1
00:00:01,500 --> 00:00:02,300
Destiny...
2
00:00:02,334 --> 00:00:03,768
Kesinlikle bir Eskiler tasarımı,...
3
00:00:03,769 --> 00:00:06,804
...yüz binlerce yıl önce
yola çıkmış.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,372
Hangi cehennemdeyiz?
5
00:00:08,373 --> 00:00:10,474
Evden birkaç milyar ışık yılı uzakta.
6
00:00:10,475 --> 00:00:14,078
Bir gemideyiz, ama dünyaya göre nerede
olduğumuza dair bir fikrimiz yok.
7
00:00:14,079 --> 00:00:16,947
Bu gemi, yıldız geçidinden
beri insanlığın...
8
00:00:16,948 --> 00:00:19,083
...gerçekleştirdiği
en büyük keşif olabilir.
9
00:00:19,084 --> 00:00:21,485
Bunlar yanlış yerde bulunan
yanlış insanlar.
10
00:00:21,486 --> 00:00:23,487
Bir sürü yaralı var,
eve dönmemiz gerek.
11
00:00:23,488 --> 00:00:26,323
Ana sistemleri çalıştırmak için
bile çok az enerjimiz var.
12
00:00:26,324 --> 00:00:29,794
Bu gemi Dünya'yı çevirmeye
yeterli değil.
13
00:00:35,033 --> 00:00:38,436
Bir yerde okumuştum, bir grup
Çinli madenci altı gün boyunca göçükte...
14
00:00:38,437 --> 00:00:39,970
...idrarlarını içerek hayatta kalmışlar.
15
00:00:39,971 --> 00:00:42,239
Bunu duymamış gibi davranacağım.
16
00:00:42,240 --> 00:00:43,808
Evet.
17
00:00:43,809 --> 00:00:44,809
Ne yemişler, biliyor musun?
18
00:00:44,810 --> 00:00:45,843
Kömür.
19
00:00:47,179 --> 00:00:48,179
Kömür mü?
20
00:00:48,180 --> 00:00:49,914
Evet.
Gerçek bir hikaye.
21
00:00:49,915 --> 00:00:51,415
Yani, beni yanlış anlama,
çok aptalca.
22
00:00:51,416 --> 00:00:53,150
Neredeyse öleceklermiş.
23
00:00:53,151 --> 00:00:54,685
Su seviyesi tekrar azaldı.
24
00:00:54,686 --> 00:00:55,820
Senin nöbetinde o bölüme
kimsenin girmediğinden emin misin?
25
00:00:55,821 --> 00:00:58,055
Spencer geldi ve depoya
bakmak istediğini söyledi.
26
00:00:58,056 --> 00:01:01,025
- Neden?
- O delinin teki.
27
00:01:01,026 --> 00:01:02,359
Efendim.
28
00:01:02,360 --> 00:01:03,761
Her neyse,
hayır dedim.
29
00:01:03,762 --> 00:01:06,430
Oraya benim iznim olmadan
kimse girmeyecek.
30
00:01:06,431 --> 00:01:07,965
Efendim.
31
00:01:10,535 --> 00:01:12,937
Belki de yıldızın içinden
geçerken buharlaşmıştır.
32
00:01:12,938 --> 00:01:14,205
Kapalı bir sistem.
33
00:01:14,206 --> 00:01:16,006
O kadar suyun bir yere gitmiş olması lazım.
34
00:01:16,007 --> 00:01:18,008
Buraya geldiğimiz zamanki suyun yarısı kaldı.
35
00:01:18,009 --> 00:01:19,143
Bunu anlayamıyorum.
36
00:01:19,144 --> 00:01:21,479
Geri dönüşüm sistemini
çalıştırmaya çalışan sensin,...
37
00:01:21,480 --> 00:01:23,047
...belki de bir yerde sızıntı vardır.
38
00:01:23,048 --> 00:01:24,381
Gemi sorun olmadığını söylüyor.
39
00:01:24,382 --> 00:01:25,449
Eğer söylediğin doğruysa--
40
00:01:25,450 --> 00:01:26,951
Doğru.
41
00:01:26,952 --> 00:01:27,785
O zaman ciddi bir sorunumuz var.
42
00:01:27,786 --> 00:01:30,888
Sana söylediğimi yapsaydın olmayacaktı.
43
00:01:30,889 --> 00:01:33,290
Lütfen, sorunlara teker teker bakabilir miyiz?
44
00:01:33,291 --> 00:01:34,592
Dünya'yı tuşlayıp eve dönebilseydik,...
45
00:01:34,593 --> 00:01:36,360
...suyun bitmesi sorun olmayacaktı.
46
00:01:36,361 --> 00:01:37,828
Onu size açıkladım.
47
00:01:37,829 --> 00:01:39,497
Gemi yeniden şarj oldu.
Güç stokları dolu.
48
00:01:39,498 --> 00:01:41,332
İşte sorun da o,
değiller!
49
00:01:41,333 --> 00:01:42,833
O zaman ne kadarı dolu, Rush?
50
00:01:42,834 --> 00:01:45,903
Muhtemelen gerçek
kapasitesinin yüzde 40'ından azı.
51
00:01:45,904 --> 00:01:48,038
Bir tarafından bir sayı uydurduğunda
bunu anlayamayacağımı mı sanıyorsun?
52
00:01:48,339 --> 00:01:49,573
Ne?
53
00:01:49,574 --> 00:01:51,441
Şey, aslında o sayıyı ben buldum...
54
00:01:51,442 --> 00:01:53,443
...bir tarafımdan.
55
00:01:53,444 --> 00:01:54,812
Uydurmuyor.
56
00:01:54,813 --> 00:01:58,682
Bak, eğer Destiny hiç Dünya'yı...
57
00:01:58,683 --> 00:02:00,184
...tuşlayabilecek durumda olduysa,...
58
00:02:00,185 --> 00:02:03,720
...bu binlerce yıl önce Eskiler
buraya gelmek istediklerinde olmuştur.
59
00:02:03,721 --> 00:02:04,888
Ama şimdi değil.
60
00:02:04,889 --> 00:02:05,689
O zaman,
sen haklısın.
61
00:02:05,690 --> 00:02:06,690
Bir sorunumuz var.
62
00:02:06,691 --> 00:02:08,592
- Evet--
- Yine.
63
00:02:12,197 --> 00:02:13,197
Tamam, Eli...
64
00:02:13,198 --> 00:02:14,598
Bu iş için Brody'i getir.
65
00:02:14,599 --> 00:02:15,732
O mühendis.
66
00:02:15,733 --> 00:02:18,869
Eli bana lazım.
67
00:02:24,309 --> 00:02:26,210
40.000 litre mi?
68
00:02:26,211 --> 00:02:27,878
Ben öyle duydum.
69
00:02:27,879 --> 00:02:29,814
Biz içmedik.
70
00:02:29,815 --> 00:02:31,348
Şöyle diyeyim,
bize söylediklerinden...
71
00:02:31,349 --> 00:02:34,251
...daha fazla su varsa şaşırmam.
72
00:02:34,252 --> 00:02:35,519
Ne yani, stok mu yapıyorlar?
73
00:02:35,520 --> 00:02:37,288
Bu büyük bir gemi.
74
00:02:37,289 --> 00:02:38,989
Askeriyeyi bilirsin.
75
00:02:38,990 --> 00:02:40,224
Su kaynağını kontrol ettikleri sürece,...
76
00:02:40,225 --> 00:02:43,394
...bizi de kontrol ederler.
77
00:02:44,963 --> 00:02:48,165
Evet, doğru.
Sizden bahsediyorum.
78
00:02:50,202 --> 00:02:52,503
O ikisi zararsız.
79
00:02:52,504 --> 00:02:53,838
Devam et.
80
00:02:53,839 --> 00:02:56,240
Kime güvenebileceğimi bilmek istiyorum.
81
00:02:56,241 --> 00:02:57,441
Kendimi casus gibi hissediyorum.
82
00:02:57,442 --> 00:02:59,043
Eli...
83
00:03:00,479 --> 00:03:02,046
Bu odayı temizle.
84
00:03:04,249 --> 00:03:06,283
Tamam.
85
00:03:19,240 --> 00:03:28,464
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 6 - Su
86
00:03:50,013 --> 00:03:50,947
Ne oldu?
87
00:03:50,948 --> 00:03:51,981
Yok bir şey, efendim.
88
00:03:52,282 --> 00:03:54,149
Sadece garip bir hisse kapıldım.
89
00:03:54,150 --> 00:03:55,817
Az önce FTL'den çıktık.
90
00:03:55,818 --> 00:03:57,919
Ondan değil.
91
00:03:58,655 --> 00:03:59,856
Geçit odasına gidiyorum.
92
00:03:59,857 --> 00:04:00,923
Menzilde bir gezegen var.
93
00:04:00,924 --> 00:04:02,058
Haydi gel.
94
00:04:08,164 --> 00:04:09,632
Elimizde ne var?
95
00:04:09,633 --> 00:04:11,100
Menzilde sadece bir gezegen var.
96
00:04:11,101 --> 00:04:13,269
Gemi tuşladı zaten.
97
00:04:13,270 --> 00:04:15,338
Şimdi ölçüm değerlerini alıyoruz.
98
00:04:16,707 --> 00:04:18,975
Hoth sistemine girdik sanırım.
99
00:04:20,744 --> 00:04:21,811
İmparator.
100
00:04:23,113 --> 00:04:24,680
Yıldız Savaşları'nın ikinci filmi.
101
00:04:24,681 --> 00:04:26,949
Ona bölüm 5 demeyi reddediyorum.
102
00:04:26,950 --> 00:04:28,684
Eksi 47 santigrat derece.
103
00:04:28,685 --> 00:04:30,920
Sıkı giyinmek lazım.
104
00:04:30,921 --> 00:04:32,121
Bu su buzu mu?
105
00:04:32,122 --> 00:04:34,390
Evet, ama atmosfer
tehlike bir şekilde ince...
106
00:04:34,391 --> 00:04:35,658
...ve de zehirli.
107
00:04:35,659 --> 00:04:37,126
% 0,13 moleküler oksijen,...
108
00:04:37,127 --> 00:04:39,829
...% 95 karbondioksit,
çok az da Argon.
109
00:04:39,830 --> 00:04:42,031
İğrenç bir gezegen.
110
00:04:42,032 --> 00:04:43,800
Menzildeki tek aday bu.
111
00:04:43,801 --> 00:04:45,868
Bulduğumuz uzay giysilerini
kullanmamız gerekecek,...
112
00:04:45,869 --> 00:04:48,671
...ama yarım ton buz
geri getirebileceksek dayanırım.
113
00:04:48,672 --> 00:04:52,041
Şimdilik kapatın.
114
00:04:52,042 --> 00:04:54,377
Teğmen Scott, cevap verin, lütfen.
115
00:04:57,247 --> 00:04:58,314
Scott?
116
00:05:07,324 --> 00:05:10,193
Telsizinin kapalı olmasının
bir nedeni var mı?
117
00:05:12,829 --> 00:05:14,196
İçeri gir.
118
00:05:14,197 --> 00:05:16,965
Albay Young seni arıyor.
119
00:05:16,966 --> 00:05:18,634
Sanırım ben gitsem iyi olacak.
120
00:05:18,635 --> 00:05:21,570
Git, git.
121
00:05:24,141 --> 00:05:26,375
Ne oldu, süpürge odası bulamadın mı?
122
00:05:40,991 --> 00:05:43,426
Hala diğer giysiler üzerinde çalışıyoruz.
123
00:05:43,427 --> 00:05:44,894
Üçüncünün hazır olmasına az kaldı.
124
00:05:44,895 --> 00:05:46,062
Ne kadar az?
125
00:05:46,063 --> 00:05:47,430
Bir gün, belki?
126
00:05:47,431 --> 00:05:48,831
O zamana kadar FTL'e
geri dönmüş olacağız.
127
00:05:48,832 --> 00:05:51,834
İyi durumda değiller.
128
00:05:51,835 --> 00:05:53,469
Bunca yıl boyunca
mutlaka bozulma olmuştur.
129
00:05:53,970 --> 00:05:55,971
Ara vermeyin,
onlara ihtiyacımız olacak.
130
00:05:57,807 --> 00:05:59,842
O zaman sadece ikimiz
gidiyoruz gibi görünüyor.
131
00:06:01,778 --> 00:06:03,846
Ben Kennair ile gidebilirim, efendim.
132
00:06:03,847 --> 00:06:07,216
O daha önce
uzay yürüyüşü yaptı ve siz...
133
00:06:07,217 --> 00:06:08,350
Ben iyiyim.
134
00:06:11,221 --> 00:06:12,488
Buzu nasıl keseceğiz?
135
00:06:14,758 --> 00:06:15,958
Plazma kesici.
136
00:06:15,959 --> 00:06:18,360
Buzu tereyağıymış gibi kesecektir.
137
00:06:18,361 --> 00:06:20,796
Sadece yanan kısmını
kendinize tutmayın.
138
00:06:20,797 --> 00:06:24,133
Giysi telsizleri kendi aranızda
sesle aktif olur.
139
00:06:24,134 --> 00:06:27,136
Geminin iletişim sistemine
bağlanmak için buraya basın.
140
00:06:29,305 --> 00:06:30,806
T.J...
141
00:06:30,807 --> 00:06:33,375
Biz yokken, komuta sende.
142
00:06:33,376 --> 00:06:35,343
Herkes duydu mu?
143
00:06:35,344 --> 00:06:37,779
Eminim idare ederiz.
144
00:06:37,780 --> 00:06:39,414
Riley...
145
00:06:39,415 --> 00:06:41,683
Tuşlamaya başla.
146
00:06:46,290 --> 00:06:47,924
Normal miktarda fiziksel aktiviteyle,...
147
00:06:47,925 --> 00:06:50,459
...sekiz saatten biraz fazla
sürelik havanız var.
148
00:06:50,460 --> 00:06:53,996
FTL'e geçişimize
11 saat var, değil mi?
149
00:06:53,997 --> 00:06:55,398
Merak etme.
150
00:06:55,399 --> 00:06:58,067
Sizi orada bırakmamızdan
çok önce havasız kalacaksınız.
151
00:06:58,068 --> 00:06:58,935
Teşekkürler.
152
00:07:26,997 --> 00:07:27,364
Ne güzel, değil mi?
153
00:07:29,165 --> 00:07:32,068
Bir derin nefes
alırsan, ölürsün.
154
00:08:03,399 --> 00:08:04,835
Destiny, ben Young.
Cevap verin.
155
00:08:05,836 --> 00:08:08,004
Evet, efendim, sizi çok net duyuyoruz.
156
00:08:08,005 --> 00:08:10,940
Yıldız Geçidinin yanındaki buzu analiz ettim.
157
00:08:10,941 --> 00:08:13,142
Amonyak ve birçok farklı...
158
00:08:13,143 --> 00:08:16,112
...zehirli kimyasal konsantrasyonu içeriyor.
159
00:08:16,113 --> 00:08:17,713
Ölçümler ne kadar yüksek?
160
00:08:19,616 --> 00:08:20,916
Çok yüksek.
161
00:08:20,917 --> 00:08:23,719
Daha uzaklara bakmayı deneyebilirsiniz.
162
00:08:27,691 --> 00:08:29,158
Belki şu gölün öteki tarafında.
163
00:08:29,159 --> 00:08:30,893
Bu gerçekten iyi bir fikir mi, efendim?
164
00:08:30,894 --> 00:08:32,328
Geçitten ne kadar uzağa gidersek,...
165
00:08:32,329 --> 00:08:33,762
...o kadar az buz getirebiliriz.
166
00:08:33,763 --> 00:08:36,532
Bende buna uygun bir şey var.
167
00:08:36,533 --> 00:08:37,566
Bana iki dakika verin.
168
00:08:37,567 --> 00:08:38,934
Albay, beş dakika bekleyin.
169
00:08:38,935 --> 00:08:40,336
Eli'ın bir fikri var.
170
00:08:42,238 --> 00:08:46,308
Belki göldeki buzun altında temiz su vardır.
171
00:08:46,309 --> 00:08:47,277
Eksi 47 derecede,...
172
00:08:47,278 --> 00:08:49,412
...buz 3 metre derin olacaktır.
173
00:08:50,213 --> 00:08:53,115
Onun yerine kazabileceğimiz basınçlı
bir sırt bulmamız daha iyi olur.
174
00:08:53,116 --> 00:08:55,551
Daha önce buna benzer
bir şey yaptınız galiba.
175
00:08:55,552 --> 00:08:57,754
Evet. Milyon defa.
176
00:09:02,159 --> 00:09:03,659
Bunu hissettiniz mi?
177
00:09:03,660 --> 00:09:04,994
Sadece bir sarsıntı.
178
00:09:04,995 --> 00:09:08,330
Biliyorsun, bundan önce bulunduğum
gezegen havaya uçmuştu.
179
00:09:09,331 --> 00:09:10,999
Destiny, ben Young.
180
00:09:11,000 --> 00:09:12,133
Giysideki havayı yakıyoruz.
181
00:09:12,134 --> 00:09:14,502
Şu parlak fikir ne alemde?
182
00:09:17,207 --> 00:09:18,741
Geliyoruz, millet!
183
00:09:18,742 --> 00:09:20,576
Geliyoruz!
184
00:09:20,577 --> 00:09:22,778
Üzgünüm, kumandayla
sürmek imkansız.
185
00:09:22,779 --> 00:09:24,980
Bu olağanüstü, Eli.
186
00:09:24,781 --> 00:09:26,682
Bunu yapmayı nasıl akıl ettin?
187
00:09:26,683 --> 00:09:30,453
Aslında bunu en son uçma
denemelerimde kullanıyordum,...
188
00:09:30,454 --> 00:09:32,054
...ama bir ton buz taşıyabilir.
189
00:09:32,055 --> 00:09:36,692
Albay, Eli'ın son
icadını gönderiyoruz.
190
00:09:45,402 --> 00:09:46,602
Bayıldım!
191
00:09:46,603 --> 00:09:49,104
Adam altın yıldız kazandı.
192
00:09:49,105 --> 00:09:51,273
Ne kadar taşıyabilir?
193
00:09:51,274 --> 00:09:53,175
Kesinlikle kendi taşıyacağınızdan
daha fazlasını.
194
00:09:53,176 --> 00:09:55,344
Pekala, biz gidiyoruz.
195
00:09:55,345 --> 00:09:57,279
Geçidi açık tutun.
196
00:09:57,280 --> 00:10:00,049
Bir şey bulursak,
telsizle haber veririz.
197
00:10:01,418 --> 00:10:02,485
T.J...
198
00:10:02,486 --> 00:10:04,286
Efendim?
199
00:10:04,287 --> 00:10:06,088
Dinle, eğer geri dönemezsek--
200
00:10:06,089 --> 00:10:07,456
Döneceksiniz.
201
00:10:07,457 --> 00:10:11,827
Bir buz gezegeninde milyon yıllık
uzay giysileriyle dolaşan iki adamız.
202
00:10:11,828 --> 00:10:14,163
Geri dönemezsek...
203
00:10:15,499 --> 00:10:16,799
Sen başaracaksın.
204
00:10:19,302 --> 00:10:20,636
Evet, efendim.
İyi şanslar.
205
00:10:36,504 --> 00:10:38,004
Seviye düştü.
206
00:10:38,005 --> 00:10:39,005
Yine mi?
207
00:10:39,006 --> 00:10:40,340
Kimse girip çıkmadı.
208
00:10:40,341 --> 00:10:42,075
Brody sistemde sızıntı
olmadığını söylüyor.
209
00:10:42,076 --> 00:10:43,176
Geriye bir ihtimal kalıyor.
210
00:10:43,177 --> 00:10:45,278
Kim o kadar çok çalabilir?
211
00:10:45,279 --> 00:10:47,314
Bu çok fazla su demek.
212
00:10:47,315 --> 00:10:48,782
Evet, biliyorum, ama aklıma
başka bir şey gelmiyor.
213
00:10:48,783 --> 00:10:51,318
Ayrıca, durumumuzu
öğrenmekten zarar gelmez.
214
00:10:51,319 --> 00:10:52,786
Arama başlatın.
215
00:10:52,787 --> 00:10:55,589
Gidelim, Gorman.
216
00:11:03,731 --> 00:11:05,532
Tekrar tuşlayın, Bay Riley.
217
00:11:05,533 --> 00:11:08,134
İletişimi açık tutmalıyız.
218
00:11:08,135 --> 00:11:09,803
Bir saniye önce kapandı.
219
00:11:09,804 --> 00:11:12,372
Zamanlaman mükemmel!
220
00:11:12,373 --> 00:11:14,174
Çünkü 38 dakikadır açık,...
221
00:11:14,175 --> 00:11:16,543
...bir Yıldız Geçidi
en fazla o kadar açık kalabilir.
222
00:11:16,544 --> 00:11:19,679
İşte, bak onu bilmiyordum.
223
00:11:26,821 --> 00:11:28,154
Albay Young, ben Dr. Rush.
224
00:11:28,155 --> 00:11:29,456
Durumunuz nedir?
225
00:11:29,457 --> 00:11:32,425
Açık alanda umut verici görünen...
226
00:11:32,426 --> 00:11:34,127
...bir buz bölgesi bulduk.
227
00:11:34,128 --> 00:11:36,663
Şimdi analiz ediyorum.
228
00:11:36,664 --> 00:11:37,898
Çok uzaktayız.
229
00:11:37,899 --> 00:11:39,799
Artık geçidi göremiyorum.
230
00:11:39,800 --> 00:11:41,067
Hala işe yaramaz.
231
00:11:41,068 --> 00:11:43,570
Aramaya devam edin.
232
00:12:26,147 --> 00:12:28,448
Teğmen Johansen.
233
00:12:28,449 --> 00:12:30,317
Devam et.
234
00:12:30,318 --> 00:12:32,719
Bir şey buldum.
235
00:12:32,720 --> 00:12:34,220
Ben de.
Bekleyebilir mi?
236
00:12:34,221 --> 00:12:35,822
Sorun Spencer.
237
00:12:35,823 --> 00:12:37,557
İsterseniz ben de halledebilirim, ama--
238
00:12:37,558 --> 00:12:39,826
Yok sorun değil.
Geliyorum.
239
00:12:47,602 --> 00:12:49,636
Ben hiçbir şey çalmadım!
240
00:12:49,637 --> 00:12:51,571
Öyle mi?
Bu ne peki, ha?
241
00:12:51,572 --> 00:12:52,706
Onlar benim!
242
00:12:52,707 --> 00:12:54,874
Tahliye sırasında onları yanımda getirdim!
243
00:12:54,875 --> 00:12:56,610
Bunları yanında getirdin demek, ha?
244
00:12:58,512 --> 00:13:00,413
Bana bir sebep ver.
245
00:13:00,414 --> 00:13:02,449
Hey, hey, hey!
Geri çekil!
246
00:13:02,450 --> 00:13:03,617
Buna ayıracak vaktim yok!
247
00:13:04,685 --> 00:13:06,152
Onu bir yere kapatın.
248
00:13:06,153 --> 00:13:09,189
Albay geri döndüğünde ilgilenir.
249
00:13:17,698 --> 00:13:20,900
Bir şey bulduğunu söyledin.
250
00:13:20,901 --> 00:13:23,436
Dürüst olmak gerekirse,
ne gördüğümü ben de bilmiyorum.
251
00:13:23,437 --> 00:13:25,305
Rush ile konuşmam lazım.
252
00:13:25,306 --> 00:13:26,406
Aramaya devam et.
253
00:13:26,407 --> 00:13:28,675
Bulacağımız hiçbir şey,
kaybolanı geri getirmeyecek.
254
00:13:28,676 --> 00:13:29,843
Biliyorum,...
255
00:13:29,844 --> 00:13:31,544
...ama ne ile karşı karşıya olduğumuzu
bilmemiz gerekiyor.
256
00:13:31,545 --> 00:13:33,546
Kimse depoya yaklaşmadı bile
ve sürekli azalıyor.
257
00:14:17,291 --> 00:14:19,859
Haydi, haydi...
258
00:14:21,696 --> 00:14:23,596
Destiny...
259
00:14:23,597 --> 00:14:24,597
Ben Young.
260
00:14:24,598 --> 00:14:25,598
Saf buz bulduk.
261
00:14:25,599 --> 00:14:27,333
Bu harika bir haber.
262
00:14:27,334 --> 00:14:29,869
Bu donmuş bir şelale.
263
00:14:29,870 --> 00:14:31,526
Taşınabilir büyüklükte...
264
00:14:31,561 --> 00:14:34,507
...parçalara ayırıp taşıyabilmemiz lazım.
265
00:14:34,508 --> 00:14:35,608
Sizi bekliyor olacağız.
266
00:14:36,877 --> 00:14:38,945
Destiny'de yoğun bir gün.
267
00:14:38,946 --> 00:14:40,380
Ben hiçbir şey almadım.
268
00:14:40,381 --> 00:14:42,849
Ben de öyle düşünüyorum.
269
00:14:42,850 --> 00:14:44,484
Ne yapıyorsun?
270
00:14:44,485 --> 00:14:46,619
Çalınmış erzakları arıyorum.
271
00:14:46,620 --> 00:14:48,288
Sorun değil, Dr. Franklin.
272
00:14:48,289 --> 00:14:49,456
İtiraf edin,
bayan Armstrong.
273
00:14:49,457 --> 00:14:51,725
40.000 litre su içtiniz.
274
00:14:51,726 --> 00:14:53,293
Şaka yapıyor.
275
00:14:53,294 --> 00:14:54,928
Biliyorum.
276
00:14:54,929 --> 00:14:56,296
Demek istediğim,
haklarımız var.
277
00:14:56,297 --> 00:14:58,031
Burada işim bitti,
bayan Armstrong.
278
00:14:58,032 --> 00:14:59,766
Umarım size rahatsızlık vermemişimdir.
279
00:14:59,767 --> 00:15:00,767
Anlıyorum.
280
00:15:02,403 --> 00:15:04,404
Anlayacağınızı biliyordum.
281
00:15:05,606 --> 00:15:07,407
Sen.
282
00:15:07,408 --> 00:15:08,475
Sıradaki sensin.
283
00:15:24,458 --> 00:15:27,694
Bu hayatta yetmez.
284
00:15:27,695 --> 00:15:30,497
Geride dur.
285
00:15:33,067 --> 00:15:34,634
Bunu da daha önce yaptınız, değil mi?
286
00:15:34,635 --> 00:15:35,668
En az beş kere.
287
00:15:37,071 --> 00:15:38,338
Benim denememim bir sakıncası var mı?
288
00:15:42,376 --> 00:15:45,712
Unutma, sadece...
289
00:15:45,713 --> 00:15:48,782
...yanımızda getirdiğimiz
kadar mermimiz var.
290
00:15:52,753 --> 00:15:56,556
Yani, neden bahsediyoruz,
bir böcek bulutu mu,...
291
00:15:56,557 --> 00:15:58,057
...yoksa gemide her yerdeler mi?
292
00:15:58,058 --> 00:15:59,392
"Böcek" kelimesinin doğru olduğundan...
293
00:15:59,393 --> 00:16:00,994
...bile emin değilim.
294
00:16:00,995 --> 00:16:02,662
Peki ya "bulut"?
295
00:16:02,663 --> 00:16:04,330
Ama o bulut canlıydı.
296
00:16:04,331 --> 00:16:07,634
Binlerce ufacık...
297
00:16:07,635 --> 00:16:09,068
...uzaylı yaratık gibiydi.
298
00:16:09,069 --> 00:16:11,871
Şey, az önce söylediğin
her şey ile bir sorunum var.
299
00:16:11,872 --> 00:16:14,774
Tasvir ettiğin şey...
300
00:16:14,775 --> 00:16:18,711
...Teğmen Scott'ın çöl gezegeninde
gördüğünü iddia ettiği şey ile aynı.
301
00:16:18,712 --> 00:16:20,046
Ben de öyle düşünüyordum...
302
00:16:20,047 --> 00:16:22,081
...ve belki de bazıları onun peşinden gelmiştir.
303
00:16:22,082 --> 00:16:23,550
Onları fark etmez miydik?
304
00:16:23,551 --> 00:16:24,651
Eğer sadece...
305
00:16:24,652 --> 00:16:26,052
...birkaçı geçitten geldiyse, hayır.
306
00:16:26,053 --> 00:16:27,987
Ufacık kum taneleri gibiler.
307
00:16:27,988 --> 00:16:30,156
Peki sonra ne oldu,
çoğalmaya mı başladılar?
308
00:16:30,157 --> 00:16:31,991
Eğer yaşayan bir organizmaysa,
o zaman mümkün.
309
00:16:31,992 --> 00:16:35,762
Tamam, yani artık uzaylılarımız var.
310
00:16:35,763 --> 00:16:38,131
Ya midemizden yararak
dışarı çıkmaya başlarlarsa?
311
00:16:38,132 --> 00:16:40,099
Tehlikeli olduklarını sanmıyorum.
312
00:16:40,100 --> 00:16:43,403
Neredeyse, iletişim kurmaya çalışıyor gibiydiler.
313
00:16:43,404 --> 00:16:44,737
Teğmen Scott da aynı kelimeyi kullandı.
314
00:16:44,738 --> 00:16:46,105
Evet, o zaman
onun sayıkladığını söylemiştin.
315
00:16:46,106 --> 00:16:47,507
Yanılmışım.
316
00:16:49,743 --> 00:16:50,844
Ne yapmaya niyetlisin?
317
00:16:52,112 --> 00:16:55,648
Sanırım herkesin gemide başıboş
dolaşmasını engellemeliyiz.
318
00:16:58,052 --> 00:16:59,652
Buyur.
319
00:16:59,653 --> 00:17:00,653
Buraya mı?
320
00:17:00,654 --> 00:17:01,654
Evet, evet.
321
00:17:03,724 --> 00:17:06,492
Ben Teğmen Johansen.
322
00:17:06,493 --> 00:17:07,927
Bir sorunumuz var.
323
00:17:07,928 --> 00:17:09,462
Kontrol altında,...
324
00:17:09,463 --> 00:17:10,763
...ama önlem olarak,...
325
00:17:10,764 --> 00:17:12,765
...herkesin odalarına geri dönmesini...
326
00:17:12,766 --> 00:17:14,067
...ve ikinci bir emre kadar
orada kalmasını istiyorum.
327
00:17:14,068 --> 00:17:15,134
Teşekkür ederim.
328
00:17:16,904 --> 00:17:18,671
Sen...
329
00:17:18,672 --> 00:17:19,739
...onlara söylemeyecek misin?
330
00:17:19,740 --> 00:17:21,941
Gemide uzaylıların olduğunu mu?
331
00:17:21,942 --> 00:17:24,644
Evet, şimdilik bilinmesi
gereken bilgi olarak tutalım.
332
00:17:24,645 --> 00:17:26,813
Başka ne yapalım?
333
00:17:26,814 --> 00:17:28,648
Komuta sende.
334
00:17:28,649 --> 00:17:29,916
Ve senin tavsiyeni istiyorum.
335
00:17:29,917 --> 00:17:31,117
Başka ne yapalım?
336
00:17:33,420 --> 00:17:35,188
Her zaman herkesin
yararına işler yap.
337
00:17:35,189 --> 00:17:37,590
Bu kadar.
338
00:17:45,065 --> 00:17:47,500
Şimdilik bu kadar buz yeter.
339
00:17:47,501 --> 00:17:49,035
Haydi buradan gidelim.
340
00:17:49,036 --> 00:17:50,203
Gorman, benimle geçit odasında buluş.
341
00:17:50,204 --> 00:17:51,838
Buz birazdan gelecek.
342
00:17:51,839 --> 00:17:53,439
Anlaşıldı.
343
00:18:53,056 --> 00:18:55,191
Hallediyorlar.
344
00:19:04,735 --> 00:19:06,068
Tekrar tuşlayın lütfen.
345
00:19:19,550 --> 00:19:22,752
Destiny, ben Young.
Orada işler nasıl gidiyor?
346
00:19:22,753 --> 00:19:24,254
Kızağı boşaltıyoruz.
347
00:19:24,255 --> 00:19:27,924
Çabuk olun, bir sefer
daha yapmak istiyoruz.
348
00:19:29,325 --> 00:19:30,928
Bilginiz olsun, başka bir
sorun ortaya çıktı,...
349
00:19:31,429 --> 00:19:34,264
- ...ama kontrol altında.
- Gemide uzaylılar var.
350
00:19:34,265 --> 00:19:36,166
Ne?
351
00:19:36,167 --> 00:19:37,167
Az önce Gorman'ı lime lime ettiler.
352
00:19:38,669 --> 00:19:40,904
O da ne demek oluyor?
353
00:19:40,905 --> 00:19:44,341
Milyonlarca ufacık uçan jilet
pirana gibi gemide dolaşıyor.
354
00:19:44,342 --> 00:19:45,876
Onbaşı Gorman hayatta.
355
00:19:45,877 --> 00:19:47,711
Teğmen Johansen
şu anda onunla ilgileniyor.
356
00:19:47,712 --> 00:19:48,678
Muhtemelen kurtulamayacak.
357
00:19:48,679 --> 00:19:49,813
Eli!
358
00:19:49,814 --> 00:19:51,281
Bu kadar.
Geri dönüyoruz.
359
00:19:51,282 --> 00:19:52,783
Hayır, hayır,
gerek yok, Albay,
360
00:19:52,784 --> 00:19:55,051
Eli aşırı tepki gösteriyor.
361
00:19:55,052 --> 00:19:57,154
Yaratıkların Teğmen Scott'ın
çöl gezegeninde karşılaştıklarıyla aynı...
362
00:19:57,155 --> 00:19:58,822
...olduklarını düşünüyoruz.
363
00:19:58,823 --> 00:20:00,991
Geçitten bizimle
birlikte gelmiş olmalılar.
364
00:20:00,992 --> 00:20:02,926
O gördüğüm şeylerin tehlikeli olduklarını
zannetmiyorum, efendim.
365
00:20:02,927 --> 00:20:03,927
Onlar...
366
00:20:03,928 --> 00:20:05,529
...bana yardım etti.
367
00:20:05,530 --> 00:20:06,630
Onbaşı Gorman
onları kışkırtmış olabilir.
368
00:20:06,631 --> 00:20:08,465
Kendine geldiğinde
ayrıntıları öğreneceğiz.
369
00:20:08,466 --> 00:20:09,900
Eğer kendine gelirse.
370
00:20:09,901 --> 00:20:13,437
Bu arada Teğmen Johansen
herkesin odasında beklemesini emretti.
371
00:20:13,438 --> 00:20:16,239
Şu anda sadece
birer baş belaları, Albay.
372
00:20:16,240 --> 00:20:18,708
Ama biraz daha buza
son derece ihtiyacımız var.
373
00:20:18,709 --> 00:20:19,943
Pekala.
374
00:20:19,944 --> 00:20:22,345
Geri döndüğümüzde onlara
ne yapacağımızı buluruz.
375
00:20:25,349 --> 00:20:27,751
Tamam, kızağı geri gönderiyoruz.
Rush, Tamam.
376
00:20:39,130 --> 00:20:40,797
Ne zaman susman gerektiğini
öğrenmen gerekecek.
377
00:20:40,798 --> 00:20:41,865
Adama yalan...
378
00:20:43,334 --> 00:20:45,268
Adama yalan söyleyip, benden...
379
00:20:45,269 --> 00:20:46,670
FTL'e geri döndükten sonra,...
380
00:20:46,671 --> 00:20:48,472
...su kaynaklarımızı
yeniden doldurabilecek...
381
00:20:48,473 --> 00:20:51,842
...başka bir gezegen
bulmamız günler sürebilir.
382
00:20:51,843 --> 00:20:53,243
Bu buz hayatta kalabilmek için
ihtiyacımız olanın...
383
00:20:53,244 --> 00:20:54,344
...sadece bir kısmı.
384
00:20:54,345 --> 00:20:56,012
Daha fazlasına ihtiyacımız var!
385
00:20:56,013 --> 00:20:57,214
Evet, biliyorum!
386
00:20:57,215 --> 00:20:58,348
Ama bu yalan söyleyebileceğin...
387
00:20:58,349 --> 00:20:59,416
Evet, o anlama geliyor.
388
00:20:59,417 --> 00:21:00,684
Öyle bir konuşuyorsun ki, sanki--
389
00:21:00,685 --> 00:21:03,820
Çocuk gibi davranmayı bırak, lütfen!
390
00:21:08,259 --> 00:21:11,795
Bu işi biz çözmeliyiz.
391
00:21:13,531 --> 00:21:15,298
"Biz" dedim.
392
00:21:28,479 --> 00:21:30,914
Bence onları yakalım.
393
00:21:30,915 --> 00:21:33,183
Bilirsiniz işte, birkaç ekip oluşturup,
onları avlayalım.
394
00:21:33,184 --> 00:21:34,217
Onu nereden buldun?
395
00:21:34,218 --> 00:21:36,152
Ben de bir şeyler icat edebiliyorum.
396
00:21:36,153 --> 00:21:37,787
Bu proje üzerinde
gerçekten birlikte çalışmalıyız--
397
00:21:37,788 --> 00:21:39,956
Belki de böcekler kendilerini
savunmak için karşılık veriyorlardı.
398
00:21:39,957 --> 00:21:41,525
Kendilerini savunmak için mi?
399
00:21:41,526 --> 00:21:43,026
Gorman'ın yüzüne
ne yaptıklarını gördünüz mü?
400
00:21:43,027 --> 00:21:44,561
Evet, onu tedavi eden benim, Çavuş.
401
00:21:44,562 --> 00:21:46,863
Yüzüne ne yaptıklarını kesinlikle gördüm.
402
00:21:46,864 --> 00:21:48,899
Bakın, neyle karşı karşıya
olduğumuzu bilmiyoruz,...
403
00:21:48,900 --> 00:21:50,200
...ve onları "yakmak"...
404
00:21:50,201 --> 00:21:52,502
...sadece bize daha fazla
düşman edecektir.
405
00:21:52,503 --> 00:21:54,104
Onlara başka bir şekilde zarar veririz.
406
00:21:54,105 --> 00:21:55,839
İntikam yani, bu harika.
407
00:21:55,840 --> 00:21:57,207
Bir şey yapmalıyız.
408
00:21:57,208 --> 00:21:59,843
Bütün suyumuzu bitirene
kadar hiçbir şey yapmazsak,...
409
00:21:59,844 --> 00:22:02,145
...o zaman...
410
00:22:02,146 --> 00:22:05,415
Uzaylı böcekler ortaya çıkıyor
ve suyumuzun yarısı yok oluyor.
411
00:22:05,416 --> 00:22:06,983
Aradaki bağlantıyı sadece
benim kurduğumu söylemeyin.
412
00:22:06,984 --> 00:22:08,418
Tabii ki, hayır.
413
00:22:08,419 --> 00:22:09,920
Soru şu ki, bu konuda ne yapacağız?
414
00:22:09,921 --> 00:22:11,087
Tamam, Çavuş,
sen ve ekibin...
415
00:22:11,088 --> 00:22:12,822
...gidin ve bu uzaylı...
416
00:22:12,823 --> 00:22:15,425
...varlığı, bulutu, böcekleri,
veya onlara ne diyorsak onları arayın...
417
00:22:15,426 --> 00:22:16,493
...ve bana haber verin, tamam mı?
418
00:22:16,494 --> 00:22:17,494
Evet, efendim.
419
00:22:17,495 --> 00:22:19,529
Ve Çavuş?
Yakmak yok.
420
00:22:19,530 --> 00:22:20,530
Evet, efendim!
421
00:22:20,531 --> 00:22:22,032
Bir fikrim var!
422
00:22:38,849 --> 00:22:40,050
Yakında hava kararacak.
423
00:23:08,913 --> 00:23:11,581
Tamam, geri çekil.
424
00:23:13,084 --> 00:23:14,451
Hiçbir şey olmuyor.
425
00:23:19,490 --> 00:23:20,523
Hayır, oluyor.
426
00:23:20,524 --> 00:23:23,259
Buhar gibi.
427
00:23:23,260 --> 00:23:24,461
Ama onları göremiyoruz.
428
00:23:24,462 --> 00:23:26,062
Onları ilk gördüğümde bunu yaptılar.
429
00:23:26,063 --> 00:23:27,330
Sanki birden ortadan kayboldular.
430
00:23:27,331 --> 00:23:29,399
Yani, sayıları katlanarak artıyor...
431
00:23:29,400 --> 00:23:32,369
...ve haberimiz olmadan
kaynaklarımızı tüketiyorlar.
432
00:23:32,370 --> 00:23:36,072
Onları gemiden dışarı çıkarmalısın.
433
00:23:43,648 --> 00:23:46,983
Çavuş Greer, cevap ver.
434
00:23:46,984 --> 00:23:49,219
Şu anda biraz meşgulüm.
435
00:23:49,220 --> 00:23:52,255
Böcekler, kapağını her açışımızda
su deposuna giriyorlar.
436
00:23:52,256 --> 00:23:53,356
Ana sürünün yerini saptadığımızda,...
437
00:23:53,357 --> 00:23:54,457
...bir yolunu bulup--
438
00:23:54,458 --> 00:23:57,994
Şu anda tam önümdeler.
439
00:23:57,995 --> 00:24:00,930
Onları kışkırtma.
440
00:24:00,931 --> 00:24:01,931
Kışkırtmam,...
441
00:24:01,932 --> 00:24:05,268
...onlar önce beni kışkırtmazlarsa.
442
00:24:05,269 --> 00:24:07,504
Sen hareket ettiğinde hareket ediyorlar mı?
443
00:24:18,616 --> 00:24:21,184
Şimdi hareket ediyorlar.
444
00:24:24,321 --> 00:24:26,823
Bir hava bölmesine ihtiyacımız var.
445
00:24:26,824 --> 00:24:27,857
Maalesef geminin...
446
00:24:27,858 --> 00:24:30,994
...yaşanabilir bölümlerinde yok.
447
00:24:32,697 --> 00:24:34,364
Ne yapacağımızı biliyorum.
448
00:24:34,365 --> 00:24:36,634
Bu bize uzun süre yetmez.
449
00:24:38,635 --> 00:24:42,307
Belki Destiny suyumuzun
bitmek üzere olduğunu fark edip...
450
00:24:43,308 --> 00:24:45,976
...bize hemen Yıldız Geçidinin yanında
tatlı su kaynağı...
451
00:24:45,977 --> 00:24:47,511
...bulunan bir gezegen bulur.
452
00:24:48,312 --> 00:24:50,346
Yani, haydi ama,
biraz mola vermeyi hak ediyoruz.
453
00:24:56,386 --> 00:24:57,721
Scott!
454
00:24:59,893 --> 00:25:02,928
Scott, beni duyabiliyor musun?
455
00:25:05,331 --> 00:25:08,400
Üzgünüm, efendim,
buz çöktü.
456
00:25:11,171 --> 00:25:12,471
Yaralı mısın?
457
00:25:12,472 --> 00:25:13,872
Olumsuz.
458
00:25:13,873 --> 00:25:14,973
İyiyim, ama...
459
00:25:14,974 --> 00:25:17,075
Tamamen sıkıştım.
460
00:25:17,076 --> 00:25:20,445
İyi aslında.
Aşağısı çok derin gibi görünüyor.
461
00:25:20,446 --> 00:25:22,014
Pekala, bekle sadece.
462
00:25:22,015 --> 00:25:23,248
Ben...
463
00:25:23,249 --> 00:25:26,084
...aşağıya bir halat sarkıtacağım.
464
00:25:30,490 --> 00:25:33,358
Geliyor.
465
00:25:35,028 --> 00:25:37,129
Yakaladığında bana haber ver.
466
00:25:46,372 --> 00:25:48,140
Yakaladım.
467
00:25:48,141 --> 00:25:49,341
Şimdi, becerebiliyorsan,...
468
00:25:49,342 --> 00:25:51,476
...iki kolunun altından geçir...
469
00:25:51,477 --> 00:25:53,645
...ve göğsünün üstünde bağla.
470
00:25:55,982 --> 00:25:57,349
Bunu da önceden yaptınız, değil mi?
471
00:25:57,350 --> 00:25:58,650
Elbette.
472
00:25:58,651 --> 00:26:00,485
En azından bir düzine defa.
473
00:26:00,486 --> 00:26:02,354
Tamam.
474
00:26:02,355 --> 00:26:04,423
Şimdi kendini yukarı çekmeni istiyorum.
475
00:26:04,424 --> 00:26:05,557
Ben de bu taraftan çekeceğim.
476
00:26:05,558 --> 00:26:07,259
Hazır mısın?
477
00:26:07,260 --> 00:26:09,194
Evet.
478
00:26:09,195 --> 00:26:10,329
Tamam, bir...
479
00:26:10,330 --> 00:26:12,130
...iki...
480
00:26:12,131 --> 00:26:13,065
...üç!
481
00:26:16,202 --> 00:26:17,469
Çek!
482
00:26:17,470 --> 00:26:18,503
Çek, Scott!
483
00:26:18,504 --> 00:26:20,239
Haydi!
484
00:26:20,240 --> 00:26:21,940
Çek! Çek!
485
00:26:30,483 --> 00:26:33,085
Ne kadar sıkışmışsın?
486
00:26:33,086 --> 00:26:34,953
Çok kötü sıkışmışım.
487
00:26:34,954 --> 00:26:37,289
Kazarak kendini dışarı çıkartman mümkün mü?
488
00:26:37,290 --> 00:26:39,558
Emin değilim.
489
00:26:46,633 --> 00:26:49,034
Her şey yolunda.
490
00:26:49,035 --> 00:26:50,369
Geçti.
491
00:26:51,638 --> 00:26:52,704
Scott?
492
00:26:57,210 --> 00:26:58,477
Hala buradayım, efendim.
493
00:26:58,478 --> 00:27:03,448
Pekala, şimdi
bunu bir saniyeliğine düşünelim.
494
00:27:05,118 --> 00:27:07,419
Destiny, ben Young.
495
00:27:07,420 --> 00:27:08,487
Devam edin.
496
00:27:08,488 --> 00:27:10,022
Burada bir sorunumuz var.
497
00:27:10,023 --> 00:27:11,690
Bir sarsıntı oldu...
498
00:27:11,691 --> 00:27:13,692
...ve Scott karın içinden
bir buz yarığına düştü.
499
00:27:13,693 --> 00:27:15,527
İyi durumda,
ama erişmek mümkün değil.
500
00:27:15,528 --> 00:27:17,296
Onu dışarı çekmeye çalıştım,...
501
00:27:17,297 --> 00:27:19,298
...ama pek mümkün gözükmüyor.
502
00:27:19,299 --> 00:27:20,565
Diğer uzay giysisi ne durumda?
503
00:27:22,335 --> 00:27:23,435
Onun üzerinde çalışmayı bıraktık.
504
00:27:23,436 --> 00:27:25,103
Herkesi odalarına kapadım.
505
00:27:25,104 --> 00:27:27,139
Pekala, sadece bir fikirdi.
506
00:27:27,140 --> 00:27:29,608
O zaman...
507
00:27:29,609 --> 00:27:31,176
...biz bir yolunu buluruz.
508
00:27:31,177 --> 00:27:32,644
Sizin böcek sorununuz ne oldu?
509
00:27:36,549 --> 00:27:38,150
Önceki gibi.
Endişelenmeyin.
510
00:27:39,452 --> 00:27:40,652
Siz de endişelenmeyin, T.J.
511
00:27:40,653 --> 00:27:44,156
Buradan çabucak çıkacağım.
512
00:27:47,193 --> 00:27:50,028
İyi şanslar.
Johansen tamam.
513
00:27:51,264 --> 00:27:53,098
Herkes yalan söylüyor.
514
00:27:54,367 --> 00:27:55,701
Evet, yetişkinler bazen yapar öyle.
515
00:28:10,683 --> 00:28:13,518
Ben Greer.
İşe yarıyor.
516
00:28:13,519 --> 00:28:15,654
Biz ilerledikçe, bizden uzaklaşıyorlar.
517
00:28:15,655 --> 00:28:16,688
Çok iyi.
518
00:28:16,689 --> 00:28:17,689
Devam edin.
519
00:28:23,096 --> 00:28:25,297
Siz silahınızı indirseniz,
ben kendimi...
520
00:28:25,298 --> 00:28:27,399
...serbest bırakmak için
ateş etsem nasıl olur?
521
00:28:27,400 --> 00:28:28,834
Evet, çok iyi bir fikir.
522
00:28:28,835 --> 00:28:30,669
O kurşunların sana geri
sekmesi mümkün değil zaten.
523
00:28:30,670 --> 00:28:33,105
Belki de plazma kesicisiyle
kendimi kurtarabilirim.
524
00:28:33,106 --> 00:28:34,239
O giyside bir tane bile delik açarsan,...
525
00:28:34,240 --> 00:28:35,841
...ölürsün.
526
00:28:35,842 --> 00:28:38,143
Belki benim oraya gelmemin
bir yolu vardır.
527
00:28:38,144 --> 00:28:40,245
Hayır, o da çok aptalca.
528
00:28:40,246 --> 00:28:42,280
"O da çok aptalca, efendim"
529
00:28:43,449 --> 00:28:46,785
İkimizin de burada sıkışıp kalması
son ihtiyacımız olan şey.
530
00:28:54,260 --> 00:28:56,695
İyi misin?
531
00:28:56,696 --> 00:28:58,363
Biraz daha sıkıştım,...
532
00:28:58,364 --> 00:29:00,232
...ama sanırım--
533
00:29:00,233 --> 00:29:01,266
Ne oldu?
534
00:29:01,267 --> 00:29:02,768
Ne oldu?
535
00:29:05,171 --> 00:29:07,205
Sanırım, giysim hava kaçırıyor.
536
00:29:21,254 --> 00:29:24,189
Odalarımızda kalmamız gerektiğini sanıyordum.
537
00:29:24,190 --> 00:29:27,359
Evet, ama, telsizden duydum...
538
00:29:27,360 --> 00:29:29,327
Bir sarsıntı olmuş.
539
00:29:29,328 --> 00:29:32,431
Teğmen Scott bir buz yarığına düşmüş.
540
00:29:32,432 --> 00:29:33,765
Aman Tanrım.
541
00:29:33,766 --> 00:29:34,800
İyi durumda.
542
00:29:34,801 --> 00:29:38,470
Sadece, sıkışmış.
543
00:29:38,471 --> 00:29:39,838
Yeterli havaları var mı?
544
00:29:39,839 --> 00:29:41,506
Albay Young, durumun
kontrol altında olduğunu söylüyor.
545
00:29:44,477 --> 00:29:46,411
Sadece...
546
00:29:46,412 --> 00:29:48,647
Bilmek isteyeceğini düşündüm.
547
00:29:52,251 --> 00:29:53,452
Teşekkürler.
548
00:29:53,453 --> 00:29:56,822
Tamam.
549
00:30:03,196 --> 00:30:07,499
Sanırım buz giysisinde bir delik açtı.
550
00:30:07,500 --> 00:30:08,934
Delik ne kadar büyük?
551
00:30:08,935 --> 00:30:10,268
Göremiyorum,...
552
00:30:10,269 --> 00:30:11,803
...ama sesini duyuyorum.
553
00:30:11,804 --> 00:30:13,605
Tıslama sesi oldukça fazla.
554
00:30:15,842 --> 00:30:17,542
En fazla bir saat var.
555
00:30:17,543 --> 00:30:18,810
Geri dönmek için yeter de artar bile.
556
00:30:18,811 --> 00:30:21,713
Evet, sıkışıp kalmasaydım.
557
00:30:21,714 --> 00:30:25,350
Albay, kalan zamanınızı
hesaba katmanız gerekiyor.
558
00:30:25,351 --> 00:30:27,185
Zamandan haberim var, Rush.
559
00:30:27,186 --> 00:30:28,987
Tek söylediğim, biraz daha gecikirseniz--
560
00:30:28,988 --> 00:30:30,188
Dinle beni!
561
00:30:30,189 --> 00:30:31,723
Ne demeye çalıştığını biliyorum...
562
00:30:31,724 --> 00:30:32,924
...ve Teğmen Scott olmadan
hiçbir yere gitmiyorum...
563
00:30:32,925 --> 00:30:34,326
...ve başka yolu yok.
564
00:30:35,328 --> 00:30:36,695
Senin sorunun ne?
565
00:30:39,899 --> 00:30:41,867
Bayan Armstrong,...
566
00:30:41,868 --> 00:30:43,802
...odanıza dönmelisiniz.
567
00:30:43,803 --> 00:30:45,203
Sen nereye gitmelisin biliyor musun?
568
00:30:49,342 --> 00:30:51,243
Bakın, Albay,...
569
00:30:51,244 --> 00:30:54,212
...Teğmen Scott'ı kurtarma arzunuzu anlıyorum,...
570
00:30:54,213 --> 00:30:55,347
...tabii ki...
571
00:30:55,348 --> 00:30:56,748
...ve ne kadar zamanınızın kaldığına...
572
00:30:56,749 --> 00:30:57,983
...sadece siz karar verebilirsiniz,...
573
00:30:57,984 --> 00:31:00,285
...ama Teğmen,...
574
00:31:00,286 --> 00:31:03,555
...eğer Albay Young sizi tek başına...
575
00:31:03,556 --> 00:31:04,489
...dışarı çekerek kurtarmak için...
576
00:31:04,490 --> 00:31:07,592
...orada kalırsa,...
577
00:31:07,593 --> 00:31:11,730
...geriye dönememe ihtimali var.
578
00:31:13,566 --> 00:31:14,699
O haklı.
579
00:31:14,700 --> 00:31:17,569
Geçidi çalışır durumda tutun.
580
00:31:17,570 --> 00:31:19,971
Kahrolası buzunla birlikte
zamanında döneceğiz.
581
00:31:19,972 --> 00:31:21,006
Tek umursadığın şey o.
582
00:31:21,007 --> 00:31:22,307
Albay--
583
00:31:22,308 --> 00:31:23,408
Young tamam!
584
00:31:25,578 --> 00:31:27,546
Ne baş belası herif.
585
00:31:53,506 --> 00:31:54,606
Ben Greer.
586
00:31:54,607 --> 00:31:55,874
Onları hapsettim.
587
00:31:55,875 --> 00:31:59,044
Odadaki havalandırmayı kapatıyorum.
588
00:32:01,314 --> 00:32:02,781
Tamam, havalandırma kapandı.
589
00:32:02,782 --> 00:32:03,882
Hava geçirmez.
590
00:32:03,883 --> 00:32:05,951
Şimdi ne yapıyorlar?
591
00:32:05,952 --> 00:32:09,688
Çıkış yolu arıyorlar.
592
00:32:09,689 --> 00:32:11,890
Umarım bulmazlar.
593
00:32:25,208 --> 00:32:28,177
Haydi!
594
00:32:36,119 --> 00:32:38,387
Haydi...
595
00:32:47,030 --> 00:32:48,030
Efendim...
596
00:32:50,267 --> 00:32:51,667
Albay?
597
00:32:51,668 --> 00:32:53,702
Düşünüyorum.
598
00:32:53,703 --> 00:32:56,405
Gidin.
599
00:32:56,406 --> 00:32:57,640
Önemli değil.
600
00:32:57,641 --> 00:32:59,608
Hayır, önemli.
601
00:32:59,609 --> 00:33:00,643
Yapmayın, efendim.
602
00:33:00,644 --> 00:33:03,679
İkimiz de bunu da daha
önceden yaptığınızı biliyoruz.
603
00:33:05,515 --> 00:33:06,815
Neyi?
604
00:33:06,816 --> 00:33:09,418
İnsanları kaybetmeyi.
605
00:33:11,621 --> 00:33:13,822
Birçok defa.
Bir daha...
606
00:33:13,823 --> 00:33:16,258
Bir daha yapmayacağım.
607
00:33:16,259 --> 00:33:18,460
Bunu yapmanıza izin veremem.
608
00:33:18,461 --> 00:33:20,663
Seçim şansın yok.
609
00:33:20,664 --> 00:33:22,031
Çetele tutmuyorum,...
610
00:33:22,032 --> 00:33:26,735
...ama haftalardır bu üçüncü kez...
611
00:33:26,736 --> 00:33:28,637
...kendinizi öldürmek için istekli oluşunuz...
612
00:33:28,638 --> 00:33:31,140
...ve bu sefer büyük ihtimalle...
613
00:33:31,141 --> 00:33:33,676
...sizi caydırmak için
yanınızda olamayacağım.
614
00:33:36,479 --> 00:33:39,148
Sen iyi bir genç subaysın.
615
00:33:39,149 --> 00:33:40,683
Ev kadar büyük bir...
616
00:33:40,684 --> 00:33:42,551
...kalbin var...
617
00:33:42,552 --> 00:33:44,853
...ve ölmek istediğim için burada değilim.
618
00:33:44,854 --> 00:33:46,322
Buradayım, çünkü seni kurtarmak için...
619
00:33:46,323 --> 00:33:48,324
...ümidimi yitirmedim,...
620
00:33:48,325 --> 00:33:50,259
...o yüzden kapa çeneni ve düşün.
621
00:33:53,430 --> 00:33:56,699
Sinirleniyorlar.
622
00:33:59,269 --> 00:34:02,438
Gerçekten sinirleniyorlar.
623
00:34:08,812 --> 00:34:09,878
Birkaç tanesi dışarı çıktı.
624
00:34:09,879 --> 00:34:11,814
Ne? Nasıl?
625
00:34:12,816 --> 00:34:14,650
Bir plana ihtiyacımız var, Teğmen!
626
00:34:16,353 --> 00:34:19,121
Oraya geliyorum!
627
00:34:23,393 --> 00:34:27,162
Burası çok güzel.
628
00:34:27,163 --> 00:34:28,831
Scott...
629
00:34:32,769 --> 00:34:34,536
Teğmen...
630
00:34:34,537 --> 00:34:37,172
Teğmen?
631
00:34:39,409 --> 00:34:41,744
Scott...
632
00:34:41,745 --> 00:34:43,612
Scott!
633
00:34:43,613 --> 00:34:44,813
Scott!
634
00:35:51,948 --> 00:35:54,349
Scott!
635
00:35:54,350 --> 00:35:55,551
Uyan, Scott!
636
00:35:55,552 --> 00:35:57,252
Teğmen!
637
00:35:57,253 --> 00:35:58,287
Uyan!
638
00:35:58,288 --> 00:36:00,489
Scott!
639
00:36:00,490 --> 00:36:02,991
Uyanmanı istiyorum, Scott!
640
00:36:02,992 --> 00:36:04,226
Scott, haydi!
641
00:36:06,396 --> 00:36:07,596
Uyan!
642
00:36:09,466 --> 00:36:12,501
Haydi!
643
00:36:17,006 --> 00:36:19,408
Teğmen!
644
00:36:24,247 --> 00:36:25,247
Haydi, seni yakaladım.
645
00:36:25,248 --> 00:36:26,348
Tamam, çek!
646
00:36:28,017 --> 00:36:29,485
Çek, Teğmen.
647
00:36:29,486 --> 00:36:31,553
Haydi, Teğmen.
648
00:36:31,554 --> 00:36:32,888
Teğmen!
649
00:36:32,889 --> 00:36:34,490
Tamam, bu kadar.
650
00:36:34,491 --> 00:36:35,858
Tamam, seni yakaladım.
651
00:36:35,859 --> 00:36:37,426
Seni yakaladım. Tamam...
652
00:36:38,661 --> 00:36:39,661
Tamam...
653
00:36:41,998 --> 00:36:44,299
Tamam mı?
654
00:36:47,837 --> 00:36:50,272
İyisin.
655
00:36:54,277 --> 00:36:57,312
Hey...
Hey, Scott, haydi.
656
00:36:57,313 --> 00:36:58,580
Dayan, evlat.
657
00:37:04,053 --> 00:37:06,788
Plan nedir?
658
00:37:06,789 --> 00:37:08,390
Kapıyı açacağız,...
659
00:37:08,391 --> 00:37:10,459
...onlar suya doğru gidecekler,
kapağı kapatacağız.
660
00:37:10,460 --> 00:37:12,327
Pekala, onu kim yapacak?
661
00:37:12,328 --> 00:37:13,395
Ben.
662
00:37:13,396 --> 00:37:14,730
Hayır, hayır, hayır,
ben yaparım.
663
00:37:14,731 --> 00:37:16,064
Elinde meşale olan ben değilim.
664
00:37:16,065 --> 00:37:17,733
Hayır, bakın, bunu yapmanıza izin veremem--
665
00:37:17,734 --> 00:37:19,001
Onları öldüren ben değilim, Çavuş.
666
00:37:19,002 --> 00:37:20,135
Sensin.
667
00:37:20,136 --> 00:37:21,837
Geride durup,
çıkan olursa onları yakarım.
668
00:37:21,838 --> 00:37:23,305
Hayır, senin gözden uzak olmanı istiyorum.
669
00:37:23,306 --> 00:37:24,439
Ne, bana güvenmiyor musunuz?
670
00:37:25,942 --> 00:37:28,777
Evet, güvenmiyorum.
671
00:37:35,985 --> 00:37:37,019
Pekala.
672
00:37:58,474 --> 00:38:00,642
Eli, ben hazırım.
673
00:38:00,643 --> 00:38:02,511
Geçit odasıyla burası arasında
açık bir yol bırak.
674
00:38:02,512 --> 00:38:04,012
Geri kalan her yeri kapat.
675
00:38:07,850 --> 00:38:09,751
Tamamdır.
676
00:38:11,421 --> 00:38:13,455
Bu işe yaramazsa,...
677
00:38:13,456 --> 00:38:14,990
...bu bölümü geminin
geri kalanından kapalı tut.
678
00:38:19,596 --> 00:38:20,829
Destiny, ben Young.
679
00:38:22,465 --> 00:38:23,865
Scott ile dönüyorum.
680
00:38:23,866 --> 00:38:26,034
Cevap verin.
681
00:38:28,571 --> 00:38:30,706
Tamam, onları serbest bırak.
682
00:38:47,590 --> 00:38:49,124
Tamam, onları yakaladım!
683
00:38:51,027 --> 00:38:52,060
Pekala, geçidi tuşlayın.
684
00:38:52,061 --> 00:38:53,128
Yoldayız.
685
00:38:58,067 --> 00:38:59,368
Destiny...
686
00:38:59,369 --> 00:39:00,669
Scott ile birlikte geçide neredeyse vardık.
687
00:39:00,670 --> 00:39:02,504
Kapatın ki, ben...
688
00:39:02,505 --> 00:39:03,905
...tuşlayabileyim.
689
00:39:03,906 --> 00:39:05,741
Albay, gezegene şu uzaylı böceklerini...
690
00:39:05,742 --> 00:39:06,808
...göndermek üzereyiz.
691
00:39:06,809 --> 00:39:08,610
Başka seçeneğimiz yok.
692
00:39:08,611 --> 00:39:09,711
Ne?
693
00:39:11,414 --> 00:39:13,682
Geçitten uzakta durmanız
ve mümkün olduğu kadar...
694
00:39:13,683 --> 00:39:16,084
...hareketsiz durmanız gerekiyor.
695
00:39:16,085 --> 00:39:18,086
Şimdi gönderiyorlar.
696
00:40:32,729 --> 00:40:34,162
Kaskını çıkarın.
697
00:40:40,837 --> 00:40:42,871
Tamam, ben hallettim.
698
00:40:42,872 --> 00:40:45,273
Ona yardım edin.
699
00:40:46,943 --> 00:40:48,210
Nabzı zayıf,
ama nefes alıyor.
700
00:40:48,211 --> 00:40:49,878
Onu buradan götürelim.
701
00:41:22,178 --> 00:41:24,179
Çavuş Spencer,...
702
00:41:24,180 --> 00:41:26,114
...bir yanlış hareket daha yaparsan,...
703
00:41:26,115 --> 00:41:27,682
...seninle bizzat ilgilenirim.
704
00:41:29,152 --> 00:41:30,285
Anlaşıldı mı?
705
00:41:32,088 --> 00:41:33,955
Evet, efendim.
706
00:41:37,093 --> 00:41:39,661
Anladığını sanmıyorum.
707
00:41:43,566 --> 00:41:45,700
Albay, sizinle adamlarınızdan birinin
davranışları hakkında konuşmalıyım.
708
00:41:45,701 --> 00:41:46,868
Hayır, o bekleyebilir.
709
00:41:46,869 --> 00:41:48,937
Yeni istihkak miktarlarını
konuşmamız gerekiyor...
710
00:41:48,938 --> 00:41:51,873
Albay, bu sabah iletişim
taşlarını kullanmam planlanmıştı...
711
00:41:51,874 --> 00:41:55,911
Albay! Albay!
712
00:41:57,280 --> 00:41:59,648
Gemi zamanıyla yaklaşık saat 03:00'da,...
713
00:41:59,649 --> 00:42:01,817
...Onbaşı Gorman, uzaylı bir
varlık ile karşılaşmasında...
714
00:42:01,818 --> 00:42:05,320
...maruz kaldığı yaralara dayanamadı.
715
00:42:05,321 --> 00:42:08,623
Teğmen Johansen elinden geleni yaptı.
716
00:42:08,624 --> 00:42:12,694
Yarın saat 16:00'da
tören yapmayı planlıyorum.
717
00:42:12,695 --> 00:42:16,898
Nasıl kapatıyorum?
718
00:42:16,899 --> 00:42:18,144
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof