1
00:00:00,300 --> 00:00:01,980
Con tàu Destiny...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Một con tàu từ thời Cổ đại,
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,385
được phóng từ hàng ngàn năm
về trước.
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,920
Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy?
5
00:00:07,985 --> 00:00:10,045
Cách Trái đất
vài tỷ năm ánh sáng.
6
00:00:10,060 --> 00:00:10,960
Chúng ta đang trên một con tàu vũ trụ,
7
00:00:10,985 --> 00:00:13,945
nhưng chúng ta không biết đang ở đâu
hay cách nào để liên lạc với Trái đất.
8
00:00:13,980 --> 00:00:17,006
Con tàu này có thể là
khám phá vĩ đại nhất
9
00:00:17,041 --> 00:00:19,304
của loài người
kể từ sau Stargate.
10
00:00:19,339 --> 00:00:21,625
Đây là những con người lạc lối,
ở một nơi xa lạ.
11
00:00:21,640 --> 00:00:23,610
Chúng ta có rất nhiều người bị thương.
12
00:00:22,620 --> 00:00:23,630
Chúng ta cần phải trở về Trái đất.
13
00:00:23,645 --> 00:00:26,467
Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng
để vận hành hệ thống máy chủ.
14
00:00:26,502 --> 00:00:29,739
Con tàu này không thể đủ năng nượng
để mở cổng quay trở lại Trái đất.
15
00:00:30,480 --> 00:00:32,230
Anh có thể làm ơn
bảo bọn họ đừng chạy loanh quanh,
16
00:00:32,245 --> 00:00:34,845
và kích hoại mấy cái hệ thống
chết tiệt đó được không?
17
00:00:35,045 --> 00:00:36,345
Được thôi.
18
00:00:38,092 --> 00:00:40,792
Dự trữ của chúng ta...
đã mất hết.
19
00:00:40,827 --> 00:00:43,887
Tất cả năng nượng của chúng ta...
đã biến mất.
20
00:00:44,150 --> 00:00:47,100
- Hành trình bay của ta đã bị thay đổi.
- Ông đang nói về cái gì vậy, Rush?
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,950
Trung úy,
anh đang nói về cái quái gì vậy?
22
00:00:55,520 --> 00:00:57,770
Ronald Greer.
23
00:00:58,250 --> 00:01:02,250
Tôi không thể nghĩ ra cách nào
tốt hơn để di chuyển...
24
00:01:02,550 --> 00:01:08,150
từ thế giới này sang một thế giới khác
hoặc là bất cứ cái gì đại loại như thế,
25
00:01:09,300 --> 00:01:12,120
hơn là thứ này
một thứ mạnh mẽ nhất
26
00:01:12,150 --> 00:01:14,250
trong mọi tạo vật...
27
00:01:15,690 --> 00:01:17,560
Một ngôi sao.
28
00:01:24,190 --> 00:01:26,590
Được bao quanh bằng
ánh sáng rực rỡ của vinh quang.
29
00:01:28,850 --> 00:01:30,950
Tôi thích thế.
30
00:01:33,960 --> 00:01:36,160
Nó thật là tuyệt đẹp.
31
00:01:40,800 --> 00:01:47,500
Phần 1 Tập 5 - Light
32
00:02:05,590 --> 00:02:08,290
- Mọi người đến đủ chưa?
- Tất cả đều ở đây, thưa ngài.
33
00:02:08,420 --> 00:02:10,420
Tất cả mọi người
đề đang nghe tôi nói chứ?
34
00:02:14,540 --> 00:02:16,885
Chắc hẳn mọi người đều đã nghe
về tình hình của chúng ta hiện nay.
35
00:02:16,940 --> 00:02:18,640
Nó rất tệ.
36
00:02:18,740 --> 00:02:23,640
Tôi sẽ nói lại tình hình hiện nay
một lần nữa để tất cả đều biết.
37
00:02:24,080 --> 00:02:27,452
Chỉ khoảng một ngày nữa thôi,
con tàu này sẽ bay vào một ngôi sao.
38
00:02:27,453 --> 00:02:30,356
Hiện giờ, chúng ta không còn
năng lượng để thay đổi tình hình.
39
00:02:30,700 --> 00:02:32,450
Chúng ta không có cách nào
để thay đổi hướng đi của con tàu,
40
00:02:32,600 --> 00:02:33,700
ngay cả khi chúng ta có cách.
41
00:02:33,725 --> 00:02:36,325
Thì chúng ta vẫn có
những rắc rối khác.
42
00:02:37,550 --> 00:02:39,600
Vì thế đây là điều chúng ta cần làm.
43
00:02:40,130 --> 00:02:42,630
Chúng ta có một tàu con thoi.
44
00:02:42,815 --> 00:02:45,050
Chúng tôi nghĩ
có 3 hành tinh ngoài kia
45
00:02:45,080 --> 00:02:46,980
có thể ở được.
46
00:02:47,200 --> 00:02:48,600
Vì thế, chúng tôi nghĩ...
47
00:02:48,645 --> 00:02:52,290
Chúng tôi tin rằng
không phải ngẫu nhiên
48
00:02:52,325 --> 00:02:55,425
mà con tàu Destiny ra khỏi
tốc độ ánh sáng khi đến hệ mặt trời này,
49
00:02:55,700 --> 00:02:57,300
để cho chúng ta một cơ hội.
50
00:02:57,590 --> 00:03:00,680
Hiện giờ chúng ta biết chắc
một điều rằng
51
00:03:00,710 --> 00:03:03,410
ngoài kia có một hành tinh
mà ta có thể sống được,
52
00:03:03,685 --> 00:03:06,285
Chúng ta sẽ
tiến hành bốc thăm.
53
00:03:06,790 --> 00:03:09,280
Chúng ta sẽ chọn
ra tên của 15 người...
54
00:03:09,305 --> 00:03:10,805
15 thôi sao?
55
00:03:12,050 --> 00:03:13,800
Tàu con thoi có thể
chứa được gấp đôi như thế.
56
00:03:13,825 --> 00:03:16,000
Sẽ không thể khi ta còn phải
chuyên chở thêm nhu yếu phẩm.
57
00:03:16,001 --> 00:03:19,101
Hơn nữa nó chỉ có thể
hỗ trợ sự sống cho 17 người là tối đa.
58
00:03:19,350 --> 00:03:20,950
Anh nói là 15.
59
00:03:21,210 --> 00:03:24,555
Tôi sẽ tự chọn hai người...
60
00:03:25,700 --> 00:03:27,996
Hai người với những
kỹ năng cần thiết
61
00:03:28,030 --> 00:03:31,340
để điều khiển tàu con thoi
và giúp sinh tồn trên hành tinh đó.
62
00:03:31,375 --> 00:03:33,145
Phải, tôi có thể đoán
họ là ai rồi!
63
00:03:33,175 --> 00:03:34,475
Ừ.
64
00:03:34,785 --> 00:03:38,185
Tôi sẽ rút tên tôi ra.
65
00:03:39,425 --> 00:03:42,775
Ai muốn làm theo tôi,
thì lên tiếng đi.
66
00:03:45,930 --> 00:03:48,905
Chúng ta vẫn còn vài tiếng
nữa để biết được
67
00:03:48,925 --> 00:03:50,295
ai là 2 người đầu tiên,
68
00:03:50,315 --> 00:03:52,615
vì thế, tôi đề nghị mọi người
quay trở về phòng
69
00:03:52,950 --> 00:03:54,550
và chờ đợi kết quả.
70
00:03:54,870 --> 00:03:56,570
Đấy là tất cả những gì
chúng ta cần làm.
71
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
Gì vậy?
72
00:06:02,160 --> 00:06:05,560
Anh nên tự lựa chọn tất cả
những người sẽ lên con tàu đó.
73
00:06:06,020 --> 00:06:08,120
Đấy là việc lên làm...
74
00:06:08,975 --> 00:06:11,475
và anh cũng nên điền tên mình vào.
75
00:06:11,770 --> 00:06:14,975
Nếu bọn họ muốn sống sót,
thì họ cũng cần một người lãnh đạo.
76
00:06:15,120 --> 00:06:17,620
Và tôi đoán cũng cần một quý bà
quản lý nhân sự. (Human Resources)
77
00:06:18,530 --> 00:06:20,730
Tôi không phủ định điều đấy.
78
00:06:20,750 --> 00:06:22,950
Tôi cũng mong anh
cân nhắc tôi, đúng vậy.
79
00:06:23,320 --> 00:06:25,700
Tôi cũng mong anh
cân nhắc tất cả mọi người
80
00:06:25,750 --> 00:06:28,650
những người có kỹ năng
hữu ích để tồn tại.
81
00:06:30,580 --> 00:06:32,840
Tôi nghĩ anh lên làm
phần việc của mình
82
00:06:32,865 --> 00:06:35,365
và ra quyết định
mà anh phải làm.
83
00:06:35,750 --> 00:06:37,440
Như thế không được công bằng.
84
00:06:37,460 --> 00:06:40,500
Sẽ còn không công bằng hơn
khi anh chọn người không thích hợp...
85
00:06:40,520 --> 00:06:42,620
Tất cả chúng ta đều là
người không thích hợp!
86
00:06:42,805 --> 00:06:45,850
Tất cả bọn họ
đều là người không thích hợp.
87
00:06:48,000 --> 00:06:49,950
Tất cả là do anh quyết định.
88
00:06:52,180 --> 00:06:53,280
Wow.
89
00:06:55,850 --> 00:06:57,250
Được rồi...
90
00:06:57,700 --> 00:06:59,400
Được rồi, vậy ai sẽ được chọn?
91
00:06:59,550 --> 00:07:01,550
Ý tôi là
ngoài tôi và cô...
92
00:07:01,690 --> 00:07:03,440
hay là cô vẫn chưa quyết định được?
93
00:07:05,495 --> 00:07:07,795
Chúng ta sẽ đưa ra
một danh sách.
94
00:07:08,050 --> 00:07:09,830
Về kỹ năng cũng như
về thể trạng
95
00:07:09,855 --> 00:07:12,455
để tăng cơ hội sống sót.
96
00:07:12,600 --> 00:07:14,650
Cân nhắc thêm cả tuổi và giới tính...
97
00:07:14,675 --> 00:07:16,875
Hay là chỉ những người
chúng ta thích thì sao nhỉ?
98
00:07:17,700 --> 00:07:20,050
- Tôi không có ý đó...
- Cô nên ra khỏi đây đi.
99
00:07:20,070 --> 00:07:21,320
Việc lựa chọn hai người đó là việc
100
00:07:21,330 --> 00:07:24,282
- chả ai muốn làm và anh biết điều đấy...
- Bởi thế tôi muốn cô ra ngoài ngay,
101
00:07:24,283 --> 00:07:26,483
hoặc là tôi sẽ loại bỏ tên cô ra.
102
00:07:28,900 --> 00:07:30,800
Tôi nói là làm đấy.
103
00:07:36,900 --> 00:07:38,600
Xin đừng làm vậy.
104
00:07:55,025 --> 00:07:56,125
Eli!
105
00:07:56,920 --> 00:07:59,620
Chúa ơi, con thậm chí
còn không đặt báo thức sao.
106
00:08:00,200 --> 00:08:01,300
Eli!
107
00:08:02,390 --> 00:08:04,340
Mẹ không có thời gian
cho mấy việc này đâu.
108
00:08:04,435 --> 00:08:06,535
Mẹ tưởng là con có buổi
phỏng vấn xin việc hôm nay?
109
00:08:06,555 --> 00:08:08,075
Họ hủy bỏ rồi.
110
00:08:08,095 --> 00:08:09,645
Con đã thức suốt đêm qua.
111
00:08:09,670 --> 00:08:12,120
Để chơi mấy cái trò chơi
ngu ngốc kia chứ gì?
112
00:08:12,300 --> 00:08:13,943
Họ hủy bỏ,
hay là con hủy bỏ?
113
00:08:13,944 --> 00:08:15,544
Nghiêm túc đấy mẹ...
114
00:08:15,650 --> 00:08:17,350
đấy không đúng chuyên ngành của con.
115
00:08:17,500 --> 00:08:19,400
Chả có gì là chuyên ngành của con cả.
116
00:08:19,600 --> 00:08:21,900
Mẹ muộn làm rồi. Chúng ta
sẽ nói về việc này sau.
117
00:08:42,900 --> 00:08:44,250
Tệ thật.
118
00:09:02,950 --> 00:09:04,627
Anh đang hy vọng
tìm thấy một hành tinh,
119
00:09:04,628 --> 00:09:06,378
và trồng một vài loại cây lương thực.
120
00:09:07,030 --> 00:09:10,630
Mặc dù anh chả biết
tí gì về trồng trọt cả.
121
00:09:11,060 --> 00:09:13,860
Anh nói như thể biết chắc
chúng ta sẽ đi đâu vậy.
122
00:09:13,950 --> 00:09:15,150
Ừ.
123
00:09:16,170 --> 00:09:17,970
Ừ, có thể anh biết.
124
00:09:18,500 --> 00:09:20,980
Ông ấy đã nói với anh chúng ta là
hai người ông ấy đã chọn?
125
00:09:21,800 --> 00:09:23,700
Không, nhưng không phải
đã rõ ràng sao?
126
00:09:23,740 --> 00:09:25,240
Như thế nào?
127
00:09:25,900 --> 00:09:28,050
Chỉ có 2 phi công
đủ khả năng
128
00:09:28,080 --> 00:09:29,930
ở trên tàu, đó là anh
và trung tá.
129
00:09:29,940 --> 00:09:31,320
Ông ấy đã tự loại tên
mình ra, vì thế...
130
00:09:31,350 --> 00:09:33,480
Phải, nó chỉ cho thấy là anh
đã được chọn. Còn em sao?
131
00:09:34,700 --> 00:09:36,650
Thôi nào, Chloe,
ông ấy phải chọn em.
132
00:09:36,735 --> 00:09:39,055
- Tại sao?
- Em là con gái của thượng nghị sĩ.
133
00:09:39,085 --> 00:09:40,655
Ông ấy chắc hẳn
đã nhận được lệnh rồi.
134
00:09:40,680 --> 00:09:42,498
Chỉ là con gái của thượng nghị sĩ
135
00:09:42,499 --> 00:09:45,499
sẽ không giúp được gì trên hành tinh đó.
136
00:09:46,700 --> 00:09:48,675
Và em nghĩ Colonel là người
137
00:09:48,690 --> 00:09:50,540
luôn tự đưa ra
quyết định cho bản thân.
138
00:09:55,450 --> 00:09:57,760
Em không phải là
một trong 2 người đó, Matt.
139
00:09:58,400 --> 00:10:00,640
Chí ít, em không nên được chọn.
140
00:10:00,980 --> 00:10:03,135
Em thậm chí còn không biết
em có muốn được chọn không nữa.
141
00:10:03,160 --> 00:10:04,960
Đừng nói như thế.
142
00:10:05,475 --> 00:10:06,375
Vẫn còn cơ hội
143
00:10:06,385 --> 00:10:08,485
mà cơ hội ấy sẽ có
nếu em may mắn trong bốc thăm...
144
00:10:09,700 --> 00:10:12,700
nhưng nhỡ nếu em không may mắn,
em muốn anh biết rằng...
145
00:10:13,900 --> 00:10:15,925
em đã có cảm giác
gần gũi với anh
146
00:10:15,935 --> 00:10:18,685
trong những ngày vừa qua
hơn bất cứ ai trước đây.
147
00:10:19,250 --> 00:10:21,980
- Vì thế nếu đây là lời vĩnh biệt...
- Không đâu.
148
00:10:22,070 --> 00:10:23,670
Có thể lắm chứ.
149
00:10:26,009 --> 00:10:27,770
Em rất mừng
vì ông ấy sẽ chọn anh.
150
00:10:28,570 --> 00:10:30,570
Anh muốn em đi với anh.
151
00:10:31,350 --> 00:10:32,950
Phải, thôi nào...
152
00:10:34,100 --> 00:10:35,800
anh nói những điều thật là kỳ cục!
153
00:10:36,080 --> 00:10:38,380
1 phần 5 hay 1 phần 6 cơ hội?
154
00:10:41,700 --> 00:10:43,700
Đại loại như vậy.
155
00:10:45,660 --> 00:10:47,560
Chà, chúng ta sẽ cùng xem.
156
00:10:53,600 --> 00:10:55,660
Cậu đã khám phá thêm được gì
từ con tàu rồi?
157
00:10:55,670 --> 00:10:56,870
Với cái điều khiển...
158
00:10:56,890 --> 00:10:58,440
khi tàu con thoi cất cánh.
159
00:10:58,441 --> 00:11:00,596
Chúng ta có thể nhìn thấy
toàn bộ con tàu Destiny lần cuối
160
00:11:00,610 --> 00:11:02,980
từ phía bên ngoài trước khi
nó cách quá xa.
161
00:11:03,500 --> 00:11:04,700
Vậy...
162
00:11:07,730 --> 00:11:09,230
Hai người làm gì ở đây thế?
163
00:11:09,250 --> 00:11:10,819
Chúng tôi nhận được tin nhắn
của anh ở trong chai.
164
00:11:10,820 --> 00:11:13,420
Thật ra, ban đầu nó là một tài liệu.
165
00:11:14,000 --> 00:11:15,550
Vậy là, ừm...
166
00:11:15,600 --> 00:11:17,075
bọn tôi muốn tham gia.
167
00:11:17,100 --> 00:11:18,485
Tôi tưởng 2 người đang bận.
168
00:11:18,505 --> 00:11:21,935
Eli, cậu có thấy kì cục
khi ai ai cũng đi tìm cái kino...
169
00:11:21,955 --> 00:11:23,625
- ở ngoài này...
- Tất nhiên không rồi, tôi biết.
170
00:11:23,640 --> 00:11:25,740
Dù sao thì
chúng ta tiến hành thôi.
171
00:11:26,200 --> 00:11:28,950
Làm một cái gì đó.
172
00:11:29,250 --> 00:11:32,150
Hãy để lại một lời nhắn nhủ
của bản thân bạn.
173
00:11:39,450 --> 00:11:41,500
Được rồi ai nói đầu tiên?
174
00:11:44,800 --> 00:11:46,550
Được rồi... để tôi.
175
00:11:46,580 --> 00:11:48,010
Tôi là Chloe Armstrong.
176
00:11:48,025 --> 00:11:50,875
Tôi 23 tuổi, và, ừm...
177
00:11:52,350 --> 00:11:56,580
tôi chỉ muốn nói rằng
cha tôi đã hi sinh tính mạng mình
178
00:11:56,610 --> 00:11:59,030
để chúng ta có thể sống,
179
00:11:59,100 --> 00:12:00,800
và chúng ta đã sống.
180
00:12:03,900 --> 00:12:05,800
Thêm được vài ngày.
181
00:12:10,800 --> 00:12:12,980
Xin lỗi, cậu đang ghi âm tôi đấy a?
182
00:12:13,950 --> 00:12:15,750
À, vâng, ừm...
183
00:12:17,780 --> 00:12:20,380
hành tinh đầu tiên quá lạnh.
184
00:12:20,750 --> 00:12:22,650
Khí metan bị đóng băng.
185
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
Hành tinh thứ hai lại quá nóng.
186
00:12:24,760 --> 00:12:25,510
Cái thứ 3...
187
00:12:26,290 --> 00:12:28,990
Hiện tại nó đang khuất sau mặt trời.
188
00:12:29,400 --> 00:12:31,950
Cách quá xa để biết được
có thể sống được không.
189
00:12:32,200 --> 00:12:33,700
Khi nào chúng ta biết được?
190
00:12:34,400 --> 00:12:36,980
Điều đó không quan trọng. Hiện giờ
chúng ta không có nhiều lựa chọn.
191
00:12:37,300 --> 00:12:40,150
Chúng ta sẽ phải phóng tàu con thoi
trước khi chúng ta quá gần mặt trời.
192
00:12:40,920 --> 00:12:43,620
Dù sao cũng có tin tốt.
193
00:12:44,300 --> 00:12:47,700
Quỹ đạo của nó
nằm giữa 2 hành tinh kia.
194
00:12:48,650 --> 00:12:51,050
Người ta hay gọi là vùng Goldilocks.
195
00:12:51,180 --> 00:12:53,280
Không quá nóng
cũng không quá lạnh.
196
00:12:53,740 --> 00:12:55,990
Vâng, đúng rồi.
197
00:12:58,040 --> 00:13:00,640
Điều gì sẽ xảy ra nếu ta dùng
động cơ của tàu con thoi...
198
00:13:00,655 --> 00:13:02,755
để đẩy tàu Destiny?
199
00:13:03,900 --> 00:13:06,100
Đấy là một ý tưởng hay,
nhưng, ừm...
200
00:13:06,300 --> 00:13:08,700
tôi đã tính
một vài phép tính, và...
201
00:13:10,100 --> 00:13:12,375
chưa tính đến Delta V,
202
00:13:12,400 --> 00:13:14,500
thì... vẫn có quá nhiều hệ số,
vì vậy...
203
00:13:14,520 --> 00:13:15,870
Không có cơ hội nào sao?
204
00:13:15,940 --> 00:13:16,840
Không.
205
00:13:16,880 --> 00:13:18,880
Vậy, khi nào ta phóng tàu con thoi?
206
00:13:19,049 --> 00:13:20,649
Chúng ta có thể đợi thêm
vài giờ nữa,
207
00:13:20,650 --> 00:13:22,750
nhưng sau đó thì...
208
00:13:23,100 --> 00:13:25,190
tôi không nghĩ chúng ta có
thêm bất cứ thông tin nào nữa
209
00:13:25,200 --> 00:13:26,175
ngoài những thứ ta đang có.
210
00:13:26,190 --> 00:13:28,290
Được rồi, tàu con thoi
đang được chuẩn bị.
211
00:13:33,200 --> 00:13:34,700
Thượng tá Young...
212
00:13:36,633 --> 00:13:37,933
nếu như...
213
00:13:37,934 --> 00:13:39,754
anh đang nghĩ sẽ chọn tôi
214
00:13:39,770 --> 00:13:41,578
là một trong 2 người đó...
215
00:13:43,350 --> 00:13:44,950
thì đừng làm vậy.
216
00:13:45,375 --> 00:13:46,975
Tại sao?
217
00:13:47,900 --> 00:13:49,300
Con tàu này...
218
00:13:50,310 --> 00:13:55,117
với tôi là định mệnh.
219
00:13:55,118 --> 00:13:57,986
Công việc của cả đời tôi là ở đây,
220
00:13:57,987 --> 00:14:02,291
chứ không phải cố tồn tại
trên một hành tinh toàn là đá
221
00:14:02,292 --> 00:14:05,292
với một đám người xa lạ.
222
00:14:05,460 --> 00:14:07,029
Thật ra,
223
00:14:07,030 --> 00:14:09,835
anh có thể bỏ tên tôi ra.
224
00:14:14,100 --> 00:14:15,950
Nghe này, Rush,
225
00:14:16,035 --> 00:14:18,335
tôi nhận ra rằng tôi nên nghe
theo lời anh sớm hơn.
226
00:14:18,365 --> 00:14:19,762
Không, tôi đã không phải là chính mình.
227
00:14:19,790 --> 00:14:22,190
Dẫu sao, anh vẫn đúng.
228
00:14:22,850 --> 00:14:24,950
Và nó không làm cho
mọi chuyện khác đi được.
229
00:14:31,900 --> 00:14:33,425
Anh sẽ không phiền
nếu tôi hỏi anh...
230
00:14:33,440 --> 00:14:34,990
anh sẽ lựa chọn ai chứ?
231
00:14:37,400 --> 00:14:39,250
Trung úy
Scott và Johansen.
232
00:14:40,290 --> 00:14:42,330
Thế mà tôi lại đoán là
Scott và Greer.
233
00:14:42,365 --> 00:14:43,985
Những người anh hùng của hôm qua.
234
00:14:44,040 --> 00:14:45,995
Tôi cũng đã nghĩ đến Greer.
235
00:14:46,025 --> 00:14:48,225
Anh có thể dàn xếp vụ đó
dễ dàng mà.
236
00:14:50,740 --> 00:14:53,860
- Ý anh là xắp đặt trò bốc thăm ấy hả?
- Đúng.
237
00:14:54,400 --> 00:14:55,800
Không.
238
00:14:57,740 --> 00:14:59,940
Dù sao thì vẫn sẽ có nhiều người
nghĩ là anh đã làm vậy.
239
00:15:25,665 --> 00:15:27,565
Tên tôi là Camile Wray.
240
00:15:27,630 --> 00:15:30,980
Năm nay tôi...
không phải việc của cậu, Eli.
241
00:15:35,040 --> 00:15:36,840
Nếu, ừm...
242
00:15:37,470 --> 00:15:40,130
nếu sau này ai xem được clip này,
243
00:15:40,150 --> 00:15:42,550
tôi cũng không biết nữa,
tôi năm nay 40 tuổi...
244
00:15:43,800 --> 00:15:45,350
nói với Sharon rằng...
245
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
suy nghĩ cuối cùng của tôi
là về con bé.
246
00:15:53,650 --> 00:15:56,025
Tên của tất cả những người
trong phòng này
247
00:15:56,060 --> 00:15:58,660
đã được viết trên những mẩu giấy này.
248
00:15:58,940 --> 00:16:02,540
Tiến sĩ Rush và tôi
đều đã tự loại mình ra.
249
00:16:03,250 --> 00:16:04,980
Nếu như có bất cứ ai
muốn làm tương tự,
250
00:16:05,700 --> 00:16:07,850
thì hãy lên tiếng.
251
00:16:11,000 --> 00:16:12,420
Nếu như tên bạn được chọn,
252
00:16:12,440 --> 00:16:14,600
thì tiến thẳng lên tầng trên
253
00:16:14,635 --> 00:16:16,085
để lên tàu con thoi,
254
00:16:16,160 --> 00:16:17,460
trên đấy các bạn gặp 2 người
255
00:16:17,475 --> 00:16:19,575
mà tôi đã chọn.
256
00:16:21,050 --> 00:16:23,350
Trung úy Scott
là một phi công đã qua huấn luyện,
257
00:16:23,656 --> 00:16:28,463
và bác sỹ TJ là 2 người cần thiết
trên hành tinh mới.
258
00:16:29,645 --> 00:16:33,295
Nếu như bạn không được chọn,
259
00:16:33,600 --> 00:16:35,254
thì bạn sẽ phải ở lại đây
260
00:16:35,255 --> 00:16:37,560
cho đến khi tôi nhận được tin
cả 15 người đã ở trên boong tàu,
261
00:16:37,700 --> 00:16:40,300
và cửa ra vào tàu con thoi đã an toàn.
262
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Có ai muốn nói gì không?
263
00:17:09,835 --> 00:17:11,635
Airman Becker.
264
00:17:15,340 --> 00:17:16,640
Tới đi.
265
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
David Walters.
266
00:17:26,630 --> 00:17:28,330
Camile Wray.
267
00:17:43,970 --> 00:17:45,670
Trung úy James.
268
00:17:55,370 --> 00:17:56,870
Tiến sĩ Park.
269
00:18:04,200 --> 00:18:06,500
- Ngồi vào chỗ và thắt dây an toàn.
- Vâng thưa ngài.
270
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
Anh Brody.
271
00:18:43,560 --> 00:18:45,260
Trung sỹ Riley.
272
00:19:06,850 --> 00:19:08,450
Và Tiến sĩ Boone.
273
00:19:11,120 --> 00:19:13,820
Đấy là 15 người.
274
00:19:14,680 --> 00:19:16,580
Anh có thể nhét được nhiều người
hơn trên con tàu đó.
275
00:19:16,600 --> 00:19:18,800
- Spencer, tôi cần anh im miệng lại.
- Thôi nào, mọi người!
276
00:19:18,830 --> 00:19:21,280
Nếu chúng ta bây giờ không làm gì cả
thì chúng ta tiêu đời hết!
277
00:19:21,310 --> 00:19:22,532
Cậu ta nói đúng,
chúng ta phải làm gì đấy.
278
00:19:30,630 --> 00:19:32,919
Giờ, tôi không muốn
phải làm như vậy với bất cứ ai...
279
00:19:35,500 --> 00:19:36,990
nhưng tôi sẽ làm nếu bị bắt buộc.
280
00:19:51,700 --> 00:19:53,000
Được rồi.
281
00:19:55,800 --> 00:19:57,750
Đã đủ người rồi.
282
00:20:16,980 --> 00:20:19,680
Đây là Scott.
Mọi người đã lên tàu.
283
00:20:20,640 --> 00:20:22,890
Cửa tàu đã an toàn.
284
00:20:23,190 --> 00:20:25,890
Anh có 60 giây, trung sĩ.
285
00:20:25,885 --> 00:20:27,635
Vài người bọn tôi
muốn thấy anh cất cánh.
286
00:20:27,680 --> 00:20:29,180
Đã nghe rõ.
