1 00:00:00,300 --> 00:00:01,980 Con tàu Destiny... 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,900 Một con tàu từ thời Cổ đại, 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,385 được phóng từ hàng ngàn năm về trước. 4 00:00:06,420 --> 00:00:07,920 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:07,985 --> 00:00:10,045 Cách Trái đất vài tỷ năm ánh sáng. 6 00:00:10,060 --> 00:00:10,960 Chúng ta đang trên một con tàu vũ trụ, 7 00:00:10,985 --> 00:00:13,945 nhưng chúng ta không biết đang ở đâu hay cách nào để liên lạc với Trái đất. 8 00:00:13,980 --> 00:00:17,006 Con tàu này có thể là khám phá vĩ đại nhất 9 00:00:17,041 --> 00:00:19,304 của loài người kể từ sau Stargate. 10 00:00:19,339 --> 00:00:21,625 Đây là những con người lạc lối, ở một nơi xa lạ. 11 00:00:21,640 --> 00:00:23,610 Chúng ta có rất nhiều người bị thương. 12 00:00:22,620 --> 00:00:23,630 Chúng ta cần phải trở về Trái đất. 13 00:00:23,645 --> 00:00:26,467 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống máy chủ. 14 00:00:26,502 --> 00:00:29,739 Con tàu này không thể đủ năng nượng để mở cổng quay trở lại Trái đất. 15 00:00:30,480 --> 00:00:32,230 Anh có thể làm ơn bảo bọn họ đừng chạy loanh quanh, 16 00:00:32,245 --> 00:00:34,845 và kích hoại mấy cái hệ thống chết tiệt đó được không? 17 00:00:35,045 --> 00:00:36,345 Được thôi. 18 00:00:38,092 --> 00:00:40,792 Dự trữ của chúng ta... đã mất hết. 19 00:00:40,827 --> 00:00:43,887 Tất cả năng nượng của chúng ta... đã biến mất. 20 00:00:44,150 --> 00:00:47,100 - Hành trình bay của ta đã bị thay đổi. - Ông đang nói về cái gì vậy, Rush? 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,950 Trung úy, anh đang nói về cái quái gì vậy? 22 00:00:55,520 --> 00:00:57,770 Ronald Greer. 23 00:00:58,250 --> 00:01:02,250 Tôi không thể nghĩ ra cách nào tốt hơn để di chuyển... 24 00:01:02,550 --> 00:01:08,150 từ thế giới này sang một thế giới khác hoặc là bất cứ cái gì đại loại như thế, 25 00:01:09,300 --> 00:01:12,120 hơn là thứ này một thứ mạnh mẽ nhất 26 00:01:12,150 --> 00:01:14,250 trong mọi tạo vật... 27 00:01:15,690 --> 00:01:17,560 Một ngôi sao. 28 00:01:24,190 --> 00:01:26,590 Được bao quanh bằng ánh sáng rực rỡ của vinh quang. 29 00:01:28,850 --> 00:01:30,950 Tôi thích thế. 30 00:01:33,960 --> 00:01:36,160 Nó thật là tuyệt đẹp. 31 00:01:40,800 --> 00:01:47,500 Phần 1 Tập 5 - Light 32 00:02:05,590 --> 00:02:08,290 - Mọi người đến đủ chưa? - Tất cả đều ở đây, thưa ngài. 33 00:02:08,420 --> 00:02:10,420 Tất cả mọi người đề đang nghe tôi nói chứ? 34 00:02:14,540 --> 00:02:16,885 Chắc hẳn mọi người đều đã nghe về tình hình của chúng ta hiện nay. 35 00:02:16,940 --> 00:02:18,640 Nó rất tệ. 36 00:02:18,740 --> 00:02:23,640 Tôi sẽ nói lại tình hình hiện nay một lần nữa để tất cả đều biết. 37 00:02:24,080 --> 00:02:27,452 Chỉ khoảng một ngày nữa thôi, con tàu này sẽ bay vào một ngôi sao. 38 00:02:27,453 --> 00:02:30,356 Hiện giờ, chúng ta không còn năng lượng để thay đổi tình hình. 39 00:02:30,700 --> 00:02:32,450 Chúng ta không có cách nào để thay đổi hướng đi của con tàu, 40 00:02:32,600 --> 00:02:33,700 ngay cả khi chúng ta có cách. 41 00:02:33,725 --> 00:02:36,325 Thì chúng ta vẫn có những rắc rối khác. 42 00:02:37,550 --> 00:02:39,600 Vì thế đây là điều chúng ta cần làm. 43 00:02:40,130 --> 00:02:42,630 Chúng ta có một tàu con thoi. 44 00:02:42,815 --> 00:02:45,050 Chúng tôi nghĩ có 3 hành tinh ngoài kia 45 00:02:45,080 --> 00:02:46,980 có thể ở được. 46 00:02:47,200 --> 00:02:48,600 Vì thế, chúng tôi nghĩ... 47 00:02:48,645 --> 00:02:52,290 Chúng tôi tin rằng không phải ngẫu nhiên 48 00:02:52,325 --> 00:02:55,425 mà con tàu Destiny ra khỏi tốc độ ánh sáng khi đến hệ mặt trời này, 49 00:02:55,700 --> 00:02:57,300 để cho chúng ta một cơ hội. 50 00:02:57,590 --> 00:03:00,680 Hiện giờ chúng ta biết chắc một điều rằng 51 00:03:00,710 --> 00:03:03,410 ngoài kia có một hành tinh mà ta có thể sống được, 52 00:03:03,685 --> 00:03:06,285 Chúng ta sẽ tiến hành bốc thăm. 53 00:03:06,790 --> 00:03:09,280 Chúng ta sẽ chọn ra tên của 15 người... 54 00:03:09,305 --> 00:03:10,805 15 thôi sao? 55 00:03:12,050 --> 00:03:13,800 Tàu con thoi có thể chứa được gấp đôi như thế. 56 00:03:13,825 --> 00:03:16,000 Sẽ không thể khi ta còn phải chuyên chở thêm nhu yếu phẩm. 57 00:03:16,001 --> 00:03:19,101 Hơn nữa nó chỉ có thể hỗ trợ sự sống cho 17 người là tối đa. 58 00:03:19,350 --> 00:03:20,950 Anh nói là 15. 59 00:03:21,210 --> 00:03:24,555 Tôi sẽ tự chọn hai người... 60 00:03:25,700 --> 00:03:27,996 Hai người với những kỹ năng cần thiết 61 00:03:28,030 --> 00:03:31,340 để điều khiển tàu con thoi và giúp sinh tồn trên hành tinh đó. 62 00:03:31,375 --> 00:03:33,145 Phải, tôi có thể đoán họ là ai rồi! 63 00:03:33,175 --> 00:03:34,475 Ừ. 64 00:03:34,785 --> 00:03:38,185 Tôi sẽ rút tên tôi ra. 65 00:03:39,425 --> 00:03:42,775 Ai muốn làm theo tôi, thì lên tiếng đi. 66 00:03:45,930 --> 00:03:48,905 Chúng ta vẫn còn vài tiếng nữa để biết được 67 00:03:48,925 --> 00:03:50,295 ai là 2 người đầu tiên, 68 00:03:50,315 --> 00:03:52,615 vì thế, tôi đề nghị mọi người quay trở về phòng 69 00:03:52,950 --> 00:03:54,550 và chờ đợi kết quả. 70 00:03:54,870 --> 00:03:56,570 Đấy là tất cả những gì chúng ta cần làm. 71 00:05:54,920 --> 00:05:56,320 Gì vậy? 72 00:06:02,160 --> 00:06:05,560 Anh nên tự lựa chọn tất cả những người sẽ lên con tàu đó. 73 00:06:06,020 --> 00:06:08,120 Đấy là việc lên làm... 74 00:06:08,975 --> 00:06:11,475 và anh cũng nên điền tên mình vào. 75 00:06:11,770 --> 00:06:14,975 Nếu bọn họ muốn sống sót, thì họ cũng cần một người lãnh đạo. 76 00:06:15,120 --> 00:06:17,620 Và tôi đoán cũng cần một quý bà quản lý nhân sự. (Human Resources) 77 00:06:18,530 --> 00:06:20,730 Tôi không phủ định điều đấy. 78 00:06:20,750 --> 00:06:22,950 Tôi cũng mong anh cân nhắc tôi, đúng vậy. 79 00:06:23,320 --> 00:06:25,700 Tôi cũng mong anh cân nhắc tất cả mọi người 80 00:06:25,750 --> 00:06:28,650 những người có kỹ năng hữu ích để tồn tại. 81 00:06:30,580 --> 00:06:32,840 Tôi nghĩ anh lên làm phần việc của mình 82 00:06:32,865 --> 00:06:35,365 và ra quyết định mà anh phải làm. 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,440 Như thế không được công bằng. 84 00:06:37,460 --> 00:06:40,500 Sẽ còn không công bằng hơn khi anh chọn người không thích hợp... 85 00:06:40,520 --> 00:06:42,620 Tất cả chúng ta đều là người không thích hợp! 86 00:06:42,805 --> 00:06:45,850 Tất cả bọn họ đều là người không thích hợp. 87 00:06:48,000 --> 00:06:49,950 Tất cả là do anh quyết định. 88 00:06:52,180 --> 00:06:53,280 Wow. 89 00:06:55,850 --> 00:06:57,250 Được rồi... 90 00:06:57,700 --> 00:06:59,400 Được rồi, vậy ai sẽ được chọn? 91 00:06:59,550 --> 00:07:01,550 Ý tôi là ngoài tôi và cô... 92 00:07:01,690 --> 00:07:03,440 hay là cô vẫn chưa quyết định được? 93 00:07:05,495 --> 00:07:07,795 Chúng ta sẽ đưa ra một danh sách. 94 00:07:08,050 --> 00:07:09,830 Về kỹ năng cũng như về thể trạng 95 00:07:09,855 --> 00:07:12,455 để tăng cơ hội sống sót. 96 00:07:12,600 --> 00:07:14,650 Cân nhắc thêm cả tuổi và giới tính... 97 00:07:14,675 --> 00:07:16,875 Hay là chỉ những người chúng ta thích thì sao nhỉ? 98 00:07:17,700 --> 00:07:20,050 - Tôi không có ý đó... - Cô nên ra khỏi đây đi. 99 00:07:20,070 --> 00:07:21,320 Việc lựa chọn hai người đó là việc 100 00:07:21,330 --> 00:07:24,282 - chả ai muốn làm và anh biết điều đấy... - Bởi thế tôi muốn cô ra ngoài ngay, 101 00:07:24,283 --> 00:07:26,483 hoặc là tôi sẽ loại bỏ tên cô ra. 102 00:07:28,900 --> 00:07:30,800 Tôi nói là làm đấy. 103 00:07:36,900 --> 00:07:38,600 Xin đừng làm vậy. 104 00:07:55,025 --> 00:07:56,125 Eli! 105 00:07:56,920 --> 00:07:59,620 Chúa ơi, con thậm chí còn không đặt báo thức sao. 106 00:08:00,200 --> 00:08:01,300 Eli! 107 00:08:02,390 --> 00:08:04,340 Mẹ không có thời gian cho mấy việc này đâu. 108 00:08:04,435 --> 00:08:06,535 Mẹ tưởng là con có buổi phỏng vấn xin việc hôm nay? 109 00:08:06,555 --> 00:08:08,075 Họ hủy bỏ rồi. 110 00:08:08,095 --> 00:08:09,645 Con đã thức suốt đêm qua. 111 00:08:09,670 --> 00:08:12,120 Để chơi mấy cái trò chơi ngu ngốc kia chứ gì? 112 00:08:12,300 --> 00:08:13,943 Họ hủy bỏ, hay là con hủy bỏ? 113 00:08:13,944 --> 00:08:15,544 Nghiêm túc đấy mẹ... 114 00:08:15,650 --> 00:08:17,350 đấy không đúng chuyên ngành của con. 115 00:08:17,500 --> 00:08:19,400 Chả có gì là chuyên ngành của con cả. 116 00:08:19,600 --> 00:08:21,900 Mẹ muộn làm rồi. Chúng ta sẽ nói về việc này sau. 117 00:08:42,900 --> 00:08:44,250 Tệ thật. 118 00:09:02,950 --> 00:09:04,627 Anh đang hy vọng tìm thấy một hành tinh, 119 00:09:04,628 --> 00:09:06,378 và trồng một vài loại cây lương thực. 120 00:09:07,030 --> 00:09:10,630 Mặc dù anh chả biết tí gì về trồng trọt cả. 121 00:09:11,060 --> 00:09:13,860 Anh nói như thể biết chắc chúng ta sẽ đi đâu vậy. 122 00:09:13,950 --> 00:09:15,150 Ừ. 123 00:09:16,170 --> 00:09:17,970 Ừ, có thể anh biết. 124 00:09:18,500 --> 00:09:20,980 Ông ấy đã nói với anh chúng ta là hai người ông ấy đã chọn? 125 00:09:21,800 --> 00:09:23,700 Không, nhưng không phải đã rõ ràng sao? 126 00:09:23,740 --> 00:09:25,240 Như thế nào? 127 00:09:25,900 --> 00:09:28,050 Chỉ có 2 phi công đủ khả năng 128 00:09:28,080 --> 00:09:29,930 ở trên tàu, đó là anh và trung tá. 129 00:09:29,940 --> 00:09:31,320 Ông ấy đã tự loại tên mình ra, vì thế... 130 00:09:31,350 --> 00:09:33,480 Phải, nó chỉ cho thấy là anh đã được chọn. Còn em sao? 131 00:09:34,700 --> 00:09:36,650 Thôi nào, Chloe, ông ấy phải chọn em. 132 00:09:36,735 --> 00:09:39,055 - Tại sao? - Em là con gái của thượng nghị sĩ. 133 00:09:39,085 --> 00:09:40,655 Ông ấy chắc hẳn đã nhận được lệnh rồi. 134 00:09:40,680 --> 00:09:42,498 Chỉ là con gái của thượng nghị sĩ 135 00:09:42,499 --> 00:09:45,499 sẽ không giúp được gì trên hành tinh đó. 136 00:09:46,700 --> 00:09:48,675 Và em nghĩ Colonel là người 137 00:09:48,690 --> 00:09:50,540 luôn tự đưa ra quyết định cho bản thân. 138 00:09:55,450 --> 00:09:57,760 Em không phải là một trong 2 người đó, Matt. 139 00:09:58,400 --> 00:10:00,640 Chí ít, em không nên được chọn. 140 00:10:00,980 --> 00:10:03,135 Em thậm chí còn không biết em có muốn được chọn không nữa. 141 00:10:03,160 --> 00:10:04,960 Đừng nói như thế. 142 00:10:05,475 --> 00:10:06,375 Vẫn còn cơ hội 143 00:10:06,385 --> 00:10:08,485 mà cơ hội ấy sẽ có nếu em may mắn trong bốc thăm... 144 00:10:09,700 --> 00:10:12,700 nhưng nhỡ nếu em không may mắn, em muốn anh biết rằng... 145 00:10:13,900 --> 00:10:15,925 em đã có cảm giác gần gũi với anh 146 00:10:15,935 --> 00:10:18,685 trong những ngày vừa qua hơn bất cứ ai trước đây. 147 00:10:19,250 --> 00:10:21,980 - Vì thế nếu đây là lời vĩnh biệt... - Không đâu. 148 00:10:22,070 --> 00:10:23,670 Có thể lắm chứ. 149 00:10:26,009 --> 00:10:27,770 Em rất mừng vì ông ấy sẽ chọn anh. 150 00:10:28,570 --> 00:10:30,570 Anh muốn em đi với anh. 151 00:10:31,350 --> 00:10:32,950 Phải, thôi nào... 152 00:10:34,100 --> 00:10:35,800 anh nói những điều thật là kỳ cục! 153 00:10:36,080 --> 00:10:38,380 1 phần 5 hay 1 phần 6 cơ hội? 154 00:10:41,700 --> 00:10:43,700 Đại loại như vậy. 155 00:10:45,660 --> 00:10:47,560 Chà, chúng ta sẽ cùng xem. 156 00:10:53,600 --> 00:10:55,660 Cậu đã khám phá thêm được gì từ con tàu rồi? 157 00:10:55,670 --> 00:10:56,870 Với cái điều khiển... 158 00:10:56,890 --> 00:10:58,440 khi tàu con thoi cất cánh. 159 00:10:58,441 --> 00:11:00,596 Chúng ta có thể nhìn thấy toàn bộ con tàu Destiny lần cuối 160 00:11:00,610 --> 00:11:02,980 từ phía bên ngoài trước khi nó cách quá xa. 161 00:11:03,500 --> 00:11:04,700 Vậy... 162 00:11:07,730 --> 00:11:09,230 Hai người làm gì ở đây thế? 163 00:11:09,250 --> 00:11:10,819 Chúng tôi nhận được tin nhắn của anh ở trong chai. 164 00:11:10,820 --> 00:11:13,420 Thật ra, ban đầu nó là một tài liệu. 165 00:11:14,000 --> 00:11:15,550 Vậy là, ừm... 166 00:11:15,600 --> 00:11:17,075 bọn tôi muốn tham gia. 167 00:11:17,100 --> 00:11:18,485 Tôi tưởng 2 người đang bận. 168 00:11:18,505 --> 00:11:21,935 Eli, cậu có thấy kì cục khi ai ai cũng đi tìm cái kino... 169 00:11:21,955 --> 00:11:23,625 - ở ngoài này... - Tất nhiên không rồi, tôi biết. 170 00:11:23,640 --> 00:11:25,740 Dù sao thì chúng ta tiến hành thôi. 171 00:11:26,200 --> 00:11:28,950 Làm một cái gì đó. 172 00:11:29,250 --> 00:11:32,150 Hãy để lại một lời nhắn nhủ của bản thân bạn. 173 00:11:39,450 --> 00:11:41,500 Được rồi ai nói đầu tiên? 174 00:11:44,800 --> 00:11:46,550 Được rồi... để tôi. 175 00:11:46,580 --> 00:11:48,010 Tôi là Chloe Armstrong. 176 00:11:48,025 --> 00:11:50,875 Tôi 23 tuổi, và, ừm... 177 00:11:52,350 --> 00:11:56,580 tôi chỉ muốn nói rằng cha tôi đã hi sinh tính mạng mình 178 00:11:56,610 --> 00:11:59,030 để chúng ta có thể sống, 179 00:11:59,100 --> 00:12:00,800 và chúng ta đã sống. 180 00:12:03,900 --> 00:12:05,800 Thêm được vài ngày. 181 00:12:10,800 --> 00:12:12,980 Xin lỗi, cậu đang ghi âm tôi đấy a? 182 00:12:13,950 --> 00:12:15,750 À, vâng, ừm... 183 00:12:17,780 --> 00:12:20,380 hành tinh đầu tiên quá lạnh. 184 00:12:20,750 --> 00:12:22,650 Khí metan bị đóng băng. 185 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 Hành tinh thứ hai lại quá nóng. 186 00:12:24,760 --> 00:12:25,510 Cái thứ 3... 187 00:12:26,290 --> 00:12:28,990 Hiện tại nó đang khuất sau mặt trời. 188 00:12:29,400 --> 00:12:31,950 Cách quá xa để biết được có thể sống được không. 189 00:12:32,200 --> 00:12:33,700 Khi nào chúng ta biết được? 190 00:12:34,400 --> 00:12:36,980 Điều đó không quan trọng. Hiện giờ chúng ta không có nhiều lựa chọn. 191 00:12:37,300 --> 00:12:40,150 Chúng ta sẽ phải phóng tàu con thoi trước khi chúng ta quá gần mặt trời. 192 00:12:40,920 --> 00:12:43,620 Dù sao cũng có tin tốt. 193 00:12:44,300 --> 00:12:47,700 Quỹ đạo của nó nằm giữa 2 hành tinh kia. 194 00:12:48,650 --> 00:12:51,050 Người ta hay gọi là vùng Goldilocks. 195 00:12:51,180 --> 00:12:53,280 Không quá nóng cũng không quá lạnh. 196 00:12:53,740 --> 00:12:55,990 Vâng, đúng rồi. 197 00:12:58,040 --> 00:13:00,640 Điều gì sẽ xảy ra nếu ta dùng động cơ của tàu con thoi... 198 00:13:00,655 --> 00:13:02,755 để đẩy tàu Destiny? 199 00:13:03,900 --> 00:13:06,100 Đấy là một ý tưởng hay, nhưng, ừm... 200 00:13:06,300 --> 00:13:08,700 tôi đã tính một vài phép tính, và... 201 00:13:10,100 --> 00:13:12,375 chưa tính đến Delta V, 202 00:13:12,400 --> 00:13:14,500 thì... vẫn có quá nhiều hệ số, vì vậy... 203 00:13:14,520 --> 00:13:15,870 Không có cơ hội nào sao? 204 00:13:15,940 --> 00:13:16,840 Không. 205 00:13:16,880 --> 00:13:18,880 Vậy, khi nào ta phóng tàu con thoi? 206 00:13:19,049 --> 00:13:20,649 Chúng ta có thể đợi thêm vài giờ nữa, 207 00:13:20,650 --> 00:13:22,750 nhưng sau đó thì... 208 00:13:23,100 --> 00:13:25,190 tôi không nghĩ chúng ta có thêm bất cứ thông tin nào nữa 209 00:13:25,200 --> 00:13:26,175 ngoài những thứ ta đang có. 210 00:13:26,190 --> 00:13:28,290 Được rồi, tàu con thoi đang được chuẩn bị. 211 00:13:33,200 --> 00:13:34,700 Thượng tá Young... 212 00:13:36,633 --> 00:13:37,933 nếu như... 213 00:13:37,934 --> 00:13:39,754 anh đang nghĩ sẽ chọn tôi 214 00:13:39,770 --> 00:13:41,578 là một trong 2 người đó... 215 00:13:43,350 --> 00:13:44,950 thì đừng làm vậy. 216 00:13:45,375 --> 00:13:46,975 Tại sao? 217 00:13:47,900 --> 00:13:49,300 Con tàu này... 218 00:13:50,310 --> 00:13:55,117 với tôi là định mệnh. 219 00:13:55,118 --> 00:13:57,986 Công việc của cả đời tôi là ở đây, 220 00:13:57,987 --> 00:14:02,291 chứ không phải cố tồn tại trên một hành tinh toàn là đá 221 00:14:02,292 --> 00:14:05,292 với một đám người xa lạ. 222 00:14:05,460 --> 00:14:07,029 Thật ra, 223 00:14:07,030 --> 00:14:09,835 anh có thể bỏ tên tôi ra. 224 00:14:14,100 --> 00:14:15,950 Nghe này, Rush, 225 00:14:16,035 --> 00:14:18,335 tôi nhận ra rằng tôi nên nghe theo lời anh sớm hơn. 226 00:14:18,365 --> 00:14:19,762 Không, tôi đã không phải là chính mình. 227 00:14:19,790 --> 00:14:22,190 Dẫu sao, anh vẫn đúng. 228 00:14:22,850 --> 00:14:24,950 Và nó không làm cho mọi chuyện khác đi được. 229 00:14:31,900 --> 00:14:33,425 Anh sẽ không phiền nếu tôi hỏi anh... 230 00:14:33,440 --> 00:14:34,990 anh sẽ lựa chọn ai chứ? 231 00:14:37,400 --> 00:14:39,250 Trung úy Scott và Johansen. 232 00:14:40,290 --> 00:14:42,330 Thế mà tôi lại đoán là Scott và Greer. 233 00:14:42,365 --> 00:14:43,985 Những người anh hùng của hôm qua. 234 00:14:44,040 --> 00:14:45,995 Tôi cũng đã nghĩ đến Greer. 235 00:14:46,025 --> 00:14:48,225 Anh có thể dàn xếp vụ đó dễ dàng mà. 236 00:14:50,740 --> 00:14:53,860 - Ý anh là xắp đặt trò bốc thăm ấy hả? - Đúng. 237 00:14:54,400 --> 00:14:55,800 Không. 238 00:14:57,740 --> 00:14:59,940 Dù sao thì vẫn sẽ có nhiều người nghĩ là anh đã làm vậy. 239 00:15:25,665 --> 00:15:27,565 Tên tôi là Camile Wray. 240 00:15:27,630 --> 00:15:30,980 Năm nay tôi... không phải việc của cậu, Eli. 241 00:15:35,040 --> 00:15:36,840 Nếu, ừm... 242 00:15:37,470 --> 00:15:40,130 nếu sau này ai xem được clip này, 243 00:15:40,150 --> 00:15:42,550 tôi cũng không biết nữa, tôi năm nay 40 tuổi... 244 00:15:43,800 --> 00:15:45,350 nói với Sharon rằng... 245 00:15:49,000 --> 00:15:51,200 suy nghĩ cuối cùng của tôi là về con bé. 246 00:15:53,650 --> 00:15:56,025 Tên của tất cả những người trong phòng này 247 00:15:56,060 --> 00:15:58,660 đã được viết trên những mẩu giấy này. 248 00:15:58,940 --> 00:16:02,540 Tiến sĩ Rush và tôi đều đã tự loại mình ra. 249 00:16:03,250 --> 00:16:04,980 Nếu như có bất cứ ai muốn làm tương tự, 250 00:16:05,700 --> 00:16:07,850 thì hãy lên tiếng. 251 00:16:11,000 --> 00:16:12,420 Nếu như tên bạn được chọn, 252 00:16:12,440 --> 00:16:14,600 thì tiến thẳng lên tầng trên 253 00:16:14,635 --> 00:16:16,085 để lên tàu con thoi, 254 00:16:16,160 --> 00:16:17,460 trên đấy các bạn gặp 2 người 255 00:16:17,475 --> 00:16:19,575 mà tôi đã chọn. 256 00:16:21,050 --> 00:16:23,350 Trung úy Scott là một phi công đã qua huấn luyện, 257 00:16:23,656 --> 00:16:28,463 và bác sỹ TJ là 2 người cần thiết trên hành tinh mới. 258 00:16:29,645 --> 00:16:33,295 Nếu như bạn không được chọn, 259 00:16:33,600 --> 00:16:35,254 thì bạn sẽ phải ở lại đây 260 00:16:35,255 --> 00:16:37,560 cho đến khi tôi nhận được tin cả 15 người đã ở trên boong tàu, 261 00:16:37,700 --> 00:16:40,300 và cửa ra vào tàu con thoi đã an toàn. 262 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Có ai muốn nói gì không? 263 00:17:09,835 --> 00:17:11,635 Airman Becker. 264 00:17:15,340 --> 00:17:16,640 Tới đi. 265 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 David Walters. 266 00:17:26,630 --> 00:17:28,330 Camile Wray. 267 00:17:43,970 --> 00:17:45,670 Trung úy James. 268 00:17:55,370 --> 00:17:56,870 Tiến sĩ Park. 269 00:18:04,200 --> 00:18:06,500 - Ngồi vào chỗ và thắt dây an toàn. - Vâng thưa ngài. 270 00:18:36,080 --> 00:18:37,680 Anh Brody. 271 00:18:43,560 --> 00:18:45,260 Trung sỹ Riley. 272 00:19:06,850 --> 00:19:08,450 Và Tiến sĩ Boone. 273 00:19:11,120 --> 00:19:13,820 Đấy là 15 người. 274 00:19:14,680 --> 00:19:16,580 Anh có thể nhét được nhiều người hơn trên con tàu đó. 275 00:19:16,600 --> 00:19:18,800 - Spencer, tôi cần anh im miệng lại. - Thôi nào, mọi người! 276 00:19:18,830 --> 00:19:21,280 Nếu chúng ta bây giờ không làm gì cả thì chúng ta tiêu đời hết! 277 00:19:21,310 --> 00:19:22,532 Cậu ta nói đúng, chúng ta phải làm gì đấy. 278 00:19:30,630 --> 00:19:32,919 Giờ, tôi không muốn phải làm như vậy với bất cứ ai... 279 00:19:35,500 --> 00:19:36,990 nhưng tôi sẽ làm nếu bị bắt buộc. 280 00:19:51,700 --> 00:19:53,000 Được rồi. 281 00:19:55,800 --> 00:19:57,750 Đã đủ người rồi. 282 00:20:16,980 --> 00:20:19,680 Đây là Scott. Mọi người đã lên tàu. 283 00:20:20,640 --> 00:20:22,890 Cửa tàu đã an toàn. 284 00:20:23,190 --> 00:20:25,890 Anh có 60 giây, trung sĩ. 285 00:20:25,885 --> 00:20:27,635 Vài người bọn tôi muốn thấy anh cất cánh. 286 00:20:27,680 --> 00:20:29,180 Đã nghe rõ. 287 00:20:48,750 --> 00:20:50,800 Chúng tôi đang rời bãi đáp. 288 00:21:25,670 --> 00:21:27,770 Kino đang truyền hình ảnh. 289 00:21:31,970 --> 00:21:34,270 Đây là Scott. Chúng tôi đang cất cánh. 290 00:21:34,480 --> 00:21:35,880 Trông anh khá ổn đấy, trung úy. 291 00:21:35,900 --> 00:21:37,575 Tôi đoán, chúng tôi sẽ ra khỏi tầm liên lạc 292 00:21:37,585 --> 00:21:40,285 khi chúng tôi kích hoạt động cơ chính, nên... 293 00:21:43,175 --> 00:21:44,575 chúng tôi sẽ luôn nhớ về các bạn. 294 00:21:44,590 --> 00:21:46,390 Tôi cũng thế, người anh em. 295 00:21:47,200 --> 00:21:48,500 Tôi cũng vậy. 296 00:21:48,820 --> 00:21:50,520 Matthew, T.J... 297 00:21:50,890 --> 00:21:52,950 hãy chăm sóc mọi người cẩn thận. 298 00:22:11,360 --> 00:22:12,860 Nó đây rồi. 299 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 Đấy là Destiny sao? 300 00:22:37,000 --> 00:22:38,700 Cảm ơn cậu, Eli. 301 00:22:38,900 --> 00:22:40,675 Tôi chưa từng bao giờ nghĩ mình lại có cơ hội 302 00:22:40,685 --> 00:22:42,785 được ngắm con tàu phía bên ngoài. 303 00:22:44,000 --> 00:22:46,700 Ông biết sao không? Tôi nghĩ tôi sẽ đi dạo một vòng. 304 00:22:47,670 --> 00:22:49,370 Cậu nghĩ sao, trung sĩ? 305 00:22:49,900 --> 00:22:51,950 Nghe giống như là một kế hoạch, thưa ngài. 306 00:22:53,450 --> 00:22:55,780 Tôi sẽ ở trong phòng. 307 00:22:55,800 --> 00:22:58,350 Tôi còn 100 trang sách của một cuốn sách thật sự... 308 00:22:58,370 --> 00:23:00,850 vớ vẩn mà tôi cần phải đọc hết. 309 00:23:14,500 --> 00:23:16,350 Eli, tôi, à... 310 00:23:17,250 --> 00:23:19,550 tôi thật sự xin lỗi vì đã lôi cậu vào việc này. 311 00:23:20,300 --> 00:23:21,750 Thật ra... 312 00:23:22,300 --> 00:23:23,800 tôi chưa. 313 00:23:25,300 --> 00:23:26,600 Vẫn chưa. 314 00:23:26,750 --> 00:23:28,225 Tôi chắc sẽ hối tiếc 315 00:23:28,240 --> 00:23:29,940 khi hết ngày hôm nay, nhưng... 316 00:23:34,450 --> 00:23:36,550 Chúng ta không có chừng đấy thời gian, phải không? 317 00:23:38,110 --> 00:23:39,410 Không. 318 00:23:41,740 --> 00:23:43,740 Nó sẽ diễn ra như thế nào? 319 00:23:46,300 --> 00:23:49,987 Sẽ có những cơn lốc xoáy dữ dội từ những cơn gió của mặt trời, 320 00:23:50,700 --> 00:23:53,700 tệ hơn nhiều so với những gì chúng ta từng trải qua. 321 00:23:54,400 --> 00:23:56,900 Nhiệt lượng, hiển nhiên rồi, 322 00:23:57,860 --> 00:24:00,010 và sự gia tăng trọng lực. 323 00:24:00,060 --> 00:24:02,560 Tôi nghĩ rằng con tàu này sẽ bị vỡ vụn 324 00:24:02,580 --> 00:24:04,780 trước khi chúng ta tiến gần tới mặt trời. 325 00:24:09,550 --> 00:24:11,700 Hy vọng, nó sẽ diễn ra nhanh chóng. 326 00:24:43,800 --> 00:24:46,137 Khi mà tôi chưa thể tha thứ được cho hành vi của hắn 327 00:24:46,138 --> 00:24:48,988 cả hình thù lẫn khuôn dạng của hắn, tôi muốn nói, 328 00:24:49,600 --> 00:24:51,850 khi nhìn vào mặt tên khốn đó khi cậu hạ đo ván hắn 329 00:24:51,875 --> 00:24:53,475 thật là vô giá. 330 00:24:53,610 --> 00:24:55,510 Hắn hoàn toàn bị sốc. 331 00:24:55,645 --> 00:24:57,895 Hắn bị bất ngờ, vâng, thưa sếp. 332 00:24:58,200 --> 00:25:00,900 Tôi nghĩ cậu đã từng nói cậu không muốn những hành động như thế nữa. 333 00:25:02,650 --> 00:25:04,550 Tôi chỉ, à... 334 00:25:07,300 --> 00:25:08,800 Xin lỗi tôi... 335 00:25:09,250 --> 00:25:12,150 tôi đã làm sếp thất vọng. 336 00:25:13,160 --> 00:25:15,460 Cậu là người tốt, trung sỹ. Tôi biết vậy. 337 00:25:16,730 --> 00:25:19,630 Hơn nữa, hắn ta là một tên khốn. 338 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Vâng, thưa sếp, đúng vậy. 339 00:25:28,280 --> 00:25:29,228 Vì thế. 340 00:25:31,050 --> 00:25:31,946 Được rồi, Ronald. 341 00:25:46,720 --> 00:25:48,720 Được rồi, đại tá, hãy nói bất cứ khi nào anh đã sẵn sàng. 342 00:25:48,735 --> 00:25:50,315 Ừ, không, không, tôi hiểu rồi, tôi chỉ, ờm... 343 00:25:50,335 --> 00:25:52,685 cậu có thể đợi ở bên ngoài, được không, Eli? Cảm ơn. 344 00:25:57,050 --> 00:26:00,250 Xin chào, Emily, anh chỉ, ừm... 345 00:26:00,800 --> 00:26:02,700 anh chỉ muốn nói... 346 00:26:05,900 --> 00:26:07,100 chà, em biết đấy. 347 00:26:07,280 --> 00:26:08,480 Em biết. 348 00:26:43,600 --> 00:26:45,400 Mọi người đâu hết rồi? 349 00:26:45,800 --> 00:26:47,800 Tất cả những người vui vẻ đang ở đây. 350 00:26:53,560 --> 00:26:56,865 Cha của chúng con, người đang ngự ở thiên đường... 351 00:26:57,060 --> 00:26:58,960 sáng danh Thiên chúa. 352 00:26:59,400 --> 00:27:00,880 Đến với vương quốc của người, 353 00:27:00,905 --> 00:27:02,655 hãy để Chúa kết thúc 354 00:27:02,840 --> 00:27:04,990 trên Trái đất, giống như ở Thiên đường. 355 00:27:05,500 --> 00:27:08,100 Cho chúng con những ngày tươi đẹp cho chúng con cái ăn hàng ngày, 356 00:27:08,180 --> 00:27:10,680 và thứ tội cho chúng con, 357 00:27:10,800 --> 00:27:14,390 cũng như chúng con thứ tội cho kẻ khác, 358 00:27:14,420 --> 00:27:16,980 và dẫn lối cho chúng con vượt qua mọi cám dỗ... 359 00:28:27,600 --> 00:28:28,900 Gì thế? 360 00:28:29,089 --> 00:28:30,739 Ồ, không có gì, tôi chỉ... 361 00:28:30,740 --> 00:28:32,760 tôi thấy đã qua nửa đêm rồi. 362 00:28:33,960 --> 00:28:44,610 Điều đấy nghĩa là họ đã đâm vào mặt trời? 363 00:28:36,075 --> 00:28:38,675 Không... không, không, không phải như vậy. 364 00:28:41,500 --> 00:28:43,400 Hôm nay là sinh nhật của cậu ấy. 365 00:28:43,700 --> 00:28:45,400 Ý cậu ấy là vậy. 366 00:28:47,100 --> 00:28:48,300 Ồ... 367 00:28:50,700 --> 00:28:52,400 Sinh nhật vui vẻ. 368 00:28:54,480 --> 00:28:55,780 Cảm ơn. 369 00:28:57,100 --> 00:28:58,800 Anh Brody, anh có thể xuống đây được không? 370 00:28:58,825 --> 00:29:00,355 Tôi muốn anh xác nhận cái này 371 00:29:00,370 --> 00:29:02,480 một bức ảnh quang phổ anh phân tích nó giúp tôi. 372 00:29:08,530 --> 00:29:12,230 Oxygen, nitrogen, nước dạng lỏng. 373 00:29:14,100 --> 00:29:15,985 Chỉ có dấu vết của khí CO2. 374 00:29:17,060 --> 00:29:18,360 Gì cơ? 375 00:29:19,175 --> 00:29:21,375 Nghĩa là ở đó sẽ có rất ít thực vật 376 00:29:21,600 --> 00:29:24,950 điều đó cũng có nghĩa là nhiệt độ hiếm khi trên 0 độ. 377 00:29:25,300 --> 00:29:27,450 Nhưng chúng ta có thể sống ở đó, đúng không? 378 00:29:28,800 --> 00:29:30,250 Ừ. 379 00:29:31,010 --> 00:29:32,560 Sẽ được thôi. 380 00:30:41,950 --> 00:30:43,550 Đúng rồi! 381 00:30:45,990 --> 00:30:48,800 À, chúng ta đang vui về cái gì vậy? 382 00:30:49,150 --> 00:30:51,050 Chúng ta sẽ sống, Eli. 383 00:30:51,105 --> 00:30:54,105 Thế còn vấn đề về những cơn lốc, độ nóng và cái chết? 384 00:30:54,800 --> 00:30:57,000 Không. Tất cả những thứ đó hiện đang diễn ra. 385 00:30:57,100 --> 00:30:58,675 Khiên chắn đang bảo vệ chúng ta. 386 00:30:58,700 --> 00:31:00,100 Nhưng ông nói là chúng ta đã hết năng lượng. 387 00:31:00,110 --> 00:31:02,050 Tôi đã rất chắc chắn về điều đó, 388 00:31:02,110 --> 00:31:03,010 và tôi chưa bao giờ hài lòng hơn vì mình đã sai như thế này 389 00:31:04,080 --> 00:31:05,780 trong suốt đời mình. 390 00:31:53,065 --> 00:31:55,287 Phòng tôi tự dưng lại có điện trở lại. 391 00:31:55,950 --> 00:31:57,450 Có chuyện gì thế? 392 00:31:57,500 --> 00:31:58,800 Đợi đó. 393 00:31:58,970 --> 00:32:00,470 Đại tá! 394 00:32:01,300 --> 00:32:02,550 Ông nói đúng! 395 00:32:02,575 --> 00:32:04,985 Toàn bộ hệ thống của con tàu đã hoạt động trở lại. 396 00:32:05,340 --> 00:32:07,480 Có tin đồn là chúng ta vẫn sống. 397 00:32:07,650 --> 00:32:08,900 Đúng vậy. 398 00:32:09,040 --> 00:32:11,115 Destiny cần tất cả năng lượng dự trữ... 399 00:32:11,116 --> 00:32:14,666 - để tự bảo vệ nó và chúng ta... - Mọi người? 400 00:32:16,150 --> 00:32:17,850 Chúng ta đã đến gần ngôi sao. 401 00:32:19,041 --> 00:32:20,741 Không thể nào. 402 00:32:20,742 --> 00:32:22,572 Chúng ta đang nói đến hàng ngàn độ C. 403 00:32:22,590 --> 00:32:24,490 Chúng ta vừa trôi qua vùng nhật hoa, 404 00:32:24,549 --> 00:32:27,565 nó thậm chí còn nóng hơn, kể cả vùng từ trường 405 00:32:27,566 --> 00:32:29,380 trọng tâm của lực hấp dẫn. 406 00:32:29,540 --> 00:32:31,102 Đấy là thứ mà Destiny đang hướng đến. 407 00:32:31,103 --> 00:32:32,976 Ngay từ lúc nó bước chân vào hệ sao này. 408 00:32:33,285 --> 00:32:35,085 Ý anh muốn nói là nó bay vào mặt trời là có mục đích? 409 00:32:35,140 --> 00:32:36,690 - Đúng. - Tại sao? 410 00:32:36,705 --> 00:32:38,755 Để nạp lại năng lượng dự trữ. 411 00:32:39,610 --> 00:32:41,810 Ông đang nói là con tàu này... 412 00:32:42,100 --> 00:32:44,200 Chạy bằng năng lượng của các ngôi sao. 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,680 Năng lượng mặt trời, đúng như vậy. 414 00:32:46,810 --> 00:32:48,950 Không thể có lời giải thích nào khác. 415 00:33:15,200 --> 00:33:16,950 Động cơ vừa hoạt động trở lại. 416 00:33:17,060 --> 00:33:18,860 Chúng ta đã vượt qua được rồi! 417 00:33:20,680 --> 00:33:23,080 Tàu con thoi. Chúng ta cần gọi họ trở về. 418 00:33:23,110 --> 00:33:24,680 Chúng ta vẫn chưa truy cập được vào hệ thống liên lạc. 419 00:33:24,705 --> 00:33:26,791 - Tôi đang làm đây. - Vậy thì ông hãy xử lý nó đi... 420 00:33:26,792 --> 00:33:28,472 - trước khi ta vào trạng thái FTL... - Còn nhiều thời gian mà. 421 00:33:28,490 --> 00:33:31,240 Chúng ta không thể để họ mắc kẹt ngoài đó được. Đây chính là lúc 422 00:33:31,260 --> 00:33:34,390 để anh tin tưởng là tôi có thể giải quyết vấn đề này. 423 00:33:41,315 --> 00:33:43,265 Được rồi, chúng ta đang đi vào vùng quỹ đạo cao, 424 00:33:43,285 --> 00:33:44,985 dành chút thời gian nhìn ngắm cảnh đẹp xung quanh đi 425 00:33:45,160 --> 00:33:47,260 trước khi ta hạ cánh. 426 00:33:52,830 --> 00:33:54,430 Họ đi rồi. 427 00:33:56,566 --> 00:33:58,831 Anh biết không, có thể không giúp được gì nhưng tôi nghĩ có thể họ 428 00:33:58,832 --> 00:34:00,082 - là những người may mắn. - Đừng T.J. 429 00:34:00,135 --> 00:34:03,285 - Hành tinh này toàn là đá. - Tôi đã nói là thôi đi mà. 430 00:34:06,300 --> 00:34:07,800 Được rồi. 431 00:34:08,600 --> 00:34:10,500 Đây là Young, trả lời đi. 432 00:34:14,190 --> 00:34:15,990 Ở đây, ở đây! 433 00:34:17,860 --> 00:34:20,126 Đây là Scott. Thưa ngài, làm thế quái nào mà... 434 00:34:20,127 --> 00:34:21,984 Chúng tôi cũng bất ngờ giống như anh đấy, trung úy. 435 00:34:21,985 --> 00:34:25,295 Tôi sẽ giải thích sau. Anh nên vác cái mông của anh về tàu ngay. 436 00:34:31,250 --> 00:34:32,550 Nhìn kìa, là nó đấy! 437 00:34:32,565 --> 00:34:34,250 Được rồi! 438 00:34:34,270 --> 00:34:36,070 Mọi người nghe thấy rồi chứ? 439 00:34:36,140 --> 00:34:37,540 Rõ! 440 00:34:38,170 --> 00:34:40,020 Chúng tôi đã nhìn thấy Destinyrồi. 441 00:34:40,050 --> 00:34:42,250 Chúng tôi đang thiết lập tiến trình để tiếp cận. 442 00:34:49,400 --> 00:34:51,337 Đại tá, đợi đã. 443 00:34:51,338 --> 00:34:52,998 Brody, lại đây. 444 00:34:54,250 --> 00:34:55,250 Gì vậy? 445 00:34:55,285 --> 00:34:57,485 Tôi vẫn chưa biết. Tôi phải đọc cái này phải không? 446 00:35:00,200 --> 00:35:02,200 Ồ, anh đùa tôi đấy à? 447 00:35:02,700 --> 00:35:04,450 Chúng ta đến quá gần, anh hầu như có thể chạm vào nó. 448 00:35:04,465 --> 00:35:06,765 - Nó ở ngay đây! - Có chuyện gì vậy, trung úy? 449 00:35:07,100 --> 00:35:10,400 Do Destiny đang tăng gia tốc ra xa chúng ta. 450 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 Chúng ta không đuổi kịp được. 451 00:35:13,800 --> 00:35:15,600 Đại tá, chúng tôi có rắc rối. 452 00:35:15,640 --> 00:35:16,640 Gì vậy? 453 00:35:16,680 --> 00:35:19,530 Chúng tôi có thể nhìn thấy mọi người, nhưng máy tính của tàu con thoi 454 00:35:19,545 --> 00:35:21,287 không thể tính toán được đường hạ cánh. 455 00:35:21,288 --> 00:35:23,422 Khoảng cách bị gia tăng quá nhanh. 456 00:35:23,423 --> 00:35:25,656 Tôi đang cố gắng xử lý bằng tay, nhưng... 457 00:35:26,400 --> 00:35:28,600 nhưng không có cách nào băng qua chỗ "T", thưa ngài. 458 00:35:28,860 --> 00:35:30,860 Chúng tôi đang bị bỏ lại phía sau. 459 00:35:33,563 --> 00:35:34,863 Các anh còn đầy năng lượng phải không? 460 00:35:34,868 --> 00:35:37,018 Tôi sẽ tăng tốc ngay bây giờ. 461 00:35:37,047 --> 00:35:38,437 Như thế vẫn chưa đủ. 462 00:35:38,438 --> 00:35:40,707 Các anh có thùng chất đốt phụ hay đại loại vậy không... 463 00:35:40,720 --> 00:35:43,520 Đây không phải là chiếc F-16, Eli! Đây là 1 chiếc phi thuyền. 464 00:35:45,100 --> 00:35:47,100 Có cách nào để giải quyết chuyện này không? 465 00:35:47,120 --> 00:35:49,482 Có cách nào để làm chậm Destiny lại không? 466 00:35:49,483 --> 00:35:51,283 Ý đó hay đấy. 467 00:35:52,225 --> 00:35:53,975 Không thể được. 468 00:35:59,890 --> 00:36:01,890 Chúng tôi hết cách rồi. 469 00:36:02,440 --> 00:36:03,990 Cố lên nào, mọi người. 470 00:36:05,830 --> 00:36:07,280 Cố lên. 471 00:36:08,700 --> 00:36:09,850 Trung úy... 472 00:36:09,900 --> 00:36:11,090 tôi muốn anh quay lại 473 00:36:11,105 --> 00:36:13,080 và hướng thẳng đến hành tinh đó. 474 00:36:13,115 --> 00:36:14,627 Chúng tôi sẽ gửi cho anh toạ độ chính xác. 475 00:36:14,662 --> 00:36:18,477 Không, không, hành tinh đó toàn đá. Chúng tôi thà liều 1 phen... 476 00:36:18,478 --> 00:36:20,798 Làm như tôi bảo đi, trung úy. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 477 00:36:33,850 --> 00:36:35,950 Để tiến gần đến 1 ngôi sao, 478 00:36:36,300 --> 00:36:38,900 Destiny sử dụng sự ma sát của khí quyển để giảm tốc độ. 479 00:36:39,040 --> 00:36:40,750 Tôi đề nghị Trung úy Scott 480 00:36:40,768 --> 00:36:42,408 thực hiện cách như vậy 481 00:36:42,415 --> 00:36:44,665 bay vòng quanh hành tinh đó theo hướng ngược lại một cách chính xác. 482 00:36:44,695 --> 00:36:46,105 Trọng lực sẽ làm gia tăng tốc độ. 483 00:36:46,106 --> 00:36:47,952 Chúng tôi cần bay đến đúng hướng của Destiny. 484 00:36:48,375 --> 00:36:50,125 Tất cả chúng tôi đều nghĩ như thế, tiến sĩ. 485 00:36:50,140 --> 00:36:51,890 Gửi cho chúng tôi hướng đi và tốc độ. 486 00:36:52,015 --> 00:36:54,265 Hành tinh này nhìn từ cửa sổ trông to thật. 487 00:36:56,185 --> 00:36:57,365 Đợi chút. 488 00:37:02,050 --> 00:37:03,450 Tôi tính được rồi. 489 00:37:03,820 --> 00:37:05,120 Eli... 490 00:37:05,325 --> 00:37:07,645 có rất nhiều biến số ở đây. Cậu có chắc là đúng không? 491 00:37:08,325 --> 00:37:09,975 Cậu bé toán học ở đây. 492 00:37:11,500 --> 00:37:12,900 Gửi nó đi. 493 00:37:13,025 --> 00:37:14,925 Được rồi, cậu bé toán học. 494 00:37:15,500 --> 00:37:17,150 Hãy gửi tọa độ mới này đi. 495 00:37:17,180 --> 00:37:18,580 Liệu nó có thành công không? 496 00:37:18,670 --> 00:37:20,470 Nó sẽ vừa khít. 497 00:37:25,712 --> 00:37:26,812 Được rồi. 498 00:37:26,813 --> 00:37:29,563 Được rồi, mọi người, đợi một chút. 499 00:38:11,825 --> 00:38:13,225 Bọn họ kìa. 500 00:38:14,120 --> 00:38:16,520 Tại sao tôi đang xem TV nhỉ? 501 00:38:19,800 --> 00:38:22,800 Được rồiy, chúng ta chỉ có duy nhất 1 cơ hội này. 502 00:38:23,365 --> 00:38:25,498 Tôi ước gì, đây không phải là lần đầu tiên tôi làm việc này. 503 00:38:27,300 --> 00:38:28,700 Họ kia rồi. 504 00:38:33,130 --> 00:38:34,530 Chúng tôi đã vào vị trí. 505 00:38:34,570 --> 00:38:36,670 - Cậu làm tốt lắm. - Chưa được đâu. 506 00:38:36,900 --> 00:38:38,700 Chúng ta đang tiến tới họ với vận tốc quá nhanh. 507 00:38:46,790 --> 00:38:49,555 Trung úy, tốc độ của anh hiện giờ 508 00:38:49,580 --> 00:38:50,680 quá lớn. 509 00:38:50,750 --> 00:38:52,050 Trừ khi anh có thể giảm tốc độ 510 00:38:52,058 --> 00:38:53,269 nếu không anh sẽ vỡ vụn khi đâm vào con tàu này. 511 00:38:53,270 --> 00:38:55,470 Chúng tôi đã làm tất cả những gì có thể rồi. 512 00:38:56,630 --> 00:38:58,730 Nó đang tiến tới chúng ta với tốc độ rất nhanh! 513 00:38:58,740 --> 00:39:00,950 - Tôi biết, tôi biết. - Chúng ta phải dịch sang trái! 514 00:39:01,025 --> 00:39:03,925 - Một chút về phía này, trung úy. - Cái ta cần là một chút tốc độ. 515 00:39:04,700 --> 00:39:06,500 Khởi động động cơ đẩy. 516 00:39:06,565 --> 00:39:08,365 Nó có thể có ích. 517 00:39:08,510 --> 00:39:09,710 Đúng. 518 00:39:26,850 --> 00:39:28,450 Động cơ chính đã tắt. 519 00:39:37,367 --> 00:39:39,117 Động cơ đẩy đã tắt. 520 00:39:39,118 --> 00:39:41,768 Đang tiếp cận bến đỗ. 521 00:39:42,500 --> 00:39:44,250 Chúng ta vẫn toàn mạng! 522 00:39:46,400 --> 00:39:47,500 Làm tốt lắm! 523 00:39:47,600 --> 00:39:49,300 Làm tốt lắm! 524 00:39:50,690 --> 00:39:52,290 Tôi đang xuống đó đây. 525 00:40:14,660 --> 00:40:15,985 Chúng tôi đã sợ phát khiếp. Nó giống như... 526 00:40:16,040 --> 00:40:17,760 Nó là lần hạ cánh tệ nhất 527 00:40:17,780 --> 00:40:19,320 mà tôi từng thấy trong đời. 528 00:40:19,335 --> 00:40:21,335 Anh đang nói về cái gì vậy? Tôi thậm chí còn không làm vỡ cái gì! 529 00:40:21,380 --> 00:40:22,980 Mấy cái tiếng ken két! 530 00:40:23,005 --> 00:40:24,445 Ít nhất vẫn, 531 00:40:24,455 --> 00:40:26,225 có một vết xước rất lớn ở phía đuôi tàu. 532 00:40:26,250 --> 00:40:27,700 Tôi sẽ bắt cậu mặc áo phi hành gia vào và 533 00:40:27,710 --> 00:40:29,210 ra ngoài đó để sửa lại. 534 00:40:29,310 --> 00:40:31,260 Trung sĩ, chúng ta cần một ít sơn chịu nhiệt cực cao 535 00:40:31,275 --> 00:40:32,945 cho cậu Scott đây. 536 00:40:32,963 --> 00:40:35,058 Vâng thưa sếp. Tôi tin là tôi tìm được. 537 00:40:37,200 --> 00:40:38,550 Tiến sĩ Rush, lại đây ngồi đi. 538 00:40:38,590 --> 00:40:40,790 Hai người này thậm chí vừa mới tắm xong. 539 00:40:42,100 --> 00:40:44,800 - Không, cảm ơn. - Thôi nào, chúng ta nên ăn mừng chứ. 540 00:40:44,890 --> 00:40:47,890 Ăn mừng gì? Ăn mừng là ta đã quay lại đúng nơi ta khởi đầu ấy hả? 541 00:40:49,730 --> 00:40:52,982 - Thôi nào, ngồi xuống đây đi, Rush. - Để lúc khác đi. 542 00:40:52,983 --> 00:40:54,463 Được rồi, Becker, cho ông ấy gấp đôi khẩu phần đi. 543 00:40:54,495 --> 00:40:56,395 Ông ấy xứng đáng được vậy. 544 00:40:57,100 --> 00:40:58,980 Tại sao lại vậy? 545 00:40:59,300 --> 00:41:00,980 Tôi đang có tâm trạng tốt. 546 00:41:01,150 --> 00:41:03,850 Vậy là, chúng tôi được thưởng bởi ý định bất chợt của anh hả? 547 00:41:04,100 --> 00:41:05,900 Không, không... dừng lại đi. 548 00:41:05,950 --> 00:41:07,950 Anh muốn gì? Một lý do hả? Được rồi... 549 00:41:08,100 --> 00:41:09,850 Tôi sẽ cho anh 3 lý do. 550 00:41:10,325 --> 00:41:12,475 Anh đã đúng về tình hình của chúng ta hiện nay. 551 00:41:13,500 --> 00:41:14,550 Không hẳn vậy. 552 00:41:14,600 --> 00:41:16,350 Anh đã tìm ra cách giao tiếp trong vùng không gian con, 553 00:41:16,360 --> 00:41:17,995 làm cách nào để gọi cho tàu con thoi. 554 00:41:19,000 --> 00:41:21,050 Chúng ta cần lấy lại những nhu yếu phẩm trên đó về. 555 00:41:21,125 --> 00:41:23,275 Anh đã tự lấy tên anh ra khỏi phần rút thăm 556 00:41:25,400 --> 00:41:26,600 Cũng như anh thôi. 557 00:41:26,650 --> 00:41:28,950 Tôi thì đã bị thương còn anh là tự nguyện. 558 00:41:35,300 --> 00:41:37,460 Trừ khi anh đã biết trước... 559 00:41:39,240 --> 00:41:41,940 rằng con tàu Destiny sẽ vượt qua được chuyện đó. 560 00:41:44,850 --> 00:41:46,450 Cùng chúc mừng nào, mọi người. 561 00:41:57,390 --> 00:41:58,990 Bỏ qua chuyện đó đi, sếp. 562 00:42:00,265 --> 00:42:01,060 Ông ấy không biết đâu. 563 00:42:01,090 --> 00:42:03,490 - Tôi đã thấy sắc mặt ông ấy lúc đấy. - Không, không đời nào. 564 00:42:03,800 --> 00:42:05,300 Nếu như đúng vậy thì sao? 565 00:42:08,600 --> 00:42:10,500 Cậu ấy nói đúng đấy, sếp. 566 00:42:10,900 --> 00:42:12,400 Bỏ qua chuyện này đi. 567 00:42:15,700 --> 00:42:17,300 Còn rất nhiều việc phải làm. 568 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 SUB + EDIT BY PALADIN 569 00:42:20,780 --> 00:42:24,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam