1 00:00:02,171 --> 00:00:06,489 Designen är gammal, utskickad för hundratusentals år sedan. 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,131 - Var är vi? - Flera miljarder ljusår hemifrån. 3 00:00:10,232 --> 00:00:14,267 Vi är på ett skepp, och vi vet inte var vi är i förhållande till jorden. 4 00:00:14,368 --> 00:00:19,397 Skeppet kan vara en lika viktig upptäckt som stjärnporten. 5 00:00:19,498 --> 00:00:23,853 Det är fel personer på fel ställe... Vi har flera skadade och måste hem. 6 00:00:23,954 --> 00:00:29,851 Vi har knappt ström till systemen. Skeppet kan inte ringa upp jorden. 7 00:00:29,952 --> 00:00:33,844 I den här väskan finns fem kommunikationsstenar- 8 00:00:33,945 --> 00:00:38,605 -du tar kontroll över en annan person på andra sidan. 9 00:00:38,706 --> 00:00:43,932 - Var är du? - Det är hemligt. 10 00:00:44,033 --> 00:00:48,448 - Är du i ett flygplan? - Det här har jag alltid drömt om. 11 00:00:48,549 --> 00:00:53,485 Skeppet är gammalt och skadat. Vi förlorade luft och nån var tvungen... 12 00:00:53,586 --> 00:00:57,190 Jag valde inte jobbet före dig. 13 00:00:57,291 --> 00:01:01,646 - Jag vill komma tillbaka till dig. - Du gjorde ditt val, Everett. 14 00:01:20,633 --> 00:01:24,060 Du är så vacker. 15 00:01:24,600 --> 00:01:27,558 Sluta. 16 00:01:29,143 --> 00:01:33,078 Jag är ledsen. Jag menade aldrig att såra dig. 17 00:01:42,579 --> 00:01:45,680 Överste... 18 00:01:48,397 --> 00:01:51,881 Ursäkta, sir, men de väntar. 19 00:01:55,662 --> 00:02:00,118 - Jag ber om ursäkt. - Vi är sena. 20 00:02:15,434 --> 00:02:19,771 - Ni är sena. - Det är mitt fel. 21 00:02:27,706 --> 00:02:31,864 - Tack för att du kom, överste. - Jag förväntade mig inte en fest. 22 00:02:31,965 --> 00:02:36,936 Vi har kanske ett sätt att få hem er. 23 00:02:37,731 --> 00:02:40,852 Överraskning. 24 00:02:43,488 --> 00:02:48,682 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Barbie_on_Weed och taureane 25 00:02:48,883 --> 00:02:52,558 www.SweSUB.nu - För bättre texter 26 00:02:53,502 --> 00:02:57,895 Kraftflödet är växlande. 27 00:02:57,996 --> 00:03:03,679 Men simuleringarna ser bra ut. Det är dags att ta nästa steg. 28 00:03:03,821 --> 00:03:07,449 - Några frågor? - Det låter farligt. 29 00:03:07,550 --> 00:03:11,300 IOA ger sitt fulla stöd i genomförandet av planen. 30 00:03:11,401 --> 00:03:15,479 Situationen ombord är förfärlig och rättfärdigar risken. 31 00:03:15,580 --> 00:03:22,041 Jag förstår kanske inte allt det här, men planen kan sluta illa. 32 00:03:22,241 --> 00:03:27,654 - Vi vill alla få hem dem. - De behöver kanske räkna på det. 33 00:03:27,755 --> 00:03:32,255 Vi är i stadiet där praktiska försök är enda sättet att få riktig information. 34 00:03:32,356 --> 00:03:36,254 - Målet är att rädda liv. - Vi vill inte utsätta skeppet för fara. 35 00:03:36,355 --> 00:03:39,668 Allt vi begär är att du försöker. 36 00:03:39,769 --> 00:03:45,840 - Jag behöver ta upp det med de andra. - Överste...mitt kontor? 37 00:03:55,173 --> 00:04:01,648 Överste Carter räddade mig flera gånger med olika typer av konstig vetenskap- 38 00:04:01,783 --> 00:04:06,369 -som jag inte förstod nåt av. - Jag kan inte tvinga folk. 39 00:04:06,470 --> 00:04:10,866 Du bestämmer på skeppet. Det är inte en demokrati. 