1
00:00:00,820 --> 00:00:02,085
Destiny...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,319
Kesinlikle bir Eskiler tasarımı,...
3
00:00:03,319 --> 00:00:05,518
...yüz binlerce yıl önce
yola çıkmış.
4
00:00:05,686 --> 00:00:06,953
Hangi cehennemdeyiz?
5
00:00:06,953 --> 00:00:10,552
Evden birkaç milyar ışık yılı uzakta.
6
00:00:10,552 --> 00:00:14,086
Bir gemideyiz, ama Dünya'ya göre nerede
olduğumuza dair bir fikrimiz yok.
7
00:00:14,086 --> 00:00:16,819
Bu gemi, yıldız geçidinden
beri insanlığın...
8
00:00:16,819 --> 00:00:19,483
...gerçekleştirdiği
en büyük keşif olabilir.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,940
Bunlar yanlış yerde bulunan
yanlış insanlar.
10
00:00:21,975 --> 00:00:23,786
Bir sürü yaralı var,
eve dönmemiz gerek.
11
00:00:23,786 --> 00:00:26,519
Ana sistemleri çalıştırmak için
bile çok az enerjimiz var.
12
00:00:26,519 --> 00:00:29,986
Bu gemi Dünya'yı çevirmeye
yeterli değil.
13
00:00:29,986 --> 00:00:31,220
Bu çantada...
14
00:00:31,220 --> 00:00:33,486
...Eskiler'in iletişim
taşlarından beş tane var.
15
00:00:33,486 --> 00:00:34,786
Diğer taraftaki kişiyi...
16
00:00:34,786 --> 00:00:38,452
...fiziksel olarak kontrol ediyorsunuz.
17
00:00:38,452 --> 00:00:39,552
Neredesin?
18
00:00:39,552 --> 00:00:40,919
Bu çok gizli bir bilgi.
19
00:00:40,919 --> 00:00:42,153
Bekle, şeyden mektup aldın mı--
20
00:00:42,153 --> 00:00:44,019
Evet, Hava Kuvvetlerinden, aldım.
21
00:00:44,019 --> 00:00:45,352
Sesin uçaktaymışsın gibi geliyor.
22
00:00:45,352 --> 00:00:47,153
Hep hayal ettiğim bir şey.
23
00:00:47,153 --> 00:00:48,552
Baba, hayır, bekle!
24
00:00:48,552 --> 00:00:50,519
Gemi eski ve hasar görmüş.
25
00:00:50,519 --> 00:00:53,086
Hava kaçırıyorduk
ve birinin--
26
00:00:53,086 --> 00:00:54,352
O öldü, değil mi?
27
00:00:54,352 --> 00:00:56,019
İşimi sana tercih etmedim.
28
00:00:56,019 --> 00:00:57,486
Sorun sadece işin değildi.
29
00:00:57,486 --> 00:00:59,153
Buraya dönüp seninle birlikte
olmaktan başka bir şey istemiyorum.
30
00:00:59,153 --> 00:01:01,086
Seçimini yaptın, Everett.
31
00:01:19,519 --> 00:01:23,819
Çok güzelsin.
32
00:01:23,819 --> 00:01:25,753
Yapma.
33
00:01:27,652 --> 00:01:30,419
Çok üzgünüm.
34
00:01:30,419 --> 00:01:32,486
Seni asla incitmek istemedim.
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,686
Albay...
36
00:01:47,886 --> 00:01:50,019
Üzgünüm, efendim, bekliyorlar.
37
00:01:54,552 --> 00:01:57,552
Üzgünüm.
38
00:01:57,552 --> 00:01:59,319
Geç kaldık.
39
00:02:15,086 --> 00:02:16,120
Geç kaldınız.
40
00:02:16,120 --> 00:02:19,019
Benim hatam.
41
00:02:27,385 --> 00:02:29,186
Bize katıldığınız için teşekkürler, Albay.
42
00:02:29,186 --> 00:02:32,319
Üzgünüm, efendim, bir parti beklemiyordum.
43
00:02:32,319 --> 00:02:33,652
Sizi eve döndürmenin
bir yolunu bulmuş olabiliriz.
44
00:02:37,220 --> 00:02:40,252
Sürpriz.
45
00:02:43,748 --> 00:02:51,808
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 7 - Dünya
46
00:02:54,036 --> 00:02:56,902
Şimdi, en büyük değişken
belli ki enerji akışı sorunları,...
47
00:02:56,902 --> 00:02:59,636
...ama simülasyonlar umut verici.
48
00:02:59,636 --> 00:03:03,503
Bir sonraki aşamaya geçmenin zamanı geldi.
49
00:03:03,503 --> 00:03:06,236
Sorusu olan?
50
00:03:06,236 --> 00:03:08,570
Tehlikeli gözüküyor.
51
00:03:08,570 --> 00:03:11,036
IOA bu planın uygulanmasını
tamamen destekliyor.
52
00:03:11,036 --> 00:03:12,469
Bizzat gördüm,...
53
00:03:12,469 --> 00:03:14,536
...gemideki durum korkunç
bu yüzden riske girmeye değer.
54
00:03:14,536 --> 00:03:18,536
Bakın, sizin bahsettiğiniz her şeyi
anlıyormuşum gibi davranmayacağım,...
55
00:03:18,536 --> 00:03:21,802
...ama anlaşılan bu planın
kötü bitme ihtimali var.
56
00:03:21,802 --> 00:03:23,570
O insanları eve döndürmek istiyorsun.
57
00:03:23,570 --> 00:03:24,670
Biz de öyle.
58
00:03:24,670 --> 00:03:27,735
Sadece diyorum ki, bu arkadaşlar
biraz daha hesap yapsalar iyi olur.
59
00:03:27,735 --> 00:03:29,369
Gerçek şu ki, şu anda
bulunduğumuz aşamada...
60
00:03:29,369 --> 00:03:32,136
...uygulamalı deneme daha fazla
veri toplamamızın tek yolu.
61
00:03:32,136 --> 00:03:33,802
Hedef hayat kurtarmak.
62
00:03:33,802 --> 00:03:35,702
Ve gemiyi tehlikeye atmak istemiyoruz.
63
00:03:35,702 --> 00:03:37,869
Tek istediğimiz denemeniz.
64
00:03:39,369 --> 00:03:42,303
Bu, gemideki herkese
sormam gereken bir şey.
65
00:03:42,303 --> 00:03:44,036
Albay...
66
00:03:44,036 --> 00:03:45,102
...benim ofisime?
67
00:03:53,570 --> 00:03:56,503
Bak, kendini iyi hissettirecekse,...
68
00:03:56,503 --> 00:03:59,236
...Albay Carter hayatımı,
anlamadığım her türden çılgın...
69
00:03:59,236 --> 00:04:02,570
...bilimsel şeyi kullanarak,
onlarca defa kurtarmıştır.
70
00:04:02,570 --> 00:04:05,802
İnsanları yapmak istemedikleri
bir şeyi yapmaya zorlayamam.
71
00:04:05,802 --> 00:04:08,636
O geminin komutanı sensin.
72
00:04:08,636 --> 00:04:10,303
Bu bir demokrasi değil.
73
00:04:10,303 --> 00:04:12,702
Üzgünüm, efendim,
sadece, o kadar basit değil.
74
00:04:12,702 --> 00:04:14,603
Hayır. Hayır, basit.
75
00:04:14,603 --> 00:04:17,902
Bir ABD senatörü öldü.
76
00:04:17,902 --> 00:04:20,136
Kızı ve onunla birlikte onlarca kişi...
77
00:04:20,136 --> 00:04:23,069
...evinden milyarlarca
ışık yılı uzakta mahsur kaldı.
78
00:04:23,069 --> 00:04:25,769
Başkan bunun olmasını istiyor.
79
00:04:25,769 --> 00:04:28,735
Efendim, kusura bakmayın ama--
80
00:04:28,735 --> 00:04:31,203
Sana doğrudan bir emir verdim, Albay--
81
00:04:31,203 --> 00:04:32,336
Ben de size söylüyorum ki..
82
00:04:32,336 --> 00:04:34,002
...bunun mevkiime yol açacaklarını
hesaba katmadan,...
83
00:04:34,002 --> 00:04:37,136
...bu durumu dikkate alacağım.
84
00:04:37,136 --> 00:04:40,969
Kararımı size yarın bildiririm.
85
00:04:45,969 --> 00:04:47,702
Bir şey istemediğine emin misin?
86
00:04:47,702 --> 00:04:49,570
Böyle iyiyim.
87
00:04:52,069 --> 00:04:53,336
Teşekkür ederim.
88
00:04:53,336 --> 00:04:55,403
Sanırım, dışarı çıkmak güzel olmalı.
89
00:04:55,403 --> 00:04:57,102
Öyle.
90
00:04:57,102 --> 00:05:00,969
Herkes senin bu şartlar
altında dayanmandan etkilendi.
91
00:05:00,969 --> 00:05:02,536
Elimden geleni yapıyorum.
92
00:05:02,536 --> 00:05:03,969
Artık bizim gözümüz kulağımızsın.
93
00:05:03,969 --> 00:05:05,469
Senin hayatın...
94
00:05:05,469 --> 00:05:07,403
...ve tabii ki gemideki herkesin hayatları,...
95
00:05:07,403 --> 00:05:08,570
...ilk önceliğimiz,...
96
00:05:08,570 --> 00:05:09,670
...ama şunu anlamalısın,...
97
00:05:09,670 --> 00:05:12,603
...tehlikede olan çok şey var.
98
00:05:14,203 --> 00:05:17,303
Dört defa terfide beni es geçtin.
99
00:05:17,303 --> 00:05:20,036
Nedenini senden hiç öğrenemedim.
100
00:05:20,036 --> 00:05:23,702
Bu teşkilatın güvenilir,
itibarlı bir üyesisin.
101
00:05:23,702 --> 00:05:26,835
Öyle olmasaydın zaten Icarus'ta da olmazdın.
102
00:05:26,835 --> 00:05:30,303
Konu şu ki, seçme şansın olsaydı...
103
00:05:30,303 --> 00:05:33,503
...benimle hayatta konuşmazdın.
104
00:05:33,503 --> 00:05:37,069
O yüzden lütfen,
sadede gelir misin?
105
00:05:38,902 --> 00:05:40,303
Bunun olmasını sağla.
106
00:05:40,303 --> 00:05:42,969
Ben bilim adamı değilim.
107
00:05:42,969 --> 00:05:44,203
Nasıl yapayım?
108
00:05:44,203 --> 00:05:47,355
Sözü geçen birisin. Gemideki insanlar bu sayede
evlerine döneceklerine inanmalılar.
109
00:05:47,355 --> 00:05:50,746
Gerçekte hepimiz ölebileceğimiz halde.
110
00:05:50,781 --> 00:05:53,983
- Bana öyle söylenmedi--
- Neden bu kadar zorluyorsun?
111
00:05:54,469 --> 00:05:58,036
Bu işe yararsa, elde ettiğimiz
verileri kullanarak işlemin aynısını...
112
00:05:58,036 --> 00:06:01,570
...bu galaksideki gemilerimizde kullanmak için
geliştirebileceğimizi düşünüyoruz.
113
00:06:01,570 --> 00:06:04,236
Icarus gibi bir gezegen olmadan
Destiny'e geçit açmak için.
114
00:06:04,236 --> 00:06:06,869
Evet ve ilk başta gitmesi...
115
00:06:06,869 --> 00:06:09,702
...planlanmış ekibi
gemiye ulaştırmak için.
116
00:06:09,702 --> 00:06:11,303
Artık dokuzuncu sembolün bizi nereye
götürdüğünü öğrendiğimiz için...
117
00:06:11,303 --> 00:06:13,670
Bu görev daha da önem kazandı.
118
00:06:13,670 --> 00:06:14,702
Rush neden buraya gelmedi?
119
00:06:14,702 --> 00:06:19,369
Rush'ın eve dönmeyi
istemediğini düşünüyoruz.
120
00:06:21,469 --> 00:06:24,670
Ve bu işten kişisel olarak
kazancının ne kadar olacağını...
121
00:06:24,670 --> 00:06:28,902
...sana hatırlatmak zorunda mıyım?
122
00:06:28,902 --> 00:06:31,735
Tabii yaşarsam.
123
00:06:37,102 --> 00:06:40,603
Geminin Dünya'yı tuşlamaya
yetecek enerjisi yok...
124
00:06:40,603 --> 00:06:43,169
...ve geçenlerde gördüğümüz gibi,
gemi enerjisi bitince,...
125
00:06:43,169 --> 00:06:45,802
...bir yıldız bulup enerjiyi depoluyor.
126
00:06:45,802 --> 00:06:47,503
Şimdi, teorik olarak, o sırada,...
127
00:06:47,503 --> 00:06:50,735
...yıldızın bütün enerjisi kullanılabilir olmalı.
128
00:06:50,735 --> 00:06:52,835
Yıldız enerjisi,
En yüksek watt, bebek.
129
00:06:52,835 --> 00:06:53,869
Evet, bu...
130
00:06:53,869 --> 00:06:56,570
Bu zekice.
131
00:06:56,570 --> 00:06:58,869
Eğer bir şekilde
gemiyi kablo gibi kullanarak...
132
00:06:58,869 --> 00:07:02,002
...yıldızın enerjisini geçide
aktarıp tuşlayabilirsek--
133
00:07:02,002 --> 00:07:03,403
O işe yarayacaktır.
134
00:07:04,869 --> 00:07:06,436
Sorun "gemiyi kablo gibi kullanma" kısmında.
135
00:07:06,436 --> 00:07:09,936
Geminin enerjisini ne zaman
tüketeceğini bilen var mı?
136
00:07:09,936 --> 00:07:11,102
Söylemek zor.
137
00:07:11,102 --> 00:07:12,902
Şu anki kullanımla,...
138
00:07:12,902 --> 00:07:15,436
...muhtemelen aylar sonra.
139
00:07:15,436 --> 00:07:17,835
Enerjiyi daha hızlı
harcarsak daha çabuk.
140
00:07:17,835 --> 00:07:20,369
Doğru, o biraz belirsiz bir planın parçası.
141
00:07:20,369 --> 00:07:21,603
Mümkün.
142
00:07:21,603 --> 00:07:23,336
Yani siz bu işi destekliyor musunuz?
143
00:07:24,802 --> 00:07:27,036
Bakalım Rush ne diyecek.
144
00:07:27,036 --> 00:07:29,369
Bu gemi hakkında çok az şey biliyoruz--
145
00:07:29,369 --> 00:07:33,536
Sadece deneyip,
işler kötüye giderse iptal edemez miyiz?
146
00:07:33,536 --> 00:07:36,136
Maalesef,
"işler kötüye giderse" kısmı...
147
00:07:36,136 --> 00:07:37,902
...büyük ihtimalle geminin
patlaması anlamına geliyor.
148
00:07:37,902 --> 00:07:40,969
Bu fikri bulanlara göre değil.
149
00:07:40,969 --> 00:07:42,403
Keşke bütün bilimler
o kadar kesin olsaydı, Albay.
150
00:07:42,403 --> 00:07:44,769
Kime inanmak
istediğinizi seçmek zorundasınız.
151
00:07:48,169 --> 00:07:52,336
Endişelenecek bir şey yok.
Acıtmıyor bile.
152
00:07:52,336 --> 00:07:55,969
- Endişeli mi görünüyorum?
- Biraz.
153
00:07:55,969 --> 00:07:58,236
Sadece anneme ne diyeceğime
karar vermeye çalışıyorum.
154
00:07:58,236 --> 00:08:00,403
Ailem benim Afrika'da ücretli
izinde olduğumu sanıyor.
155
00:08:00,403 --> 00:08:03,036
Peki geri dönme zamanım gelince,
ne yapacağım,...
156
00:08:03,036 --> 00:08:04,403
...topuklarımı üç kere
birbirine mi vuracağım?
157
00:08:04,403 --> 00:08:06,969
İletimi kendi başına
koparmanın yolu yok.
158
00:08:06,969 --> 00:08:08,936
Tabanın elle kapatılması lazım.
159
00:08:08,936 --> 00:08:10,403
Diğer tarafta da bir cihaz var...
160
00:08:10,403 --> 00:08:11,835
...ikisinden birini kapatmak
bağlantıyı kesecektir.
161
00:08:11,835 --> 00:08:13,203
Harikaymış.
162
00:08:13,203 --> 00:08:14,436
Evrenin öbür ucundaki biriyle...
163
00:08:14,436 --> 00:08:16,835
...bilinç değiş tokuşu yapmanın
daha kolay yolunu görmedim.
164
00:08:17,902 --> 00:08:19,670
Kino'nun burada ne işi var?
165
00:08:19,670 --> 00:08:20,835
Taşları ilk kullanışım.
166
00:08:20,835 --> 00:08:22,269
Çok heyecanlı.
167
00:08:33,369 --> 00:08:36,369
Giyecek başka bir şey
bulma imkanım var mı?
168
00:08:38,869 --> 00:08:43,503
Vay canına, bana bakın.
169
00:08:43,503 --> 00:08:45,436
Tamam, bu garip bir şey.
170
00:08:45,436 --> 00:08:48,036
İçine girdiğimiz insanlar
bizi duyamazlar, değil mi?
171
00:08:48,036 --> 00:08:50,236
Hayır.
172
00:08:50,236 --> 00:08:52,735
Acaba bedenlerimizle ne yapıyorlar?
173
00:09:00,802 --> 00:09:02,702
Albay Telford.
174
00:09:02,702 --> 00:09:04,169
Doğrudan konuya gireceğim.
175
00:09:04,169 --> 00:09:07,570
IOA tarafından öne sürülen
kurtarma planını uygulamam emredildi.
176
00:09:07,570 --> 00:09:09,869
- Kurtarma planı mı?
- Anlamadım.
177
00:09:09,869 --> 00:09:11,869
Doktor McCormack ve Williams'ı yanımda
getirdim. Sanırım onları tanıyorsun.
178
00:09:11,869 --> 00:09:14,203
- Evet.
- Çalışmaya başladılar bile.
179
00:09:14,203 --> 00:09:16,636
Albay Young ne olacak?
180
00:09:16,636 --> 00:09:18,369
Şu andan itibaren,
Destiny'nin komutasını üstleniyorum.
181
00:09:25,003 --> 00:09:26,836
- Yerime başkasını koydunuz.
- Şimdilik.
182
00:09:26,836 --> 00:09:29,536
- Cevabımı duymadan?
- Cevabın ne olacaktı?
183
00:09:29,536 --> 00:09:31,269
Bize biraz daha zaman verin.
184
00:09:31,269 --> 00:09:32,836
O zaman doğrudan bir emre
karşı gelecektin.
185
00:09:32,836 --> 00:09:34,170
Efendim--
186
00:09:34,170 --> 00:09:36,769
Bak, sana bu keşif seferinin
komutanlığını teklif ettim.
187
00:09:36,769 --> 00:09:40,502
İlk tercihim sendin,
ama teklifimi geri çevirdin.
188
00:09:40,502 --> 00:09:42,636
Hatırladığım kadarıyla,
cevabın aynen şöyleydi,...
189
00:09:42,636 --> 00:09:44,869
..."Buna hala hazır değilim, efendim."
190
00:09:44,869 --> 00:09:46,335
Şu anda oradayım, efendim,...
191
00:09:46,335 --> 00:09:48,903
...istesem de istemesem de
hiç kimse istemese de.
192
00:09:48,903 --> 00:09:50,602
Bu yanlış ve bunu biliyorsunuz.
193
00:09:50,602 --> 00:09:53,269
Kariyerimin çoğunda sizi örnek aldım,
çünkü siz hep doğru olanı yaptınız,...
194
00:09:53,269 --> 00:09:55,869
...bu emir komuta zincirini
hiçe saymak anlamına gelse bile--
195
00:09:55,869 --> 00:10:00,369
Albay, bu işten ben de hoşlanmıyorum.
196
00:10:00,369 --> 00:10:01,769
Bunu bize yapamazlar, değil mi?
197
00:10:01,769 --> 00:10:03,636
Şimdilik, yaptılar bile.
198
00:10:03,636 --> 00:10:06,569
Bakın, sanırım olay Rush'a
güvenmemelerinden kaynaklanıyor...
199
00:10:06,569 --> 00:10:08,369
...ve gerçek şu ki,
onları suçlayamam.
200
00:10:08,369 --> 00:10:10,136
Peki ne yapacağız?
201
00:10:10,136 --> 00:10:12,436
Kurallara uyduğunuz sürece
ailelerinizi görmek için...
202
00:10:12,436 --> 00:10:14,536
...sizlere izin verildi.
203
00:10:14,536 --> 00:10:16,302
Bunu düşünmek bile istemiyorum,...
204
00:10:16,302 --> 00:10:20,369
...ama başarısız olurlarsa
ve gemi patlarsa ne olacak?
205
00:10:20,369 --> 00:10:21,969
Büyük olasılıkla,
biz de öleceğiz.
206
00:10:25,335 --> 00:10:26,769
Bakın, görünüşe göre,...
207
00:10:26,769 --> 00:10:29,369
...sadece bazı ön denemeler yapıp,...
208
00:10:29,369 --> 00:10:32,335
...bilgi topluyorlar,
çılgınca şeyler değil.
209
00:10:32,335 --> 00:10:35,369
Yani, söylediğiniz şey,...
210
00:10:35,369 --> 00:10:38,602
...günümüzü gün edelim.
211
00:10:51,070 --> 00:10:53,335
Albay Telford, sanırım.
212
00:10:53,335 --> 00:10:55,036
Çavuş.
213
00:11:08,402 --> 00:11:10,103
Tuvalete gitme izni var,...
214
00:11:10,103 --> 00:11:11,869
...o kadar.
215
00:11:14,436 --> 00:11:17,502
Peki ya enerji akışı
kontrol edilemezse?
216
00:11:17,502 --> 00:11:21,235
Tehlikeli dalgalanmalar olursa,
kapatacağız...
217
00:11:21,235 --> 00:11:22,602
...ve geminin enerji
depolamasına izin vereceğiz.
218
00:11:22,602 --> 00:11:25,536
İlk denemelere göre
işe yaraması lazım.
219
00:11:25,536 --> 00:11:29,136
Sizi şu anda içinde bulunduğunuzdan
daha fazla tehlikeye atmayacağız.
220
00:11:29,136 --> 00:11:32,969
Anladığım kadarıyla,
erzakınız son derece az.
221
00:11:32,969 --> 00:11:34,335
Ve geminin durumu göz önüne alınırsa,...
222
00:11:34,335 --> 00:11:35,703
...her an ölümcül bir arıza oluşabilir.
223
00:11:35,703 --> 00:11:38,703
Kimse sizi boş yere telaşlandırmaya çalışmıyor,...
224
00:11:38,703 --> 00:11:42,103
...ama zar zor yaşamaya devam edemeyiz.
225
00:11:42,103 --> 00:11:44,036
Belli ki, bunun bizi...
226
00:11:44,036 --> 00:11:48,070
...eve döndüreceğinden
emin olamıyoruz,...
227
00:11:48,070 --> 00:11:49,969
...ama en iyi beyinlerimiz
bu iş üzerinde çalışıyor...
228
00:11:49,969 --> 00:11:53,602
...ve eminim hepiniz bu işin denemeye...
229
00:11:53,602 --> 00:11:56,202
...değer olduğunu düşünüyorsunuzdur.
230
00:12:07,302 --> 00:12:09,235
Dr. Rush.
231
00:12:09,235 --> 00:12:10,502
Albay.
232
00:12:10,502 --> 00:12:13,869
Çok muhteşem, değil mi?
233
00:12:13,869 --> 00:12:15,736
Evet.
234
00:12:15,736 --> 00:12:18,936
Eğer bu planın
başarılı olma ihtimali varsa--
235
00:12:18,936 --> 00:12:21,569
Ama yok.
236
00:12:21,569 --> 00:12:25,602
Geminin işletimsel sistemlerinin
çoğunun kontrolü sınırlı.
237
00:12:25,602 --> 00:12:30,602
Seyrüsefer, itici güç ve diğer birçoğu
bir ana şifreyle korunuyor.
238
00:12:30,602 --> 00:12:32,869
Şu ana kadar kırmayı başaramadık.
239
00:12:32,869 --> 00:12:36,036
Enerjiyi tüketmenin bir yolunu bulduğumuzu
bilmek istersin diye düşündüm.
240
00:12:36,036 --> 00:12:38,369
Evet, duydum.
241
00:12:38,369 --> 00:12:41,436
Güç kablolarının çoğu
fena halde hasarlı...
242
00:12:41,436 --> 00:12:45,235
...ve onları tamir etmeden
veya hasarlı alanları ayırmadan...
243
00:12:45,235 --> 00:12:48,803
...geminin silah sistemini ateşlemek
inanılmaz derecede tehlikeli.
244
00:12:48,803 --> 00:12:51,235
Şu anda onun üzerinde çalışıyoruz.
245
00:12:51,235 --> 00:12:55,235
Sadece seni bilgilendirmek istedim.
246
00:12:56,769 --> 00:12:58,736
Anlamayacak.
247
00:12:58,736 --> 00:13:02,202
Uzay Yolu'nun bir bölümünü
bile seyretmemiştir.
248
00:13:02,202 --> 00:13:04,070
Ona söylemek zorunda değilsin.
249
00:13:09,302 --> 00:13:11,469
Evet?
250
00:13:11,469 --> 00:13:12,869
Merhaba. Ben...
251
00:13:12,869 --> 00:13:14,103
Nasıl yardımcı olabilirim?
252
00:13:14,103 --> 00:13:18,103
Benim adım...
253
00:13:18,103 --> 00:13:20,036
...Philip.
254
00:13:20,036 --> 00:13:22,136
Philip Fry.
255
00:13:22,136 --> 00:13:23,836
Oğlunuzla birlikte çalışıyorum.
256
00:13:23,836 --> 00:13:25,036
Eli'ı tanıyor musun?
257
00:13:25,036 --> 00:13:28,736
Son zamanlarda yakınlaştık.
258
00:13:40,335 --> 00:13:45,335
Gerçek gibi gelmiyor.
259
00:13:45,335 --> 00:13:49,335
Kötü bir rüya gibi.
260
00:13:55,669 --> 00:13:57,602
Buradasın.
261
00:13:57,602 --> 00:14:00,269
Ve tek yolu buysa,...
262
00:14:00,269 --> 00:14:02,602
...bunu kabullenebilirim.
263
00:14:02,602 --> 00:14:05,869
Sonsuza kadar
bu şekilde kalamam, anne.
264
00:14:05,869 --> 00:14:06,936
Biliyorum.
265
00:14:06,936 --> 00:14:09,369
Herkes seni eve getirmek için...
266
00:14:09,369 --> 00:14:12,036
...çok uğraşıyor.
267
00:14:12,036 --> 00:14:14,803
Bunu atlatmaya çalışıyorum.
268
00:14:14,803 --> 00:14:16,836
Gerçekten.
269
00:14:16,836 --> 00:14:19,136
Baban hep derdi ki--
270
00:14:19,136 --> 00:14:21,903
Her şey zamanla.
271
00:14:24,170 --> 00:14:28,502
Onu çok özlüyorum.
272
00:14:28,502 --> 00:14:31,536
Ben de.
273
00:14:32,703 --> 00:14:35,936
Müthiş, teşekkürler.
274
00:14:35,936 --> 00:14:38,302
Eli onlardan günde
dört beş tane içiyor.
275
00:14:38,302 --> 00:14:40,269
Aslında, bıraktı.
276
00:14:40,269 --> 00:14:43,170
Gerçekten mi?
İnanması zor.
277
00:14:43,170 --> 00:14:44,903
Şu an sıkı bir rejimde sayılır.
278
00:14:44,903 --> 00:14:48,070
Onu bir dahaki görüşünüzde
tanıyamayabilirsiniz.
279
00:14:48,070 --> 00:14:49,736
O ne zaman olabilir,
bilgin var mı?
280
00:14:49,736 --> 00:14:53,869
Üzgünüm, emin değilim.
281
00:14:53,869 --> 00:14:55,402
Ama gerçekten forma giriyor.
282
00:14:55,402 --> 00:14:57,936
Sana yiyecek bir şeyler getireyim mi?
283
00:14:57,936 --> 00:15:00,903
Eli dedi ki,...
284
00:15:00,903 --> 00:15:02,836
...siz harika çikolatalı
kurabiye yapıyormuşsunuz.
285
00:15:02,836 --> 00:15:04,369
Sana öyle mi söyledi?
286
00:15:04,369 --> 00:15:06,536
Evet.
287
00:15:06,536 --> 00:15:09,136
Bu kadar kısa sürede
bu kadar yakınlaşmamız çok çılgınca.
288
00:15:09,136 --> 00:15:10,469
Bazen nerdeyse...
289
00:15:10,469 --> 00:15:13,703
...beynimin içinde gibi.
290
00:15:13,703 --> 00:15:15,769
İstersen biraz yapayım?
291
00:15:15,769 --> 00:15:17,003
Yanında götürsün.
292
00:15:21,003 --> 00:15:22,502
Ayrıca çok iyi şnitzel
yapıyormuşsunuz,...
293
00:15:22,502 --> 00:15:24,269
...ama sizi zahmete sokmak istemem.
294
00:15:24,269 --> 00:15:25,869
Hayır, zevkle yaparım.
295
00:15:25,869 --> 00:15:27,769
Biliyor musun,...
296
00:15:27,769 --> 00:15:29,436
...beni daha sık arar diye düşünmüştüm.
297
00:15:29,436 --> 00:15:31,269
Size yardım edeyim.
298
00:15:33,669 --> 00:15:35,869
Bana söyler misin?
299
00:15:35,869 --> 00:15:39,769
Yaptığınız şu iş...
300
00:15:39,769 --> 00:15:43,003
Size fazla bahsedemem.
301
00:15:43,003 --> 00:15:45,302
Önemli olduğunu söyleyebilirim.
302
00:15:45,302 --> 00:15:49,003
Aslında dünyadaki
her şeyi değiştirebilecek bir şey.
303
00:15:49,003 --> 00:15:51,269
Gerçekten mi?
Benim Eli'ım mı?
304
00:15:51,269 --> 00:15:54,003
Şaşırdığımdan değil,
beni yanlış anlama.
305
00:15:54,003 --> 00:15:55,269
O benim oğlum.
306
00:15:55,269 --> 00:15:58,369
Tabii ki, benim için çok özel,...
307
00:15:58,369 --> 00:16:00,136
Her zaman çok akıllı,
çok farklıydı,...
308
00:16:00,136 --> 00:16:02,436
...ama sadece...
309
00:16:02,436 --> 00:16:06,036
...hiç kendini vermiyordu.
310
00:16:06,036 --> 00:16:07,969
Bir kısmı benim suçum.
311
00:16:07,969 --> 00:16:10,936
Hayır...
312
00:16:10,936 --> 00:16:13,402
Sizi hiçbir şey için suçlamıyor.
313
00:16:15,436 --> 00:16:16,836
Üzgünüm, bu biraz kişisel,...
314
00:16:16,836 --> 00:16:18,769
...ama sizin hasta
olduğunuzu söyledi.
315
00:16:20,436 --> 00:16:21,836
Söyledi mi?
316
00:16:29,869 --> 00:16:32,235
Şanslı tahmin.
317
00:16:33,436 --> 00:16:34,703
Yumurtalar buzdolabında, değil mi?
318
00:16:40,502 --> 00:16:44,202
Bu konuda kimseye
bir şey söyleyeceğini düşünmedim.
319
00:16:44,202 --> 00:16:45,736
Hava Kuvvetlerinin söz verdikleri gibi...
320
00:16:45,736 --> 00:16:48,070
...size yardım ettiklerinden
emin olmamı istedi.
321
00:16:48,070 --> 00:16:50,235
Doğruyu söylemek gerekirse,
bütün bunlar beni tedirgin ediyor.
322
00:16:50,235 --> 00:16:51,502
Ben...
323
00:16:51,502 --> 00:16:54,136
...sadece Eli'ın iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
324
00:16:56,402 --> 00:16:58,769
İyi.
325
00:17:00,202 --> 00:17:04,202
Onunla gurur duyduğumu söylersin.
326
00:17:07,469 --> 00:17:11,170
Söylerim.
327
00:17:14,436 --> 00:17:15,703
Üzgünüm.
328
00:17:15,703 --> 00:17:20,803
Sadece, her şey aniden oldu...
329
00:17:20,803 --> 00:17:24,070
...ve ben...
330
00:17:23,003 --> 00:17:24,070
...onu özlüyorum.
331
00:17:27,269 --> 00:17:31,335
O da sizi özlüyor.
332
00:17:38,170 --> 00:17:41,036
Benimki bitti.
333
00:17:41,036 --> 00:17:42,369
Benim işim de neredeyse bitti.
334
00:17:43,703 --> 00:17:46,103
Oyalıyorsun.
335
00:17:46,103 --> 00:17:47,836
İşleri yapılması gerektiği gibi yapıyorum.
336
00:17:47,836 --> 00:17:51,369
Enerjinin yüzde 40'ını
silah sistemini çalıştırmaya ayırdık...
337
00:17:51,369 --> 00:17:54,936
...ve bu enerji azaltma kabiliyetimizi
belirlemek için yeterli olacaktır.
338
00:17:54,936 --> 00:17:57,136
FTL'den bir sonraki çıkışımızda yapıyoruz.
339
00:17:57,136 --> 00:18:01,369
Bakın, bu gemi eski ve hasarlı.
340
00:18:01,369 --> 00:18:05,903
Bilgisayarlar göstermesi
gerekenlerin yarısını göstermiyor.
341
00:18:05,903 --> 00:18:09,402
O kadar kapsamlı bir sistemi harekete
geçirmeden önce birinin onaylamasını istiyorum.
342
00:18:09,402 --> 00:18:12,969
Bu geminin yüzde 80'ine şu anda
sadece uzay giysileriyle erişilebiliyor.
343
00:18:12,969 --> 00:18:16,636
Sadece iki uzay giysisiyle,
o söylediğin şeyi yapmak aylar sürer.
344
00:18:16,636 --> 00:18:17,936
Artık ne gerekirse.
345
00:18:21,003 --> 00:18:22,969
Dr. Rush, biz hazırız.
346
00:18:22,969 --> 00:18:26,436
Tamam, enerjiyi gönderiyorum.
347
00:18:32,036 --> 00:18:33,036
Riley...
348
00:18:33,036 --> 00:18:35,536
- Soğutucuda kaçak var gibi görünüyor.
- Senin hallettiğini sanmıştım.
349
00:18:35,536 --> 00:18:37,202
Evet, ben de.
350
00:18:37,202 --> 00:18:40,103
Bir sorun var.
Enerji rölede toplanıyor.
351
00:18:40,103 --> 00:18:41,036
Kapat.
352
00:18:41,036 --> 00:18:42,070
Deniyorum.
İşe yaramıyor.
353
00:18:42,070 --> 00:18:43,936
Sorun kontrol altında.
354
00:18:43,936 --> 00:18:46,302
- O koridora özgü.
- Önemli olan o değil.
355
00:18:46,302 --> 00:18:48,136
Ne kadar büyük bir
patlamadan bahsediyoruz?
356
00:18:48,136 --> 00:18:49,536
Ben içeri giriyorum.
Kaçağı kapatabilirim.
357
00:18:51,070 --> 00:18:52,235
Delirdin mi?
Oraya giremezsin!
358
00:18:52,235 --> 00:18:54,469
Geminin gövdesindeyiz!
359
00:19:01,103 --> 00:19:03,602
- Rush!
- FTL'deyiz!
360
00:19:03,602 --> 00:19:05,402
Gövdede delik açarsa,
kalkanda mikrosaniyelik de olsa...
361
00:19:05,402 --> 00:19:07,869
...bir kesilmeye neden olursa,...
362
00:19:07,869 --> 00:19:09,502
...bütün gemi tehlikeye girer.
363
00:19:31,769 --> 00:19:33,003
Durumu...
364
00:19:33,003 --> 00:19:36,236
Durumu belirsiz.
365
00:19:51,702 --> 00:19:56,435
FTL'den bir sonraki çıkışımızda
teste devam edeceğiz.
366
00:19:56,435 --> 00:19:58,236
Albay, bir kişi neredeyse ölüyordu.
367
00:19:58,236 --> 00:20:00,502
Onu tehlikeye sokan sensin.
368
00:20:00,502 --> 00:20:02,170
Hepimizi öldürmediğinizden
emin olmaya çalışıyordum.
369
00:20:02,170 --> 00:20:04,636
Öldürmeyeceğim.
370
00:20:04,636 --> 00:20:07,302
Bakın, olanların sorumluluğunu kabul ediyorum,...
371
00:20:07,302 --> 00:20:08,602
...ama bu duruma getiren sizsiniz...
372
00:20:08,602 --> 00:20:11,335
...ve silah sistemlerini önerdiğiniz
şekilde harekete geçirmek...
373
00:20:11,335 --> 00:20:13,602
...tamamen düşüncesizce bir hareket.
374
00:20:13,602 --> 00:20:16,969
Yapma, Rush, bu insanlar sadece burada oldukları için
bile tehlikedeler, az önce olanlar bunu kanıtlıyor.
375
00:20:16,969 --> 00:20:18,903
Gemi dökülüyor.
376
00:20:18,903 --> 00:20:20,602
Bunlar bu iş için yanlış insanlar.
377
00:20:20,602 --> 00:20:22,003
Onları eve geri götürmeliyiz.
378
00:20:22,003 --> 00:20:23,836
Evet, o işi yapmanın
doğru bir yolu var.
379
00:20:23,836 --> 00:20:25,969
Bizim yolumuz da doğru.
380
00:20:25,969 --> 00:20:28,369
O bir tartışma konusu.
381
00:20:28,369 --> 00:20:31,270
Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu.
382
00:20:31,270 --> 00:20:34,302
Evet, beni keşif ekibinden
çıkartmak istediniz. Hatırlıyorum.
383
00:20:34,302 --> 00:20:37,335
Geri kalan herkesin senin hakkındaki
kaygılarını ifade etmek benim görevimdi.
384
00:20:37,335 --> 00:20:41,769
Yani benim verdiğim kararların
kuşkulu olduğunu mu,...
385
00:20:41,769 --> 00:20:45,003
...yoksa yalan söylediğimi mi
ima ediyorsunuz?
386
00:20:45,003 --> 00:20:47,769
Kabul et, Rush,...
387
00:20:47,769 --> 00:20:50,502
...bütün bu olanlardan sonra,...
388
00:20:50,502 --> 00:20:53,736
...senin geri dönmene
izin vermemelerinden korkuyorsun.
389
00:21:08,369 --> 00:21:09,769
Alo?
390
00:21:09,769 --> 00:21:11,003
Selam, benim.
391
00:21:11,003 --> 00:21:12,369
Nasıl gidiyor?
392
00:21:12,369 --> 00:21:14,435
Fena değil.
393
00:21:14,435 --> 00:21:15,969
Annen nasıl karşıladı?
394
00:21:15,969 --> 00:21:17,369
Yapamadım.
395
00:21:17,369 --> 00:21:18,803
Bir iş arkadaşı
olduğumu söyledim.
396
00:21:18,803 --> 00:21:21,335
Arkadaşlarıma batıdaki kuzenim
Liz olduğumu söyledim.
397
00:21:23,203 --> 00:21:25,003
İşi biraz abartmış olabilirim.
398
00:21:25,003 --> 00:21:28,435
Dünyadaki bütün her şeyi
değiştireceğimi söyledim.
399
00:21:28,435 --> 00:21:29,803
Olsun ama, değil mi?
400
00:21:29,803 --> 00:21:33,203
En azından iyi bir nedenle
onu bırakmışım gibi düşünsün.
401
00:21:33,203 --> 00:21:34,936
Öyle yaptın.
402
00:21:34,936 --> 00:21:37,003
Doğru. Sanırım.
403
00:21:37,003 --> 00:21:40,803
Eski arkadaşlarımdan birkaçı...
404
00:21:40,803 --> 00:21:44,469
..."kuzen Liz"i Janelle Monae'yi
görmeye götürecekler.
405
00:21:44,469 --> 00:21:46,036
Bizimle takılmak ister misin?
406
00:21:46,036 --> 00:21:47,136
Tabii ki, evet.
407
00:22:07,803 --> 00:22:09,469
Emily...
408
00:22:09,469 --> 00:22:10,836
Yapma, Emily!
409
00:22:10,836 --> 00:22:12,736
Emily, lütfen kapıyı aç.
410
00:22:12,736 --> 00:22:14,069
Git buradan!
411
00:22:14,069 --> 00:22:15,236
Gitmiyorum, Emily.
Seni bırakmayacağım.
412
00:22:15,236 --> 00:22:16,669
Polisi arayacağım, Everett.
413
00:22:16,669 --> 00:22:19,469
Emily, lütfen,
böyle bitmemeli, Emily!
414
00:22:19,469 --> 00:22:20,469
Kapıyı aç!
415
00:22:20,469 --> 00:22:21,803
Sadece seninle konuşmak istiyorum!
416
00:22:28,502 --> 00:22:29,936
Hey...
417
00:22:29,936 --> 00:22:31,636
Sadece beni dinle, olur mu?
418
00:22:31,636 --> 00:22:32,969
Çünkü, bunun çılgınca olduğunu biliyorum,...
419
00:22:32,969 --> 00:22:37,003
...zor dayanıyorum
ve aklımı kaçırmamamı...
420
00:22:37,003 --> 00:22:38,402
...sağlayan tek şey sensin.
421
00:22:38,402 --> 00:22:41,003
Bu da beni deli ediyor,...
422
00:22:41,003 --> 00:22:42,669
...çünkü seni ne kadar
incittiğimi biliyorum...
423
00:22:42,669 --> 00:22:44,903
...ve gittiğim için benden
nefret ettiğini biliyorum.
424
00:22:44,903 --> 00:22:47,769
Emily, denedim.
Buraya gelmek istemedim.
425
00:22:47,769 --> 00:22:50,435
Buraya gelmek istemedim,
ama dayanamıyorum!
426
00:22:50,435 --> 00:22:52,069
Sevgilim, çok üzgünüm.
427
00:22:52,069 --> 00:22:53,469
Çok üzgünüm
ve seni çok seviyorum.
428
00:22:53,469 --> 00:22:54,469
Lütfen, sadece...
429
00:22:54,469 --> 00:22:55,903
Denemem gerekiyordu, tamam mı?
430
00:22:55,903 --> 00:22:57,136
Hala bir ihtimal varsa diye.
431
00:22:57,136 --> 00:22:59,536
Beni affetme ihtimalin varsa diye.
432
00:23:01,402 --> 00:23:03,103
Belki de korkuyorsun,...
433
00:23:03,103 --> 00:23:04,569
...benim uzaklarda öleceğimi düşünüyorsun,...
434
00:23:04,569 --> 00:23:06,903
...bu yüzden benimle yüzleşmektense...
435
00:23:06,903 --> 00:23:10,836
...beni uzaklaştırmak sana daha kolay geliyor.
436
00:23:10,836 --> 00:23:12,502
Sadece eve dönmek,...
437
00:23:12,502 --> 00:23:14,036
...sana dönmek istiyorum.
438
00:23:14,036 --> 00:23:15,469
Ve tek istediğim bu.
439
00:24:02,636 --> 00:24:04,869
Merhaba.
440
00:24:07,969 --> 00:24:08,969
Ben mi?
441
00:24:08,969 --> 00:24:12,069
- Adın ne?
- Phil.
442
00:24:12,069 --> 00:24:14,069
Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
443
00:24:14,069 --> 00:24:15,236
Benim içkim var.
444
00:24:15,236 --> 00:24:18,003
Evet, var.
445
00:24:19,170 --> 00:24:23,170
- Dans etmek ister misin?
- Olur.
446
00:24:27,270 --> 00:24:28,936
Aman Tanrım, bu harika!
447
00:25:04,136 --> 00:25:07,369
Hey, biz dans edeceğiz.
Siz de gelmek ister misiniz?
448
00:25:07,369 --> 00:25:09,203
Hayır.
449
00:25:14,136 --> 00:25:15,969
Celina ve Josh ne zamandır birlikteler?
450
00:25:15,969 --> 00:25:17,402
Bilmiyorum.
451
00:25:19,236 --> 00:25:22,236
Chloe'nin babasına olanlar çok kötü, ha?
452
00:25:22,236 --> 00:25:23,335
Evet.
453
00:25:23,335 --> 00:25:24,469
Şimdi ne yapacak?
454
00:25:24,469 --> 00:25:26,136
Ne demek istiyorsun?
455
00:25:26,136 --> 00:25:28,103
İşi yani. Babası için
çalışıyordu, değil mi?
456
00:25:30,435 --> 00:25:33,170
Şu anda kafasında
başka şeyler vardır sanırım.
457
00:25:33,170 --> 00:25:36,602
Doğru.
458
00:25:36,602 --> 00:25:39,936
- Ona taziyelerimizi iletirsin.
- Olur.
459
00:25:39,936 --> 00:25:42,536
Biliyor musun,
benim için çok kötü oldu,...
460
00:25:42,536 --> 00:25:45,636
...çünkü Senatör Armstrong bana Wall Street'teki
tanıdıklarından iş ayarlayacaktı.
461
00:25:45,636 --> 00:25:50,170
Şimdi o iş yattı.
462
00:25:50,170 --> 00:25:54,236
Sanırım gidip kusacağım.
463
00:26:11,170 --> 00:26:14,302
- Selam...
- Selam.
464
00:26:14,302 --> 00:26:15,602
Chloe gerçekten iyi mi?
465
00:26:15,602 --> 00:26:18,203
İyi olacak.
466
00:26:18,203 --> 00:26:19,636
Keşke beni geri arasaydı.
467
00:26:19,636 --> 00:26:23,969
Eminim seni özlemiştir.
468
00:26:23,969 --> 00:26:25,335
Sanırım şu anda olanlarla
baş etmekte zorlanıyor.
469
00:26:25,335 --> 00:26:29,003
Sadece, onunla gerçekten
konuşmam lazım, biliyor musun?
470
00:26:29,003 --> 00:26:33,469
Erkek arkadaşıyla
yattığından mı bahsedeceksin?
471
00:26:33,469 --> 00:26:37,136
- Ne?
- Birlikte olduğunuz çok belli.
472
00:26:37,136 --> 00:26:38,669
Bak, Josh ve Chloe ayrıldı.
473
00:26:38,669 --> 00:26:41,636
Evet, asıl nedeninin sen olduğundan
şüphelendiğini sanmıyorum.
474
00:26:41,636 --> 00:26:43,136
Kimden bahsettiğini anlamıyorum--
475
00:26:43,136 --> 00:26:45,103
Bunu bana nasıl yapabildin?
476
00:26:45,103 --> 00:26:46,435
Sana mı?
477
00:26:46,435 --> 00:26:48,569
Onun en iyi arkadaşıydın!
478
00:26:48,569 --> 00:26:52,170
Ellerini çek üzerimden.
479
00:27:07,435 --> 00:27:11,170
Affedersiniz, Albay?
Konuşabilir miyiz?
480
00:27:11,170 --> 00:27:12,236
Bir saniye.
481
00:27:13,769 --> 00:27:15,335
Çavuş Greer hakkında--
482
00:27:17,569 --> 00:27:18,669
Albay Telford?
483
00:27:18,669 --> 00:27:20,803
Sevgilim...
484
00:27:24,502 --> 00:27:28,369
Scott, ben Young.
Az önce ne oldu?
485
00:27:28,369 --> 00:27:30,170
Az önce FTL'den çıktık, efendim.
486
00:27:30,170 --> 00:27:31,369
Neler oluyor?
487
00:27:31,369 --> 00:27:34,003
Taşların arasındaki iletişimi
kesintiye uğratmış olmalı.
488
00:27:34,003 --> 00:27:36,669
Scott, beni dinle,
fazla zamanımız yok.
489
00:27:36,669 --> 00:27:37,836
Yapman gereken--
490
00:27:37,836 --> 00:27:40,236
Albay Young?
491
00:27:40,236 --> 00:27:42,569
Albay Young!
492
00:27:42,569 --> 00:27:44,803
Sevgilim...
493
00:27:53,502 --> 00:27:54,736
Az önce ne oldu?
494
00:27:54,736 --> 00:27:57,502
FTL'den çıktık.
495
00:27:57,502 --> 00:28:01,402
İletişim cihazını geçici olarak
kesintiye uğrattı sanırım.
496
00:28:01,402 --> 00:28:03,203
Onu tamir etmeliyiz.
497
00:28:03,203 --> 00:28:04,469
Efendim, sanırım Albay Young taşları...
498
00:28:04,469 --> 00:28:05,836
...devre dışı bırakmamı istedi.
499
00:28:05,836 --> 00:28:07,335
Artık komutan o değil,...
500
00:28:07,335 --> 00:28:09,636
...anlaşıldı mı?
501
00:28:10,083 --> 00:28:12,411
Cihaz açık kalacak.
502
00:28:17,803 --> 00:28:19,769
Arıza mı? Bu çok
berbat bir şey, General.
503
00:28:19,769 --> 00:28:21,369
Bana söylenen bu, Albay.
504
00:28:21,369 --> 00:28:23,369
Üzerinde çalışıyorlar.
505
00:28:23,369 --> 00:28:26,202
Evet, efendim.
Beni haberdar edin.
506
00:28:27,769 --> 00:28:30,469
Bir çeşit arıza olduğunu söylediler.
507
00:28:30,469 --> 00:28:31,703
Görünüşe göre.
508
00:28:31,703 --> 00:28:32,936
Bir daha olmayacakmış.
509
00:28:32,936 --> 00:28:33,936
Nereden biliyorlar?
510
00:28:33,936 --> 00:28:36,236
Bilmiyorum.
511
00:28:36,236 --> 00:28:38,102
Şu anda, umurumda değil.
512
00:28:38,102 --> 00:28:40,970
Dans ettiğim kızı gördün mü?
513
00:28:40,970 --> 00:28:43,336
Eposta adresini elime yazdı!
514
00:28:43,336 --> 00:28:44,836
Bundan nefret ediyorum.
515
00:28:44,836 --> 00:28:46,135
Herkesten nefret ediyorum.
516
00:28:46,135 --> 00:28:49,269
Selam, Kaptan Moral Bozucu.
517
00:28:49,269 --> 00:28:50,803
Dur, tamam,...
518
00:28:50,803 --> 00:28:53,069
...kuzen Liz'e bu kadar içki yeter.
519
00:28:53,069 --> 00:28:56,402
Oradaki şu ikisini görüyor musun?
520
00:28:56,402 --> 00:28:58,169
Onlar benim en iyi arkadaşım Celina...
521
00:28:58,169 --> 00:29:01,336
...ve eski erkek arkadaşım.
522
00:29:01,336 --> 00:29:03,402
Daha iyisini bulabilirsin.
523
00:29:04,936 --> 00:29:06,503
Dans etmek ister misin?
524
00:29:06,503 --> 00:29:10,803
Sanırım oraya gidip onun
suratına bir yumruk atmak isterim.
525
00:29:10,803 --> 00:29:13,436
Hey, hey!
Bir fikrim var.
526
00:29:13,436 --> 00:29:15,836
Buradan gitmeye ne dersin?
527
00:29:16,903 --> 00:29:19,769
Yavaş ol...
528
00:29:19,769 --> 00:29:20,903
Bu berbat bir şey.
529
00:29:20,903 --> 00:29:24,469
- Sarhoş bile değilim.
- Gerçekten mi?
530
00:29:24,469 --> 00:29:26,703
Çünkü sarhoş gibi görünüyorsun.
531
00:29:26,703 --> 00:29:29,102
Kafam sersem sadece.
532
00:29:29,102 --> 00:29:30,436
Az kaldı...
533
00:29:30,436 --> 00:29:33,135
Genelde iyi hissetmemi sağlar.
534
00:29:33,135 --> 00:29:35,703
En azından kısa bir süreliğine.
535
00:29:35,703 --> 00:29:38,035
Genellikle benim başımı döndürür...
536
00:29:41,302 --> 00:29:43,936
...sonra da uyuyakalırım.
537
00:29:51,769 --> 00:29:54,703
Bir kere olsun bir kızla dışarı çıkıp...
538
00:29:54,703 --> 00:29:58,336
...sonunda ağlamamasını istiyorum.
539
00:29:58,336 --> 00:29:59,503
Hayatım çok basitti...
540
00:29:59,503 --> 00:30:02,369
...ve anlamsızdı...
541
00:30:02,369 --> 00:30:05,503
...sonra babamla çalışmaya başladım.
542
00:30:05,503 --> 00:30:09,536
Gerçekten bir şeyler
başarabileceğimi düşünüyordum,...
543
00:30:09,536 --> 00:30:11,169
...bir fark yaratabileceğimi.
544
00:30:11,169 --> 00:30:13,202
Yaratabilirsin.
545
00:30:13,202 --> 00:30:17,035
Bunlar benim gözyaşlarım bile değil!
546
00:30:17,035 --> 00:30:19,302
Üzgünüm.
547
00:30:19,302 --> 00:30:21,436
Eğer kendini iyi hissettirecekse,...
548
00:30:21,436 --> 00:30:23,503
...bu gece çok iyi zaman geçirdim.
549
00:30:23,503 --> 00:30:27,703
Sevindim.
550
00:30:30,336 --> 00:30:32,002
En son ne zaman o kadar seksi
bir kız bana yakışıklı olduğumu...
551
00:30:32,002 --> 00:30:34,035
...söyledi biliyor musun?
552
00:30:35,202 --> 00:30:36,436
Hiçbir zaman.
553
00:30:36,436 --> 00:30:39,970
Aslında senden bahsetmiyor
oluşu canını sıkmıyor mu?
554
00:30:41,469 --> 00:30:43,936
Tabii, o açıdan bakarsan...
555
00:30:45,369 --> 00:30:47,469
Öyle demek istemedim.
556
00:30:47,469 --> 00:30:49,903
Yapma...
557
00:30:49,903 --> 00:30:51,469
Sen yakışıklısın.
558
00:30:51,469 --> 00:30:53,503
Gerçek halin.
559
00:31:01,402 --> 00:31:05,436
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
560
00:31:05,436 --> 00:31:06,536
Devam et.
561
00:31:06,536 --> 00:31:09,436
Diyordun ki...
562
00:31:09,436 --> 00:31:11,102
Ayrıca komiksin...
563
00:31:11,102 --> 00:31:12,202
...ve bir dahisin.
564
00:31:13,469 --> 00:31:14,469
Ayrıca...
565
00:31:14,469 --> 00:31:16,002
Söyleme.
566
00:31:16,002 --> 00:31:19,002
...iyi bir arkadaşsın.
567
00:31:19,002 --> 00:31:23,603
Evet, o benim.
568
00:31:23,603 --> 00:31:25,903
Ben iyi bir arkadaşım.
569
00:31:25,903 --> 00:31:29,703
O gemide hapis kalmak istemiyorum...
570
00:31:29,703 --> 00:31:32,035
...ve burada bu halde
mahsur kalmak istemiyorum.
571
00:31:32,035 --> 00:31:34,369
Hiçbir şey hissedemiyorum, ya sen?
572
00:31:34,369 --> 00:31:35,870
Şey--
573
00:31:35,870 --> 00:31:38,936
Benimki gibi bir babaya sahip olmanın
en kötü yanı ne biliyor musun?
574
00:31:38,936 --> 00:31:40,669
O konuya nasıl geldik?
575
00:31:40,669 --> 00:31:42,369
Ona layık olamıyorsun.
576
00:31:42,369 --> 00:31:46,569
O çok harikaydı.
577
00:31:46,569 --> 00:31:48,569
Asla onun gibi biri olmayacağım.
578
00:31:51,269 --> 00:31:52,903
Babam kesin Josh'ın...
579
00:31:52,903 --> 00:31:56,269
...suratına yumruğu yapıştırırdı.
580
00:31:56,269 --> 00:31:59,569
Vay.
Sanırım seni eve bırakacağım.
581
00:31:59,569 --> 00:32:02,569
Beni eve bırakır mısın?
582
00:32:16,102 --> 00:32:19,436
Birçok insan bu işi destekliyor.
583
00:32:19,436 --> 00:32:22,636
Piyangoyu da birçok kişi oynuyor.
584
00:32:22,636 --> 00:32:26,536
Şaşırtıcı olan ortaya koydukları
şeyin hayatları olması.
585
00:32:26,536 --> 00:32:28,436
Buna karşı olduğunu biliyorum.
586
00:32:28,436 --> 00:32:31,336
Benim de ciddi endişelerim var.
587
00:32:31,336 --> 00:32:35,002
Sadece sen de bu işin içinde olursan...
588
00:32:35,002 --> 00:32:37,436
...daha güvenli olacağını düşünüyorum.
589
00:32:50,135 --> 00:32:54,402
Beni burada sonsuza kadar kilitli tutamazlar.
590
00:32:54,402 --> 00:32:56,636
Tutar biliyorsun.
591
00:32:56,636 --> 00:32:58,035
Elinden geldiği kadar.
592
00:32:58,035 --> 00:33:02,035
- Yaptığın şey...
- Yaptığımı hak etmişti.
593
00:33:03,202 --> 00:33:06,102
Bak, şu taşları kapat sadece, dostum.
594
00:33:06,102 --> 00:33:07,603
Ben senin gibi değilim, Ron.
595
00:33:07,603 --> 00:33:08,970
O bizim komutanımız--
596
00:33:08,970 --> 00:33:16,369
- Albay Young bizim komutanımız.
- Telford oraya 7/24 nöbetçi koydu.
597
00:33:16,369 --> 00:33:18,603
Ne yapabilirim ki?
598
00:33:18,603 --> 00:33:21,636
Bu işe yarasa iyi olur.
599
00:33:32,469 --> 00:33:33,603
Ne yapıyorsun?
600
00:33:33,603 --> 00:33:36,469
Yıldıza yaklaştığımızda da bu konsolları...
601
00:33:36,469 --> 00:33:40,469
...kullanacak kadar enerjimiz
kalacağından emin oluyorum.
602
00:33:40,469 --> 00:33:43,636
Dr. Williams başarı ihtimalini
artıracak bir yol bulduğunu söyledi.
603
00:33:43,636 --> 00:33:48,503
- Ölmek istemiyorum, Albay.
- Güzel.
604
00:33:48,503 --> 00:33:52,069
Umarım, hedefimizin
o olmadığını kanıtlamışızdır.
605
00:34:07,669 --> 00:34:09,336
Üzgünüm.
606
00:34:09,336 --> 00:34:11,369
O gemide mahsur kalman...
607
00:34:11,369 --> 00:34:14,569
...düşüncesine dayanamadım,...
608
00:34:14,569 --> 00:34:16,102
...onunla.
609
00:34:16,102 --> 00:34:17,336
Emily, ne yapmalıyım?
610
00:34:17,336 --> 00:34:19,369
Ve o konuyu tekrar açmamalıydım.
611
00:34:19,369 --> 00:34:21,503
Bittiğini biliyorum,...
612
00:34:21,503 --> 00:34:23,703
...ama anlamalısın...
613
00:34:28,069 --> 00:34:29,069
Everett?
614
00:34:30,669 --> 00:34:32,236
Hayır...
615
00:34:33,536 --> 00:34:34,836
Rush, neler oluyor?
616
00:34:34,836 --> 00:34:36,336
Az önce FTL'e geçtik.
617
00:34:40,202 --> 00:34:42,169
Rush?
618
00:34:42,169 --> 00:34:43,536
Albay Telford?
619
00:34:43,536 --> 00:34:47,636
Evet...
620
00:34:47,636 --> 00:34:52,261
- Her şey yolunda mı?
- Yakında olacak.
621
00:35:02,369 --> 00:35:04,469
Pekala, bu çok saçma.
622
00:35:04,469 --> 00:35:06,169
Uyarı olmadan bir ileri bir geri gitmek...
623
00:35:06,169 --> 00:35:07,469
...kesinlikle...
624
00:35:07,469 --> 00:35:10,035
...kabul edilemez!
625
00:35:10,035 --> 00:35:11,102
Cidden.
626
00:35:39,236 --> 00:35:40,503
Enerjiyi Yıldız Geçidine aktarıyorum.
627
00:35:40,503 --> 00:35:42,269
Tuşlamaya hazırız.
628
00:35:43,802 --> 00:35:46,336
Yapın.
629
00:36:39,670 --> 00:36:41,569
Pekala, geri çekilin!
Herkes geri çekilsin!
630
00:36:43,569 --> 00:36:45,036
Kondansatörleri aşırı yükleyeceksiniz.
631
00:36:47,202 --> 00:36:49,036
Güç akışını azaltıyorum.
632
00:36:52,102 --> 00:36:53,269
Sınırlamalar dayanmıyor.
633
00:36:53,269 --> 00:36:56,069
Çünkü sistem bu kadar enerjiyi
kaldıracak şekilde yapılmamış.
634
00:37:07,269 --> 00:37:09,269
Sakin olun!
635
00:37:09,269 --> 00:37:10,670
Kalkan zayıflıyor.
636
00:37:10,670 --> 00:37:12,303
Albay, iptal etmeliyiz.
637
00:37:16,269 --> 00:37:17,369
Kapatın!
638
00:37:23,569 --> 00:37:25,403
İşe yaramıyor.
639
00:37:27,736 --> 00:37:29,069
Durdurabileceğimizi söylemiştin!
640
00:37:29,069 --> 00:37:31,269
Biliyorum!
Kapanmıyor.
641
00:37:45,136 --> 00:37:47,436
Nereye gidiyorsunuz?
642
00:37:52,703 --> 00:37:56,102
Bir şey yap.
643
00:38:04,603 --> 00:38:06,802
Gittiler.
644
00:38:08,603 --> 00:38:10,670
Teşekkür ederim.
645
00:38:26,202 --> 00:38:30,136
Herkes beni dinleyebilir mi, lütfen...
646
00:38:30,136 --> 00:38:32,736
Size bunu söylediğim için üzgünüm,...
647
00:38:32,736 --> 00:38:36,069
...ama eve gitmeyeceğiz.
648
00:38:36,069 --> 00:38:38,569
Daha değil, en azından,...
649
00:38:38,569 --> 00:38:42,303
...ama rahatlayıp odanıza dönebilirsiniz.
650
00:38:42,303 --> 00:38:44,670
Gemi patlamayacak,...
651
00:38:44,670 --> 00:38:46,536
...en azından bugünlük.
652
00:38:46,536 --> 00:38:49,436
Enerji seviyeleri eski haline dönecek,...
653
00:38:49,436 --> 00:38:51,202
...değil mi?
654
00:38:51,202 --> 00:38:53,102
Evet.
655
00:38:53,102 --> 00:38:54,436
Teşekkür ederim.
656
00:39:02,569 --> 00:39:04,536
Bütün bunları sen kurguladın.
657
00:39:04,536 --> 00:39:07,369
Yani bunların hepsi Telford'dan
kurtulmak için miydi?
658
00:39:07,369 --> 00:39:09,736
Yapılması gerekiyordu.
659
00:39:09,736 --> 00:39:12,503
Yani gemi hiç patlamayacak mıydı?
660
00:39:12,503 --> 00:39:15,336
Hayır, bazı sınırlamalar koymasaydım,
çok büyük ihtimalle...
661
00:39:15,336 --> 00:39:16,802
...hepimiz ölecektik.
662
00:39:18,202 --> 00:39:21,269
Ayrıca alarmları ve uyarıları
ne olursa olsun çalmaları için ayarladım.
663
00:39:21,269 --> 00:39:23,269
Biraz gösteriş,...
664
00:39:23,269 --> 00:39:26,869
...her zaman iyidir.
665
00:39:26,869 --> 00:39:28,169
Onların planı asla işe yaramayacaktı.
666
00:39:28,169 --> 00:39:29,603
Bizi uyarabilirdin.
667
00:39:29,603 --> 00:39:31,802
Herkesin ödünü kopardın.
668
00:39:31,802 --> 00:39:36,202
Kimin benim tarafımda
olduğunu bilemezdim, değil mi?
669
00:39:44,403 --> 00:39:46,736
Albay Telford sadece komuta yerini...
670
00:39:46,736 --> 00:39:50,469
...bırakmakla kalmadı,
ayrıca krize neden olan...
671
00:39:50,469 --> 00:39:53,169
...programı yazan iki bilim
adamını da yanında götürdü.
672
00:39:53,169 --> 00:39:55,802
Durum geriye döndürülemez görünüyordu.
673
00:39:55,802 --> 00:39:57,269
Neyse ki, Dr. Rush büyük bir felaketi...
674
00:39:57,269 --> 00:39:58,835
...önlemeyi başardı.
675
00:39:58,835 --> 00:39:59,969
Evet ve deney sırasında
toplanan verilerle...
676
00:39:59,969 --> 00:40:02,770
...birlikte onu nasıl başardığını da
görmek istiyoruz.
677
00:40:02,770 --> 00:40:04,569
Deneyde kullandığınız şey
o insanların hayatlarıydı.
678
00:40:05,835 --> 00:40:07,569
Onları eve geri getirmeye çalışıyorduk.
679
00:40:07,569 --> 00:40:08,802
Sen bırakıp kaçtın.
680
00:40:08,802 --> 00:40:10,670
Eğer önlemek mümkünse...
681
00:40:10,670 --> 00:40:13,902
...boş yere üç kişinin daha
ölmesinin bir anlamı yoktu.
682
00:40:13,902 --> 00:40:15,935
Albay Telford emirleri uyguluyordu.
683
00:40:15,935 --> 00:40:18,636
Efendim...
684
00:40:18,636 --> 00:40:20,403
İyice düşündükten sonra,...
685
00:40:20,403 --> 00:40:22,670
...Dünya'yla iletişime
devam etme kararı aldık.
686
00:40:22,670 --> 00:40:24,969
Umarım gemideki herkesin
kişisel ziyaretlerine...
687
00:40:24,969 --> 00:40:26,369
...hala izin verilir.
688
00:40:26,369 --> 00:40:28,802
O belli olmaz, Albay.
689
00:40:28,802 --> 00:40:29,569
Oldu bilin.
690
00:40:29,569 --> 00:40:31,069
Teşekkür ederim, efendim.
691
00:40:31,069 --> 00:40:34,236
Korkarım bu brifing için ayırdığım süre...
692
00:40:34,236 --> 00:40:35,736
...doldu.
693
00:40:38,935 --> 00:40:41,303
General...
694
00:40:47,536 --> 00:40:50,036
Daha dayanıklı, disiplinli...
695
00:40:50,036 --> 00:40:51,935
...olmamız gerekecek.
696
00:40:51,935 --> 00:40:56,636
Önümüzdeki yol birçoğumuzun
umduğundan daha uzun olabilir.
697
00:40:56,636 --> 00:40:59,336
Fedakarlık etmemiz,...
698
00:40:59,336 --> 00:41:00,670
...uzlaşmamız,...
699
00:41:00,670 --> 00:41:02,503
...istisnasız...
700
00:41:02,503 --> 00:41:06,835
...birlikte çalışmamız gerekecek.
701
00:41:12,303 --> 00:41:15,369
Bence iyi iş başardınız.
702
00:41:15,369 --> 00:41:20,002
İnsanların gerçeği bilmesi gerekiyor,
ama aynı zamanda umuda da ihtiyaçları var.
703
00:41:20,002 --> 00:41:21,736
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
704
00:41:23,236 --> 00:41:24,403
Tabii ki.
705
00:41:24,403 --> 00:41:26,636
Geçit tuşlanırken toplanan
verilerin üstünden geç.
706
00:41:26,636 --> 00:41:27,703
Geçtim bile.
707
00:41:27,703 --> 00:41:29,503
Anlamadığım birçok şey var--
708
00:41:29,503 --> 00:41:31,869
O zaman elinden geldiğince
hızlı öğrenmen...
709
00:41:31,869 --> 00:41:33,802
...ve kiminle konuşman
gerekiyorsa konuşman gerekecek.
710
00:41:33,802 --> 00:41:36,336
Sizce Rush bir şeyler mi gizliyor?
711
00:41:36,336 --> 00:41:39,036
Bana söylemeni istediğim şey o.
712
00:41:51,769 --> 00:41:54,269
Hayatta kalacağız.
713
00:41:54,269 --> 00:41:56,236
Eve döneceğiz.
714
00:41:56,236 --> 00:41:57,369
Yanlış anlamayın,...
715
00:41:57,369 --> 00:41:59,203
...ilk önceliğim...
716
00:41:59,203 --> 00:42:02,536
...hepimizin sevdiğimiz kişilere...
717
00:42:02,536 --> 00:42:05,536
...kavuşmamızdır.
718
00:42:23,789 --> 00:42:29,146
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof