1 00:00:00,820 --> 00:00:02,085 Destiny... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,319 Kesinlikle bir Eskiler tasarımı,... 3 00:00:03,319 --> 00:00:05,518 ...yüz binlerce yıl önce yola çıkmış. 4 00:00:05,686 --> 00:00:06,953 Hangi cehennemdeyiz? 5 00:00:06,953 --> 00:00:10,552 Evden birkaç milyar ışık yılı uzakta. 6 00:00:10,552 --> 00:00:14,086 Bir gemideyiz, ama Dünya'ya göre nerede olduğumuza dair bir fikrimiz yok. 7 00:00:14,086 --> 00:00:16,819 Bu gemi, yıldız geçidinden beri insanlığın... 8 00:00:16,819 --> 00:00:19,483 ...gerçekleştirdiği en büyük keşif olabilir. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,940 Bunlar yanlış yerde bulunan yanlış insanlar. 10 00:00:21,975 --> 00:00:23,786 Bir sürü yaralı var, eve dönmemiz gerek. 11 00:00:23,786 --> 00:00:26,519 Ana sistemleri çalıştırmak için bile çok az enerjimiz var. 12 00:00:26,519 --> 00:00:29,986 Bu gemi Dünya'yı çevirmeye yeterli değil. 13 00:00:29,986 --> 00:00:31,220 Bu çantada... 14 00:00:31,220 --> 00:00:33,486 ...Eskiler'in iletişim taşlarından beş tane var. 15 00:00:33,486 --> 00:00:34,786 Diğer taraftaki kişiyi... 16 00:00:34,786 --> 00:00:38,452 ...fiziksel olarak kontrol ediyorsunuz. 17 00:00:38,452 --> 00:00:39,552 Neredesin? 18 00:00:39,552 --> 00:00:40,919 Bu çok gizli bir bilgi. 19 00:00:40,919 --> 00:00:42,153 Bekle, şeyden mektup aldın mı-- 20 00:00:42,153 --> 00:00:44,019 Evet, Hava Kuvvetlerinden, aldım. 21 00:00:44,019 --> 00:00:45,352 Sesin uçaktaymışsın gibi geliyor. 22 00:00:45,352 --> 00:00:47,153 Hep hayal ettiğim bir şey. 23 00:00:47,153 --> 00:00:48,552 Baba, hayır, bekle! 24 00:00:48,552 --> 00:00:50,519 Gemi eski ve hasar görmüş. 25 00:00:50,519 --> 00:00:53,086 Hava kaçırıyorduk ve birinin-- 26 00:00:53,086 --> 00:00:54,352 O öldü, değil mi? 27 00:00:54,352 --> 00:00:56,019 İşimi sana tercih etmedim. 28 00:00:56,019 --> 00:00:57,486 Sorun sadece işin değildi. 29 00:00:57,486 --> 00:00:59,153 Buraya dönüp seninle birlikte olmaktan başka bir şey istemiyorum. 30 00:00:59,153 --> 00:01:01,086 Seçimini yaptın, Everett. 31 00:01:19,519 --> 00:01:23,819 Çok güzelsin. 32 00:01:23,819 --> 00:01:25,753 Yapma. 33 00:01:27,652 --> 00:01:30,419 Çok üzgünüm. 34 00:01:30,419 --> 00:01:32,486 Seni asla incitmek istemedim. 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,686 Albay... 36 00:01:47,886 --> 00:01:50,019 Üzgünüm, efendim, bekliyorlar. 37 00:01:54,552 --> 00:01:57,552 Üzgünüm. 38 00:01:57,552 --> 00:01:59,319 Geç kaldık. 39 00:02:15,086 --> 00:02:16,120 Geç kaldınız. 40 00:02:16,120 --> 00:02:19,019 Benim hatam. 41 00:02:27,385 --> 00:02:29,186 Bize katıldığınız için teşekkürler, Albay. 42 00:02:29,186 --> 00:02:32,319 Üzgünüm, efendim, bir parti beklemiyordum. 43 00:02:32,319 --> 00:02:33,652 Sizi eve döndürmenin bir yolunu bulmuş olabiliriz. 44 00:02:37,220 --> 00:02:40,252 Sürpriz. 45 00:02:43,748 --> 00:02:51,808 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 7 - Dünya 46 00:02:54,036 --> 00:02:56,902 Şimdi, en büyük değişken belli ki enerji akışı sorunları,... 47 00:02:56,902 --> 00:02:59,636 ...ama simülasyonlar umut verici. 48 00:02:59,636 --> 00:03:03,503 Bir sonraki aşamaya geçmenin zamanı geldi. 49 00:03:03,503 --> 00:03:06,236 Sorusu olan? 50 00:03:06,236 --> 00:03:08,570 Tehlikeli gözüküyor. 51 00:03:08,570 --> 00:03:11,036 IOA bu planın uygulanmasını tamamen destekliyor. 52 00:03:11,036 --> 00:03:12,469 Bizzat gördüm,... 53 00:03:12,469 --> 00:03:14,536 ...gemideki durum korkunç bu yüzden riske girmeye değer. 54 00:03:14,536 --> 00:03:18,536 Bakın, sizin bahsettiğiniz her şeyi anlıyormuşum gibi davranmayacağım,... 55 00:03:18,536 --> 00:03:21,802 ...ama anlaşılan bu planın kötü bitme ihtimali var. 56 00:03:21,802 --> 00:03:23,570 O insanları eve döndürmek istiyorsun. 57 00:03:23,570 --> 00:03:24,670 Biz de öyle. 58 00:03:24,670 --> 00:03:27,735 Sadece diyorum ki, bu arkadaşlar biraz daha hesap yapsalar iyi olur. 59 00:03:27,735 --> 00:03:29,369 Gerçek şu ki, şu anda bulunduğumuz aşamada... 60 00:03:29,369 --> 00:03:32,136 ...uygulamalı deneme daha fazla veri toplamamızın tek yolu. 61 00:03:32,136 --> 00:03:33,802 Hedef hayat kurtarmak. 62 00:03:33,802 --> 00:03:35,702 Ve gemiyi tehlikeye atmak istemiyoruz. 63 00:03:35,702 --> 00:03:37,869 Tek istediğimiz denemeniz. 64 00:03:39,369 --> 00:03:42,303 Bu, gemideki herkese sormam gereken bir şey. 65 00:03:42,303 --> 00:03:44,036 Albay... 66 00:03:44,036 --> 00:03:45,102 ...benim ofisime? 67 00:03:53,570 --> 00:03:56,503 Bak, kendini iyi hissettirecekse,... 68 00:03:56,503 --> 00:03:59,236 ...Albay Carter hayatımı, anlamadığım her türden çılgın... 69 00:03:59,236 --> 00:04:02,570 ...bilimsel şeyi kullanarak, onlarca defa kurtarmıştır. 70 00:04:02,570 --> 00:04:05,802 İnsanları yapmak istemedikleri bir şeyi yapmaya zorlayamam. 71 00:04:05,802 --> 00:04:08,636 O geminin komutanı sensin. 72 00:04:08,636 --> 00:04:10,303 Bu bir demokrasi değil. 73 00:04:10,303 --> 00:04:12,702 Üzgünüm, efendim, sadece, o kadar basit değil. 74 00:04:12,702 --> 00:04:14,603 Hayır. Hayır, basit. 75 00:04:14,603 --> 00:04:17,902 Bir ABD senatörü öldü. 76 00:04:17,902 --> 00:04:20,136 Kızı ve onunla birlikte onlarca kişi... 77 00:04:20,136 --> 00:04:23,069 ...evinden milyarlarca ışık yılı uzakta mahsur kaldı. 78 00:04:23,069 --> 00:04:25,769 Başkan bunun olmasını istiyor. 79 00:04:25,769 --> 00:04:28,735 Efendim, kusura bakmayın ama-- 80 00:04:28,735 --> 00:04:31,203 Sana doğrudan bir emir verdim, Albay-- 81 00:04:31,203 --> 00:04:32,336 Ben de size söylüyorum ki.. 82 00:04:32,336 --> 00:04:34,002 ...bunun mevkiime yol açacaklarını hesaba katmadan,... 83 00:04:34,002 --> 00:04:37,136 ...bu durumu dikkate alacağım. 84 00:04:37,136 --> 00:04:40,969 Kararımı size yarın bildiririm. 85 00:04:45,969 --> 00:04:47,702 Bir şey istemediğine emin misin? 86 00:04:47,702 --> 00:04:49,570 Böyle iyiyim. 87 00:04:52,069 --> 00:04:53,336 Teşekkür ederim. 88 00:04:53,336 --> 00:04:55,403 Sanırım, dışarı çıkmak güzel olmalı. 89 00:04:55,403 --> 00:04:57,102 Öyle. 90 00:04:57,102 --> 00:05:00,969 Herkes senin bu şartlar altında dayanmandan etkilendi. 91 00:05:00,969 --> 00:05:02,536 Elimden geleni yapıyorum. 92 00:05:02,536 --> 00:05:03,969 Artık bizim gözümüz kulağımızsın. 93 00:05:03,969 --> 00:05:05,469 Senin hayatın... 94 00:05:05,469 --> 00:05:07,403 ...ve tabii ki gemideki herkesin hayatları,... 95 00:05:07,403 --> 00:05:08,570 ...ilk önceliğimiz,... 96 00:05:08,570 --> 00:05:09,670 ...ama şunu anlamalısın,... 97 00:05:09,670 --> 00:05:12,603 ...tehlikede olan çok şey var. 98 00:05:14,203 --> 00:05:17,303 Dört defa terfide beni es geçtin. 99 00:05:17,303 --> 00:05:20,036 Nedenini senden hiç öğrenemedim. 100 00:05:20,036 --> 00:05:23,702 Bu teşkilatın güvenilir, itibarlı bir üyesisin. 101 00:05:23,702 --> 00:05:26,835 Öyle olmasaydın zaten Icarus'ta da olmazdın. 102 00:05:26,835 --> 00:05:30,303 Konu şu ki, seçme şansın olsaydı... 103 00:05:30,303 --> 00:05:33,503 ...benimle hayatta konuşmazdın. 104 00:05:33,503 --> 00:05:37,069 O yüzden lütfen, sadede gelir misin? 105 00:05:38,902 --> 00:05:40,303 Bunun olmasını sağla. 106 00:05:40,303 --> 00:05:42,969 Ben bilim adamı değilim. 107 00:05:42,969 --> 00:05:44,203 Nasıl yapayım? 108 00:05:44,203 --> 00:05:47,355 Sözü geçen birisin. Gemideki insanlar bu sayede evlerine döneceklerine inanmalılar. 109 00:05:47,355 --> 00:05:50,746 Gerçekte hepimiz ölebileceğimiz halde. 110 00:05:50,781 --> 00:05:53,983 - Bana öyle söylenmedi-- - Neden bu kadar zorluyorsun? 111 00:05:54,469 --> 00:05:58,036 Bu işe yararsa, elde ettiğimiz verileri kullanarak işlemin aynısını... 112 00:05:58,036 --> 00:06:01,570 ...bu galaksideki gemilerimizde kullanmak için geliştirebileceğimizi düşünüyoruz. 113 00:06:01,570 --> 00:06:04,236 Icarus gibi bir gezegen olmadan Destiny'e geçit açmak için. 114 00:06:04,236 --> 00:06:06,869 Evet ve ilk başta gitmesi... 115 00:06:06,869 --> 00:06:09,702 ...planlanmış ekibi gemiye ulaştırmak için. 116 00:06:09,702 --> 00:06:11,303 Artık dokuzuncu sembolün bizi nereye götürdüğünü öğrendiğimiz için... 117 00:06:11,303 --> 00:06:13,670 Bu görev daha da önem kazandı. 118 00:06:13,670 --> 00:06:14,702 Rush neden buraya gelmedi? 119 00:06:14,702 --> 00:06:19,369 Rush'ın eve dönmeyi istemediğini düşünüyoruz. 120 00:06:21,469 --> 00:06:24,670 Ve bu işten kişisel olarak kazancının ne kadar olacağını... 121 00:06:24,670 --> 00:06:28,902 ...sana hatırlatmak zorunda mıyım? 122 00:06:28,902 --> 00:06:31,735 Tabii yaşarsam. 123 00:06:37,102 --> 00:06:40,603 Geminin Dünya'yı tuşlamaya yetecek enerjisi yok... 124 00:06:40,603 --> 00:06:43,169 ...ve geçenlerde gördüğümüz gibi, gemi enerjisi bitince,... 125 00:06:43,169 --> 00:06:45,802 ...bir yıldız bulup enerjiyi depoluyor. 126 00:06:45,802 --> 00:06:47,503 Şimdi, teorik olarak, o sırada,... 127 00:06:47,503 --> 00:06:50,735 ...yıldızın bütün enerjisi kullanılabilir olmalı. 128 00:06:50,735 --> 00:06:52,835 Yıldız enerjisi, En yüksek watt, bebek. 129 00:06:52,835 --> 00:06:53,869 Evet, bu... 130 00:06:53,869 --> 00:06:56,570 Bu zekice. 131 00:06:56,570 --> 00:06:58,869 Eğer bir şekilde gemiyi kablo gibi kullanarak... 132 00:06:58,869 --> 00:07:02,002 ...yıldızın enerjisini geçide aktarıp tuşlayabilirsek-- 133 00:07:02,002 --> 00:07:03,403 O işe yarayacaktır. 134 00:07:04,869 --> 00:07:06,436 Sorun "gemiyi kablo gibi kullanma" kısmında. 135 00:07:06,436 --> 00:07:09,936 Geminin enerjisini ne zaman tüketeceğini bilen var mı? 136 00:07:09,936 --> 00:07:11,102 Söylemek zor. 137 00:07:11,102 --> 00:07:12,902 Şu anki kullanımla,... 138 00:07:12,902 --> 00:07:15,436 ...muhtemelen aylar sonra. 139 00:07:15,436 --> 00:07:17,835 Enerjiyi daha hızlı harcarsak daha çabuk. 140 00:07:17,835 --> 00:07:20,369 Doğru, o biraz belirsiz bir planın parçası. 141 00:07:20,369 --> 00:07:21,603 Mümkün. 142 00:07:21,603 --> 00:07:23,336 Yani siz bu işi destekliyor musunuz? 143 00:07:24,802 --> 00:07:27,036 Bakalım Rush ne diyecek. 144 00:07:27,036 --> 00:07:29,369 Bu gemi hakkında çok az şey biliyoruz-- 145 00:07:29,369 --> 00:07:33,536 Sadece deneyip, işler kötüye giderse iptal edemez miyiz? 146 00:07:33,536 --> 00:07:36,136 Maalesef, "işler kötüye giderse" kısmı... 147 00:07:36,136 --> 00:07:37,902 ...büyük ihtimalle geminin patlaması anlamına geliyor. 148 00:07:37,902 --> 00:07:40,969 Bu fikri bulanlara göre değil. 149 00:07:40,969 --> 00:07:42,403 Keşke bütün bilimler o kadar kesin olsaydı, Albay. 150 00:07:42,403 --> 00:07:44,769 Kime inanmak istediğinizi seçmek zorundasınız. 151 00:07:48,169 --> 00:07:52,336 Endişelenecek bir şey yok. Acıtmıyor bile. 152 00:07:52,336 --> 00:07:55,969 - Endişeli mi görünüyorum? - Biraz. 153 00:07:55,969 --> 00:07:58,236 Sadece anneme ne diyeceğime karar vermeye çalışıyorum. 154 00:07:58,236 --> 00:08:00,403 Ailem benim Afrika'da ücretli izinde olduğumu sanıyor. 155 00:08:00,403 --> 00:08:03,036 Peki geri dönme zamanım gelince, ne yapacağım,... 156 00:08:03,036 --> 00:08:04,403 ...topuklarımı üç kere birbirine mi vuracağım? 157 00:08:04,403 --> 00:08:06,969 İletimi kendi başına koparmanın yolu yok. 158 00:08:06,969 --> 00:08:08,936 Tabanın elle kapatılması lazım. 159 00:08:08,936 --> 00:08:10,403 Diğer tarafta da bir cihaz var... 160 00:08:10,403 --> 00:08:11,835 ...ikisinden birini kapatmak bağlantıyı kesecektir. 161 00:08:11,835 --> 00:08:13,203 Harikaymış. 162 00:08:13,203 --> 00:08:14,436 Evrenin öbür ucundaki biriyle... 163 00:08:14,436 --> 00:08:16,835 ...bilinç değiş tokuşu yapmanın daha kolay yolunu görmedim. 164 00:08:17,902 --> 00:08:19,670 Kino'nun burada ne işi var? 165 00:08:19,670 --> 00:08:20,835 Taşları ilk kullanışım. 166 00:08:20,835 --> 00:08:22,269 Çok heyecanlı. 167 00:08:33,369 --> 00:08:36,369 Giyecek başka bir şey bulma imkanım var mı? 168 00:08:38,869 --> 00:08:43,503 Vay canına, bana bakın. 169 00:08:43,503 --> 00:08:45,436 Tamam, bu garip bir şey. 170 00:08:45,436 --> 00:08:48,036 İçine girdiğimiz insanlar bizi duyamazlar, değil mi? 171 00:08:48,036 --> 00:08:50,236 Hayır. 172 00:08:50,236 --> 00:08:52,735 Acaba bedenlerimizle ne yapıyorlar? 173 00:09:00,802 --> 00:09:02,702 Albay Telford. 174 00:09:02,702 --> 00:09:04,169 Doğrudan konuya gireceğim. 175 00:09:04,169 --> 00:09:07,570 IOA tarafından öne sürülen kurtarma planını uygulamam emredildi. 176 00:09:07,570 --> 00:09:09,869 - Kurtarma planı mı? - Anlamadım. 177 00:09:09,869 --> 00:09:11,869 Doktor McCormack ve Williams'ı yanımda getirdim. Sanırım onları tanıyorsun. 178 00:09:11,869 --> 00:09:14,203 - Evet. - Çalışmaya başladılar bile. 179 00:09:14,203 --> 00:09:16,636 Albay Young ne olacak? 180 00:09:16,636 --> 00:09:18,369 Şu andan itibaren, Destiny'nin komutasını üstleniyorum. 181 00:09:25,003 --> 00:09:26,836 - Yerime başkasını koydunuz. - Şimdilik. 182 00:09:26,836 --> 00:09:29,536 - Cevabımı duymadan? - Cevabın ne olacaktı? 183 00:09:29,536 --> 00:09:31,269 Bize biraz daha zaman verin. 184 00:09:31,269 --> 00:09:32,836 O zaman doğrudan bir emre karşı gelecektin. 185 00:09:32,836 --> 00:09:34,170 Efendim-- 186 00:09:34,170 --> 00:09:36,769 Bak, sana bu keşif seferinin komutanlığını teklif ettim. 187 00:09:36,769 --> 00:09:40,502 İlk tercihim sendin, ama teklifimi geri çevirdin. 188 00:09:40,502 --> 00:09:42,636 Hatırladığım kadarıyla, cevabın aynen şöyleydi,... 189 00:09:42,636 --> 00:09:44,869 ..."Buna hala hazır değilim, efendim." 190 00:09:44,869 --> 00:09:46,335 Şu anda oradayım, efendim,... 191 00:09:46,335 --> 00:09:48,903 ...istesem de istemesem de hiç kimse istemese de. 192 00:09:48,903 --> 00:09:50,602 Bu yanlış ve bunu biliyorsunuz. 193 00:09:50,602 --> 00:09:53,269 Kariyerimin çoğunda sizi örnek aldım, çünkü siz hep doğru olanı yaptınız,... 194 00:09:53,269 --> 00:09:55,869 ...bu emir komuta zincirini hiçe saymak anlamına gelse bile-- 195 00:09:55,869 --> 00:10:00,369 Albay, bu işten ben de hoşlanmıyorum. 196 00:10:00,369 --> 00:10:01,769 Bunu bize yapamazlar, değil mi? 197 00:10:01,769 --> 00:10:03,636 Şimdilik, yaptılar bile. 198 00:10:03,636 --> 00:10:06,569 Bakın, sanırım olay Rush'a güvenmemelerinden kaynaklanıyor... 199 00:10:06,569 --> 00:10:08,369 ...ve gerçek şu ki, onları suçlayamam. 200 00:10:08,369 --> 00:10:10,136 Peki ne yapacağız? 201 00:10:10,136 --> 00:10:12,436 Kurallara uyduğunuz sürece ailelerinizi görmek için... 202 00:10:12,436 --> 00:10:14,536 ...sizlere izin verildi. 203 00:10:14,536 --> 00:10:16,302 Bunu düşünmek bile istemiyorum,... 204 00:10:16,302 --> 00:10:20,369 ...ama başarısız olurlarsa ve gemi patlarsa ne olacak? 205 00:10:20,369 --> 00:10:21,969 Büyük olasılıkla, biz de öleceğiz. 206 00:10:25,335 --> 00:10:26,769 Bakın, görünüşe göre,... 207 00:10:26,769 --> 00:10:29,369 ...sadece bazı ön denemeler yapıp,... 208 00:10:29,369 --> 00:10:32,335 ...bilgi topluyorlar, çılgınca şeyler değil. 209 00:10:32,335 --> 00:10:35,369 Yani, söylediğiniz şey,... 210 00:10:35,369 --> 00:10:38,602 ...günümüzü gün edelim. 211 00:10:51,070 --> 00:10:53,335 Albay Telford, sanırım. 212 00:10:53,335 --> 00:10:55,036 Çavuş. 213 00:11:08,402 --> 00:11:10,103 Tuvalete gitme izni var,... 214 00:11:10,103 --> 00:11:11,869 ...o kadar. 215 00:11:14,436 --> 00:11:17,502 Peki ya enerji akışı kontrol edilemezse? 216 00:11:17,502 --> 00:11:21,235 Tehlikeli dalgalanmalar olursa, kapatacağız... 217 00:11:21,235 --> 00:11:22,602 ...ve geminin enerji depolamasına izin vereceğiz. 218 00:11:22,602 --> 00:11:25,536 İlk denemelere göre işe yaraması lazım. 219 00:11:25,536 --> 00:11:29,136 Sizi şu anda içinde bulunduğunuzdan daha fazla tehlikeye atmayacağız. 220 00:11:29,136 --> 00:11:32,969 Anladığım kadarıyla, erzakınız son derece az. 221 00:11:32,969 --> 00:11:34,335 Ve geminin durumu göz önüne alınırsa,... 222 00:11:34,335 --> 00:11:35,703 ...her an ölümcül bir arıza oluşabilir. 223 00:11:35,703 --> 00:11:38,703 Kimse sizi boş yere telaşlandırmaya çalışmıyor,... 224 00:11:38,703 --> 00:11:42,103 ...ama zar zor yaşamaya devam edemeyiz. 225 00:11:42,103 --> 00:11:44,036 Belli ki, bunun bizi... 226 00:11:44,036 --> 00:11:48,070 ...eve döndüreceğinden emin olamıyoruz,... 227 00:11:48,070 --> 00:11:49,969 ...ama en iyi beyinlerimiz bu iş üzerinde çalışıyor... 228 00:11:49,969 --> 00:11:53,602 ...ve eminim hepiniz bu işin denemeye... 229 00:11:53,602 --> 00:11:56,202 ...değer olduğunu düşünüyorsunuzdur. 230 00:12:07,302 --> 00:12:09,235 Dr. Rush. 231 00:12:09,235 --> 00:12:10,502 Albay. 232 00:12:10,502 --> 00:12:13,869 Çok muhteşem, değil mi? 233 00:12:13,869 --> 00:12:15,736 Evet. 234 00:12:15,736 --> 00:12:18,936 Eğer bu planın başarılı olma ihtimali varsa-- 235 00:12:18,936 --> 00:12:21,569 Ama yok. 236 00:12:21,569 --> 00:12:25,602 Geminin işletimsel sistemlerinin çoğunun kontrolü sınırlı. 237 00:12:25,602 --> 00:12:30,602 Seyrüsefer, itici güç ve diğer birçoğu bir ana şifreyle korunuyor. 238 00:12:30,602 --> 00:12:32,869 Şu ana kadar kırmayı başaramadık. 239 00:12:32,869 --> 00:12:36,036 Enerjiyi tüketmenin bir yolunu bulduğumuzu bilmek istersin diye düşündüm. 240 00:12:36,036 --> 00:12:38,369 Evet, duydum. 241 00:12:38,369 --> 00:12:41,436 Güç kablolarının çoğu fena halde hasarlı... 242 00:12:41,436 --> 00:12:45,235 ...ve onları tamir etmeden veya hasarlı alanları ayırmadan... 243 00:12:45,235 --> 00:12:48,803 ...geminin silah sistemini ateşlemek inanılmaz derecede tehlikeli. 244 00:12:48,803 --> 00:12:51,235 Şu anda onun üzerinde çalışıyoruz. 245 00:12:51,235 --> 00:12:55,235 Sadece seni bilgilendirmek istedim. 246 00:12:56,769 --> 00:12:58,736 Anlamayacak. 247 00:12:58,736 --> 00:13:02,202 Uzay Yolu'nun bir bölümünü bile seyretmemiştir. 248 00:13:02,202 --> 00:13:04,070 Ona söylemek zorunda değilsin. 249 00:13:09,302 --> 00:13:11,469 Evet? 250 00:13:11,469 --> 00:13:12,869 Merhaba. Ben... 251 00:13:12,869 --> 00:13:14,103 Nasıl yardımcı olabilirim? 252 00:13:14,103 --> 00:13:18,103 Benim adım... 253 00:13:18,103 --> 00:13:20,036 ...Philip. 254 00:13:20,036 --> 00:13:22,136 Philip Fry. 255 00:13:22,136 --> 00:13:23,836 Oğlunuzla birlikte çalışıyorum. 256 00:13:23,836 --> 00:13:25,036 Eli'ı tanıyor musun? 257 00:13:25,036 --> 00:13:28,736 Son zamanlarda yakınlaştık. 258 00:13:40,335 --> 00:13:45,335 Gerçek gibi gelmiyor. 259 00:13:45,335 --> 00:13:49,335 Kötü bir rüya gibi. 260 00:13:55,669 --> 00:13:57,602 Buradasın. 261 00:13:57,602 --> 00:14:00,269 Ve tek yolu buysa,... 262 00:14:00,269 --> 00:14:02,602 ...bunu kabullenebilirim. 263 00:14:02,602 --> 00:14:05,869 Sonsuza kadar bu şekilde kalamam, anne. 264 00:14:05,869 --> 00:14:06,936 Biliyorum. 265 00:14:06,936 --> 00:14:09,369 Herkes seni eve getirmek için... 266 00:14:09,369 --> 00:14:12,036 ...çok uğraşıyor. 267 00:14:12,036 --> 00:14:14,803 Bunu atlatmaya çalışıyorum. 268 00:14:14,803 --> 00:14:16,836 Gerçekten. 269 00:14:16,836 --> 00:14:19,136 Baban hep derdi ki-- 270 00:14:19,136 --> 00:14:21,903 Her şey zamanla. 271 00:14:24,170 --> 00:14:28,502 Onu çok özlüyorum. 272 00:14:28,502 --> 00:14:31,536 Ben de. 273 00:14:32,703 --> 00:14:35,936 Müthiş, teşekkürler. 274 00:14:35,936 --> 00:14:38,302 Eli onlardan günde dört beş tane içiyor. 275 00:14:38,302 --> 00:14:40,269 Aslında, bıraktı. 276 00:14:40,269 --> 00:14:43,170 Gerçekten mi? İnanması zor. 277 00:14:43,170 --> 00:14:44,903 Şu an sıkı bir rejimde sayılır. 278 00:14:44,903 --> 00:14:48,070 Onu bir dahaki görüşünüzde tanıyamayabilirsiniz. 279 00:14:48,070 --> 00:14:49,736 O ne zaman olabilir, bilgin var mı? 280 00:14:49,736 --> 00:14:53,869 Üzgünüm, emin değilim. 281 00:14:53,869 --> 00:14:55,402 Ama gerçekten forma giriyor. 282 00:14:55,402 --> 00:14:57,936 Sana yiyecek bir şeyler getireyim mi? 283 00:14:57,936 --> 00:15:00,903 Eli dedi ki,... 284 00:15:00,903 --> 00:15:02,836 ...siz harika çikolatalı kurabiye yapıyormuşsunuz. 285 00:15:02,836 --> 00:15:04,369 Sana öyle mi söyledi? 286 00:15:04,369 --> 00:15:06,536 Evet. 287 00:15:06,536 --> 00:15:09,136 Bu kadar kısa sürede bu kadar yakınlaşmamız çok çılgınca. 288 00:15:09,136 --> 00:15:10,469 Bazen nerdeyse... 289 00:15:10,469 --> 00:15:13,703 ...beynimin içinde gibi. 290 00:15:13,703 --> 00:15:15,769 İstersen biraz yapayım? 291 00:15:15,769 --> 00:15:17,003 Yanında götürsün. 292 00:15:21,003 --> 00:15:22,502 Ayrıca çok iyi şnitzel yapıyormuşsunuz,... 293 00:15:22,502 --> 00:15:24,269 ...ama sizi zahmete sokmak istemem. 294 00:15:24,269 --> 00:15:25,869 Hayır, zevkle yaparım. 295 00:15:25,869 --> 00:15:27,769 Biliyor musun,... 296 00:15:27,769 --> 00:15:29,436 ...beni daha sık arar diye düşünmüştüm. 297 00:15:29,436 --> 00:15:31,269 Size yardım edeyim. 298 00:15:33,669 --> 00:15:35,869 Bana söyler misin? 299 00:15:35,869 --> 00:15:39,769 Yaptığınız şu iş... 300 00:15:39,769 --> 00:15:43,003 Size fazla bahsedemem. 301 00:15:43,003 --> 00:15:45,302 Önemli olduğunu söyleyebilirim. 302 00:15:45,302 --> 00:15:49,003 Aslında dünyadaki her şeyi değiştirebilecek bir şey. 303 00:15:49,003 --> 00:15:51,269 Gerçekten mi? Benim Eli'ım mı? 304 00:15:51,269 --> 00:15:54,003 Şaşırdığımdan değil, beni yanlış anlama. 305 00:15:54,003 --> 00:15:55,269 O benim oğlum. 306 00:15:55,269 --> 00:15:58,369 Tabii ki, benim için çok özel,... 307 00:15:58,369 --> 00:16:00,136 Her zaman çok akıllı, çok farklıydı,... 308 00:16:00,136 --> 00:16:02,436 ...ama sadece... 309 00:16:02,436 --> 00:16:06,036 ...hiç kendini vermiyordu. 310 00:16:06,036 --> 00:16:07,969 Bir kısmı benim suçum. 311 00:16:07,969 --> 00:16:10,936 Hayır... 312 00:16:10,936 --> 00:16:13,402 Sizi hiçbir şey için suçlamıyor. 313 00:16:15,436 --> 00:16:16,836 Üzgünüm, bu biraz kişisel,... 314 00:16:16,836 --> 00:16:18,769 ...ama sizin hasta olduğunuzu söyledi. 315 00:16:20,436 --> 00:16:21,836 Söyledi mi? 316 00:16:29,869 --> 00:16:32,235 Şanslı tahmin. 317 00:16:33,436 --> 00:16:34,703 Yumurtalar buzdolabında, değil mi? 318 00:16:40,502 --> 00:16:44,202 Bu konuda kimseye bir şey söyleyeceğini düşünmedim. 319 00:16:44,202 --> 00:16:45,736 Hava Kuvvetlerinin söz verdikleri gibi... 320 00:16:45,736 --> 00:16:48,070 ...size yardım ettiklerinden emin olmamı istedi. 321 00:16:48,070 --> 00:16:50,235 Doğruyu söylemek gerekirse, bütün bunlar beni tedirgin ediyor. 322 00:16:50,235 --> 00:16:51,502 Ben... 323 00:16:51,502 --> 00:16:54,136 ...sadece Eli'ın iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 324 00:16:56,402 --> 00:16:58,769 İyi. 325 00:17:00,202 --> 00:17:04,202 Onunla gurur duyduğumu söylersin. 326 00:17:07,469 --> 00:17:11,170 Söylerim. 327 00:17:14,436 --> 00:17:15,703 Üzgünüm. 328 00:17:15,703 --> 00:17:20,803 Sadece, her şey aniden oldu... 329 00:17:20,803 --> 00:17:24,070 ...ve ben... 330 00:17:23,003 --> 00:17:24,070 ...onu özlüyorum. 331 00:17:27,269 --> 00:17:31,335 O da sizi özlüyor. 332 00:17:38,170 --> 00:17:41,036 Benimki bitti. 333 00:17:41,036 --> 00:17:42,369 Benim işim de neredeyse bitti. 334 00:17:43,703 --> 00:17:46,103 Oyalıyorsun. 335 00:17:46,103 --> 00:17:47,836 İşleri yapılması gerektiği gibi yapıyorum. 336 00:17:47,836 --> 00:17:51,369 Enerjinin yüzde 40'ını silah sistemini çalıştırmaya ayırdık... 337 00:17:51,369 --> 00:17:54,936 ...ve bu enerji azaltma kabiliyetimizi belirlemek için yeterli olacaktır. 338 00:17:54,936 --> 00:17:57,136 FTL'den bir sonraki çıkışımızda yapıyoruz. 339 00:17:57,136 --> 00:18:01,369 Bakın, bu gemi eski ve hasarlı. 340 00:18:01,369 --> 00:18:05,903 Bilgisayarlar göstermesi gerekenlerin yarısını göstermiyor. 341 00:18:05,903 --> 00:18:09,402 O kadar kapsamlı bir sistemi harekete geçirmeden önce birinin onaylamasını istiyorum. 342 00:18:09,402 --> 00:18:12,969 Bu geminin yüzde 80'ine şu anda sadece uzay giysileriyle erişilebiliyor. 343 00:18:12,969 --> 00:18:16,636 Sadece iki uzay giysisiyle, o söylediğin şeyi yapmak aylar sürer. 344 00:18:16,636 --> 00:18:17,936 Artık ne gerekirse. 345 00:18:21,003 --> 00:18:22,969 Dr. Rush, biz hazırız. 346 00:18:22,969 --> 00:18:26,436 Tamam, enerjiyi gönderiyorum. 347 00:18:32,036 --> 00:18:33,036 Riley... 348 00:18:33,036 --> 00:18:35,536 - Soğutucuda kaçak var gibi görünüyor. - Senin hallettiğini sanmıştım. 349 00:18:35,536 --> 00:18:37,202 Evet, ben de. 350 00:18:37,202 --> 00:18:40,103 Bir sorun var. Enerji rölede toplanıyor. 351 00:18:40,103 --> 00:18:41,036 Kapat. 352 00:18:41,036 --> 00:18:42,070 Deniyorum. İşe yaramıyor. 353 00:18:42,070 --> 00:18:43,936 Sorun kontrol altında. 354 00:18:43,936 --> 00:18:46,302 - O koridora özgü. - Önemli olan o değil. 355 00:18:46,302 --> 00:18:48,136 Ne kadar büyük bir patlamadan bahsediyoruz? 356 00:18:48,136 --> 00:18:49,536 Ben içeri giriyorum. Kaçağı kapatabilirim. 357 00:18:51,070 --> 00:18:52,235 Delirdin mi? Oraya giremezsin! 358 00:18:52,235 --> 00:18:54,469 Geminin gövdesindeyiz! 359 00:19:01,103 --> 00:19:03,602 - Rush! - FTL'deyiz! 360 00:19:03,602 --> 00:19:05,402 Gövdede delik açarsa, kalkanda mikrosaniyelik de olsa... 361 00:19:05,402 --> 00:19:07,869 ...bir kesilmeye neden olursa,... 362 00:19:07,869 --> 00:19:09,502 ...bütün gemi tehlikeye girer. 363 00:19:31,769 --> 00:19:33,003 Durumu... 364 00:19:33,003 --> 00:19:36,236 Durumu belirsiz. 365 00:19:51,702 --> 00:19:56,435 FTL'den bir sonraki çıkışımızda teste devam edeceğiz. 366 00:19:56,435 --> 00:19:58,236 Albay, bir kişi neredeyse ölüyordu. 367 00:19:58,236 --> 00:20:00,502 Onu tehlikeye sokan sensin. 368 00:20:00,502 --> 00:20:02,170 Hepimizi öldürmediğinizden emin olmaya çalışıyordum. 369 00:20:02,170 --> 00:20:04,636 Öldürmeyeceğim. 370 00:20:04,636 --> 00:20:07,302 Bakın, olanların sorumluluğunu kabul ediyorum,... 371 00:20:07,302 --> 00:20:08,602 ...ama bu duruma getiren sizsiniz... 372 00:20:08,602 --> 00:20:11,335 ...ve silah sistemlerini önerdiğiniz şekilde harekete geçirmek... 373 00:20:11,335 --> 00:20:13,602 ...tamamen düşüncesizce bir hareket. 374 00:20:13,602 --> 00:20:16,969 Yapma, Rush, bu insanlar sadece burada oldukları için bile tehlikedeler, az önce olanlar bunu kanıtlıyor. 375 00:20:16,969 --> 00:20:18,903 Gemi dökülüyor. 376 00:20:18,903 --> 00:20:20,602 Bunlar bu iş için yanlış insanlar. 377 00:20:20,602 --> 00:20:22,003 Onları eve geri götürmeliyiz. 378 00:20:22,003 --> 00:20:23,836 Evet, o işi yapmanın doğru bir yolu var. 379 00:20:23,836 --> 00:20:25,969 Bizim yolumuz da doğru. 380 00:20:25,969 --> 00:20:28,369 O bir tartışma konusu. 381 00:20:28,369 --> 00:20:31,270 Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu. 382 00:20:31,270 --> 00:20:34,302 Evet, beni keşif ekibinden çıkartmak istediniz. Hatırlıyorum. 383 00:20:34,302 --> 00:20:37,335 Geri kalan herkesin senin hakkındaki kaygılarını ifade etmek benim görevimdi. 384 00:20:37,335 --> 00:20:41,769 Yani benim verdiğim kararların kuşkulu olduğunu mu,... 385 00:20:41,769 --> 00:20:45,003 ...yoksa yalan söylediğimi mi ima ediyorsunuz? 386 00:20:45,003 --> 00:20:47,769 Kabul et, Rush,... 387 00:20:47,769 --> 00:20:50,502 ...bütün bu olanlardan sonra,... 388 00:20:50,502 --> 00:20:53,736 ...senin geri dönmene izin vermemelerinden korkuyorsun. 389 00:21:08,369 --> 00:21:09,769 Alo? 390 00:21:09,769 --> 00:21:11,003 Selam, benim. 391 00:21:11,003 --> 00:21:12,369 Nasıl gidiyor? 392 00:21:12,369 --> 00:21:14,435 Fena değil. 393 00:21:14,435 --> 00:21:15,969 Annen nasıl karşıladı? 394 00:21:15,969 --> 00:21:17,369 Yapamadım. 395 00:21:17,369 --> 00:21:18,803 Bir iş arkadaşı olduğumu söyledim. 396 00:21:18,803 --> 00:21:21,335 Arkadaşlarıma batıdaki kuzenim Liz olduğumu söyledim. 397 00:21:23,203 --> 00:21:25,003 İşi biraz abartmış olabilirim. 398 00:21:25,003 --> 00:21:28,435 Dünyadaki bütün her şeyi değiştireceğimi söyledim. 399 00:21:28,435 --> 00:21:29,803 Olsun ama, değil mi? 400 00:21:29,803 --> 00:21:33,203 En azından iyi bir nedenle onu bırakmışım gibi düşünsün. 401 00:21:33,203 --> 00:21:34,936 Öyle yaptın. 402 00:21:34,936 --> 00:21:37,003 Doğru. Sanırım. 403 00:21:37,003 --> 00:21:40,803 Eski arkadaşlarımdan birkaçı... 404 00:21:40,803 --> 00:21:44,469 ..."kuzen Liz"i Janelle Monae'yi görmeye götürecekler. 405 00:21:44,469 --> 00:21:46,036 Bizimle takılmak ister misin? 406 00:21:46,036 --> 00:21:47,136 Tabii ki, evet. 407 00:22:07,803 --> 00:22:09,469 Emily... 408 00:22:09,469 --> 00:22:10,836 Yapma, Emily! 409 00:22:10,836 --> 00:22:12,736 Emily, lütfen kapıyı aç. 410 00:22:12,736 --> 00:22:14,069 Git buradan! 411 00:22:14,069 --> 00:22:15,236 Gitmiyorum, Emily. Seni bırakmayacağım. 412 00:22:15,236 --> 00:22:16,669 Polisi arayacağım, Everett. 413 00:22:16,669 --> 00:22:19,469 Emily, lütfen, böyle bitmemeli, Emily! 414 00:22:19,469 --> 00:22:20,469 Kapıyı aç! 415 00:22:20,469 --> 00:22:21,803 Sadece seninle konuşmak istiyorum! 416 00:22:28,502 --> 00:22:29,936 Hey... 417 00:22:29,936 --> 00:22:31,636 Sadece beni dinle, olur mu? 418 00:22:31,636 --> 00:22:32,969 Çünkü, bunun çılgınca olduğunu biliyorum,... 419 00:22:32,969 --> 00:22:37,003 ...zor dayanıyorum ve aklımı kaçırmamamı... 420 00:22:37,003 --> 00:22:38,402 ...sağlayan tek şey sensin. 421 00:22:38,402 --> 00:22:41,003 Bu da beni deli ediyor,... 422 00:22:41,003 --> 00:22:42,669 ...çünkü seni ne kadar incittiğimi biliyorum... 423 00:22:42,669 --> 00:22:44,903 ...ve gittiğim için benden nefret ettiğini biliyorum. 424 00:22:44,903 --> 00:22:47,769 Emily, denedim. Buraya gelmek istemedim. 425 00:22:47,769 --> 00:22:50,435 Buraya gelmek istemedim, ama dayanamıyorum! 426 00:22:50,435 --> 00:22:52,069 Sevgilim, çok üzgünüm. 427 00:22:52,069 --> 00:22:53,469 Çok üzgünüm ve seni çok seviyorum. 428 00:22:53,469 --> 00:22:54,469 Lütfen, sadece... 429 00:22:54,469 --> 00:22:55,903 Denemem gerekiyordu, tamam mı? 430 00:22:55,903 --> 00:22:57,136 Hala bir ihtimal varsa diye. 431 00:22:57,136 --> 00:22:59,536 Beni affetme ihtimalin varsa diye. 432 00:23:01,402 --> 00:23:03,103 Belki de korkuyorsun,... 433 00:23:03,103 --> 00:23:04,569 ...benim uzaklarda öleceğimi düşünüyorsun,... 434 00:23:04,569 --> 00:23:06,903 ...bu yüzden benimle yüzleşmektense... 435 00:23:06,903 --> 00:23:10,836 ...beni uzaklaştırmak sana daha kolay geliyor. 436 00:23:10,836 --> 00:23:12,502 Sadece eve dönmek,... 437 00:23:12,502 --> 00:23:14,036 ...sana dönmek istiyorum. 438 00:23:14,036 --> 00:23:15,469 Ve tek istediğim bu. 439 00:24:02,636 --> 00:24:04,869 Merhaba. 440 00:24:07,969 --> 00:24:08,969 Ben mi? 441 00:24:08,969 --> 00:24:12,069 - Adın ne? - Phil. 442 00:24:12,069 --> 00:24:14,069 Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 443 00:24:14,069 --> 00:24:15,236 Benim içkim var. 444 00:24:15,236 --> 00:24:18,003 Evet, var. 445 00:24:19,170 --> 00:24:23,170 - Dans etmek ister misin? - Olur. 446 00:24:27,270 --> 00:24:28,936 Aman Tanrım, bu harika! 447 00:25:04,136 --> 00:25:07,369 Hey, biz dans edeceğiz. Siz de gelmek ister misiniz? 448 00:25:07,369 --> 00:25:09,203 Hayır. 449 00:25:14,136 --> 00:25:15,969 Celina ve Josh ne zamandır birlikteler? 450 00:25:15,969 --> 00:25:17,402 Bilmiyorum. 451 00:25:19,236 --> 00:25:22,236 Chloe'nin babasına olanlar çok kötü, ha? 452 00:25:22,236 --> 00:25:23,335 Evet. 453 00:25:23,335 --> 00:25:24,469 Şimdi ne yapacak? 454 00:25:24,469 --> 00:25:26,136 Ne demek istiyorsun? 455 00:25:26,136 --> 00:25:28,103 İşi yani. Babası için çalışıyordu, değil mi? 456 00:25:30,435 --> 00:25:33,170 Şu anda kafasında başka şeyler vardır sanırım. 457 00:25:33,170 --> 00:25:36,602 Doğru. 458 00:25:36,602 --> 00:25:39,936 - Ona taziyelerimizi iletirsin. - Olur. 459 00:25:39,936 --> 00:25:42,536 Biliyor musun, benim için çok kötü oldu,... 460 00:25:42,536 --> 00:25:45,636 ...çünkü Senatör Armstrong bana Wall Street'teki tanıdıklarından iş ayarlayacaktı. 461 00:25:45,636 --> 00:25:50,170 Şimdi o iş yattı. 462 00:25:50,170 --> 00:25:54,236 Sanırım gidip kusacağım. 463 00:26:11,170 --> 00:26:14,302 - Selam... - Selam. 464 00:26:14,302 --> 00:26:15,602 Chloe gerçekten iyi mi? 465 00:26:15,602 --> 00:26:18,203 İyi olacak. 466 00:26:18,203 --> 00:26:19,636 Keşke beni geri arasaydı. 467 00:26:19,636 --> 00:26:23,969 Eminim seni özlemiştir. 468 00:26:23,969 --> 00:26:25,335 Sanırım şu anda olanlarla baş etmekte zorlanıyor. 469 00:26:25,335 --> 00:26:29,003 Sadece, onunla gerçekten konuşmam lazım, biliyor musun? 470 00:26:29,003 --> 00:26:33,469 Erkek arkadaşıyla yattığından mı bahsedeceksin? 471 00:26:33,469 --> 00:26:37,136 - Ne? - Birlikte olduğunuz çok belli. 472 00:26:37,136 --> 00:26:38,669 Bak, Josh ve Chloe ayrıldı. 473 00:26:38,669 --> 00:26:41,636 Evet, asıl nedeninin sen olduğundan şüphelendiğini sanmıyorum. 474 00:26:41,636 --> 00:26:43,136 Kimden bahsettiğini anlamıyorum-- 475 00:26:43,136 --> 00:26:45,103 Bunu bana nasıl yapabildin? 476 00:26:45,103 --> 00:26:46,435 Sana mı? 477 00:26:46,435 --> 00:26:48,569 Onun en iyi arkadaşıydın! 478 00:26:48,569 --> 00:26:52,170 Ellerini çek üzerimden. 479 00:27:07,435 --> 00:27:11,170 Affedersiniz, Albay? Konuşabilir miyiz? 480 00:27:11,170 --> 00:27:12,236 Bir saniye. 481 00:27:13,769 --> 00:27:15,335 Çavuş Greer hakkında-- 482 00:27:17,569 --> 00:27:18,669 Albay Telford? 483 00:27:18,669 --> 00:27:20,803 Sevgilim... 484 00:27:24,502 --> 00:27:28,369 Scott, ben Young. Az önce ne oldu? 485 00:27:28,369 --> 00:27:30,170 Az önce FTL'den çıktık, efendim. 486 00:27:30,170 --> 00:27:31,369 Neler oluyor? 487 00:27:31,369 --> 00:27:34,003 Taşların arasındaki iletişimi kesintiye uğratmış olmalı. 488 00:27:34,003 --> 00:27:36,669 Scott, beni dinle, fazla zamanımız yok. 489 00:27:36,669 --> 00:27:37,836 Yapman gereken-- 490 00:27:37,836 --> 00:27:40,236 Albay Young? 491 00:27:40,236 --> 00:27:42,569 Albay Young! 492 00:27:42,569 --> 00:27:44,803 Sevgilim... 493 00:27:53,502 --> 00:27:54,736 Az önce ne oldu? 494 00:27:54,736 --> 00:27:57,502 FTL'den çıktık. 495 00:27:57,502 --> 00:28:01,402 İletişim cihazını geçici olarak kesintiye uğrattı sanırım. 496 00:28:01,402 --> 00:28:03,203 Onu tamir etmeliyiz. 497 00:28:03,203 --> 00:28:04,469 Efendim, sanırım Albay Young taşları... 498 00:28:04,469 --> 00:28:05,836 ...devre dışı bırakmamı istedi. 499 00:28:05,836 --> 00:28:07,335 Artık komutan o değil,... 500 00:28:07,335 --> 00:28:09,636 ...anlaşıldı mı? 501 00:28:10,083 --> 00:28:12,411 Cihaz açık kalacak. 502 00:28:17,803 --> 00:28:19,769 Arıza mı? Bu çok berbat bir şey, General. 503 00:28:19,769 --> 00:28:21,369 Bana söylenen bu, Albay. 504 00:28:21,369 --> 00:28:23,369 Üzerinde çalışıyorlar. 505 00:28:23,369 --> 00:28:26,202 Evet, efendim. Beni haberdar edin. 506 00:28:27,769 --> 00:28:30,469 Bir çeşit arıza olduğunu söylediler. 507 00:28:30,469 --> 00:28:31,703 Görünüşe göre. 508 00:28:31,703 --> 00:28:32,936 Bir daha olmayacakmış. 509 00:28:32,936 --> 00:28:33,936 Nereden biliyorlar? 510 00:28:33,936 --> 00:28:36,236 Bilmiyorum. 511 00:28:36,236 --> 00:28:38,102 Şu anda, umurumda değil. 512 00:28:38,102 --> 00:28:40,970 Dans ettiğim kızı gördün mü? 513 00:28:40,970 --> 00:28:43,336 Eposta adresini elime yazdı! 514 00:28:43,336 --> 00:28:44,836 Bundan nefret ediyorum. 515 00:28:44,836 --> 00:28:46,135 Herkesten nefret ediyorum. 516 00:28:46,135 --> 00:28:49,269 Selam, Kaptan Moral Bozucu. 517 00:28:49,269 --> 00:28:50,803 Dur, tamam,... 518 00:28:50,803 --> 00:28:53,069 ...kuzen Liz'e bu kadar içki yeter. 519 00:28:53,069 --> 00:28:56,402 Oradaki şu ikisini görüyor musun? 520 00:28:56,402 --> 00:28:58,169 Onlar benim en iyi arkadaşım Celina... 521 00:28:58,169 --> 00:29:01,336 ...ve eski erkek arkadaşım. 522 00:29:01,336 --> 00:29:03,402 Daha iyisini bulabilirsin. 523 00:29:04,936 --> 00:29:06,503 Dans etmek ister misin? 524 00:29:06,503 --> 00:29:10,803 Sanırım oraya gidip onun suratına bir yumruk atmak isterim. 525 00:29:10,803 --> 00:29:13,436 Hey, hey! Bir fikrim var. 526 00:29:13,436 --> 00:29:15,836 Buradan gitmeye ne dersin? 527 00:29:16,903 --> 00:29:19,769 Yavaş ol... 528 00:29:19,769 --> 00:29:20,903 Bu berbat bir şey. 529 00:29:20,903 --> 00:29:24,469 - Sarhoş bile değilim. - Gerçekten mi? 530 00:29:24,469 --> 00:29:26,703 Çünkü sarhoş gibi görünüyorsun. 531 00:29:26,703 --> 00:29:29,102 Kafam sersem sadece. 532 00:29:29,102 --> 00:29:30,436 Az kaldı... 533 00:29:30,436 --> 00:29:33,135 Genelde iyi hissetmemi sağlar. 534 00:29:33,135 --> 00:29:35,703 En azından kısa bir süreliğine. 535 00:29:35,703 --> 00:29:38,035 Genellikle benim başımı döndürür... 536 00:29:41,302 --> 00:29:43,936 ...sonra da uyuyakalırım. 537 00:29:51,769 --> 00:29:54,703 Bir kere olsun bir kızla dışarı çıkıp... 538 00:29:54,703 --> 00:29:58,336 ...sonunda ağlamamasını istiyorum. 539 00:29:58,336 --> 00:29:59,503 Hayatım çok basitti... 540 00:29:59,503 --> 00:30:02,369 ...ve anlamsızdı... 541 00:30:02,369 --> 00:30:05,503 ...sonra babamla çalışmaya başladım. 542 00:30:05,503 --> 00:30:09,536 Gerçekten bir şeyler başarabileceğimi düşünüyordum,... 543 00:30:09,536 --> 00:30:11,169 ...bir fark yaratabileceğimi. 544 00:30:11,169 --> 00:30:13,202 Yaratabilirsin. 545 00:30:13,202 --> 00:30:17,035 Bunlar benim gözyaşlarım bile değil! 546 00:30:17,035 --> 00:30:19,302 Üzgünüm. 547 00:30:19,302 --> 00:30:21,436 Eğer kendini iyi hissettirecekse,... 548 00:30:21,436 --> 00:30:23,503 ...bu gece çok iyi zaman geçirdim. 549 00:30:23,503 --> 00:30:27,703 Sevindim. 550 00:30:30,336 --> 00:30:32,002 En son ne zaman o kadar seksi bir kız bana yakışıklı olduğumu... 551 00:30:32,002 --> 00:30:34,035 ...söyledi biliyor musun? 552 00:30:35,202 --> 00:30:36,436 Hiçbir zaman. 553 00:30:36,436 --> 00:30:39,970 Aslında senden bahsetmiyor oluşu canını sıkmıyor mu? 554 00:30:41,469 --> 00:30:43,936 Tabii, o açıdan bakarsan... 555 00:30:45,369 --> 00:30:47,469 Öyle demek istemedim. 556 00:30:47,469 --> 00:30:49,903 Yapma... 557 00:30:49,903 --> 00:30:51,469 Sen yakışıklısın. 558 00:30:51,469 --> 00:30:53,503 Gerçek halin. 559 00:31:01,402 --> 00:31:05,436 - Ne oldu? - Yok bir şey. 560 00:31:05,436 --> 00:31:06,536 Devam et. 561 00:31:06,536 --> 00:31:09,436 Diyordun ki... 562 00:31:09,436 --> 00:31:11,102 Ayrıca komiksin... 563 00:31:11,102 --> 00:31:12,202 ...ve bir dahisin. 564 00:31:13,469 --> 00:31:14,469 Ayrıca... 565 00:31:14,469 --> 00:31:16,002 Söyleme. 566 00:31:16,002 --> 00:31:19,002 ...iyi bir arkadaşsın. 567 00:31:19,002 --> 00:31:23,603 Evet, o benim. 568 00:31:23,603 --> 00:31:25,903 Ben iyi bir arkadaşım. 569 00:31:25,903 --> 00:31:29,703 O gemide hapis kalmak istemiyorum... 570 00:31:29,703 --> 00:31:32,035 ...ve burada bu halde mahsur kalmak istemiyorum. 571 00:31:32,035 --> 00:31:34,369 Hiçbir şey hissedemiyorum, ya sen? 572 00:31:34,369 --> 00:31:35,870 Şey-- 573 00:31:35,870 --> 00:31:38,936 Benimki gibi bir babaya sahip olmanın en kötü yanı ne biliyor musun? 574 00:31:38,936 --> 00:31:40,669 O konuya nasıl geldik? 575 00:31:40,669 --> 00:31:42,369 Ona layık olamıyorsun. 576 00:31:42,369 --> 00:31:46,569 O çok harikaydı. 577 00:31:46,569 --> 00:31:48,569 Asla onun gibi biri olmayacağım. 578 00:31:51,269 --> 00:31:52,903 Babam kesin Josh'ın... 579 00:31:52,903 --> 00:31:56,269 ...suratına yumruğu yapıştırırdı. 580 00:31:56,269 --> 00:31:59,569 Vay. Sanırım seni eve bırakacağım. 581 00:31:59,569 --> 00:32:02,569 Beni eve bırakır mısın? 582 00:32:16,102 --> 00:32:19,436 Birçok insan bu işi destekliyor. 583 00:32:19,436 --> 00:32:22,636 Piyangoyu da birçok kişi oynuyor. 584 00:32:22,636 --> 00:32:26,536 Şaşırtıcı olan ortaya koydukları şeyin hayatları olması. 585 00:32:26,536 --> 00:32:28,436 Buna karşı olduğunu biliyorum. 586 00:32:28,436 --> 00:32:31,336 Benim de ciddi endişelerim var. 587 00:32:31,336 --> 00:32:35,002 Sadece sen de bu işin içinde olursan... 588 00:32:35,002 --> 00:32:37,436 ...daha güvenli olacağını düşünüyorum. 589 00:32:50,135 --> 00:32:54,402 Beni burada sonsuza kadar kilitli tutamazlar. 590 00:32:54,402 --> 00:32:56,636 Tutar biliyorsun. 591 00:32:56,636 --> 00:32:58,035 Elinden geldiği kadar. 592 00:32:58,035 --> 00:33:02,035 - Yaptığın şey... - Yaptığımı hak etmişti. 593 00:33:03,202 --> 00:33:06,102 Bak, şu taşları kapat sadece, dostum. 594 00:33:06,102 --> 00:33:07,603 Ben senin gibi değilim, Ron. 595 00:33:07,603 --> 00:33:08,970 O bizim komutanımız-- 596 00:33:08,970 --> 00:33:16,369 - Albay Young bizim komutanımız. - Telford oraya 7/24 nöbetçi koydu. 597 00:33:16,369 --> 00:33:18,603 Ne yapabilirim ki? 598 00:33:18,603 --> 00:33:21,636 Bu işe yarasa iyi olur. 599 00:33:32,469 --> 00:33:33,603 Ne yapıyorsun? 600 00:33:33,603 --> 00:33:36,469 Yıldıza yaklaştığımızda da bu konsolları... 601 00:33:36,469 --> 00:33:40,469 ...kullanacak kadar enerjimiz kalacağından emin oluyorum. 602 00:33:40,469 --> 00:33:43,636 Dr. Williams başarı ihtimalini artıracak bir yol bulduğunu söyledi. 603 00:33:43,636 --> 00:33:48,503 - Ölmek istemiyorum, Albay. - Güzel. 604 00:33:48,503 --> 00:33:52,069 Umarım, hedefimizin o olmadığını kanıtlamışızdır. 605 00:34:07,669 --> 00:34:09,336 Üzgünüm. 606 00:34:09,336 --> 00:34:11,369 O gemide mahsur kalman... 607 00:34:11,369 --> 00:34:14,569 ...düşüncesine dayanamadım,... 608 00:34:14,569 --> 00:34:16,102 ...onunla. 609 00:34:16,102 --> 00:34:17,336 Emily, ne yapmalıyım? 610 00:34:17,336 --> 00:34:19,369 Ve o konuyu tekrar açmamalıydım. 611 00:34:19,369 --> 00:34:21,503 Bittiğini biliyorum,... 612 00:34:21,503 --> 00:34:23,703 ...ama anlamalısın... 613 00:34:28,069 --> 00:34:29,069 Everett? 614 00:34:30,669 --> 00:34:32,236 Hayır... 615 00:34:33,536 --> 00:34:34,836 Rush, neler oluyor? 616 00:34:34,836 --> 00:34:36,336 Az önce FTL'e geçtik. 617 00:34:40,202 --> 00:34:42,169 Rush? 618 00:34:42,169 --> 00:34:43,536 Albay Telford? 619 00:34:43,536 --> 00:34:47,636 Evet... 620 00:34:47,636 --> 00:34:52,261 - Her şey yolunda mı? - Yakında olacak. 621 00:35:02,369 --> 00:35:04,469 Pekala, bu çok saçma. 622 00:35:04,469 --> 00:35:06,169 Uyarı olmadan bir ileri bir geri gitmek... 623 00:35:06,169 --> 00:35:07,469 ...kesinlikle... 624 00:35:07,469 --> 00:35:10,035 ...kabul edilemez! 625 00:35:10,035 --> 00:35:11,102 Cidden. 626 00:35:39,236 --> 00:35:40,503 Enerjiyi Yıldız Geçidine aktarıyorum. 627 00:35:40,503 --> 00:35:42,269 Tuşlamaya hazırız. 628 00:35:43,802 --> 00:35:46,336 Yapın. 629 00:36:39,670 --> 00:36:41,569 Pekala, geri çekilin! Herkes geri çekilsin! 630 00:36:43,569 --> 00:36:45,036 Kondansatörleri aşırı yükleyeceksiniz. 631 00:36:47,202 --> 00:36:49,036 Güç akışını azaltıyorum. 632 00:36:52,102 --> 00:36:53,269 Sınırlamalar dayanmıyor. 633 00:36:53,269 --> 00:36:56,069 Çünkü sistem bu kadar enerjiyi kaldıracak şekilde yapılmamış. 634 00:37:07,269 --> 00:37:09,269 Sakin olun! 635 00:37:09,269 --> 00:37:10,670 Kalkan zayıflıyor. 636 00:37:10,670 --> 00:37:12,303 Albay, iptal etmeliyiz. 637 00:37:16,269 --> 00:37:17,369 Kapatın! 638 00:37:23,569 --> 00:37:25,403 İşe yaramıyor. 639 00:37:27,736 --> 00:37:29,069 Durdurabileceğimizi söylemiştin! 640 00:37:29,069 --> 00:37:31,269 Biliyorum! Kapanmıyor. 641 00:37:45,136 --> 00:37:47,436 Nereye gidiyorsunuz? 642 00:37:52,703 --> 00:37:56,102 Bir şey yap. 643 00:38:04,603 --> 00:38:06,802 Gittiler. 644 00:38:08,603 --> 00:38:10,670 Teşekkür ederim. 645 00:38:26,202 --> 00:38:30,136 Herkes beni dinleyebilir mi, lütfen... 646 00:38:30,136 --> 00:38:32,736 Size bunu söylediğim için üzgünüm,... 647 00:38:32,736 --> 00:38:36,069 ...ama eve gitmeyeceğiz. 648 00:38:36,069 --> 00:38:38,569 Daha değil, en azından,... 649 00:38:38,569 --> 00:38:42,303 ...ama rahatlayıp odanıza dönebilirsiniz. 650 00:38:42,303 --> 00:38:44,670 Gemi patlamayacak,... 651 00:38:44,670 --> 00:38:46,536 ...en azından bugünlük. 652 00:38:46,536 --> 00:38:49,436 Enerji seviyeleri eski haline dönecek,... 653 00:38:49,436 --> 00:38:51,202 ...değil mi? 654 00:38:51,202 --> 00:38:53,102 Evet. 655 00:38:53,102 --> 00:38:54,436 Teşekkür ederim. 656 00:39:02,569 --> 00:39:04,536 Bütün bunları sen kurguladın. 657 00:39:04,536 --> 00:39:07,369 Yani bunların hepsi Telford'dan kurtulmak için miydi? 658 00:39:07,369 --> 00:39:09,736 Yapılması gerekiyordu. 659 00:39:09,736 --> 00:39:12,503 Yani gemi hiç patlamayacak mıydı? 660 00:39:12,503 --> 00:39:15,336 Hayır, bazı sınırlamalar koymasaydım, çok büyük ihtimalle... 661 00:39:15,336 --> 00:39:16,802 ...hepimiz ölecektik. 662 00:39:18,202 --> 00:39:21,269 Ayrıca alarmları ve uyarıları ne olursa olsun çalmaları için ayarladım. 663 00:39:21,269 --> 00:39:23,269 Biraz gösteriş,... 664 00:39:23,269 --> 00:39:26,869 ...her zaman iyidir. 665 00:39:26,869 --> 00:39:28,169 Onların planı asla işe yaramayacaktı. 666 00:39:28,169 --> 00:39:29,603 Bizi uyarabilirdin. 667 00:39:29,603 --> 00:39:31,802 Herkesin ödünü kopardın. 668 00:39:31,802 --> 00:39:36,202 Kimin benim tarafımda olduğunu bilemezdim, değil mi? 669 00:39:44,403 --> 00:39:46,736 Albay Telford sadece komuta yerini... 670 00:39:46,736 --> 00:39:50,469 ...bırakmakla kalmadı, ayrıca krize neden olan... 671 00:39:50,469 --> 00:39:53,169 ...programı yazan iki bilim adamını da yanında götürdü. 672 00:39:53,169 --> 00:39:55,802 Durum geriye döndürülemez görünüyordu. 673 00:39:55,802 --> 00:39:57,269 Neyse ki, Dr. Rush büyük bir felaketi... 674 00:39:57,269 --> 00:39:58,835 ...önlemeyi başardı. 675 00:39:58,835 --> 00:39:59,969 Evet ve deney sırasında toplanan verilerle... 676 00:39:59,969 --> 00:40:02,770 ...birlikte onu nasıl başardığını da görmek istiyoruz. 677 00:40:02,770 --> 00:40:04,569 Deneyde kullandığınız şey o insanların hayatlarıydı. 678 00:40:05,835 --> 00:40:07,569 Onları eve geri getirmeye çalışıyorduk. 679 00:40:07,569 --> 00:40:08,802 Sen bırakıp kaçtın. 680 00:40:08,802 --> 00:40:10,670 Eğer önlemek mümkünse... 681 00:40:10,670 --> 00:40:13,902 ...boş yere üç kişinin daha ölmesinin bir anlamı yoktu. 682 00:40:13,902 --> 00:40:15,935 Albay Telford emirleri uyguluyordu. 683 00:40:15,935 --> 00:40:18,636 Efendim... 684 00:40:18,636 --> 00:40:20,403 İyice düşündükten sonra,... 685 00:40:20,403 --> 00:40:22,670 ...Dünya'yla iletişime devam etme kararı aldık. 686 00:40:22,670 --> 00:40:24,969 Umarım gemideki herkesin kişisel ziyaretlerine... 687 00:40:24,969 --> 00:40:26,369 ...hala izin verilir. 688 00:40:26,369 --> 00:40:28,802 O belli olmaz, Albay. 689 00:40:28,802 --> 00:40:29,569 Oldu bilin. 690 00:40:29,569 --> 00:40:31,069 Teşekkür ederim, efendim. 691 00:40:31,069 --> 00:40:34,236 Korkarım bu brifing için ayırdığım süre... 692 00:40:34,236 --> 00:40:35,736 ...doldu. 693 00:40:38,935 --> 00:40:41,303 General... 694 00:40:47,536 --> 00:40:50,036 Daha dayanıklı, disiplinli... 695 00:40:50,036 --> 00:40:51,935 ...olmamız gerekecek. 696 00:40:51,935 --> 00:40:56,636 Önümüzdeki yol birçoğumuzun umduğundan daha uzun olabilir. 697 00:40:56,636 --> 00:40:59,336 Fedakarlık etmemiz,... 698 00:40:59,336 --> 00:41:00,670 ...uzlaşmamız,... 699 00:41:00,670 --> 00:41:02,503 ...istisnasız... 700 00:41:02,503 --> 00:41:06,835 ...birlikte çalışmamız gerekecek. 701 00:41:12,303 --> 00:41:15,369 Bence iyi iş başardınız. 702 00:41:15,369 --> 00:41:20,002 İnsanların gerçeği bilmesi gerekiyor, ama aynı zamanda umuda da ihtiyaçları var. 703 00:41:20,002 --> 00:41:21,736 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 704 00:41:23,236 --> 00:41:24,403 Tabii ki. 705 00:41:24,403 --> 00:41:26,636 Geçit tuşlanırken toplanan verilerin üstünden geç. 706 00:41:26,636 --> 00:41:27,703 Geçtim bile. 707 00:41:27,703 --> 00:41:29,503 Anlamadığım birçok şey var-- 708 00:41:29,503 --> 00:41:31,869 O zaman elinden geldiğince hızlı öğrenmen... 709 00:41:31,869 --> 00:41:33,802 ...ve kiminle konuşman gerekiyorsa konuşman gerekecek. 710 00:41:33,802 --> 00:41:36,336 Sizce Rush bir şeyler mi gizliyor? 711 00:41:36,336 --> 00:41:39,036 Bana söylemeni istediğim şey o. 712 00:41:51,769 --> 00:41:54,269 Hayatta kalacağız. 713 00:41:54,269 --> 00:41:56,236 Eve döneceğiz. 714 00:41:56,236 --> 00:41:57,369 Yanlış anlamayın,... 715 00:41:57,369 --> 00:41:59,203 ...ilk önceliğim... 716 00:41:59,203 --> 00:42:02,536 ...hepimizin sevdiğimiz kişilere... 717 00:42:02,536 --> 00:42:05,536 ...kavuşmamızdır. 718 00:42:23,789 --> 00:42:29,146 SG-TÜRK Çeviri: Shizof