287
00:20:48,750 --> 00:20:50,800
Chúng tôi đang rời bãi đáp.
288
00:21:25,670 --> 00:21:27,770
Kino đang truyền hình ảnh.
289
00:21:31,970 --> 00:21:34,270
Đây là Scott.
Chúng tôi đang cất cánh.
290
00:21:34,480 --> 00:21:35,880
Trông anh khá ổn đấy, trung úy.
291
00:21:35,900 --> 00:21:37,575
Tôi đoán,
chúng tôi sẽ ra khỏi tầm liên lạc
292
00:21:37,585 --> 00:21:40,285
khi chúng tôi kích hoạt
động cơ chính, nên...
293
00:21:43,175 --> 00:21:44,575
chúng tôi sẽ luôn nhớ về các bạn.
294
00:21:44,590 --> 00:21:46,390
Tôi cũng thế, người anh em.
295
00:21:47,200 --> 00:21:48,500
Tôi cũng vậy.
296
00:21:48,820 --> 00:21:50,520
Matthew, T.J...
297
00:21:50,890 --> 00:21:52,950
hãy chăm sóc mọi người cẩn thận.
298
00:22:11,360 --> 00:22:12,860
Nó đây rồi.
299
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
Đấy là Destiny sao?
300
00:22:37,000 --> 00:22:38,700
Cảm ơn cậu, Eli.
301
00:22:38,900 --> 00:22:40,675
Tôi chưa từng bao giờ nghĩ
mình lại có cơ hội
302
00:22:40,685 --> 00:22:42,785
được ngắm con tàu phía bên ngoài.
303
00:22:44,000 --> 00:22:46,700
Ông biết sao không?
Tôi nghĩ tôi sẽ đi dạo một vòng.
304
00:22:47,670 --> 00:22:49,370
Cậu nghĩ sao, trung sĩ?
305
00:22:49,900 --> 00:22:51,950
Nghe giống như là
một kế hoạch, thưa ngài.
306
00:22:53,450 --> 00:22:55,780
Tôi sẽ ở trong phòng.
307
00:22:55,800 --> 00:22:58,350
Tôi còn 100 trang sách
của một cuốn sách thật sự...
308
00:22:58,370 --> 00:23:00,850
vớ vẩn mà tôi cần phải đọc hết.
309
00:23:14,500 --> 00:23:16,350
Eli, tôi, à...
310
00:23:17,250 --> 00:23:19,550
tôi thật sự xin lỗi
vì đã lôi cậu vào việc này.
311
00:23:20,300 --> 00:23:21,750
Thật ra...
312
00:23:22,300 --> 00:23:23,800
tôi chưa.
313
00:23:25,300 --> 00:23:26,600
Vẫn chưa.
314
00:23:26,750 --> 00:23:28,225
Tôi chắc sẽ hối tiếc
315
00:23:28,240 --> 00:23:29,940
khi hết ngày hôm nay, nhưng...
316
00:23:34,450 --> 00:23:36,550
Chúng ta không có
chừng đấy thời gian, phải không?
317
00:23:38,110 --> 00:23:39,410
Không.
318
00:23:41,740 --> 00:23:43,740
Nó sẽ diễn ra như thế nào?
319
00:23:46,300 --> 00:23:49,987
Sẽ có những cơn lốc xoáy dữ dội
từ những cơn gió của mặt trời,
320
00:23:50,700 --> 00:23:53,700
tệ hơn nhiều so với những gì
chúng ta từng trải qua.
321
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
Nhiệt lượng, hiển nhiên rồi,
322
00:23:57,860 --> 00:24:00,010
và sự gia tăng trọng lực.
323
00:24:00,060 --> 00:24:02,560
Tôi nghĩ rằng con tàu này
sẽ bị vỡ vụn
324
00:24:02,580 --> 00:24:04,780
trước khi chúng ta
tiến gần tới mặt trời.
325
00:24:09,550 --> 00:24:11,700
Hy vọng, nó sẽ diễn ra nhanh chóng.
326
00:24:43,800 --> 00:24:46,137
Khi mà tôi chưa thể tha thứ được
cho hành vi của hắn
327
00:24:46,138 --> 00:24:48,988
cả hình thù lẫn khuôn dạng của hắn,
tôi muốn nói,
328
00:24:49,600 --> 00:24:51,850
khi nhìn vào mặt tên khốn đó
khi cậu hạ đo ván hắn
329
00:24:51,875 --> 00:24:53,475
thật là vô giá.
330
00:24:53,610 --> 00:24:55,510
Hắn hoàn toàn bị sốc.
331
00:24:55,645 --> 00:24:57,895
Hắn bị bất ngờ, vâng, thưa sếp.
332
00:24:58,200 --> 00:25:00,900
Tôi nghĩ cậu đã từng nói cậu không muốn
những hành động như thế nữa.
333
00:25:02,650 --> 00:25:04,550
Tôi chỉ, à...
334
00:25:07,300 --> 00:25:08,800
Xin lỗi tôi...
335
00:25:09,250 --> 00:25:12,150
tôi đã làm sếp thất vọng.
336
00:25:13,160 --> 00:25:15,460
Cậu là người tốt, trung sỹ.
Tôi biết vậy.
337
00:25:16,730 --> 00:25:19,630
Hơn nữa, hắn ta là một tên khốn.
338
00:25:22,140 --> 00:25:23,980
Vâng, thưa sếp, đúng vậy.
339
00:25:28,280 --> 00:25:29,228
Vì thế.
340
00:25:31,050 --> 00:25:31,946
Được rồi, Ronald.
341
00:25:46,720 --> 00:25:48,720
Được rồi, đại tá, hãy nói
bất cứ khi nào anh đã sẵn sàng.
342
00:25:48,735 --> 00:25:50,315
Ừ, không, không, tôi hiểu rồi,
tôi chỉ, ờm...
343
00:25:50,335 --> 00:25:52,685
cậu có thể đợi ở bên ngoài,
được không, Eli? Cảm ơn.
344
00:25:57,050 --> 00:26:00,250
Xin chào, Emily, anh chỉ, ừm...
345
00:26:00,800 --> 00:26:02,700
anh chỉ muốn nói...
346
00:26:05,900 --> 00:26:07,100
chà, em biết đấy.
347
00:26:07,280 --> 00:26:08,480
Em biết.
348
00:26:43,600 --> 00:26:45,400
Mọi người đâu hết rồi?
349
00:26:45,800 --> 00:26:47,800
Tất cả những người vui vẻ
đang ở đây.
350
00:26:53,560 --> 00:26:56,865
Cha của chúng con,
người đang ngự ở thiên đường...
351
00:26:57,060 --> 00:26:58,960
sáng danh Thiên chúa.
352
00:26:59,400 --> 00:27:00,880
Đến với vương quốc của người,
353
00:27:00,905 --> 00:27:02,655
hãy để Chúa kết thúc
354
00:27:02,840 --> 00:27:04,990
trên Trái đất,
giống như ở Thiên đường.
355
00:27:05,500 --> 00:27:08,100
Cho chúng con những ngày tươi đẹp
cho chúng con cái ăn hàng ngày,
356
00:27:08,180 --> 00:27:10,680
và thứ tội cho chúng con,
357
00:27:10,800 --> 00:27:14,390
cũng như chúng con
thứ tội cho kẻ khác,
358
00:27:14,420 --> 00:27:16,980
và dẫn lối cho chúng con
vượt qua mọi cám dỗ...
359
00:28:27,600 --> 00:28:28,900
Gì thế?
360
00:28:29,089 --> 00:28:30,739
Ồ, không có gì, tôi chỉ...
361
00:28:30,740 --> 00:28:32,760
tôi thấy đã qua nửa đêm rồi.
362
00:28:33,960 --> 00:28:44,610
Điều đấy nghĩa là
họ đã đâm vào mặt trời?
363
00:28:36,075 --> 00:28:38,675
Không... không,
không, không phải như vậy.
364
00:28:41,500 --> 00:28:43,400
Hôm nay là sinh nhật của cậu ấy.
365
00:28:43,700 --> 00:28:45,400
Ý cậu ấy là vậy.
366
00:28:47,100 --> 00:28:48,300
Ồ...
367
00:28:50,700 --> 00:28:52,400
Sinh nhật vui vẻ.
368
00:28:54,480 --> 00:28:55,780
Cảm ơn.
369
00:28:57,100 --> 00:28:58,800
Anh Brody, anh có thể
xuống đây được không?
370
00:28:58,825 --> 00:29:00,355
Tôi muốn anh xác nhận cái này
371
00:29:00,370 --> 00:29:02,480
một bức ảnh quang phổ
anh phân tích nó giúp tôi.
372
00:29:08,530 --> 00:29:12,230
Oxygen, nitrogen,
nước dạng lỏng.
373
00:29:14,100 --> 00:29:15,985
Chỉ có dấu vết của khí CO2.
374
00:29:17,060 --> 00:29:18,360
Gì cơ?
375
00:29:19,175 --> 00:29:21,375
Nghĩa là ở đó sẽ có rất ít thực vật
376
00:29:21,600 --> 00:29:24,950
điều đó cũng có nghĩa là nhiệt độ
hiếm khi trên 0 độ.
377
00:29:25,300 --> 00:29:27,450
Nhưng chúng ta có thể
sống ở đó, đúng không?
378
00:29:28,800 --> 00:29:30,250
Ừ.
379
00:29:31,010 --> 00:29:32,560
Sẽ được thôi.
380
00:30:41,950 --> 00:30:43,550
Đúng rồi!
381
00:30:45,990 --> 00:30:48,800
À, chúng ta đang vui về cái gì vậy?
382
00:30:49,150 --> 00:30:51,050
Chúng ta sẽ sống, Eli.
383
00:30:51,105 --> 00:30:54,105
Thế còn vấn đề về những cơn lốc,
độ nóng và cái chết?
384
00:30:54,800 --> 00:30:57,000
Không. Tất cả những thứ đó
hiện đang diễn ra.
385
00:30:57,100 --> 00:30:58,675
Khiên chắn đang bảo vệ chúng ta.
386
00:30:58,700 --> 00:31:00,100
Nhưng ông nói là
chúng ta đã hết năng lượng.
387
00:31:00,110 --> 00:31:02,050
Tôi đã rất chắc chắn về điều đó,
388
00:31:02,110 --> 00:31:03,010
và tôi chưa bao giờ hài lòng hơn
vì mình đã sai như thế này
389
00:31:04,080 --> 00:31:05,780
trong suốt đời mình.
390
00:31:53,065 --> 00:31:55,287
Phòng tôi tự dưng lại có điện trở lại.
391
00:31:55,950 --> 00:31:57,450
Có chuyện gì thế?
392
00:31:57,500 --> 00:31:58,800
Đợi đó.
393
00:31:58,970 --> 00:32:00,470
Đại tá!
394
00:32:01,300 --> 00:32:02,550
Ông nói đúng!
395
00:32:02,575 --> 00:32:04,985
Toàn bộ hệ thống của con tàu
đã hoạt động trở lại.
396
00:32:05,340 --> 00:32:07,480
Có tin đồn là chúng ta vẫn sống.
397
00:32:07,650 --> 00:32:08,900
Đúng vậy.
398
00:32:09,040 --> 00:32:11,115
Destiny cần
tất cả năng lượng dự trữ...
399
00:32:11,116 --> 00:32:14,666
- để tự bảo vệ nó và chúng ta...
- Mọi người?
400
00:32:16,150 --> 00:32:17,850
Chúng ta đã đến gần ngôi sao.
401
00:32:19,041 --> 00:32:20,741
Không thể nào.
402
00:32:20,742 --> 00:32:22,572
Chúng ta đang nói đến
hàng ngàn độ C.
403
00:32:22,590 --> 00:32:24,490
Chúng ta vừa trôi qua vùng nhật hoa,
404
00:32:24,549 --> 00:32:27,565
nó thậm chí còn nóng hơn,
kể cả vùng từ trường
405
00:32:27,566 --> 00:32:29,380
trọng tâm của lực hấp dẫn.
406
00:32:29,540 --> 00:32:31,102
Đấy là thứ mà Destiny đang hướng đến.
407
00:32:31,103 --> 00:32:32,976
Ngay từ lúc nó
bước chân vào hệ sao này.
408
00:32:33,285 --> 00:32:35,085
Ý anh muốn nói là nó bay vào
mặt trời là có mục đích?
409
00:32:35,140 --> 00:32:36,690
- Đúng.
- Tại sao?
410
00:32:36,705 --> 00:32:38,755
Để nạp lại năng lượng dự trữ.
411
00:32:39,610 --> 00:32:41,810
Ông đang nói là con tàu này...
412
00:32:42,100 --> 00:32:44,200
Chạy bằng năng lượng của các ngôi sao.
413
00:32:44,380 --> 00:32:46,680
Năng lượng mặt trời, đúng như vậy.
414
00:32:46,810 --> 00:32:48,950
Không thể có
lời giải thích nào khác.
415
00:33:15,200 --> 00:33:16,950
Động cơ vừa hoạt động trở lại.
416
00:33:17,060 --> 00:33:18,860
Chúng ta đã vượt qua được rồi!
417
00:33:20,680 --> 00:33:23,080
Tàu con thoi.
Chúng ta cần gọi họ trở về.
418
00:33:23,110 --> 00:33:24,680
Chúng ta vẫn chưa
truy cập được vào hệ thống liên lạc.
419
00:33:24,705 --> 00:33:26,791
- Tôi đang làm đây.
- Vậy thì ông hãy xử lý nó đi...
420
00:33:26,792 --> 00:33:28,472
- trước khi ta vào trạng thái FTL...
- Còn nhiều thời gian mà.
421
00:33:28,490 --> 00:33:31,240
Chúng ta không thể để họ mắc kẹt
ngoài đó được. Đây chính là lúc
422
00:33:31,260 --> 00:33:34,390
để anh tin tưởng là tôi
có thể giải quyết vấn đề này.
423
00:33:41,315 --> 00:33:43,265
Được rồi, chúng ta đang đi vào
vùng quỹ đạo cao,
424
00:33:43,285 --> 00:33:44,985
dành chút thời gian
nhìn ngắm cảnh đẹp xung quanh đi
425
00:33:45,160 --> 00:33:47,260
trước khi ta hạ cánh.
426
00:33:52,830 --> 00:33:54,430
Họ đi rồi.
427
00:33:56,566 --> 00:33:58,831
Anh biết không, có thể không giúp
được gì nhưng tôi nghĩ có thể họ
428
00:33:58,832 --> 00:34:00,082
- là những người may mắn.
- Đừng T.J.
429
00:34:00,135 --> 00:34:03,285
- Hành tinh này toàn là đá.
- Tôi đã nói là thôi đi mà.
430
00:34:06,300 --> 00:34:07,800
Được rồi.
431
00:34:08,600 --> 00:34:10,500
Đây là Young, trả lời đi.
432
00:34:14,190 --> 00:34:15,990
Ở đây, ở đây!
433
00:34:17,860 --> 00:34:20,126
Đây là Scott.
Thưa ngài, làm thế quái nào mà...
434
00:34:20,127 --> 00:34:21,984
Chúng tôi cũng bất ngờ
giống như anh đấy, trung úy.
435
00:34:21,985 --> 00:34:25,295
Tôi sẽ giải thích sau. Anh nên
vác cái mông của anh về tàu ngay.
436
00:34:31,250 --> 00:34:32,550
Nhìn kìa, là nó đấy!
437
00:34:32,565 --> 00:34:34,250
Được rồi!
438
00:34:34,270 --> 00:34:36,070
Mọi người nghe thấy rồi chứ?
439
00:34:36,140 --> 00:34:37,540
Rõ!
440
00:34:38,170 --> 00:34:40,020
Chúng tôi đã nhìn thấy Destinyrồi.
441
00:34:40,050 --> 00:34:42,250
Chúng tôi đang thiết lập
tiến trình để tiếp cận.
442
00:34:49,400 --> 00:34:51,337
Đại tá, đợi đã.
443
00:34:51,338 --> 00:34:52,998
Brody, lại đây.
444
00:34:54,250 --> 00:34:55,250
Gì vậy?
445
00:34:55,285 --> 00:34:57,485
Tôi vẫn chưa biết.
Tôi phải đọc cái này phải không?
446
00:35:00,200 --> 00:35:02,200
Ồ, anh đùa tôi đấy à?
447
00:35:02,700 --> 00:35:04,450
Chúng ta đến quá gần,
anh hầu như có thể chạm vào nó.
448
00:35:04,465 --> 00:35:06,765
- Nó ở ngay đây!
- Có chuyện gì vậy, trung úy?
449
00:35:07,100 --> 00:35:10,400
Do Destiny đang tăng gia tốc
ra xa chúng ta.
450
00:35:11,200 --> 00:35:13,200
Chúng ta không đuổi kịp được.
451
00:35:13,800 --> 00:35:15,600
Đại tá, chúng tôi có rắc rối.
452
00:35:15,640 --> 00:35:16,640
Gì vậy?
453
00:35:16,680 --> 00:35:19,530
Chúng tôi có thể nhìn thấy mọi người,
nhưng máy tính của tàu con thoi
454
00:35:19,545 --> 00:35:21,287
không thể tính toán
được đường hạ cánh.
455
00:35:21,288 --> 00:35:23,422
Khoảng cách bị gia tăng
quá nhanh.
456
00:35:23,423 --> 00:35:25,656
Tôi đang cố gắng xử lý
bằng tay, nhưng...
457
00:35:26,400 --> 00:35:28,600
nhưng không có cách nào
băng qua chỗ "T", thưa ngài.
458
00:35:28,860 --> 00:35:30,860
Chúng tôi đang bị bỏ lại phía sau.
459
00:35:33,563 --> 00:35:34,863
Các anh còn đầy năng lượng
phải không?
460
00:35:34,868 --> 00:35:37,018
Tôi sẽ tăng tốc ngay bây giờ.
461
00:35:37,047 --> 00:35:38,437
Như thế vẫn chưa đủ.
462
00:35:38,438 --> 00:35:40,707
Các anh có thùng chất đốt phụ
hay đại loại vậy không...
463
00:35:40,720 --> 00:35:43,520
Đây không phải là chiếc F-16, Eli!
Đây là 1 chiếc phi thuyền.
464
00:35:45,100 --> 00:35:47,100
Có cách nào để giải quyết
chuyện này không?
465
00:35:47,120 --> 00:35:49,482
Có cách nào
để làm chậm Destiny lại không?
466
00:35:49,483 --> 00:35:51,283
Ý đó hay đấy.
467
00:35:52,225 --> 00:35:53,975
Không thể được.
468
00:35:59,890 --> 00:36:01,890
Chúng tôi hết cách rồi.
469
00:36:02,440 --> 00:36:03,990
Cố lên nào, mọi người.
470
00:36:05,830 --> 00:36:07,280
Cố lên.
471
00:36:08,700 --> 00:36:09,850
Trung úy...
472
00:36:09,900 --> 00:36:11,090
tôi muốn anh quay lại
473
00:36:11,105 --> 00:36:13,080
và hướng thẳng đến
hành tinh đó.
474
00:36:13,115 --> 00:36:14,627
Chúng tôi sẽ gửi cho anh
toạ độ chính xác.
475
00:36:14,662 --> 00:36:18,477
Không, không, hành tinh đó toàn đá.
Chúng tôi thà liều 1 phen...
476
00:36:18,478 --> 00:36:20,798
Làm như tôi bảo đi, trung úy.
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
477
00:36:33,850 --> 00:36:35,950
Để tiến gần đến 1 ngôi sao,
478
00:36:36,300 --> 00:36:38,900
Destiny sử dụng sự ma sát
của khí quyển để giảm tốc độ.
479
00:36:39,040 --> 00:36:40,750
Tôi đề nghị Trung úy Scott
480
00:36:40,768 --> 00:36:42,408
thực hiện cách như vậy
481
00:36:42,415 --> 00:36:44,665
bay vòng quanh hành tinh đó
theo hướng ngược lại một cách chính xác.
482
00:36:44,695 --> 00:36:46,105
Trọng lực sẽ làm gia tăng tốc độ.
483
00:36:46,106 --> 00:36:47,952
Chúng tôi cần bay
đến đúng hướng của Destiny.
484
00:36:48,375 --> 00:36:50,125
Tất cả chúng tôi
đều nghĩ như thế, tiến sĩ.
485
00:36:50,140 --> 00:36:51,890
Gửi cho chúng tôi hướng đi và tốc độ.
486
00:36:52,015 --> 00:36:54,265
Hành tinh này nhìn từ
cửa sổ trông to thật.
487
00:36:56,185 --> 00:36:57,365
Đợi chút.
488
00:37:02,050 --> 00:37:03,450
Tôi tính được rồi.
489
00:37:03,820 --> 00:37:05,120
Eli...
490
00:37:05,325 --> 00:37:07,645
có rất nhiều biến số ở đây.
Cậu có chắc là đúng không?
491
00:37:08,325 --> 00:37:09,975
Cậu bé toán học ở đây.
492
00:37:11,500 --> 00:37:12,900
Gửi nó đi.
493
00:37:13,025 --> 00:37:14,925
Được rồi, cậu bé toán học.
494
00:37:15,500 --> 00:37:17,150
Hãy gửi tọa độ mới này đi.
495
00:37:17,180 --> 00:37:18,580
Liệu nó có thành công không?
496
00:37:18,670 --> 00:37:20,470
Nó sẽ vừa khít.
497
00:37:25,712 --> 00:37:26,812
Được rồi.
498
00:37:26,813 --> 00:37:29,563
Được rồi, mọi người,
đợi một chút.
499
00:38:11,825 --> 00:38:13,225
Bọn họ kìa.
500
00:38:14,120 --> 00:38:16,520
Tại sao tôi đang xem TV nhỉ?
501
00:38:19,800 --> 00:38:22,800
Được rồiy, chúng ta chỉ có
duy nhất 1 cơ hội này.
502
00:38:23,365 --> 00:38:25,498
Tôi ước gì, đây không phải là
lần đầu tiên tôi làm việc này.
503
00:38:27,300 --> 00:38:28,700
Họ kia rồi.
504
00:38:33,130 --> 00:38:34,530
Chúng tôi đã vào vị trí.
505
00:38:34,570 --> 00:38:36,670
- Cậu làm tốt lắm.
- Chưa được đâu.
506
00:38:36,900 --> 00:38:38,700
Chúng ta đang tiến tới họ
với vận tốc quá nhanh.
507
00:38:46,790 --> 00:38:49,555
Trung úy,
tốc độ của anh hiện giờ
508
00:38:49,580 --> 00:38:50,680
quá lớn.
509
00:38:50,750 --> 00:38:52,050
Trừ khi anh có thể giảm tốc độ
510
00:38:52,058 --> 00:38:53,269
nếu không anh sẽ vỡ vụn
khi đâm vào con tàu này.
511
00:38:53,270 --> 00:38:55,470
Chúng tôi đã làm
tất cả những gì có thể rồi.
512
00:38:56,630 --> 00:38:58,730
Nó đang tiến tới chúng ta
với tốc độ rất nhanh!
513
00:38:58,740 --> 00:39:00,950
- Tôi biết, tôi biết.
- Chúng ta phải dịch sang trái!
514
00:39:01,025 --> 00:39:03,925
- Một chút về phía này, trung úy.
- Cái ta cần là một chút tốc độ.
515
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
Khởi động động cơ đẩy.
516
00:39:06,565 --> 00:39:08,365
Nó có thể có ích.
517
00:39:08,510 --> 00:39:09,710
Đúng.
518
00:39:26,850 --> 00:39:28,450
Động cơ chính đã tắt.
519
00:39:37,367 --> 00:39:39,117
Động cơ đẩy đã tắt.
520
00:39:39,118 --> 00:39:41,768
Đang tiếp cận bến đỗ.
521
00:39:42,500 --> 00:39:44,250
Chúng ta vẫn toàn mạng!
522
00:39:46,400 --> 00:39:47,500
Làm tốt lắm!
523
00:39:47,600 --> 00:39:49,300
Làm tốt lắm!
524
00:39:50,690 --> 00:39:52,290
Tôi đang xuống đó đây.
525
00:40:14,660 --> 00:40:15,985
Chúng tôi đã sợ phát khiếp.
Nó giống như...
526
00:40:16,040 --> 00:40:17,760
Nó là lần hạ cánh tệ nhất
527
00:40:17,780 --> 00:40:19,320
mà tôi từng thấy trong đời.
528
00:40:19,335 --> 00:40:21,335
Anh đang nói về cái gì vậy?
Tôi thậm chí còn không làm vỡ cái gì!
529
00:40:21,380 --> 00:40:22,980
Mấy cái tiếng ken két!
530
00:40:23,005 --> 00:40:24,445
Ít nhất vẫn,
531
00:40:24,455 --> 00:40:26,225
có một vết xước rất lớn
ở phía đuôi tàu.
532
00:40:26,250 --> 00:40:27,700
Tôi sẽ bắt cậu mặc áo
phi hành gia vào và
533
00:40:27,710 --> 00:40:29,210
ra ngoài đó để sửa lại.
534
00:40:29,310 --> 00:40:31,260
Trung sĩ, chúng ta cần
một ít sơn chịu nhiệt cực cao
535
00:40:31,275 --> 00:40:32,945
cho cậu Scott đây.
536
00:40:32,963 --> 00:40:35,058
Vâng thưa sếp.
Tôi tin là tôi tìm được.
537
00:40:37,200 --> 00:40:38,550
Tiến sĩ Rush, lại đây ngồi đi.
538
00:40:38,590 --> 00:40:40,790
Hai người này thậm chí
vừa mới tắm xong.
539
00:40:42,100 --> 00:40:44,800
- Không, cảm ơn.
- Thôi nào, chúng ta nên ăn mừng chứ.
540
00:40:44,890 --> 00:40:47,890
Ăn mừng gì? Ăn mừng là ta đã
quay lại đúng nơi ta khởi đầu ấy hả?
541
00:40:49,730 --> 00:40:52,982
- Thôi nào, ngồi xuống đây đi, Rush.
- Để lúc khác đi.
542
00:40:52,983 --> 00:40:54,463
Được rồi, Becker,
cho ông ấy gấp đôi khẩu phần đi.
543
00:40:54,495 --> 00:40:56,395
Ông ấy xứng đáng được vậy.
544
00:40:57,100 --> 00:40:58,980
Tại sao lại vậy?
545
00:40:59,300 --> 00:41:00,980
Tôi đang có tâm trạng tốt.
546
00:41:01,150 --> 00:41:03,850
Vậy là, chúng tôi được thưởng bởi
ý định bất chợt của anh hả?
547
00:41:04,100 --> 00:41:05,900
Không, không... dừng lại đi.
548
00:41:05,950 --> 00:41:07,950
Anh muốn gì?
Một lý do hả? Được rồi...
549
00:41:08,100 --> 00:41:09,850
Tôi sẽ cho anh 3 lý do.
550
00:41:10,325 --> 00:41:12,475
Anh đã đúng về tình hình
của chúng ta hiện nay.
551
00:41:13,500 --> 00:41:14,550
Không hẳn vậy.
552
00:41:14,600 --> 00:41:16,350
Anh đã tìm ra cách giao tiếp
trong vùng không gian con,
553
00:41:16,360 --> 00:41:17,995
làm cách nào để gọi
cho tàu con thoi.
554
00:41:19,000 --> 00:41:21,050
Chúng ta cần lấy lại những
nhu yếu phẩm trên đó về.
555
00:41:21,125 --> 00:41:23,275
Anh đã tự lấy tên anh ra
khỏi phần rút thăm
556
00:41:25,400 --> 00:41:26,600
Cũng như anh thôi.
557
00:41:26,650 --> 00:41:28,950
Tôi thì đã bị thương
còn anh là tự nguyện.
558
00:41:35,300 --> 00:41:37,460
Trừ khi anh đã biết trước...
559
00:41:39,240 --> 00:41:41,940
rằng con tàu Destiny sẽ
vượt qua được chuyện đó.
560
00:41:44,850 --> 00:41:46,450
Cùng chúc mừng nào, mọi người.
561
00:41:57,390 --> 00:41:58,990
Bỏ qua chuyện đó đi, sếp.
562
00:42:00,265 --> 00:42:01,060
Ông ấy không biết đâu.
563
00:42:01,090 --> 00:42:03,490
- Tôi đã thấy sắc mặt ông ấy lúc đấy.
- Không, không đời nào.
564
00:42:03,800 --> 00:42:05,300
Nếu như đúng vậy thì sao?
565
00:42:08,600 --> 00:42:10,500
Cậu ấy nói đúng đấy, sếp.
566
00:42:10,900 --> 00:42:12,400
Bỏ qua chuyện này đi.
567
00:42:15,700 --> 00:42:17,300
Còn rất nhiều việc phải làm.
568
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
SUB + EDIT BY PALADIN
569
00:42:20,780 --> 00:42:24,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam