1 00:00:00,723 --> 00:00:02,022 "Destiny" 2 00:00:02,023 --> 00:00:03,521 Egyértelműen ősök tervezték, 3 00:00:03,522 --> 00:00:06,757 Többszázezer évvel ezelőtt indították útjára. 4 00:00:06,758 --> 00:00:08,322 Hol a pokolban vagyunk? 5 00:00:08,323 --> 00:00:10,291 Több milliárd fényévre az otthonunktól. 6 00:00:10,292 --> 00:00:11,655 Egy hajón vagyunk, 7 00:00:11,656 --> 00:00:13,006 de nem tudjuk merre járunk az űrben 8 00:00:13,007 --> 00:00:13,990 a Földhöz viszonyítva. 9 00:00:13,991 --> 00:00:16,507 Ez a hajó lehet az emberiség legfontosabb felfedezése 10 00:00:16,508 --> 00:00:18,990 maga a csillagkapu megtalálása óta. 11 00:00:18,991 --> 00:00:20,258 Ezek nem megfelelő emberek... 12 00:00:20,259 --> 00:00:21,489 .. a nem megfelelő helyen. 13 00:00:21,490 --> 00:00:22,258 Egy csomó sebesültünk van, 14 00:00:22,259 --> 00:00:23,489 és haza kell jutnunk. 15 00:00:23,490 --> 00:00:24,757 Alig van elegendő energiánk 16 00:00:24,758 --> 00:00:25,991 a fő rendszerek üzemeltetéséhez. 17 00:00:25,992 --> 00:00:27,323 Ez a hajó 18 00:00:27,324 --> 00:00:30,491 egyszerűen képtelen a Föld tárcsázására. 19 00:00:30,492 --> 00:00:31,925 Még ha sikerül is megjavítanunk a létfenntartást, 20 00:00:31,926 --> 00:00:33,491 alig van élelmünk és vizünk. 21 00:00:33,492 --> 00:00:34,789 Akkor szerezzenek! 22 00:00:34,790 --> 00:00:36,556 A kisfiúk katonásdit játszanak. 23 00:00:36,557 --> 00:00:38,258 Hát, sajnálom, de nekem semmi kedvem ezt a játékot játszani... 24 00:00:38,259 --> 00:00:39,756 Én nem játszom semmit. 25 00:00:39,757 --> 00:00:42,341 Én megpróbálom megmenteni az emberek életét azon a hajón. 26 00:00:45,490 --> 00:00:47,556 Energiaproblémáink vannak, amire jó lenne odafigyelni. 27 00:00:47,557 --> 00:00:50,007 Ha nem lettem volna egyértelmű, egy parancsot adtam magának. 28 00:01:28,158 --> 00:01:29,391 Dr. Rush... 29 00:01:29,392 --> 00:01:31,392 Dr. Rush, azon gondolkodtam, hogy ha... 30 00:01:31,393 --> 00:01:33,408 Ne most! 31 00:01:45,593 --> 00:01:46,627 Maga meg mit csinál? 32 00:01:46,628 --> 00:01:47,858 Jó reggelt. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,193 Young ezredes megkért minket, hogy találjuk ki miként... 34 00:01:49,194 --> 00:01:50,493 Okkal kapcsoltam ki ezeket a rendszereket. 35 00:01:50,494 --> 00:01:51,743 Kikapcsolva kell maradniuk! 36 00:02:10,493 --> 00:02:12,193 Nem tudom, hogy a hajó az elektrolízishez használta -e fel, 37 00:02:12,194 --> 00:02:14,159 hogy oxigént tudjon termelni, 38 00:02:14,160 --> 00:02:15,561 de amint láthatja, már alig van benne valami. 39 00:02:15,562 --> 00:02:16,892 Végeztünk pár számítást 40 00:02:16,893 --> 00:02:18,161 a víz mélységére valamint a tartály méreteire 41 00:02:18,162 --> 00:02:19,345 vonatkozó becsléseink alapján. 42 00:02:19,346 --> 00:02:20,459 És a nyertes? 43 00:02:20,460 --> 00:02:22,428 Alig több mint 90.000 liter. 44 00:02:22,429 --> 00:02:24,128 91.046. 45 00:02:24,129 --> 00:02:25,759 Kábé. 46 00:02:25,760 --> 00:02:27,610 Hajrá, matekzseni! 47 00:02:28,494 --> 00:02:29,959 Nekem soknak hangzik. 48 00:02:29,960 --> 00:02:31,426 Még egy kerti medencét sem töltene meg. 49 00:02:31,427 --> 00:02:34,027 Mégis, arra elég, hogy lazítsunk a napiadag korlátozásain, 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,293 nemde? 51 00:02:35,294 --> 00:02:36,860 Camile, azt hiszem tudom mire akad kilyukadni ezzel, 52 00:02:36,861 --> 00:02:38,059 és elhiheti nekem, amikor azt mondom, 53 00:02:38,060 --> 00:02:39,876 hogy én is nagyon elbírnék egy zuhanyt. 54 00:02:41,194 --> 00:02:43,759 Nem hiszem, hog a zuhanyok vízzel működnének. 55 00:02:43,760 --> 00:02:47,228 Csak valamifél gőzt spriccelnek ki, amibe bele kell állni, 56 00:02:47,229 --> 00:02:48,644 és aztán az valahogy felhabzik... 57 00:02:50,260 --> 00:02:52,028 Ott van egy a legénységi kabinokon kívül eső részben. 58 00:02:52,029 --> 00:02:53,761 Hogyan tudhatod te mindezt, ha még nem is próbáltad ki? 59 00:02:53,762 --> 00:02:55,861 Honnan tudod, hogy nem próbáltam még ki? 60 00:02:55,862 --> 00:02:57,844 Ó, tudjuk. 61 00:02:59,495 --> 00:03:01,229 Köszönöm, Rosegarden hadnagy. 62 00:03:01,230 --> 00:03:02,460 Nem, igaza van. 63 00:03:02,461 --> 00:03:04,561 Rosszabb vagy, mint ő. 64 00:03:04,562 --> 00:03:05,877 Maga tényleg különbséget tud tenni köztük? 65 00:03:08,228 --> 00:03:09,696 Sikerült egy a folyékony hulladék újrahasznosításra 66 00:03:09,697 --> 00:03:11,194 alkalmas rendszert is azonosítanunk, 67 00:03:11,195 --> 00:03:13,445 így ha sikerül majd végre üzembe helyeznünk... 68 00:03:15,961 --> 00:03:20,362 Oké, emberek, legyen ma egy jobb napunk, mint amilyen a tegnapi volt! 69 00:03:20,363 --> 00:03:21,812 Köszönöm. 70 00:03:28,061 --> 00:03:29,296 A napiadagja, uram. 71 00:03:29,297 --> 00:03:32,295 Köszönöm. 72 00:03:32,296 --> 00:03:35,530 Húsz perccel ezelőtt hívattam ide. 73 00:03:35,531 --> 00:03:37,861 Dolgoztam. 74 00:03:37,862 --> 00:03:39,727 Az egész éjszákán át azon voltam, 75 00:03:39,728 --> 00:03:42,996 hogy kitaláljam, miért vannak annyira kimerülve az energiatartalékaink. 76 00:03:42,997 --> 00:03:44,929 Meglehetősen aggódom, és magának is ezt kellene tennie. 77 00:03:44,930 --> 00:03:47,280 Oké, rendben. Mennyire rossz a helyzet? 78 00:03:47,281 --> 00:03:49,562 Nem sikerült még hozzáférnem a fő rendszerek 79 00:03:49,563 --> 00:03:52,029 egyikéhez sem, így még nem tudom. 80 00:03:52,030 --> 00:03:53,261 Kimerültnek tűnik. 81 00:03:53,262 --> 00:03:54,512 Talán egy kis szünetet kellene tartania. 82 00:03:54,513 --> 00:03:55,694 Szerezze meg az információt amire szükségünk van, 83 00:03:55,695 --> 00:03:56,762 hozzon megalapozott döntést azok alapján, 84 00:03:56,763 --> 00:03:57,912 hogy jelenthessük a Földnek... 85 00:04:03,062 --> 00:04:05,128 Megkérhetném, hogy állítsa le az össze-vissza rohangáló embereit, akik 86 00:04:05,129 --> 00:04:08,331 minden kib****tt rendszert bekapcsolnak amihez csak hozzá tudnak férni? 87 00:04:08,332 --> 00:04:08,613 Rendben. 88 00:04:09,863 --> 00:04:10,947 Ez finom volt. 89 00:04:10,948 --> 00:04:12,113 Nagyon szépen köszönöm. 90 00:04:18,030 --> 00:04:20,196 Nem könnyű eset a pasas. 91 00:04:20,197 --> 00:04:22,913 Küldje be a következőt, kérem. 92 00:04:29,863 --> 00:04:31,262 Doktor, nagyon sajnálom, hogy zavarom. 93 00:04:31,263 --> 00:04:34,513 Tudom, hogy elfoglalt, de szükségem lenne az Ön... 94 00:04:56,231 --> 00:04:57,665 Gyerünk, nem kell körülményeskednie! 95 00:04:57,666 --> 00:04:58,929 Csak, hogy ki maga 96 00:04:58,930 --> 00:05:00,565 és... és, hogy mit akar mondani. 97 00:05:00,566 --> 00:05:03,929 Mint pl. hogy Helló, Eli Wallace vagyok, 98 00:05:03,930 --> 00:05:08,164 25 éves, jelenleg munkanélküli, 99 00:05:08,165 --> 00:05:12,330 és csak az utókor számára el szeretném mondani, hogy 100 00:05:12,331 --> 00:05:17,198 "vegye le a mocskos mancsait rólam, maga koszos majom!" 101 00:05:17,199 --> 00:05:18,196 Ez csak egy példa persze. 102 00:05:18,197 --> 00:05:20,029 Valójában nem ezt fogom mondani. 103 00:05:20,030 --> 00:05:22,247 Csak... csak próbálja meg! Mondjom valamit! 104 00:05:30,398 --> 00:05:33,033 Hát, lehet, hogy Rush csak azért szít tűzet, 105 00:05:33,034 --> 00:05:34,331 hogy legyen mit kioltania, 106 00:05:34,332 --> 00:05:36,866 vagy annyival előttünk jár már, 107 00:05:36,867 --> 00:05:39,366 hogy meglát olyan problémákat is, amelyeket egyikünk sem. 108 00:05:39,367 --> 00:05:41,833 Szóva, mit akar, mit tegyünk? 109 00:05:41,834 --> 00:05:43,281 Segítsenek neki. 110 00:05:44,565 --> 00:05:46,065 Ő inkább egyedül szeret dolgozni. 111 00:05:46,066 --> 00:05:47,832 Hát, figyelembe véve hogyan viselkedtek vele, 112 00:05:47,833 --> 00:05:47,833 113 00:05:47,834 --> 00:05:50,464 nem tehet szemrehányást neki. - Én egész álló nap szemrehányást tudnék tenni neki. 114 00:05:50,465 --> 00:05:52,100 Nehéz megállni, figyelembe véve, hogy... 115 00:05:52,101 --> 00:05:53,965 Ez nem segít. 116 00:05:53,966 --> 00:05:55,197 Igen, de ez az igazság. 117 00:05:55,198 --> 00:05:57,782 Hát, egyelőre Rush-ra vagyunk utalva. 118 00:05:57,783 --> 00:06:00,333 Scott megnézi a másik kompot, 119 00:06:00,334 --> 00:06:01,799 hogy működőképes -e. 120 00:06:01,800 --> 00:06:03,467 Azt kérte, hogy két ember csatalkozzon hozzá, amint végeztünk itt, 121 00:06:03,468 --> 00:06:05,284 tehát maguk oda mennek. 122 00:06:05,285 --> 00:06:07,183 Lelépni! 123 00:06:11,800 --> 00:06:14,364 Kérem mondja azt, hogy nincsenek többen! 124 00:06:14,365 --> 00:06:14,365 125 00:06:14,366 --> 00:06:16,133 Még mindig ott a kérdés, hogy mit tegyünk a szenátor testével. 126 00:06:16,134 --> 00:06:19,065 Igen, hozzá kell majd férnünk valahogy. Nem fog magától elmenni. 127 00:06:19,065 --> 00:06:19,066 128 00:06:19,067 --> 00:06:22,132 Örülnék ha el tudna készíteni egy aktát mindenkiről valamikor holnapra. 129 00:06:22,132 --> 00:06:22,133 130 00:06:22,134 --> 00:06:23,999 Semmi különös nem kell. 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,950 Az én feladatom, uram? 132 00:06:25,951 --> 00:06:27,832 Olvasson szakácskönyvet, Becker. 133 00:06:27,833 --> 00:06:32,549 Az isten szerelmére, olvasson el egy szakácskönyvet! 134 00:06:34,366 --> 00:06:37,001 Vanessa James alhadnagy. 135 00:06:37,002 --> 00:06:38,232 26. 136 00:06:38,233 --> 00:06:41,151 Légierő, Speciális Csapatok. 137 00:06:41,152 --> 00:06:44,151 Csak annyit akarok mondani... 138 00:06:47,001 --> 00:06:50,517 hogy nem akarok idekint meghalni. 139 00:06:53,233 --> 00:06:54,499 Ezredes! 140 00:06:54,500 --> 00:06:55,933 Azt hittem végeztünk. 141 00:06:55,934 --> 00:06:57,201 Még mindig egy csomó humánerőforrás-problémánk van 142 00:06:57,202 --> 00:06:58,234 amelyekről beszélnünk kell. 143 00:06:58,235 --> 00:07:00,566 Válasszon egyet! 144 00:07:00,567 --> 00:07:02,002 Johansen hadnagy a szolgálatból 145 00:07:02,003 --> 00:07:03,785 kilépésének ügye. 146 00:07:03,786 --> 00:07:05,499 Tekintse őt tartalékba helyezettnek! 147 00:07:05,500 --> 00:07:06,668 Hát, nem tudom, hogy ez az Ön... 148 00:07:06,669 --> 00:07:08,401 Hogy ez az én hatásköröm -e? Igen, az. 149 00:07:08,402 --> 00:07:10,035 Szükségünk van egy orvosra. 150 00:07:10,036 --> 00:07:12,600 Nem is tudom, hogy eleve miért lépett ki. 151 00:07:12,601 --> 00:07:13,635 152 00:07:13,636 --> 00:07:15,751 Ez nem az én ügyem. 153 00:07:17,969 --> 00:07:19,802 Ezredes, nézze mit találtunk! 154 00:07:19,803 --> 00:07:21,602 Mi újratöltőlapnak hívjuk. 155 00:07:21,603 --> 00:07:24,400 Aha. 156 00:07:24,401 --> 00:07:27,135 Megbuheráltuk, hogy működjön a földi technológiával. 157 00:07:27,136 --> 00:07:28,567 Egyelőre vigyáznunk kell arra, hogy 158 00:07:28,568 --> 00:07:29,636 ne hagyjuk őket túl sokáig a lapon, 159 00:07:29,637 --> 00:07:31,052 vagy megsüti az elemeket, de... 160 00:07:32,868 --> 00:07:34,068 Nem rossz, mi? 161 00:07:34,069 --> 00:07:35,185 Nagyszerű. 162 00:07:35,186 --> 00:07:36,261 Ugye? 163 00:07:36,262 --> 00:07:37,302 Kapcsolja ki. 164 00:07:37,303 --> 00:07:38,534 Miért? 165 00:07:38,535 --> 00:07:39,619 Hát, mert Rush szerint energiaproblémáink vannak. 166 00:07:39,620 --> 00:07:41,061 Ezeket itt mind fel kell töltenünk. 167 00:07:41,062 --> 00:07:42,469 De amint engedélyt ad majd rá, 168 00:07:42,470 --> 00:07:43,667 elkezdhetnek megint játszani vele. 169 00:07:43,668 --> 00:07:45,036 Egyelőre azonban segítsenek elterjeszteni, hogy 170 00:07:45,037 --> 00:07:47,251 mindenki hagyja abba a gombok nyomogatását. 171 00:07:57,070 --> 00:07:59,120 Rendben van srácok. Ez biztonságos. 172 00:08:01,736 --> 00:08:03,970 Szóval azt gondolod tudsz repülni ezzel? 173 00:08:03,971 --> 00:08:05,237 Tudok repülni egy F-302-vel. 174 00:08:05,238 --> 00:08:07,435 Persze, egy szimulátorban. 175 00:08:07,436 --> 00:08:10,737 De ez egy valódi űrhajó, ember. 176 00:08:10,738 --> 00:08:13,552 Igen, az. 177 00:08:16,235 --> 00:08:17,668 Tehát... 178 00:08:17,669 --> 00:08:20,419 kicsit összezavarodva, mi? 179 00:08:21,903 --> 00:08:23,602 Igen. 180 00:08:23,603 --> 00:08:26,234 Igen, kicsit összezavarodva. 181 00:08:26,235 --> 00:08:28,136 Gondolod, hogy sikerül rájönnöd? 182 00:08:28,137 --> 00:08:30,004 Kib***ottul távol vagyunk otthontól, ember. 183 00:08:30,005 --> 00:08:31,171 Nem tudom. 184 00:08:31,172 --> 00:08:32,420 Nem ma. 185 00:08:35,004 --> 00:08:37,038 Már hetekkel ezelőtt ki kellett volna szállnod, T.J. 186 00:08:37,039 --> 00:08:38,202 Ez nem helyes. 187 00:08:38,203 --> 00:08:41,170 Igen, egyáltalán nem helyes. 188 00:08:41,171 --> 00:08:43,169 Igen, hát... 189 00:08:43,170 --> 00:08:45,703 Itt vagyok, szóval mit akarsz, mit csináljunk? 190 00:08:45,704 --> 00:08:48,971 Segíts kitalálni, hogy miféle madárka ez. 191 00:08:48,972 --> 00:08:52,638 Most szóltam rádión Brody-nak, hogy jöjjön le 192 00:08:52,639 --> 00:08:54,571 segíteni lefordítani a vezérlőket. 193 00:08:54,572 --> 00:08:55,636 Fél órámba telt csak a 194 00:08:55,637 --> 00:08:57,687 bekapcsológomb megtalálása. 195 00:08:58,937 --> 00:09:00,437 Talán egy kis kirádulást tehetünk, mi? 196 00:09:00,438 --> 00:09:03,253 Ó, persze, kirándulás. 197 00:09:07,737 --> 00:09:11,305 Nem kell követned mindenhova. 198 00:09:11,306 --> 00:09:13,206 Ezt hogy érted? 199 00:09:13,207 --> 00:09:15,037 Úgy értem, hogy rendben vagyok. 200 00:09:15,038 --> 00:09:16,403 Hála istennek mondtál valamit, 201 00:09:16,404 --> 00:09:17,939 mert már arra gondoltam, hogy követsz mindenhova, 202 00:09:17,940 --> 00:09:20,354 és kezdett kínos lenni. 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,738 Nem zavar a társaság. 204 00:09:23,739 --> 00:09:25,338 Csak nem szeretném ha bármi fontostól 205 00:09:25,339 --> 00:09:26,670 elvonnálak. 206 00:09:26,671 --> 00:09:27,770 Ó, a fontos dolgokkal már végeztem. 207 00:09:27,771 --> 00:09:29,538 A nap hátralévő részében nem foglalkozom fontos dolgokkal. 208 00:09:29,539 --> 00:09:30,572 Helyes. 209 00:09:30,573 --> 00:09:31,572 Neked is ezt kellene tenned. 210 00:09:31,573 --> 00:09:32,570 Nekem? 211 00:09:32,571 --> 00:09:35,937 Nem is tudom mit kezdjek magammal, Eli. 212 00:09:35,938 --> 00:09:36,270 213 00:09:36,271 --> 00:09:38,205 Én vagyok az utolsó ember akinek itt kellene lennie. 214 00:09:38,206 --> 00:09:40,103 Én meg az utolsó előtti. 215 00:09:40,104 --> 00:09:43,238 Alábecsülöd magad. 216 00:09:43,239 --> 00:09:45,770 Te is. 217 00:09:45,771 --> 00:09:47,170 Meg tudod mutatni, hogy hogyan tudom használni 218 00:09:47,171 --> 00:09:48,689 azt a zuhanyzót, amiről szó volt? 219 00:09:49,572 --> 00:09:51,972 Persze. 220 00:09:51,973 --> 00:09:53,223 Igen, meg tudom. 221 00:09:56,572 --> 00:09:58,706 Scott a kompot ellenőrzi, hogy működőképes -e. 222 00:09:58,707 --> 00:09:58,805 223 00:09:58,806 --> 00:10:00,306 Mindenki más leáll a munkával, 224 00:10:00,307 --> 00:10:01,773 amíg maga azt nem mondja, hogy lehet. 225 00:10:01,774 --> 00:10:04,522 Köszönöm. 226 00:10:05,772 --> 00:10:08,306 Nézze, szeretném ha tudná, hogy tiszában vagyok azzal, 227 00:10:08,307 --> 00:10:10,771 hogy az ősi technológia területén, 228 00:10:10,772 --> 00:10:12,406 vagy bármi másban amit csak el tudok képzelni, 229 00:10:12,407 --> 00:10:13,789 maga a legjobb emberem. 230 00:10:15,105 --> 00:10:18,073 De nem dolgozhatunk egymással szemben. 231 00:10:18,074 --> 00:10:19,404 Én csak arra kérem, hogy egyeztessen velem 232 00:10:19,405 --> 00:10:21,539 mielőtt parancsokat ad ki... 233 00:10:21,540 --> 00:10:22,805 Egyeztessek magával? 234 00:10:22,806 --> 00:10:24,606 Nem, nem, látja, maga eltévesztette az irányt. 235 00:10:24,607 --> 00:10:26,058 Ha csinál valamit, 236 00:10:26,059 --> 00:10:27,450 tudni akarom mi az, 237 00:10:27,451 --> 00:10:28,772 és ez nem egy kérés. 238 00:10:28,773 --> 00:10:29,841 Oké. Rendben. Mindent elmondok. 239 00:10:29,842 --> 00:10:30,839 Ha van egy probléma a hajón 240 00:10:30,840 --> 00:10:32,874 ami mindenkit érint, 241 00:10:32,875 --> 00:10:34,674 mint hogy kifogyunk az energiából... 242 00:10:34,675 --> 00:10:36,405 Azt hiszem ezt már mondtam. 243 00:10:36,406 --> 00:10:39,307 Nem azért vagyok itt hogy állandóan a háta mögött legyek, 244 00:10:39,308 --> 00:10:41,440 vagy hogy az agyára menjek, de ha ezen a hajón leszünk 245 00:10:41,441 --> 00:10:41,472 246 00:10:41,473 --> 00:10:43,774 még egy darabig, akkor meg kell értenünk egymást. 247 00:10:43,775 --> 00:10:45,138 Azt hiszem, hogy az idő 248 00:10:45,139 --> 00:10:47,607 amíg együtt leszünk a Destiny-n 249 00:10:47,608 --> 00:10:50,407 talán rövidebb lesz, mint gondolja. 250 00:10:50,408 --> 00:10:51,608 Oké. 251 00:10:51,609 --> 00:10:52,739 Igen? 252 00:10:52,740 --> 00:10:53,939 Értem. Kit küldhetek, hogy segítsen? 253 00:10:53,940 --> 00:10:57,507 Őszintén szólva tovább tartana valakit megismertetni 254 00:10:57,508 --> 00:10:58,890 a dolgokkal, mint amennyi időnk maradt... 255 00:10:59,139 --> 00:11:00,539 Volker lesz az. 256 00:11:00,540 --> 00:11:01,839 Tökéletes, fantasztikus. 257 00:11:01,840 --> 00:11:04,257 Ha gondolja megmondhatja majd neki, hogy csak üljön és várjon, ha akarja. 258 00:11:12,574 --> 00:11:14,908 Spencer, őrmester. 259 00:11:14,909 --> 00:11:16,873 31 éves vagyok. 260 00:11:16,874 --> 00:11:21,008 Csak azt akarom mondani, hogy én sosem kértem ezt. 261 00:11:21,009 --> 00:11:23,940 Én csak... 262 00:11:23,941 --> 00:11:27,824 le akarok kerülni erről a hajóról. 263 00:11:30,874 --> 00:11:33,142 Milyen érzés? 264 00:11:33,143 --> 00:11:35,073 Mi? 265 00:11:35,074 --> 00:11:38,142 Milyen az érzés a csupasz bőrén? 266 00:11:38,143 --> 00:11:39,641 Igazán meleg! 267 00:11:39,642 --> 00:11:40,892 Igen? 268 00:11:40,893 --> 00:11:42,074 Eli... 269 00:11:42,075 --> 00:11:43,159 Csak őrködöm! 270 00:11:43,160 --> 00:11:44,209 Bárki besétálhat. 271 00:11:44,210 --> 00:11:45,226 Én... mi? 272 00:11:45,227 --> 00:11:46,174 Mindegy. 273 00:11:46,175 --> 00:11:47,276 Beszélnem kell magával. 274 00:11:47,277 --> 00:11:48,960 Izé... 275 00:11:48,961 --> 00:11:50,574 Egyedül. 276 00:11:50,575 --> 00:11:53,292 Fontos. 277 00:11:55,242 --> 00:11:57,475 Húha, most mit csináljak? 278 00:11:57,476 --> 00:11:59,675 Chloe, elrabolom Eli-t egy percre. 279 00:11:59,676 --> 00:12:00,909 Ez oké részedről? 280 00:12:00,910 --> 00:12:03,092 Persze! 281 00:12:06,641 --> 00:12:09,942 Visszajövök később, oké? 282 00:12:09,943 --> 00:12:12,292 Oké. 283 00:12:18,909 --> 00:12:21,576 Hé, hallottam elkélne magának egy segéd. 284 00:12:21,577 --> 00:12:23,608 Hát, rosszul hallotta. 285 00:12:23,609 --> 00:12:25,977 Igen, Young mondta, hogy ne törődjek vele ha "nem"-et mond. 286 00:12:25,978 --> 00:12:27,228 Ha segíteni akartam volna rajtam, 287 00:12:27,229 --> 00:12:28,444 inkább Eli-t küldi. 288 00:12:28,445 --> 00:12:30,344 Hát, köszönöm, de 289 00:12:30,345 --> 00:12:32,175 Eli még egy gyerek 290 00:12:32,176 --> 00:12:33,376 én meg egy asztrofizikus vagyok, szóval... 291 00:12:33,377 --> 00:12:36,144 Mr. Volker, nincs szükségem és nem is akarom a maga segítségét, 292 00:12:36,145 --> 00:12:38,575 érthető? 293 00:12:38,576 --> 00:12:41,810 Nézze, ha most elmegyek, újból visszaküld ide, 294 00:12:41,811 --> 00:12:43,277 és maga tudja ezt. 295 00:12:43,278 --> 00:12:44,775 Na! 296 00:12:44,776 --> 00:12:46,142 Igaz. Jelenleg amiatt aggódom 297 00:12:46,143 --> 00:12:47,377 hogy a Destiny a teljes energiavesztés határán van. 298 00:12:47,378 --> 00:12:49,692 Nézze meg maga is! 299 00:12:51,410 --> 00:12:52,575 Ez a hajó az elmúlt egy millió év legnagyobb 300 00:12:52,576 --> 00:12:54,110 részét ide-oda repüléssel töltötte. 301 00:12:54,111 --> 00:12:55,541 Tudom. 302 00:12:55,542 --> 00:12:57,378 Tehát nem igazán értem, hogy hirtelen miért... 303 00:12:57,379 --> 00:12:58,677 Talán mert megjelentünk, és elkezdtünk csinálni 304 00:12:58,678 --> 00:13:00,478 mindenféle dolgokat rajta? 305 00:13:00,479 --> 00:13:01,642 Mint például? 306 00:13:01,643 --> 00:13:03,394 Visszatárcsáztunk a Földre, például! 307 00:13:03,395 --> 00:13:05,227 Ó, ne má', azt meg kellett próbálnunk. 308 00:13:06,810 --> 00:13:07,976 Nézzen ki az ablakon, ember! 309 00:13:07,977 --> 00:13:09,811 Gyorsabban repülünk, mint a fénysebesség. 310 00:13:09,812 --> 00:13:11,576 Milyen közel lehetünk a véghez? 311 00:13:11,577 --> 00:13:13,528 Maga nyilvánvalóan nem képes észrevenni a jeleket. 312 00:13:16,311 --> 00:13:18,761 Oké, de ha már jelekről beszélünk, 313 00:13:18,762 --> 00:13:21,143 maga mikor aludt utoljára? 314 00:13:21,144 --> 00:13:22,311 Nézze, ha tudja mit kell keresni, akkor láthatja 315 00:13:22,312 --> 00:13:24,543 az egyértemlű jeleket, hogy az energia a létfenntartásba került átirányításra, 316 00:13:24,544 --> 00:13:25,545 317 00:13:24,546 --> 00:13:25,677 el a ... 318 00:13:25,678 --> 00:13:27,243 Honnan tudhatná ezt? 319 00:13:27,244 --> 00:13:28,611 Hiszen még mindig teljesen ki vagyunk zárva a legbelső rendszerekből. 320 00:13:28,612 --> 00:13:29,760 Kifelé! 321 00:13:31,277 --> 00:13:32,678 Oké, felejtse el, hogy bármit is mondtam... 322 00:13:32,679 --> 00:13:34,010 - Most! - Csöndben fogok dolgozni... 323 00:13:34,011 --> 00:13:35,346 Hát, most már kurva késő van ehhez, nemde? 324 00:13:35,347 --> 00:13:37,296 Mondtam, hogy csak az időmet fogja vesztegetni! 325 00:13:37,297 --> 00:13:39,212 Időt, aminek vesztegetését nem engedhetjük meg magunknak! 326 00:13:39,213 --> 00:13:40,844 Ha nem képes észrevenni az orra előtt lévő 327 00:13:40,845 --> 00:13:42,379 jeleket sem, akkor számomra használhatatlan! 328 00:13:42,380 --> 00:13:43,529 Kifelé! 329 00:14:08,644 --> 00:14:10,378 Nézd... 330 00:14:10,379 --> 00:14:12,530 csak beszélni akarunk veled. 331 00:14:12,531 --> 00:14:14,255 Azt mondtad "egyedül." 332 00:14:14,256 --> 00:14:15,911 Hát, hogyan másként 333 00:14:15,912 --> 00:14:16,780 tudtalak volna kihozni ide? 334 00:14:16,781 --> 00:14:19,097 Mi történik itt, Eli? 335 00:14:19,098 --> 00:14:20,823 Úgy érted éppen most? 336 00:14:20,824 --> 00:14:22,479 Ne add a hülyét! 337 00:14:22,480 --> 00:14:24,330 Hűha, te nagyon jól kezdesz megismerni engem, 338 00:14:24,331 --> 00:14:26,112 mert erre igazán jól szoktam reagálni. 339 00:14:26,113 --> 00:14:28,230 Nem tudunk egy egyértelmű választ kihúzni senkiből 340 00:14:28,231 --> 00:14:30,277 arra vonatkozóan, hogy sikerül -e visszajutnunk a Földre vagy sem. 341 00:14:30,277 --> 00:14:30,278 342 00:14:30,279 --> 00:14:33,212 Nem hiszem, hogy bárki tudná ezt. 343 00:14:33,213 --> 00:14:34,978 Nem tudják, vagy nem akarják elmondani nekünk? 344 00:14:34,979 --> 00:14:37,113 Meglehetősen biztos vagyok benne, hogy ha tudnák, elmondanák nektek is. 345 00:14:37,114 --> 00:14:39,163 Neked elmondanák. 346 00:14:40,446 --> 00:14:43,678 Nekem? 347 00:14:43,679 --> 00:14:45,496 Viccelsz? 348 00:14:45,497 --> 00:14:47,322 Komolyan mondjuk, Eli. 349 00:14:47,323 --> 00:14:49,113 Te bennfentes vagy. 350 00:14:49,114 --> 00:14:50,446 Rush-nak szüksége van rád, 351 00:14:50,447 --> 00:14:51,847 és az ezredes ad a véleményedre. 352 00:14:51,848 --> 00:14:53,579 Rendben... 353 00:14:53,580 --> 00:14:55,046 maradjunk abban, 354 00:14:55,047 --> 00:14:57,663 hogy ha elmondják nekem, én el fogom mondani nektek. 355 00:14:59,214 --> 00:15:00,464 Csak ezt kérjük. 356 00:15:03,180 --> 00:15:04,930 Ennyi? 357 00:15:06,447 --> 00:15:07,779 Nagyszerű. 358 00:15:07,780 --> 00:15:09,746 Ez jó volt. 359 00:15:09,747 --> 00:15:11,397 Azt hiszem mint csoport, összefogtunk. 360 00:15:16,780 --> 00:15:19,114 Ugye... ugye maga most viccel velem? 361 00:15:19,115 --> 00:15:20,380 Tudom. 362 00:15:20,381 --> 00:15:22,148 Öt percig volt odabent. 363 00:15:22,149 --> 00:15:23,746 Kirúgott. 364 00:15:23,747 --> 00:15:25,515 Mi van magával? 365 00:15:25,516 --> 00:15:26,579 Maga egy felnőtt ember. 366 00:15:26,580 --> 00:15:29,481 Tudom, de ő azt mondta, hogy kifelé. 367 00:15:29,482 --> 00:15:30,782 Mi a fenét mondott annak az embernek? 368 00:15:30,783 --> 00:15:32,047 Semmit sem mondtam! 369 00:15:32,048 --> 00:15:33,516 Csak próbáltam rájönni, hogy mi a problémája. 370 00:15:33,517 --> 00:15:35,516 A mi problémánk, Volker, nem csak az övé. 371 00:15:35,517 --> 00:15:37,482 Azt akarom, hogy menjen vissza. 372 00:15:37,483 --> 00:15:39,132 Higgye el, az az ember megőrült. 373 00:15:39,133 --> 00:15:40,713 Hát, ezt már eddig is tudtuk. Menjen! 374 00:15:40,714 --> 00:15:43,648 Ez nem a korábbi őrült, ez egy teljesen új őrült. 375 00:15:43,649 --> 00:15:45,215 Szeretné ha kézenfognám, ezt akarja? 376 00:15:45,216 --> 00:15:46,581 Szeretné ha ezt tenném? 377 00:15:46,582 --> 00:15:48,513 Ezredes, én próbálom... 378 00:15:48,514 --> 00:15:50,482 Oké, gyerünk. Csináljuk azt. 379 00:15:50,483 --> 00:15:51,949 Magam fogom magát odavinni, 380 00:15:51,950 --> 00:15:53,347 és az isten szerelmére, Volker, 381 00:15:53,348 --> 00:15:55,198 ha maguk nem képesek megállni azzal a kurafival szemben, én... 382 00:16:19,449 --> 00:16:21,549 Maga csinálta ezt, Rush? 383 00:16:21,550 --> 00:16:24,400 Maga szerint? 384 00:16:24,401 --> 00:16:27,181 Nem... nem én voltam, 385 00:16:27,182 --> 00:16:29,283 de itt álltam az elmúlt pár percben, figyelve 386 00:16:29,284 --> 00:16:33,448 amint rendszerek omlanak össze az egész hajón. 387 00:16:33,449 --> 00:16:36,250 És semmit sem tehettem ennek megakadályozására. 388 00:16:36,251 --> 00:16:37,949 A fénynél gyorsabb hajtómű volt az utolsó ami feladta. 389 00:16:37,950 --> 00:16:40,965 Lehet, hogy egy csillagkapu hatótávolságán belül vagyunk. 390 00:16:43,182 --> 00:16:44,882 Látja miről beszélek? 391 00:16:44,883 --> 00:16:46,467 Nem, mert nincs visszaszámlálás. 392 00:16:49,250 --> 00:16:51,234 Kell lenniük vésztartalékoknak. 393 00:16:51,235 --> 00:16:53,184 Szerintem maga, ezredes, nem érti 394 00:16:53,185 --> 00:16:55,418 mi is történik itten. 395 00:16:55,419 --> 00:16:58,716 A tartalékaink... elfogytak. 396 00:16:58,717 --> 00:17:00,867 Minden energiánk elfogyott. 397 00:17:06,716 --> 00:17:09,033 Ööö, Dr. Dale Volker. 398 00:17:09,034 --> 00:17:11,282 34 éves vagyok, és függetlenül attól 399 00:17:11,283 --> 00:17:15,384 hogy mit vagy mit nem hallottak rólam 400 00:17:15,385 --> 00:17:19,317 egy bizonyos skót személytől, 401 00:17:19,318 --> 00:17:20,249 szeretem azt gondolni magamról, hogy 402 00:17:20,250 --> 00:17:22,335 egy igen jó asztrofizikus vagyok. 403 00:17:22,336 --> 00:17:24,350 Úgy értem, nem küldenek valakit megoldani 404 00:17:24,351 --> 00:17:26,452 a világegytem rejtélyeit egy másik bolygóra 405 00:17:26,453 --> 00:17:28,519 ha egy kutyaütő, nemde? 406 00:17:28,520 --> 00:17:30,850 Tehát... 407 00:17:30,851 --> 00:17:33,384 ez minden amit mondani akarok. 408 00:17:33,385 --> 00:17:35,419 És nem lehetünk mind Mozartok, igaz? 409 00:17:35,420 --> 00:17:38,185 Bár egyesek azok közülünk... 410 00:17:38,186 --> 00:17:41,150 Salierik. 411 00:17:41,151 --> 00:17:42,285 Nem mintha baj lenne vele. 412 00:17:42,286 --> 00:17:45,484 Én... én kedvelem Salieri-t. 413 00:17:45,485 --> 00:17:47,835 Szerintem a zenéje, ööö... 414 00:17:47,836 --> 00:17:50,117 a zenéje, öö... megnyugtató. 415 00:17:50,118 --> 00:17:54,318 Nem akarom azt sem sugallni, hogy ő egy Mozart. 416 00:17:54,319 --> 00:17:58,485 Bár Mozart kicsit becsavarodott, nemde? 417 00:17:58,486 --> 00:18:00,418 Oké, befejezem. 418 00:18:00,419 --> 00:18:05,053 Ő legjobb esetben is csak egy Schubert. 419 00:18:05,054 --> 00:18:07,737 Vagy egy Elgar. 420 00:18:07,738 --> 00:18:10,502 Befejeztem, Eli. 421 00:18:14,119 --> 00:18:15,719 A fények kialudtak a kabinomban. 422 00:18:15,720 --> 00:18:16,886 Igen, mindenhol ez van. 423 00:18:16,887 --> 00:18:18,118 Igen? Mitől? 424 00:18:18,119 --> 00:18:19,952 Miért gondolja azt mindenki, hogy én mindent tudok? 425 00:18:19,953 --> 00:18:22,253 Eli! Eli! 426 00:18:22,254 --> 00:18:24,270 Eli! 427 00:18:24,271 --> 00:18:26,218 Eli! 428 00:18:26,219 --> 00:18:27,451 Chloe? Ó! 429 00:18:27,452 --> 00:18:29,419 Ez nem vicces, Eli! 430 00:18:29,420 --> 00:18:31,318 Nem én voltam! 431 00:18:31,319 --> 00:18:32,486 Áramszünetünk volt, vagy valami hasonló. 432 00:18:32,487 --> 00:18:33,751 Éppen el akartam indulni... 433 00:18:33,752 --> 00:18:35,536 Hát, én fázom, és nem látok semmit! 434 00:18:37,185 --> 00:18:39,718 Várj... 435 00:18:39,719 --> 00:18:41,054 Tessék, hadd segítsek! 436 00:18:41,055 --> 00:18:42,052 Ó! 437 00:18:42,053 --> 00:18:44,386 Sajnálom! Sajnálom... 438 00:18:44,387 --> 00:18:46,787 Minden leállt és koromsötét lett. 439 00:18:46,788 --> 00:18:48,387 Teljesen bepánikoltam. 440 00:18:48,388 --> 00:18:50,604 Igen, hallottuk. 441 00:18:50,605 --> 00:18:52,752 Milyen volt a zuhany? 442 00:18:52,753 --> 00:18:56,285 Jó, köszönöm a kérdést. 443 00:18:56,286 --> 00:18:57,853 Csak menj, és tudd meg mi történik. 444 00:18:57,854 --> 00:18:59,019 Én rendben vagyok. 445 00:18:59,020 --> 00:19:01,603 Itt van fogd! Legalább valami. 446 00:19:02,819 --> 00:19:04,952 Ne kezdeményezz távolsági hívásokat! :) 447 00:19:04,953 --> 00:19:05,054 448 00:19:05,055 --> 00:19:06,170 Kösz. 449 00:19:07,919 --> 00:19:09,220 Eli? 450 00:19:09,221 --> 00:19:10,603 Igen! 451 00:19:12,186 --> 00:19:14,170 Megvársz? 452 00:19:16,488 --> 00:19:17,970 Persze. 453 00:19:18,854 --> 00:19:19,888 Fordulj el! 454 00:19:19,889 --> 00:19:21,004 Persze. 455 00:19:22,421 --> 00:19:25,754 Tehát nem maga tette? 456 00:19:25,755 --> 00:19:27,120 Amióta megérkeztem még nem sikerült 457 00:19:27,121 --> 00:19:28,771 hozzáférést nyernem a belső rendszerek 458 00:19:28,772 --> 00:19:31,763 mint az energiaellátás, navigáció, meghajtás.. egyikéhez sem. 459 00:19:31,764 --> 00:19:33,721 Miért nem állított rá valaki mást is erre? 460 00:19:33,722 --> 00:19:35,388 Mert én vagyok az egyetlen képzett személy! 461 00:19:35,389 --> 00:19:37,021 Látja, pontosan erről beszélek. 462 00:19:37,022 --> 00:19:38,487 Talán olyan, mint a lantiai eszközök. 463 00:19:38,488 --> 00:19:40,021 Kell az ős-gén, hogy hozzá tudjunk férni a ... 464 00:19:40,022 --> 00:19:41,422 A Destiny egy annál korábbi technológia. 465 00:19:41,423 --> 00:19:43,021 És maga ezt biztosra tudja? 466 00:19:43,022 --> 00:19:44,186 Igen, ezredes! 467 00:19:44,187 --> 00:19:46,188 Én nagyon, nagyon sok dolgot tudok biztosan! 468 00:19:46,189 --> 00:19:48,122 Például biztosra tudom, hogy Gorman-t megkérte, 469 00:19:48,123 --> 00:19:49,889 hogy kutakodjon a fegyverrendszerekben! 470 00:19:49,890 --> 00:19:51,621 Tudom biztosan, hogy arra utasította az embereit, 471 00:19:51,622 --> 00:19:52,853 hogy az egész hajón olyan dolgokat műveljenek 472 00:19:52,854 --> 00:19:54,356 amikről semmit sem tudnak! 473 00:19:54,357 --> 00:19:55,356 474 00:19:55,357 --> 00:19:57,021 Valóban. 475 00:19:57,022 --> 00:19:59,356 Gondolja, hogy azok vezettek ehhez, Rush? 476 00:19:59,357 --> 00:20:00,356 Maga szerint ez logikus? 477 00:20:00,357 --> 00:20:01,539 Nézze... 478 00:20:01,540 --> 00:20:02,653 Nézze! 479 00:20:02,654 --> 00:20:05,454 Nem, igaza van. Igaza van. 480 00:20:05,455 --> 00:20:08,588 A maga vakmerő, értelmetlen kísérlete a Föld tárcsázására volt az 481 00:20:08,589 --> 00:20:10,588 ami megfosztott engem attól az időtől 482 00:20:10,589 --> 00:20:12,488 amire szükségem lett volna ennek a problémának a megoldásához! 483 00:20:12,489 --> 00:20:14,056 Hát, lehet, hogy csak nem veszünk észre valamit. 484 00:20:14,057 --> 00:20:15,740 Igen, életünk nagy lehetőségét! 485 00:20:15,741 --> 00:20:17,505 Mert maga nem hallgatott rám! 486 00:20:19,188 --> 00:20:20,520 T.J, itt Young. 487 00:20:20,521 --> 00:20:21,854 Elkélne egy orvos a kaputeremben. 488 00:20:21,855 --> 00:20:22,955 Nem vagyok hajlandó vállalni a felelősséget ezért a helyzetért! 489 00:20:22,956 --> 00:20:24,489 - Senki nem okolja magát. - Kifogytam az időből! 490 00:20:24,490 --> 00:20:25,423 Meg tudjuk javítani. 491 00:20:25,424 --> 00:20:26,754 Javítani? 492 00:20:26,755 --> 00:20:27,989 Mit képzel, csak azért, mert kiadja a parancsot, 493 00:20:27,990 --> 00:20:29,406 az mindjárt lehetséges is? 494 00:20:29,407 --> 00:20:30,754 Nincs több energia! 495 00:20:30,755 --> 00:20:34,057 A Destiny a tartalékai utolsó cseppjeit 496 00:20:34,058 --> 00:20:35,188 mind a létfenntartása fordította, 497 00:20:35,189 --> 00:20:36,373 láttam hogyan történt! 498 00:20:37,989 --> 00:20:40,589 Láttam amint elvonja tőlem! 499 00:20:40,590 --> 00:20:41,588 Megpróbáltam... 500 00:20:41,589 --> 00:20:42,955 Megpróbáltam megállítani. 501 00:20:42,956 --> 00:20:44,424 Megpróbáltam megállítani, de nem tudtam. 502 00:20:44,425 --> 00:20:45,554 Rush... 503 00:20:45,555 --> 00:20:47,490 néhány napon belül ez... 504 00:20:47,491 --> 00:20:49,621 ez a hajó sötétbe fog borulni! 505 00:20:49,622 --> 00:20:52,206 Elsötétül és kihűl... 506 00:20:55,456 --> 00:20:59,206 T.J., most. 507 00:21:01,189 --> 00:21:02,355 Oké, ööö... 508 00:21:02,356 --> 00:21:05,621 Én, ö, Hunter Riley őrmester vagyok. 509 00:21:05,622 --> 00:21:09,224 Egy nap múlva lesz a 30. születésnapom. 510 00:21:09,225 --> 00:21:11,056 Öö.... 511 00:21:11,057 --> 00:21:13,589 Egy farmon nőttem fel. 512 00:21:13,590 --> 00:21:16,491 Vannak rokonaim akik soha sem hagyták el még az államot sem, 513 00:21:16,492 --> 00:21:18,590 és most itt vagyok félúton az univerzumon át, 514 00:21:18,591 --> 00:21:20,956 szóval... 515 00:21:20,957 --> 00:21:23,407 nem bánok semmit. 516 00:21:33,357 --> 00:21:34,555 Tehát... 517 00:21:34,556 --> 00:21:35,655 Rush-nak igaza volt. 518 00:21:35,656 --> 00:21:37,391 Minden halott, kivéve az létfenntartást. 519 00:21:37,392 --> 00:21:38,456 Miért most? 520 00:21:38,457 --> 00:21:40,324 Miért csak most, hogy megjöttünk? 521 00:21:40,325 --> 00:21:41,991 Pont azért, mert megjöttünk. 522 00:21:41,992 --> 00:21:43,624 Például ott van a csillagkapu. 523 00:21:43,625 --> 00:21:44,989 Egy energiatemető, 524 00:21:44,990 --> 00:21:46,591 és tegnap egész nap működött. 525 00:21:46,592 --> 00:21:47,957 Még valami kis energia, 526 00:21:47,958 --> 00:21:49,558 a pajzsok például még mindig működnek egy bizonyos szinten. 527 00:21:49,559 --> 00:21:51,092 De ez is csak azért, hogy életben maradjunk. 528 00:21:51,093 --> 00:21:52,491 Meddig? 529 00:21:52,492 --> 00:21:54,192 Meg kell várnunk, hogy Rush felébredjen ahhoz, 530 00:21:54,193 --> 00:21:55,556 hogy meg tudjuk válaszolni ezt a kérdést. 531 00:21:55,557 --> 00:21:57,159 T.J. azt mondja, hogy egy darabig nem fog lábra állni. 532 00:21:57,160 --> 00:21:58,457 Szóval... 533 00:21:58,458 --> 00:22:00,175 mit jelent mindez? 534 00:22:02,258 --> 00:22:03,508 - Halált. - Halált. 535 00:22:05,691 --> 00:22:07,190 Nem azonnal. 536 00:22:07,191 --> 00:22:08,658 Igen, még napjaink vannak, talán több nap is, 537 00:22:08,659 --> 00:22:10,092 de ha nincs egy csillagkapu hatótávolságon belül... 538 00:22:10,093 --> 00:22:11,324 és pedig nincs... 539 00:22:11,325 --> 00:22:13,324 Amúgy sincs energiánk kitárcsázni. 540 00:22:13,325 --> 00:22:16,192 Tehát ez egy versenyfutás az élelem, a víz és az létfenntartás között. 541 00:22:16,193 --> 00:22:17,492 Ezt nem fogadom el. 542 00:22:17,493 --> 00:22:18,723 Nem tehetünk semmit, amíg nincs 543 00:22:18,724 --> 00:22:20,908 hozzáférésünk a hajó rendszereihez. 544 00:22:20,909 --> 00:22:23,059 Nézze! Úgy értem itt állhatnék egész nap. 545 00:22:23,060 --> 00:22:24,208 Eli? 546 00:22:26,059 --> 00:22:28,191 Keresőmódba kapcsolatam egy kino-t 547 00:22:28,192 --> 00:22:30,993 és a hajó légüres részeibe küldtem, 548 00:22:30,994 --> 00:22:33,592 hogy keressen egy aktív konzolt valahol. 549 00:22:33,593 --> 00:22:35,425 Egyelőre semmi. 550 00:22:35,426 --> 00:22:36,926 Aztán azt is megnéztem, hogy lehetséges lenne -e 551 00:22:36,927 --> 00:22:38,926 a komp energiaellátásának integrálása a 552 00:22:38,927 --> 00:22:40,557 a hajó rendszereibe? 553 00:22:40,558 --> 00:22:42,226 Tehát dolgozol a problémán. 554 00:22:42,227 --> 00:22:45,609 Igen. 555 00:22:49,359 --> 00:22:51,026 Ennek az iskolából kibukott 556 00:22:51,027 --> 00:22:52,343 számítógépbuherálónak kell megmentenie a seggünk...? 557 00:22:52,344 --> 00:22:53,591 A kibukott még mindig itt van. 558 00:22:53,592 --> 00:22:56,643 Vagy végre kihúzzák a fejük a sajátjukból? 559 00:22:58,692 --> 00:23:00,176 A kompos ötlet egész jó. 560 00:23:00,177 --> 00:23:02,626 Igen, talán van valami elkerülő megoldás. 561 00:23:02,627 --> 00:23:03,743 Hát, akkor csináljuk meg! 562 00:23:09,427 --> 00:23:11,059 Köszi, Eli. 563 00:23:11,060 --> 00:23:13,394 Ó, mellesleg, ... 564 00:23:13,395 --> 00:23:15,459 a MIT-ről buktam ki. 565 00:23:15,460 --> 00:23:17,477 És ezért most egy aranycsillagot akarsz? 566 00:23:19,193 --> 00:23:20,410 Nem, csak... 567 00:23:20,411 --> 00:23:21,558 Csinálj valamit! 568 00:23:21,559 --> 00:23:22,660 Pár órára eltűnök. 569 00:23:22,661 --> 00:23:23,725 Eltűnik? 570 00:23:23,726 --> 00:23:25,659 Hogy jelentést tegyek erről a problémáról. 571 00:23:25,660 --> 00:23:27,810 Ha szükség van rám, csak ránts vissza! 572 00:23:32,793 --> 00:23:35,310 Matthew Scott hadnagy. 573 00:23:36,793 --> 00:23:39,194 26 éves vagyok, 574 00:23:39,195 --> 00:23:42,027 és... 575 00:23:42,028 --> 00:23:44,062 egy imát szeretnék elmondani mindannyiunkért, 576 00:23:44,063 --> 00:23:45,227 ha ez rendben van. 577 00:23:45,228 --> 00:23:46,828 Persze, persze. Amit csak akar. 578 00:23:46,829 --> 00:23:48,895 Az Úr az én pásztorom... 579 00:23:48,896 --> 00:23:57,093 < imádkozik > 580 00:23:57,662 --> 00:23:57,663 581 00:24:02,927 --> 00:24:04,262 Átveszem innen, Peter. 582 00:24:04,263 --> 00:24:06,826 Megint? 583 00:24:06,827 --> 00:24:07,860 Mit mondhatnék? 584 00:24:07,861 --> 00:24:09,861 Vágyom a büntetésre. 585 00:24:09,862 --> 00:24:11,777 Oké. 586 00:24:48,862 --> 00:24:50,777 Használd a mankót! <-- 587 00:25:02,130 --> 00:25:03,462 Mi történik, őrmester? 588 00:25:03,463 --> 00:25:05,113 Éppen magához indultam. 589 00:25:07,729 --> 00:25:09,364 Young ezredes visszament jelentést tenni. 590 00:25:09,365 --> 00:25:10,661 Telford ezredes vagyok. 591 00:25:10,662 --> 00:25:12,129 Azonnal beszélnem kell Dr. Rush-sal. 592 00:25:12,130 --> 00:25:15,130 Ö, izé, ő idegösszeomlást szenvedett, uram. 593 00:25:15,131 --> 00:25:17,695 Mi? 594 00:25:17,696 --> 00:25:18,963 De elhivetem Scott hadnagyhoz. 595 00:25:18,964 --> 00:25:20,779 Ő a kompban van. 596 00:25:27,929 --> 00:25:29,329 Hú, ez gyors volt. 597 00:25:29,330 --> 00:25:32,280 Nem tart sokáig annyit mondani, hogy "végünk." 598 00:25:33,764 --> 00:25:35,430 Sajnálom, uram. 599 00:25:35,431 --> 00:25:38,047 Bárcsak tehetnénk valamit. 600 00:25:41,797 --> 00:25:43,014 Tehetünk. 601 00:25:59,830 --> 00:26:02,114 Kiabálok majd ha felkészült arra, hogy találkozzon Önnel. 602 00:26:22,432 --> 00:26:25,899 Tamara Johansen hadnagy. 603 00:26:25,900 --> 00:26:28,197 Orvos vagyok. 604 00:26:28,198 --> 00:26:31,999 Igazából már pár hete felmondtam. 605 00:26:32,000 --> 00:26:35,997 Nem is kellene itt lennem. 606 00:26:35,998 --> 00:26:39,649 Belegondolni, hogy mindezt megúszhattam volna... 607 00:27:02,500 --> 00:27:05,815 Hé... 608 00:27:09,532 --> 00:27:11,983 Emily... 609 00:27:11,984 --> 00:27:14,365 Ne, ne! 610 00:27:14,366 --> 00:27:16,133 Azt mondtam, hogy bejöhetsz, de ne számíts többre! 611 00:27:16,134 --> 00:27:18,516 Oké. 612 00:27:51,367 --> 00:27:52,851 Scott, 613 00:27:52,852 --> 00:27:54,266 Johansen, 614 00:27:54,267 --> 00:27:56,517 egy szóra, kérem. 615 00:28:02,401 --> 00:28:04,484 Nincs más energia, csak a kompé? 616 00:28:05,402 --> 00:28:07,002 Uram, hiszen már tudja. 617 00:28:07,003 --> 00:28:08,684 Matt, ez Telford ezredes. 618 00:28:09,968 --> 00:28:11,501 Pontosan. 619 00:28:11,502 --> 00:28:14,167 Most akkor valamelyikük elmagyarázná nekem, hogy Young ezredesnek hogyan sikerült 620 00:28:14,168 --> 00:28:16,518 hagynia ennyire gyorsan darabjaira hullani mindent? 621 00:28:16,519 --> 00:28:18,835 Nem tudhattuk, hogy ez fog történni... 622 00:28:18,836 --> 00:28:20,351 Azt mondja, hogy Rush nem látta ezt előre? 623 00:28:22,135 --> 00:28:24,533 Gondoltam. 624 00:28:24,534 --> 00:28:27,902 Tudni akarom, hogy mi történik valójában ennek a hajónak a fedélzetén. 625 00:28:27,903 --> 00:28:27,918 626 00:28:30,201 --> 00:28:32,202 Ez... ez egyszerűen nevetséges. 627 00:28:32,203 --> 00:28:33,618 Pedig igaz. 628 00:28:34,868 --> 00:28:36,502 Tegyük fel, hogy így van. 629 00:28:36,503 --> 00:28:38,067 Miért? 630 00:28:38,068 --> 00:28:41,385 Miért csinálod ezt velem? 631 00:28:42,601 --> 00:28:46,252 Mert el akartam mondani, hogy... 632 00:28:58,735 --> 00:29:00,119 Sajnálom. 633 00:29:02,568 --> 00:29:04,486 Nem a munkámat választottam helyetted. 634 00:29:05,869 --> 00:29:08,736 Nem csak a munka volt a probléma. 635 00:29:08,737 --> 00:29:10,352 Tudom. 636 00:29:19,568 --> 00:29:21,086 Szeretlek. 637 00:29:47,936 --> 00:29:50,554 Feltételezem, nem ment túl jól. 638 00:29:52,337 --> 00:29:54,187 Uram... 639 00:30:00,238 --> 00:30:01,372 Ez mit változtat bármin? 640 00:30:01,373 --> 00:30:03,037 Mire gondolsz? 641 00:30:03,038 --> 00:30:05,305 Tegyük fel, hogy elhiszem mindezt. 642 00:30:05,306 --> 00:30:07,539 Bár nincs így, de ha így is lenne, 643 00:30:07,540 --> 00:30:09,237 te választottál, és úgy döntöttél, 644 00:30:09,238 --> 00:30:10,571 hogy elmész. 645 00:30:10,572 --> 00:30:11,836 Én nem ezt választottam. 646 00:30:11,837 --> 00:30:14,172 Tudtad, hogy megvan az esélye annak, hogy nem térsz vissza. 647 00:30:14,173 --> 00:30:15,454 De visszatérek. 648 00:30:17,271 --> 00:30:18,370 Nem. 649 00:30:18,371 --> 00:30:20,571 Nem jöttél volna ide így, búcsút mondani, 650 00:30:20,572 --> 00:30:22,539 ha komolyan gondolnád, hogy esély van rá. 651 00:30:22,540 --> 00:30:24,472 Nézd, én mindent megteszek amit csak tudok. 652 00:30:24,473 --> 00:30:25,636 Meg fogok... 653 00:30:25,637 --> 00:30:27,687 Meg fogok mindent tenni amit csak tudok. 654 00:30:28,937 --> 00:30:30,003 Nem akarok többet, csak azt, 655 00:30:30,004 --> 00:30:31,072 hogy ide visszajöjjek, és veled lehessek. 656 00:30:31,073 --> 00:30:32,270 és tőled sem várok el többet, 657 00:30:32,271 --> 00:30:33,539 csak hogy legyél itt nekem 658 00:30:33,540 --> 00:30:35,569 amikor hazajövök. 659 00:30:35,570 --> 00:30:39,422 Csak azt... csak azt mondom, hogy nem tudom ez mikor lesz. 660 00:30:42,506 --> 00:30:45,888 Kérlek... 661 00:30:47,272 --> 00:30:49,389 Te választottál, Everett. 662 00:30:52,571 --> 00:30:55,622 És én is. Semmi sem változott. 663 00:30:57,339 --> 00:30:59,505 És én igazán... 664 00:30:59,506 --> 00:31:01,339 igazán remélem, hogy rendben leszel. 665 00:31:01,340 --> 00:31:02,670 - Hé... - Ne! 666 00:31:02,671 --> 00:31:03,639 - Em, halgassa meg! - Ne, kérlek! 667 00:31:03,640 --> 00:31:06,306 Emily, kérlek. Emily... 668 00:31:06,307 --> 00:31:07,589 Csak engedj el! 669 00:31:16,606 --> 00:31:19,107 Közvetlen parancsot adtam magának, hadnagy. 670 00:31:19,108 --> 00:31:20,339 Uram, én tudom, hogy 671 00:31:20,340 --> 00:31:21,673 egy közvetlen parancsot adott nekem, 672 00:31:21,674 --> 00:31:22,938 és én minden tisztelettel azt mondom, 673 00:31:22,939 --> 00:31:24,541 hogy ez csak időpocsékolás lenne! 674 00:31:24,542 --> 00:31:25,571 Higgye el nekem, 675 00:31:25,572 --> 00:31:29,340 hogy a hajó okkal jött ide! 676 00:31:29,341 --> 00:31:30,506 Uram? 677 00:31:30,507 --> 00:31:31,756 A hajó milyen okból jött ide? 678 00:31:32,606 --> 00:31:33,957 Young ezredes? 679 00:31:33,958 --> 00:31:35,239 Igen, igen. 680 00:31:35,240 --> 00:31:37,007 Mi a fenét parancsolt meg éppen magának Telford? 681 00:31:37,008 --> 00:31:38,172 Azt, hogy használjam a kommunikációs köveket 682 00:31:38,173 --> 00:31:40,807 annak jelentéséhez, hogy Önt le kell cserélni. 683 00:31:40,808 --> 00:31:43,691 Hát, talán igaza van ezzel kapcsolatban. 684 00:31:43,692 --> 00:31:46,657 Tehát, a hajó milyen okból jött ide? 685 00:31:53,141 --> 00:31:55,407 Annak az esélye, hogy a fénynél gyorsabb hajtómű 686 00:31:55,408 --> 00:31:57,574 éppen egy csillagrendszer külső szélén álljon le 687 00:31:57,575 --> 00:31:59,141 hihetetlenül kicsi. 688 00:31:59,142 --> 00:32:00,639 Főleg, ha még figyelembe vesszük azt a tényt is 689 00:32:00,640 --> 00:32:04,108 hogy három lakható bolygó is van, 690 00:32:04,109 --> 00:32:05,639 és egy gázóriás 691 00:32:05,640 --> 00:32:08,041 ami egy aszteroidafogóként működik a rendszer külső szélén? 692 00:32:08,042 --> 00:32:10,575 Ez szinte a csodával határos. 693 00:32:10,576 --> 00:32:12,942 Tehát akkor most van esélyünk arra 694 00:32:12,943 --> 00:32:15,240 hogy életben maradunk... 695 00:32:15,241 --> 00:32:18,306 habár "lakható" alatt mindössze annyit kell értenünk, 696 00:32:18,307 --> 00:32:21,124 hogy a felszíni hőmérséklet olyan tartományban mozog 697 00:32:21,125 --> 00:32:24,183 ami lehetővé teszi folyékony víz meglétét, 698 00:32:24,184 --> 00:32:27,208 és mivel az elsődleges csillag egy vörös törpe, 699 00:32:27,209 --> 00:32:28,440 a bolygóknak egy meglehetősen szűk 700 00:32:28,441 --> 00:32:30,276 orbitális sugáron belül kell mozogniuk, 701 00:32:30,277 --> 00:32:32,009 ami azt jelenti, hogy valószínűleg közülük 702 00:32:32,010 --> 00:32:33,673 egynek vagy kettőnek a keringési ideje megegyezik 703 00:32:33,674 --> 00:32:36,525 a forgási idejével, ami azt jelenti, 704 00:32:36,526 --> 00:32:39,307 mindig ugyanaz az oldaluk fordul a csillag felé, 705 00:32:39,308 --> 00:32:43,209 ami megnöveli a geológiai instabilitás esélyét 706 00:32:43,210 --> 00:32:44,374 a dagály által okozott erőhatások miatt, 707 00:32:44,375 --> 00:32:46,242 és én ki nem állhatom a földrengéseket. 708 00:32:46,243 --> 00:32:48,041 Átéltem egyet 13 éves koromban, 709 00:32:48,042 --> 00:32:52,991 és mindkét lábom elvágtam egy betört üveg szilánkain. 710 00:32:56,208 --> 00:32:59,659 De lehet, hogy szép lesz! 711 00:33:09,109 --> 00:33:11,259 Hé. Hogy' érzi magát? 712 00:33:14,842 --> 00:33:16,710 Hogyan kerültem ide? 713 00:33:16,711 --> 00:33:18,660 Annyira azért nem nehéz felfogású. 714 00:33:20,842 --> 00:33:22,910 Elájult egy kis időre. 715 00:33:22,911 --> 00:33:24,409 Meddig? 716 00:33:24,410 --> 00:33:26,475 Kb. 10 óráig. 717 00:33:26,476 --> 00:33:27,810 Ez valószínűleg az első komoly alvása 718 00:33:27,811 --> 00:33:29,026 azóta, hogy megérkeztünk ide. 719 00:33:31,176 --> 00:33:32,475 Történt valami közben? 720 00:33:32,476 --> 00:33:34,160 Nem, semmi amióta elment az áram. 721 00:33:34,161 --> 00:33:35,810 Semmiről sem maradt le. 722 00:33:35,811 --> 00:33:38,011 Hogyan érzi magát? 723 00:33:38,012 --> 00:33:39,745 Zavarban vagyok. 724 00:33:39,746 --> 00:33:41,409 Ne legyen! 725 00:33:41,410 --> 00:33:42,626 Hát, maga nem volt ott. 726 00:33:43,742 --> 00:33:45,059 Lüktet a feje, igaz? 727 00:33:46,477 --> 00:33:47,575 Normál esetben hány csésze kávét 728 00:33:47,576 --> 00:33:48,710 iszik egy nap? 729 00:33:48,711 --> 00:33:50,842 Négyet vagy ötöt? 730 00:33:50,843 --> 00:33:52,410 Koffein-elvonási tünetei vannak. 731 00:33:52,411 --> 00:33:54,378 És ezzel így van vagy egy tucatnyi másik ember is a hajón. 732 00:33:54,379 --> 00:33:56,495 Meglehetősen őrültté válhat tőle az ember. 733 00:33:56,496 --> 00:33:58,693 Látnia kellene a dohányosokat! 734 00:34:00,210 --> 00:34:01,760 Éppen az egyiket látja. 735 00:34:02,043 --> 00:34:03,676 Halmozottan hátrányos helyzetű, mi? 736 00:34:03,877 --> 00:34:05,243 Akartam hagyni, hogy kialudja magát, 737 00:34:05,244 --> 00:34:06,478 de az ezredes azt akarja, högy jöjjön és nézzen meg valamit, 738 00:34:06,479 --> 00:34:07,594 szóval menjünk. 739 00:34:11,910 --> 00:34:13,443 Ha csinál maga is egy felvételt, 740 00:34:13,444 --> 00:34:16,278 nem fogják tudni, hogy ki a fene is maga. 741 00:34:16,279 --> 00:34:17,945 Eli, semmi mondanivalóm nincs. 742 00:34:17,946 --> 00:34:19,542 Valakik meg fogják találni ezt, 743 00:34:19,543 --> 00:34:21,944 és tudni akarják majd, hogy kik is voltunk mi. 744 00:34:21,945 --> 00:34:24,212 Nézze, megcsinálom a maga bemutatását, oké? 745 00:34:24,213 --> 00:34:26,777 Ez Dr. Nicholas Rush. 746 00:34:26,778 --> 00:34:30,045 Ő az Icarus projekt vezető tudósa. 747 00:34:30,046 --> 00:34:33,894 Most mondja azt, amit csak szeretne. 748 00:34:58,145 --> 00:34:59,361 Jöjjön be! 749 00:35:01,245 --> 00:35:03,196 Keringő pályára állás? 750 00:35:03,197 --> 00:35:05,078 Ez volt az első gondolatom. 751 00:35:05,079 --> 00:35:06,911 Azt hittem az első gondolata az volt, 752 00:35:06,912 --> 00:35:08,380 hogy bele fogunk repülni abba az átkozott izébe. 753 00:35:08,381 --> 00:35:09,677 De nem, uram. 754 00:35:09,678 --> 00:35:11,746 Azt hiszem elég közül fogunk kerülni egy csókhoz, 755 00:35:11,747 --> 00:35:13,597 de nem elég közel ahhoz, hogy elkaphassuk. 756 00:35:13,598 --> 00:35:15,378 Egy légakrobatikai manőver? 757 00:35:15,379 --> 00:35:17,378 Hát, a dolog matematikájához nem értek, 758 00:35:17,379 --> 00:35:18,846 de igen, ki kellene tudnunk kötni 759 00:35:18,847 --> 00:35:20,412 valahol rendszeren belül. 760 00:35:20,413 --> 00:35:24,129 Ahol vannak lakható bolygók. 761 00:35:25,346 --> 00:35:26,412 Én nem mondtam meg neki. 762 00:35:26,413 --> 00:35:28,029 Nem, de mind nevetnek. 763 00:35:28,030 --> 00:35:29,877 Még mindig túl távol vagyunk tőlük ahhoz, 764 00:35:29,878 --> 00:35:32,280 hogy tudhassuk, hogy többek -e mint egy darab szikla, 765 00:35:32,281 --> 00:35:33,478 de találtunk három koordinátát mielőtt 766 00:35:33,479 --> 00:35:34,963 Big Bertha itt előttünk kitöltötte az eget. 767 00:35:35,164 --> 00:35:36,813 Tehát akkor nem véletlenül ez a röppályánk. 768 00:35:36,814 --> 00:35:39,011 Gyors a felfogása a fickónak. 769 00:35:39,012 --> 00:35:40,081 Majd akkor tudjuk ha végre kiszabadultunk. 770 00:35:40,082 --> 00:35:41,081 Ez pedig kb.... 771 00:35:41,082 --> 00:35:42,312 hat perc múlva lesz. 772 00:35:42,313 --> 00:35:45,612 Ki fordította le ezt? 773 00:35:45,613 --> 00:35:49,030 Tudja fel vannak cserélve. 774 00:35:50,813 --> 00:35:52,012 Hát, hozzon magának egy széket, uram. 775 00:35:52,013 --> 00:35:55,081 Ez egy olyan előadás lesz, amiről nem akar lemaradni. 776 00:35:55,082 --> 00:35:56,346 Tehát abban egyetértünk akkor, 777 00:35:56,347 --> 00:35:59,214 hogy a lakható definíciójában nálam benne foglaltatik egy homokos part, 778 00:35:59,215 --> 00:36:00,346 trópusi klíma... 779 00:36:00,347 --> 00:36:01,847 Komoly turbulenciák lépnek majd fel 780 00:36:01,848 --> 00:36:03,230 amikor érintkezünk lépünk a légkörrel. 781 00:36:05,713 --> 00:36:07,012 Elmondom mindenkinek. 782 00:36:07,013 --> 00:36:08,481 Ezredes, az előző beszélgetésünkre visszatérve... 783 00:36:08,482 --> 00:36:10,947 Rush, nem kell bocsánatot kérnie. 784 00:36:10,948 --> 00:36:12,448 Nem is azt akartam. 785 00:36:12,449 --> 00:36:13,879 Azt próbálom elmagyarázni, hogy 786 00:36:13,880 --> 00:36:15,081 elvonási tünetektől szenvedtem... 787 00:36:15,082 --> 00:36:16,282 Igen, igen, tudom. 788 00:36:16,283 --> 00:36:17,565 Minden tudok róla. 789 00:36:19,716 --> 00:36:20,566 Egy csomó munkánk van. 790 00:36:24,948 --> 00:36:26,180 Helló. 791 00:36:26,181 --> 00:36:29,614 Adam Brody... a nevem... 792 00:36:29,615 --> 00:36:30,931 Elkezdhetem újból? 793 00:36:32,948 --> 00:36:36,115 Nevem Adam Brody, amint korábban mondtam. 794 00:36:36,116 --> 00:36:37,182 Helló... 795 00:36:37,183 --> 00:36:38,331 Vágó. 796 00:36:40,148 --> 00:36:41,815 Adam Brody, mérnök. 797 00:36:41,816 --> 00:36:43,565 Szeretem a focit, és... 798 00:36:44,415 --> 00:36:45,414 Mi? 799 00:36:45,415 --> 00:36:47,180 Haver, ez nem egy társkereső. 800 00:36:47,181 --> 00:36:48,781 Igen, csak nem is tudom miért mondtam... 801 00:36:48,782 --> 00:36:49,746 Nem tudom miért vagyok ilyen ideges. 802 00:36:49,747 --> 00:36:51,015 Nem, nem, minden rendben. Minden rendben. 803 00:36:51,016 --> 00:36:52,013 Mi is van meg eddig? 804 00:36:52,014 --> 00:36:54,815 A neved, a munkád. 805 00:36:54,816 --> 00:36:57,080 Mi van még? 806 00:36:57,081 --> 00:36:58,983 Ó, negyvenvalamennyi vagy, tehát... 807 00:36:58,984 --> 00:37:01,100 36. 808 00:37:01,101 --> 00:37:03,148 Oké... 809 00:37:03,149 --> 00:37:04,547 Akkor ez is megvan. 810 00:37:04,548 --> 00:37:06,249 Majd kijavítjuk a szerkesztés során... 811 00:37:06,250 --> 00:37:07,747 Már csak annyi maradt hátra, hogy 812 00:37:07,748 --> 00:37:09,798 mit akarsz üzenni az utókornak. 813 00:37:11,949 --> 00:37:16,480 Mindig is tudtam, hogy az űrben fogok meghalni. 814 00:37:16,481 --> 00:37:21,049 Attól a pillanattól fogva, hogy átléptem a csillagkapun, én... 815 00:37:21,050 --> 00:37:23,214 úgy értem, erre nem számítottam, 816 00:37:23,215 --> 00:37:30,549 de tudtam... hogy valami szörnyű fog történni. 817 00:37:30,550 --> 00:37:33,400 Egyszerűen csak tudtam. 818 00:37:35,582 --> 00:37:37,115 Itt Young beszél. 819 00:37:37,116 --> 00:37:39,084 Némi légköri turbulenciára számítunk 820 00:37:39,085 --> 00:37:40,448 néhány percen belül. 821 00:37:40,449 --> 00:37:45,150 Keressenek egy biztonságos helyet, és üljenek le a fenekükre. 822 00:37:45,151 --> 00:37:47,049 Hóóó, ne lőjj, én vagyok! 823 00:37:47,050 --> 00:37:48,817 Tudsz beszélni azon az izén keresztül? 824 00:37:48,818 --> 00:37:50,666 Hé, tudok beszélni ezen az izén keresztül! 825 00:37:52,616 --> 00:37:54,149 Ö... 826 00:37:54,150 --> 00:37:55,684 Ö, R... Riley megkérdezett engem... 827 00:37:55,685 --> 00:37:57,184 Megkérdeztem hogyan működik a kino... 828 00:37:57,185 --> 00:37:59,448 Igen, igen. 829 00:37:59,449 --> 00:38:01,848 Rossz irányba fordultunk... 830 00:38:01,849 --> 00:38:03,950 Én képes vagyok seggberúgni téged, és meg is fogom tenni. 831 00:38:03,951 --> 00:38:06,715 Ezt inkább halasszuk későbbre! 832 00:38:06,716 --> 00:38:08,217 Nagyon közel fogunk elhaladni a gázóriáshoz 833 00:38:08,218 --> 00:38:09,282 pár percen belül. 834 00:38:09,283 --> 00:38:10,617 Rázós menet lesz. 835 00:38:10,618 --> 00:38:11,851 Kevés rádiónk van. 836 00:38:11,852 --> 00:38:13,051 Segítsenek elmondani mindenkinek. 837 00:38:13,052 --> 00:38:13,902 Igenis, uram. 838 00:38:13,903 --> 00:38:14,718 Köszönöm. 839 00:38:14,719 --> 00:38:15,934 Ő... 840 00:38:18,684 --> 00:38:20,201 Rossz irányba fordultak? 841 00:38:21,717 --> 00:38:24,201 Ragaszkodnak ehhez a történethez? 842 00:38:26,117 --> 00:38:29,101 Menjenek, segítsenek. Most! 843 00:38:48,551 --> 00:38:49,868 Ó, anyám... 844 00:38:55,718 --> 00:38:57,102 90 másodperc az érintkezésig. 845 00:39:03,751 --> 00:39:05,019 Gyerünk, gyerünk, gyerünk... 846 00:39:05,020 --> 00:39:06,117 Jövök! 847 00:39:06,118 --> 00:39:08,252 Hát, nincs túl sok időnk. 848 00:39:08,253 --> 00:39:10,318 Láhatsz bolygókat az űrből. 849 00:39:10,319 --> 00:39:14,919 Hogyan válhattál ilyen közömbössé ezek a dolgok iránt ilyen gyorsan? 850 00:39:14,920 --> 00:39:16,550 Nem váltam közömbössé. 851 00:39:16,551 --> 00:39:18,353 Csak más dolgok járnak az eszemben. 852 00:39:18,354 --> 00:39:20,051 Ó. 853 00:39:20,052 --> 00:39:24,353 Hát, éppen egy gázóriás légkörén haladunk keresztül 854 00:39:24,354 --> 00:39:26,920 a világegyetem túlsó felén 855 00:39:26,921 --> 00:39:28,419 egy az ősök által épített hajón. 856 00:39:28,420 --> 00:39:30,153 Biztos vagyok benne, hogy lesznek még más gázóriások is... 857 00:39:30,154 --> 00:39:32,336 Oké, oké, menjünk. 858 00:39:36,752 --> 00:39:38,751 Eli... 859 00:39:38,752 --> 00:39:40,685 Le tudnánk kicsit lassítani? 860 00:39:40,686 --> 00:39:42,836 Bízz bennem, meg fogja éri, oké? 861 00:39:46,219 --> 00:39:48,120 Úgy látom mindenkinek ugyanaz az ötlete támadt. 862 00:39:48,121 --> 00:39:51,936 Eli... ez csodaszép. 863 00:40:05,820 --> 00:40:08,104 30 másodperc az érintkezésig. Kapaszkodjanak! 864 00:40:14,087 --> 00:40:16,988 Nem, nem, nem, mindenki távolodjon el a falaktól! 865 00:40:16,989 --> 00:40:18,919 El a falaktól! 866 00:40:18,920 --> 00:40:21,636 A turbulenciák eltörnék a gerincüket. 867 00:40:28,720 --> 00:40:30,337 Ülj le! 868 00:41:28,122 --> 00:41:29,121 Hűűűű! 869 00:41:29,122 --> 00:41:31,039 Ez aztán a menet, mi? 870 00:41:32,089 --> 00:41:33,521 Igen.... igen, az volt. 871 00:41:33,522 --> 00:41:37,357 Na, akkor most keressük meg ezeket a bolygókat amiről beszélt. 872 00:41:37,358 --> 00:41:39,854 Ott vannak, pont előttünk. 873 00:41:39,855 --> 00:41:41,173 Igen, néhány óra latt képesnek kellene 874 00:41:41,174 --> 00:41:42,457 lennünk a legközelebbi bolgyó 875 00:41:42,458 --> 00:41:44,323 légkörének elemezésére. 876 00:41:44,324 --> 00:41:45,440 Kiszabadultunk? 877 00:41:45,441 --> 00:41:46,487 Igen, uram. 878 00:41:46,488 --> 00:41:47,554 Sikerült elcsípnie valamit belőle? 879 00:41:47,555 --> 00:41:49,155 Nem, nem értem vissza időben. 880 00:41:49,156 --> 00:41:51,190 Ez hihetetlen. Hadnagy, ezt nézze! 881 00:41:51,191 --> 00:41:52,355 Kérem, mindenki... 882 00:41:52,356 --> 00:41:54,023 Nagy látványról maradt le, uram. 883 00:41:54,024 --> 00:41:55,807 Kérem, mindenki maradjon csöndben! 884 00:41:55,808 --> 00:41:57,672 Megváltozott a röppályánk. 885 00:41:59,489 --> 00:42:01,423 Ó, nem! 886 00:42:01,424 --> 00:42:03,289 Megváltozott? 887 00:42:03,290 --> 00:42:04,857 A bolygó nagyobb mértékben változtatta meg a Destiny's pályáját 888 00:42:04,858 --> 00:42:06,022 mint reméltük. 889 00:42:06,023 --> 00:42:08,340 Miről beszél, Rush? 890 00:42:10,257 --> 00:42:11,323 Hadnagy, 891 00:42:11,324 --> 00:42:13,673 miről beszél ez az ember? 892 00:42:16,324 --> 00:42:29,374 Fordította: Sting . 893 00:42:29,375 --> 00:42:29,674 Fordította: Sting Időzítés: @andromeda