندای ما حدود 200سال پیش علاجشو کشف کردن
438
00:29:30,264 --> 00:29:33,495
برای بیماریهای دیگه هم همینطور، همشون توی آرشیون
439
00:29:42,643 --> 00:29:44,873
راش، برگشتی به سفینه؟
440
00:29:46,580 --> 00:29:48,707
آره، اینجام -
پس چرا به من نگفتی؟ -
441
00:29:49,383 --> 00:29:51,749
معذرت میخوام، نمیدونستم که باید بهت خبر بدم
442
00:29:51,819 --> 00:29:53,150
درباره تی.جی رو شنیدی؟
443
00:29:55,389 --> 00:29:56,413
آره
444
00:29:56,524 --> 00:29:58,253
دارم دیتابیس پزشکی باستانیها رو میگردم
445
00:29:58,325 --> 00:30:01,886
درباره هرچیزی درمورد نورنهای حرکتی
و میتونم واقعاً از کمکت استفاده کنم
446
00:30:02,096 --> 00:30:03,825
شرمنده، الان یکم گرفتارم
447
00:30:04,265 --> 00:30:06,256
داری چکار میکنی؟ -
یه چیزی درمورد فشاره -
448
00:30:06,333 --> 00:30:07,800
وقتی کارم تموم شد میام بهت کمک میکنم
449
00:30:08,803 --> 00:30:14,036
پسرمون، آلن، یه خبر فوری بهمون داد
همسرش، کلر، بارداره
450
00:30:14,942 --> 00:30:18,673
پدربزرگ، مادربزرگ
داریم پدربزرگ، مادربزرگ میشیم
451
00:30:21,048 --> 00:30:24,745
خُب، دوباره وقتش رسیده -
مراسم سالانه خانواده -
452
00:30:25,553 --> 00:30:28,147
سه بچه و پنج تا نوه
453
00:30:28,689 --> 00:30:31,249
پیشنویس طرح قانون اساسی رو ارائه دادم
454
00:30:31,926 --> 00:30:33,553
مردم بهش خوب واکنش نشون دادن
455
00:30:34,595 --> 00:30:35,926
توی بیشتر قسمتهاش
456
00:30:36,063 --> 00:30:39,863
اُوه، و ما در حال تبدیل یکی از انباهامون
457
00:30:39,934 --> 00:30:41,265
به یه کلاس درس هستیم
458
00:30:42,303 --> 00:30:47,002
ایلای بچها رو درس میده
درواقع توی کارش خیلی خوبه
459
00:30:48,542 --> 00:30:52,034
یه معلم فوق العاده -
هممم، ممنونم -
460
00:30:52,880 --> 00:30:58,284
چهار پسر، سه دختر
15تا نوه
461
00:31:01,355 --> 00:31:02,686
خسته شدم
462
00:31:05,392 --> 00:31:09,954
همه این بچها، میخندن و میرقصن
همه میرقصن
463
00:31:11,899 --> 00:31:16,233
چمن هامو لگد میکنن، وقتی من بچه بودم
...احترام بیشتری برای مردم قایل بودیم
464
00:31:17,071 --> 00:31:20,768
رسیدیم پایین، قربان، گریر و تیمش در
حال آوردن دسته بعدی از منابع هستن
465
00:31:21,242 --> 00:31:24,643
دریافت شد، کلویی و ورای شما حواستون به یائوزو باشه
466
00:31:24,712 --> 00:31:27,772
برودی و پارک و هرکس دیگهای توی
اون یکی شاتل هست رو با خودت ببر
467
00:31:27,882 --> 00:31:29,213
دریافت شد
468
00:31:29,350 --> 00:31:30,840
ایلای، خبری نشد؟
469
00:31:31,051 --> 00:31:32,882
برای سرعت دادن به انتقال اطلاعات رو فشرده سازی کردیم
470
00:31:33,020 --> 00:31:35,580
یه فایل بزرگ هست
که یعنی جستجوی خاصی نمیتونم توش انجام بدم
471
00:31:35,656 --> 00:31:37,817
تا وقتی که اون چیزایی رو که آپلود
کردیم از حالت فشرده خارج نکنیم
472
00:31:37,892 --> 00:31:40,656
و تا وقتی انتقال متوقف نشه نمیتونم این کارو بکنم
473
00:31:41,428 --> 00:31:43,953
حدود یک سوم از دیتابیس در حال حاضر انتقال شده
474
00:31:44,031 --> 00:31:45,726
پس شانسمون یک به سه هست
475
00:31:45,800 --> 00:31:48,598
تا جایی که بتونیم میمونیم، شانس بیشتری هست
...من میگم که ارزش موندن رو داره
476
00:32:03,617 --> 00:32:05,551
"سرهنگ یانگ توی انتخابات مجدد برنده شد"
477
00:32:05,619 --> 00:32:09,111
"بیشترمون خوشحالیم، ولی بعضیها "
"هنوز میخوان کار متفاوتی انجام بِدَن"
478
00:32:10,958 --> 00:32:12,926
"امروز یه گروه از اونها اعلام کردن که از اینجا میرن"
479
00:32:13,661 --> 00:32:18,291
"اونا نگفتن که میخوان روی نُویوس بمونن "
"یا از طرف دروازه به یه سیاره دیگه میرن"
480
00:32:19,233 --> 00:32:23,135
برق رفت، انتقال دادهها و ارتباطات قطع شدن
481
00:32:24,338 --> 00:32:26,863
قسمت بزرگی از پله ها خارج
از دسترسه حدود شش طبقه
482
00:32:27,374 --> 00:32:29,035
اسکات، یانگ هستم، صدامو میشنوی؟
483
00:32:29,677 --> 00:32:31,941
بله، سرهنگ -
همه خارج شدن؟ -
484
00:32:32,947 --> 00:32:35,575
آره، همه حالشون خوبه
همه داخلن، شما حالتون خوبه؟
485
00:32:35,783 --> 00:32:37,444
آره، خوبیم، ولی راهمون بسته شده
486
00:32:37,852 --> 00:32:39,945
آسانسورها برق ندارن، پلهها هم از دسترس خارجن
487
00:32:41,222 --> 00:32:43,315
قراره از نردبون بالا بیاییم
488
00:32:47,027 --> 00:32:48,187
...ایلای
489
00:32:53,667 --> 00:32:54,827
عالی شد
490
00:33:18,726 --> 00:33:21,126
سرهنگ، اسکات هستم، موفق
شدیم تا طبقه 14بیاییم پایین
491
00:33:21,262 --> 00:33:23,526
پله های زیری از دسترس خارجن
اگر بخواید ما طناب داریم
492
00:33:23,597 --> 00:33:25,827
تو باید توی راه برگشت به سفینه باشی
493
00:33:25,900 --> 00:33:27,629
وقتی تو بری ما هم میریم، قربان
494
00:33:28,669 --> 00:33:29,727
اون ایلایه
495
00:34:01,802 --> 00:34:02,894
سکو
496
00:34:25,192 --> 00:34:27,456
طناب رو پرت کن، وارو رو از دست دادیم
497
00:34:40,007 --> 00:34:41,531
خوبی؟ -
آره -
498
00:34:46,480 --> 00:34:48,141
باشه، بِکِشیدش بالا
499
00:34:54,154 --> 00:34:57,021
گرفتیمش، طناب رو بفرستید پایین
500
00:35:14,575 --> 00:35:16,270
باشه، بِکِشید
501
00:35:39,433 --> 00:35:40,730
زندهس
502
00:35:54,581 --> 00:35:56,845
بِکِشید، الان
503
00:36:02,623 --> 00:36:03,681
بقیه کجان؟
504
00:36:04,158 --> 00:36:06,752
گذاشتیمشون توی اون یکی شاتل -
همه سفت بچسبید -
505
00:36:42,663 --> 00:36:44,597
معذرت میخوام، کلویی
506
00:36:46,600 --> 00:36:47,999
معذرت واسه چی؟
507
00:36:49,369 --> 00:36:51,132
هرگز نبردمتون خونه
508
00:36:54,041 --> 00:36:56,271
تا جایی که تونستیم سریع خودمون رو رسوندیم
509
00:36:59,213 --> 00:37:00,407
...سارا
510
00:37:01,448 --> 00:37:03,177
اینجام، بابا
511
00:37:03,917 --> 00:37:05,145
سرهنگ
512
00:37:10,557 --> 00:37:11,956
ما توی خونهایم
513
00:37:40,320 --> 00:37:44,222
برای تصویه دی اکسید کربنه -
یه ماده خیلی پیشرفتهس -
514
00:37:44,291 --> 00:37:47,124
خیلی موثرتر از آهکه
این یه قوطی به تنهایی واسه سالها کار میکنه
515
00:37:47,327 --> 00:37:48,794
و تو مواد لازمشو با خودت آوردی؟
516
00:37:48,962 --> 00:37:51,021
قطعاً با این افراد اضافی که
اینجا هستن بهش نیاز داشتیم
517
00:37:51,498 --> 00:37:55,867
خُب، فقط 10 روز تا پیاده کردن
مردم توی سیارشون فاصله داریم
518
00:37:56,036 --> 00:37:57,162
آره
519
00:38:03,977 --> 00:38:05,342
کون سوزی داره، نه؟
520
00:38:06,046 --> 00:38:07,240
چی؟
521
00:38:07,347 --> 00:38:09,315
بعد از خروج از سفینه همه عالی کار کردیم
522
00:38:10,284 --> 00:38:11,774
همه خوب پیش رفتن
523
00:38:12,953 --> 00:38:14,079
بدون تو
524
00:38:20,327 --> 00:38:22,818
دندههای شکسته، پارگیها، کبودیها
525
00:38:22,930 --> 00:38:27,629
در حال حاضر که پایداره
تنها کاری که میتونیم بکنیم صبر و انتظاره
526
00:38:30,170 --> 00:38:34,231
در حال جستجوی چیزای انتقالی از آرشیو بودیم
527
00:38:35,709 --> 00:38:36,869
درمان نورونهای حرکتی توش نبود
528
00:38:38,645 --> 00:38:41,136
خُب، توی دیتابیس باستانیها چطور؟
529
00:38:41,281 --> 00:38:44,773
هنوز هیچی پیدا نکردیم، سخته
530
00:38:45,085 --> 00:38:47,610
اسمهای مختلفی بیمارها دارن، روشهای مختلف
531
00:38:47,788 --> 00:38:49,483
جستجوی سریع توی اینا سخته
532
00:38:51,858 --> 00:38:55,316
درمورد سفینهای که برای
تخلیه نُویوس استفاده شده چی؟
533
00:38:55,762 --> 00:38:57,627
احتمالاً اونا یه کُپی از آرشیو رو باخودشون دارن
534
00:38:57,698 --> 00:38:59,359
...پس وقتی که مردم رو روی سیاره پیاده کردیم
535
00:38:59,433 --> 00:39:00,661
اونا هنوز اونجا نرسیدن
536
00:39:03,070 --> 00:39:04,731
سفینه اونا حالت نور ندازه
537
00:39:05,505 --> 00:39:08,338
تا 200سال دیگه هم وارد نمیشن
538
00:39:08,508 --> 00:39:10,373
...و پیدا کردن اونا وسط این فضای خالی
539
00:39:10,444 --> 00:39:11,536
آره
540
00:39:14,681 --> 00:39:18,412
ولی، تی.جی، خیلی چیزای
دیگه هست که از انتقال پیدا کردیم
541
00:39:18,785 --> 00:39:21,811
خیلی چیزای دیگه پزشکی
542
00:39:22,522 --> 00:39:25,582
میتونیم ازشون یاد بگیریم، از فرزندانمون
543
00:39:26,960 --> 00:39:28,587
یه راهی برای درمان پیدا میکنیم
544
00:39:33,133 --> 00:39:34,395
میدونستم
545
00:39:45,112 --> 00:39:48,946
میخوام از همه شما برای اومدن
به این مناسبت خاص تشکر کنم
546
00:39:49,249 --> 00:39:51,410
تخصیص اینجا به مدرسه زیبای جدیدمون
547
00:39:52,586 --> 00:39:57,216
پدربزرگم عمرشو صرف پایه
و اساس نظام آموزش و پرورش کرد
548
00:39:57,858 --> 00:40:00,349
به همین دلیله این مدرسه اسم ایشون رو به خودش گرفته
549
00:40:00,661 --> 00:40:05,928
به عنوان اساسی ترین چیز، من بهترین حمایتمو
برای میراث و تحقیقات و اکتشافاتش میکنم
550
00:40:07,134 --> 00:40:09,762
و اونها رو روبه جلو برای نسلهای آیندمون حَمل میکنم
551
00:40:10,804 --> 00:40:13,432
الان، لطفاً در خوش آمد گویی
به مهمان پر افتخارمون کمکم کنید
552
00:40:13,774 --> 00:40:17,835
شهردارمون، نویسنده قانون اساسیمون
553
00:40:18,779 --> 00:40:22,647
و آخرین بازمانده از مهاجران سفینه سرنوشت
554
00:40:23,717 --> 00:40:25,116
کمیل ورای
555
00:40:42,736 --> 00:40:46,297
میخوام برای شروع با چند کلمه از تبریک شروع کنم
556
00:40:51,278 --> 00:40:55,806
"ممکنه همه چیز بروفق مراد کسی که گوش میده پیش بره"
557
00:40:56,783 --> 00:40:58,751
وقتی ما برای اولین بار وارد اینجا شدیم
558
00:40:59,920 --> 00:41:02,081
ما فکر کردیم شکست خوردیم
559
00:41:02,989 --> 00:41:06,015
به مأموریت سفینه سرنوشت دست پیدا نکردیم
560
00:41:08,261 --> 00:41:11,788
ولی الان، که به این چهرههای خندان شما نگاه میکنم
561
00:41:12,466 --> 00:41:14,900
و به این مدرسه جدید قشنگمون
562
00:41:16,536 --> 00:41:20,597
نمیتونم کمکی بکنم ولی احساس افتخار
563
00:41:22,142 --> 00:41:23,507
و موفقیت میکنم
564
00:41:26,780 --> 00:41:29,078
چونکه، همچنان در حال کشفیم
565
00:41:31,251 --> 00:41:34,743
مأموریت ما اینه، و خواهد بود
566
00:41:35,655 --> 00:41:37,555
سفر به خودیه خود
567
00:41:38,655 --> 00:43:29,555
Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند
[ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش]
nnrezann
تاریخ ترجمه : 1395/12/02
For DVD-Rip CLUE