40 00:04:10,967 --> 00:04:15,554 - Det är inte så enkelt. - Jo, det är det. 41 00:04:15,655 --> 00:04:20,131 En senator är död. Hans dotter och flera andra- 42 00:04:20,232 --> 00:04:25,919 -är fångade miljarder ljusår hemifrån. Presidenten vill ha det gjort. 43 00:04:26,020 --> 00:04:31,648 - Sir, med all respekt... - Du får en direkt order, överste... 44 00:04:31,749 --> 00:04:37,613 Oavsett konsekvenserna, tar jag situationen under övervägande. 45 00:04:37,842 --> 00:04:42,547 Du kommer att få mitt beslut i morgon. 46 00:04:45,801 --> 00:04:50,501 - Säkert att du inte vill ha nåt? - Ja. 47 00:04:52,920 --> 00:04:57,204 - Det måste vara trevligt att komma ut. - Det är det. 48 00:04:57,305 --> 00:05:02,015 Alla är imponerade hur du håller modet uppe. 49 00:05:02,116 --> 00:05:09,008 Du är våra ögon och öron nu. Alla ombord är första prioritet- 50 00:05:09,109 --> 00:05:13,029 -men det är mycket som står på spel. 51 00:05:13,883 --> 00:05:19,800 Ni nekade mig befordran fyra gånger. Jag fick aldrig ett svar på varför. 52 00:05:19,901 --> 00:05:24,552 Du är en mycket pålitlig, väl respekterad medlem i organisationen. 53 00:05:24,653 --> 00:05:28,829 Annars hade du inte varit på Icarus. 54 00:05:28,932 --> 00:05:33,506 Du hade inte pratat med mig om du hade haft ett val. 55 00:05:34,071 --> 00:05:37,993 Kan vi komma till saken? 56 00:05:39,136 --> 00:05:43,286 - Gör detta möjligt. - Jag är ingen vetenskapsman. 57 00:05:43,387 --> 00:05:47,780 Folk ombord måste tro att det kommer att få hem dem. 58 00:05:47,881 --> 00:05:53,588 - Även om det kan döda oss? - Inte enligt vad jag har hört. 59 00:05:53,689 --> 00:05:59,509 Om det funkar, kan vi använda datan och återskapa processen- 60 00:05:59,610 --> 00:06:05,527 -i ett av våra skepp här. - Ringa upp utan en instabil planet. 61 00:06:05,628 --> 00:06:09,790 Och få rätt team ombord på skeppet. 62 00:06:09,891 --> 00:06:13,835 Nu när vi vet vart nionde chevron leder är uppdraget ännu viktigare. 63 00:06:13,936 --> 00:06:17,023 Varför är inte Rush här? 64 00:06:17,124 --> 00:06:21,295 Vi är inte övertygade om att han vill komma hem. 65 00:06:21,396 --> 00:06:27,424 Och måste jag påminna dig om hur mycket du har att vinna på det här? 66 00:06:28,549 --> 00:06:31,813 Om jag överlever. 67 00:06:37,450 --> 00:06:41,997 Skeppet har inte nog med kraft att ringa upp jorden. 68 00:06:42,098 --> 00:06:47,398 När kraften tar slut hittar skeppet en stjärna och fyller på. 69 00:06:47,499 --> 00:06:52,780 Och då bör stjärnans fulla kraft vara tillgänglig för oss. 70 00:06:52,915 --> 00:06:55,907 Det är lysande. 71 00:06:56,308 --> 00:07:02,462 Om vi kan använda skeppet som ledare och föra stjärnkraften in i porten. 72 00:07:02,563 --> 00:07:05,041 Det hade räckt. 73 00:07:05,142 --> 00:07:10,313 - Problemet är att skeppet är ledaren. - Vet nån när skeppets kraft tar slut? 74 00:07:10,414 --> 00:07:15,770 Baserat på nuvarande användning, troligen om flera månader. 75 00:07:15,871 --> 00:07:20,754 Inte om vi kan göra slut på kraften snabbare. 76 00:07:20,855 --> 00:07:26,243 - Är ni med på det här? - Vi får höra vad Rush säger. 77 00:07:26,378 --> 00:07:32,369 - Med tanke på hur lite vi vet. - Det går väl att avbryta om nåt går fel? 78 00:07:33,467 --> 00:07:38,384 Då är sannolikheten stor att skeppet exploderar. 79 00:07:38,485 --> 00:07:45,324 - Inte enligt folket som kom på idén. - Du måste välja vem du ska tro på. 80 00:07:48,953 --> 00:07:52,546 Det finns inget att oroa sig för. Det gör inte ont. 81 00:07:52,647 --> 00:07:56,159 - Ser jag orolig ut? - Lite. 82 00:07:56,260 --> 00:08:01,233 Jag försöker lista ut vad jag ska säga till min mamma. 83 00:08:01,334 --> 00:08:04,441 Hur gör jag för att komma tillbaka? 84 00:08:04,542 --> 00:08:08,814 Du kan inte själv göra det. Det görs manuellt. 85 00:08:08,915 --> 00:08:13,343 Det finns en enhet på anda sidan, stängs en av bryts länken. 86 00:08:13,432 --> 00:08:19,087 Enklaste sättet att byta medvetande med nån på andra sidan universum. 87 00:08:19,447 --> 00:08:24,797 Första gången jag använder stenarna. Väldigt spännande. 88 00:08:33,770 --> 00:08:37,576 Kan jag få nåt annat att ha på mig? 89 00:08:41,142 --> 00:08:45,292 Kolla in mig. Det här är konstigt. 90 00:08:45,393 --> 00:08:49,681 - De kan väl inte höra oss? - Nej. 91 00:08:50,399 --> 00:08:54,043 Undrar vad de gör med våra kroppar. 92 00:09:01,937 --> 00:09:04,314 Överste Telford. 93 00:09:04,415 --> 00:09:10,012 IOA har gett mig order att utföra en räddningsplan. 94 00:09:10,113 --> 00:09:14,938 Jag har forskarna McCormack och Williams med mig. 95 00:09:15,039 --> 00:09:20,052 - Överste Young? - Jag har nu befälet här. 96 00:09:24,021 --> 00:09:28,083 Du ersatte mig, utan att invänta mitt svar? 97 00:09:28,184 --> 00:09:32,753 - Ge oss mer tid. - Då tänkte du vägra en direkt order. 98 00:09:32,854 --> 00:09:36,620 Jag erbjöd dig befälet över expeditionen. 99 00:09:36,721 --> 00:09:40,292 Du var mitt första val, men du tackade nej. 100 00:09:40,681 --> 00:09:44,925 Dina exakta ord var: "Jag tror inte det längre finns i mig, sir." 101 00:09:45,026 --> 00:09:50,245 Men jag är där nu. Det här är fel, och det vet du. 102 00:09:50,346 --> 00:09:56,561 Jag såg upp till dig, för du gjorde alltid det som var rätt. 103 00:09:56,862 --> 00:10:00,354 Tro inte att jag gillar det här. 104 00:10:00,455 --> 00:10:03,559 Kan de verkligen göra så? 105 00:10:03,660 --> 00:10:08,434 De litar nog inte på Rush, och jag klandrar inte dem. 106 00:10:08,535 --> 00:10:12,241 - Vad ska vi göra? - Ni får träffa era familjer- 107 00:10:12,342 --> 00:10:16,125 -så länge ni följer reglerna. 108 00:10:16,226 --> 00:10:19,695 Vad händer om skeppet exploderar? 109 00:10:19,796 --> 00:10:23,803 Då är risken stor att vi också dör. 110 00:10:26,082 --> 00:10:32,091 Tydligen gör de några tester för att samla in information, inget farligt. 111 00:10:32,192 --> 00:10:35,021 Det du säger är... 112 00:10:35,122 --> 00:10:38,446 ...lev livet så länge vi kan. 113 00:10:50,785 --> 00:10:55,411 - Överste Telford, antar jag. - Sergeant. 114 00:11:08,083 --> 00:11:12,890 Han kan använda toaletten. Men det är allt. 115 00:11:14,142 --> 00:11:17,308 Tänk om kraftflödet inte kan styras? 116 00:11:17,409 --> 00:11:22,519 Blir det några skiftningar, överlåter vi skeppet att bygga upp kraften. 117 00:11:22,620 --> 00:11:29,265 - Enligt tidiga tester bör det fungera. - Vi ska inte utsätta er för nån risk. 118 00:11:29,366 --> 00:11:35,586 - Era tillgångar är låga. - Skeppet kan förstöras när som helst. 119 00:11:35,687 --> 00:11:42,144 Ingen vill skrämma upp er, men vi kan inte fortsätta så här. 120 00:11:42,245 --> 00:11:47,127 Vi kan inte lova att det här tar er hem- 121 00:11:47,228 --> 00:11:52,432 -men våra bästa hjärnor jobbar på det här, och ni håller nog med... 122 00:11:53,449 --> 00:11:57,215 ...det är värt att utföra. 123 00:12:06,615 --> 00:12:10,176 - Dr Rush. - Överste. 124 00:12:10,277 --> 00:12:14,013 Det är spektakulärt, eller hur? 125 00:12:14,114 --> 00:12:16,228 Ja. 126 00:12:16,329 --> 00:12:20,735 - Om planen ska lyckas... - Vilket det inte kommer att göra. 127 00:12:20,836 --> 00:12:25,643 I bästa fall är kontrollen över skeppets driftsystem begränsade. 128 00:12:25,744 --> 00:12:30,194 En kod låser oss ute från navigation, framdrift och flera andra- 129 00:12:30,295 --> 00:12:33,331 -vilket vi inte har lyckats lösa. 130 00:12:33,432 --> 00:12:37,201 Vi har kommit på ett sätt att överföra kraften. 131 00:12:37,302 --> 00:12:41,096 Flera kraftledningar är skadade. 132 00:12:41,197 --> 00:12:48,403 Det är farligt att avfyra vapnen utan att reparera eller isolera skadade områden. 133 00:12:48,504 --> 00:12:51,820 Det är det vi jobbar på nu. 134 00:12:52,121 --> 00:12:55,877 Jag ville bara hålla dig informerad. 135 00:12:56,815 --> 00:13:02,267 Hon kommer inte att förstå. Hon kan knappt följa Star Trek. 136 00:13:02,368 --> 00:13:06,065 Du behöver inte berätta det. 137 00:13:09,493 --> 00:13:11,966 Ja? 138 00:13:12,158 --> 00:13:17,503 - Kan jag hjälpa dig? - Mitt namn är... 139 00:13:18,781 --> 00:13:23,414 Phillip. Phillip Fry. Jag arbetar ihop med din son. 140 00:13:23,515 --> 00:13:28,451 - Känner du Eli? - Vi har kommit varandra nära. 141 00:13:40,325 --> 00:13:44,415 Det känns inte verkligt. 142 00:13:44,569 --> 00:13:48,936 Det är som en dålig dröm. 143 00:13:55,268 --> 00:13:59,253 Du är här. Om det här är enda sättet- 144 00:13:59,805 --> 00:14:05,663 -så kan jag leva med det. - Jag kan inte vara så här för evigt. 145 00:14:05,764 --> 00:14:10,978 Jag vet. Alla jobbar för att få hem er. 146 00:14:11,769 --> 00:14:16,052 Jag försöker ta mig genom det här. 147 00:14:16,609 --> 00:14:21,794 - Din far brukade säga... - "Ett steg i taget". 148 00:14:23,495 --> 00:14:27,433 Jag saknar honom så mycket. 149 00:14:28,393 --> 00:14:31,573 Jag med. 150 00:14:32,807 --> 00:14:35,595 Super! 151 00:14:35,696 --> 00:14:40,271 - Eli dricker fyra eller fem om dagen. - Han har slutat med det. 152 00:14:40,372 --> 00:14:43,038 Det är svårt att tänka sig. 153 00:14:43,237 --> 00:14:48,210 Han går på diet. Du kanske inte känner igen honom nästa gång. 154 00:14:48,311 --> 00:14:52,983 - När blir det? - Det vet jag tyvärr inte. 155 00:14:53,084 --> 00:14:58,161 - Han kommer verkligen i form. - Vill du ha nåt att äta? 156 00:14:58,262 --> 00:15:03,281 Enligt Eli gör du de mest fantastiska nötchokladkakor. 157 00:15:03,382 --> 00:15:08,887 - Har han sagt det? - Man kommer varandra nära på kort tid. 158 00:15:09,082 --> 00:15:13,938 Ibland är det som om han är i mitt huvud. 159 00:15:14,039 --> 00:15:19,467 Varför gör jag då inte några? Du kan ta dem med dig tillbaka. 160 00:15:20,023 --> 00:15:23,964 Du gör även goda schnitzlar, men du är inte tvungen. 161 00:15:24,065 --> 00:15:27,193 Det gör jag så gärna. 162 00:15:27,294 --> 00:15:32,893 - Jag trodde han skulle ringa oftare. - Låt mig hjälpa dig. 163 00:15:32,994 --> 00:15:38,469 Det här jobbet ni gör... 164 00:15:40,177 --> 00:15:45,323 - Jag vet att du inte kan berätta. - Jag kan berätta att det är viktigt. 165 00:15:45,424 --> 00:15:48,732 Det kan förändra världen. 166 00:15:48,918 --> 00:15:52,218 Verkligen? Min Eli? 167 00:15:52,345 --> 00:15:57,730 Jag är inte förvånad. Han är min son. Jag tycker han är speciell- 168 00:15:57,831 --> 00:16:02,554 -han var alltid smart, så annorlunda, men han... 169 00:16:02,655 --> 00:16:06,075 ...han verkar aldrig göra sitt bästa. 170 00:16:06,176 --> 00:16:10,333 - En del av det var mitt fel. - Nej. 171 00:16:10,434 --> 00:16:14,298 Han skyller inget på dig. 172 00:16:15,150 --> 00:16:20,810 Jag är ledsen om detta är personligt, men han sa att du inte mår bra. 173 00:16:20,911 --> 00:16:23,733 Gjorde han? 174 00:16:29,960 --> 00:16:33,161 Vild gissning. 175 00:16:33,262 --> 00:16:36,828 Äggen är väl i kylskåpet? 176 00:16:39,642 --> 00:16:43,818 Jag trodde inte att han pratade med nån om det. 177 00:16:43,919 --> 00:16:48,230 Han bad mig se till att flygvapnet höll sitt löfte till dig. 178 00:16:48,331 --> 00:16:51,665 Det hela gör mig lite orolig. 179 00:16:51,766 --> 00:16:55,271 Jag vill bara veta att Eli mår bra. 180 00:16:55,878 --> 00:16:59,455 Det gör han. 181 00:16:59,857 --> 00:17:03,884 Berätta att jag är stolt över honom. 182 00:17:07,542 --> 00:17:10,687 Det ska jag. 183 00:17:14,075 --> 00:17:19,170 Jag är ledsen, men allt hände så plötsligt- 184 00:17:20,241 --> 00:17:24,180 -och jag saknar honom. 185 00:17:26,809 --> 00:17:29,953 Han saknar dig också. 186 00:17:37,681 --> 00:17:40,340 Det var allt. 187 00:17:40,441 --> 00:17:43,526 Jag är nästan klar. 188 00:17:43,727 --> 00:17:47,669 - Du förhalar. - Jag gör det som måste göras. 189 00:17:47,770 --> 00:17:51,272 Vi har isolerat 40% av kraften till vapensystemen- 190 00:17:51,373 --> 00:17:55,253 -det bör vara tillräckligt för att läsa av förminskningskapaciteten. 191 00:17:55,375 --> 00:18:01,722 - Nästa gång vi kommer ur ultrafart... - Skeppet är gammalt och skadat. 192 00:18:01,823 --> 00:18:05,352 Datorerna registrerar inte hälften av sakerna. 193 00:18:05,453 --> 00:18:09,624 Jag vill ha manuell bekräftelse innan aktivering av omfattade system. 194 00:18:09,725 --> 00:18:13,532 Över 80% av skeppet är otillgängligt utan rymddräkter just nu. 195 00:18:13,633 --> 00:18:18,678 - Med två rymddräkter kan det ta månader. - Om det är vad som krävs. 196 00:18:21,145 --> 00:18:26,050 - Dr Rush, vi är redo här. - Kraften är på väg. 197 00:18:31,661 --> 00:18:36,691 - Riley... - Det ser ut som kylvätskeläcka. 198 00:18:36,826 --> 00:18:41,868 Det är problem. Kraften byggs upp i reläet. 199 00:18:41,969 --> 00:18:45,801 Problemet är begränsat till den korridoren. 200 00:18:45,902 --> 00:18:49,909 - Hur stor explosion talar vi om? - Jag kan gå in och försegla det. 201 00:18:50,010 --> 00:18:55,874 - Är du galen? Du kan inte gå in där! - Vi är på skrovet! 202 00:19:01,184 --> 00:19:05,780 Vi är i ultrafart! Om det punkterar skrovet, stör skölden- 203 00:19:05,881 --> 00:19:10,832 -även för en mikrosekund, kan skeppet vara i fara. 204 00:19:14,688 --> 00:19:18,020 Riley! 205 00:19:31,398 --> 00:19:36,178 Det kommer att hänga på ett hår. 206 00:19:51,341 --> 00:19:56,302 Vi fortsätter med testerna nästa gång vi kommer ur ultrafart. 207 00:19:56,403 --> 00:20:00,273 - Mannen dog nästan. - Du försatte honom i fara. 208 00:20:00,374 --> 00:20:04,585 Jag försöker göra så du inte dödar oss. 209 00:20:04,686 --> 00:20:09,091 Jag tar ansvar för vad som hände, men du tvingade fram situationen- 210 00:20:09,192 --> 00:20:13,847 -och att aktivera vapensystemen på det sättet du föreslår är hänsynslöst. 211 00:20:13,948 --> 00:20:18,176 Folk är i fara bara av att vara här. Det här är bevis nog. 212 00:20:18,277 --> 00:20:22,266 Skeppet faller ihop, vi måste få hem dem. 213 00:20:22,367 --> 00:20:26,307 - Det finns ett rätt sätt. - Det är det vi gör. 214 00:20:26,408 --> 00:20:29,309 Det är en bedömningsfråga. 215 00:20:29,410 --> 00:20:34,705 - Vi har haft olika åsikter innan. - Du ville inte ha mig i expeditionen. 216 00:20:34,806 --> 00:20:39,513 Det var min plikt att uttrycka oro för hur alla andra kände för dig. 217 00:20:39,614 --> 00:20:45,226 Så mitt omdöme är grumlat, eller att jag ljuger? 218 00:20:45,327 --> 00:20:50,158 Erkänn, Rush, efter allt som har hänt- 219 00:20:50,259 --> 00:20:55,216 -så är du rädd att jag inte låter dig komma tillbaka. 220 00:21:08,145 --> 00:21:12,816 - Hej, det är jag. - Hur går det? 221 00:21:12,916 --> 00:21:17,363 - Okej. Hur tog din mamma det? - Jag kunde inte göra det. 222 00:21:17,463 --> 00:21:22,139 - Jag sa att jag var en medarbetare. - Jag sa att jag är kusin Liz. 223 00:21:22,945 --> 00:21:28,601 Jag sa att jag skulle förändra allt för mänskligheten. 224 00:21:28,701 --> 00:21:33,331 Hon kan lika gärna få tro att jag lämnade av en anledning. 225 00:21:33,746 --> 00:21:37,900 - Det gjorde du. - Visst. Jag antar det. 226 00:21:38,157 --> 00:21:42,640 En del av mina gamla vänner ska ta med "kusin Liz" ut på stan- 227 00:21:42,775 --> 00:21:46,951 -för att se Janelle Monae. Vill du hänga med oss? 228 00:22:06,746 --> 00:22:10,852 Emily, det är jag. Hej, nej. Emily! 229 00:22:10,952 --> 00:22:15,530 Snälla Emily, öppna dörren. Jag tänker inte lämna dig. 230 00:22:15,665 --> 00:22:20,357 - Jag ringer polisen, Everett. - Det slutar inte så här. Öppna dörren! 231 00:22:20,457 --> 00:22:23,316 Jag vill bara prata med dig! 232 00:22:27,813 --> 00:22:33,199 Jag vill bara att du lyssnar på mig. Jag vet att det här är galet. 233 00:22:33,299 --> 00:22:38,639 Jag håller knappt ihop. Det enda som gör att jag inte blir galen, är du. 234 00:22:38,924 --> 00:22:44,529 Jag vet att jag sårade dig, och att du hatar mig för att jag drog. 235 00:22:44,680 --> 00:22:50,792 Jag försökte verkligen att inte komma hit, men jag klarar det inte. 236 00:22:51,052 --> 00:22:56,327 Älskling, jag älskar dig så mycket. Jag var tvungen att försöka. 237 00:22:56,462 --> 00:23:00,708 Utifall det fanns en chans att du kunde förlåta mig... 238 00:23:01,246 --> 00:23:07,729 Du kanske tror att jag ska dö, och stöter bort mig nu... 239 00:23:09,243 --> 00:23:13,056 ...så du slipper möta mig så här. Jag vill bara komma hem... 240 00:23:13,156 --> 00:23:16,197 ...till dig. Det är allt jag vill. 241 00:24:02,479 --> 00:24:04,513 Hej. 242 00:24:07,779 --> 00:24:10,991 - Mig? - Vad heter du? 243 00:24:11,097 --> 00:24:15,395 - Phil. Kan jag bjuda dig på en drink? - Jag har en. 244 00:24:15,741 --> 00:24:18,537 Ja, det har du. 245 00:24:18,979 --> 00:24:23,035 - Vill du dansa? - Visst. 246 00:24:26,746 --> 00:24:29,670 Herregud, det här är häftigt! 247 00:25:03,746 --> 00:25:07,122 Vi ska dansa. Vill ni följa med? 248 00:25:07,346 --> 00:25:09,529 Nej. 249 00:25:13,512 --> 00:25:18,001 - Hur länge har de varit ihop? - Jag vet inte. 250 00:25:19,605 --> 00:25:24,776 Synd det där med Chloes pappa, va? Vad ska hon göra? 251 00:25:24,876 --> 00:25:29,197 - Vad menar du? - Hon arbetade för honom, eller hur? 252 00:25:29,613 --> 00:25:33,479 Jag tror inte hon tänker på det just nu. 253 00:25:33,810 --> 00:25:38,372 Det tror jag säkert. Säg åt henne att vi är ledsna. 254 00:25:38,472 --> 00:25:40,931 Det ska jag. 255 00:25:41,031 --> 00:25:46,208 Senatorn skulle koppla ihop mig med sina Wall Street-förbindelser. 256 00:25:46,308 --> 00:25:49,390 Nu kommer inte det att hända. 257 00:25:50,512 --> 00:25:53,547 Jag måste gå och kräkas. 258 00:26:10,879 --> 00:26:13,960 - Hej... - Hallå. 259 00:26:14,060 --> 00:26:18,081 - Är Chloe verkligen okej? - Hon kommer att klara sig. 260 00:26:18,181 --> 00:26:23,350 - Jag önskar att hon ringde tillbaka. - Hon saknar säkert dig. 261 00:26:23,512 --> 00:26:27,545 Jag tror att hon har svårt att ta itu med saker just nu. 262 00:26:27,645 --> 00:26:30,737 Jag behöver verkligen prata med henne. 263 00:26:31,037 --> 00:26:34,218 Om att du ligger med hennes pojkvän? 264 00:26:34,318 --> 00:26:38,763 - Det är tydligt att ni är tillsammans. - Josh och Chloe bröt upp. 265 00:26:38,863 --> 00:26:45,473 Hon misstänkte aldrig att det var du. Hur kunde du göra det här mot mig? 266 00:26:45,573 --> 00:26:50,486 - Du ska vara hennes bästa vän! - Ta bort händerna från mig. 267 00:27:08,247 --> 00:27:11,328 Överste? Kan jag få ett ord? 268 00:27:11,428 --> 00:27:15,446 - Ett ögonblick. - Om Sergeant Greer... 269 00:27:17,913 --> 00:27:22,076 - Överste Telford? - Åh, älskling... 270 00:27:24,379 --> 00:27:28,071 Scott, det är Young. Vad hände? 271 00:27:28,171 --> 00:27:34,215 - Vi kom precis ur ultrafart, sir. - Det är störningar mellan stenarna. 272 00:27:34,315 --> 00:27:38,843 - Scott, lyssna. Vi har inte mycket tid. - Överste Young? 273 00:27:39,712 --> 00:27:42,468 Överste Young! 274 00:27:43,085 --> 00:27:45,798 Åh, älskling... 275 00:27:52,979 --> 00:27:57,007 - Vad hände? - Vi kom precis ur ultrafart. 276 00:27:57,107 --> 00:28:01,120 Det måste tillfälligt ha avbrutit kommunikationsenheterna. 277 00:28:01,279 --> 00:28:05,856 - Vi måste fixa det. - Young skulle ha stängt av stenarna. 278 00:28:05,991 --> 00:28:11,752 Det är inte längre hans kommando. Är det klart? Enheten ska vara på. 279 00:28:16,248 --> 00:28:21,357 - Ett glapp, general. - Det är vad man har sagt, överste. 280 00:28:21,457 --> 00:28:25,945 - De jobbar på det. - Ja, sir. Låt mig få veta. 281 00:28:27,730 --> 00:28:31,307 De sa att det var ett glapp. Tydligen. 282 00:28:31,476 --> 00:28:37,867 Det kommer inte att hända igen. Just nu bryr jag mig inte om varför. 283 00:28:37,967 --> 00:28:43,014 Såg du tjejen jag dansade med? Hon skrev sin e-mejladress på min hand! 284 00:28:43,114 --> 00:28:46,408 Jag hatar det här. Jag hatar alla. 285 00:28:47,008 --> 00:28:50,167 Hej, kapten glädjedödare. 286 00:28:50,267 --> 00:28:53,296 Inga fler drinkar för kusin Liz. 287 00:28:53,458 --> 00:28:57,870 Ser du de där två? Det är min bästa vän, Celina- 288 00:28:57,970 --> 00:29:02,446 -och min ex-pojkvän. - Du kan få någon bättre. 289 00:29:04,854 --> 00:29:09,859 - Vill du dansa? - Jag vill gå och slå honom i ansiktet. 290 00:29:09,959 --> 00:29:15,674 Hej, hej! Jag har en idé. Vad sägs om att gå härifrån? 291 00:29:16,281 --> 00:29:18,711 Ta det lugnt... 292 00:29:18,811 --> 00:29:22,952 Det här är hemskt. Jag är inte ens full. 293 00:29:23,052 --> 00:29:27,910 - Jaså? Du verkar full. - Mitt huvud är bara dimmigt. 294 00:29:28,210 --> 00:29:32,495 - Nästan där... - Det brukar få mig att må bättre. 295 00:29:32,595 --> 00:29:38,162 - I alla fall en liten stund. - Det gör mig oftast yr... 296 00:29:40,067 --> 00:29:43,050 ...och sedan somnar jag. 297 00:29:50,848 --> 00:29:56,763 Jag vill gå ut med en tjej utan att det slutar med att hon gråter. 298 00:29:56,863 --> 00:30:01,455 Mitt liv var så ytligt och meningslöst- 299 00:30:01,855 --> 00:30:05,891 -och sedan började jag arbeta med min pappa. 300 00:30:05,991 --> 00:30:11,229 Jag trodde verkligen att jag kunde göra nåt, göra en skillnad. 301 00:30:11,329 --> 00:30:16,936 - Du kan det. - Det här är inte ens mina tårar! 302 00:30:17,036 --> 00:30:21,110 Jag är ledsen. Om det får dig att må bättre- 303 00:30:21,210 --> 00:30:24,180 -så hade jag roligt i kväll. 304 00:30:24,580 --> 00:30:27,260 Jag är glad för det. 305 00:30:29,160 --> 00:30:36,008 Vet du när en tjej lika het, senast sa att jag var söt? Aldrig. 306 00:30:36,150 --> 00:30:40,427 Stör det inte dig att hon inte pratade om dig? 307 00:30:40,527 --> 00:30:44,743 Jo, när du för fram det på det viset... 308 00:30:44,943 --> 00:30:48,999 Jag menade inte det. Kom igen... 309 00:30:49,099 --> 00:30:53,333 Du är söt. Den riktiga du. 310 00:31:02,090 --> 00:31:04,090 Vad? 311 00:31:04,237 --> 00:31:07,368 Ingenting. Fortsätt. Du sa... 312 00:31:07,468 --> 00:31:13,444 Och du är rolig också, och du är ett geni. Och... 313 00:31:13,544 --> 00:31:17,633 - Säg det inte. - Du är en god vän. 314 00:31:19,169 --> 00:31:23,158 Ja. Det är jag. 315 00:31:23,453 --> 00:31:28,288 - Jag är en god vän. - Jag vill inte vara fångad på skeppet- 316 00:31:28,388 --> 00:31:31,655 -eller fast här på det här sättet. 317 00:31:31,755 --> 00:31:34,695 Jag känner ingenting. Gör du? 318 00:31:34,795 --> 00:31:38,828 Vet du vad det värsta är med att ha en far som min? 319 00:31:38,928 --> 00:31:42,805 - Hur kom vi över till det? - Man kan inte leva upp till det. 320 00:31:42,905 --> 00:31:45,990 Han var så stor. 321 00:31:46,090 --> 00:31:49,305 Jag kommer aldrig att bli som han. 322 00:31:50,348 --> 00:31:55,006 Min pappa skulle säkert ha slagit Josh i ansiktet! 323 00:31:55,435 --> 00:31:58,483 Jag tror jag ska köra hem dig. 324 00:31:58,601 --> 00:32:01,461 Kan du köra hem mig? 325 00:32:15,235 --> 00:32:18,445 Många är bakom det här. 326 00:32:19,339 --> 00:32:22,261 Många spelar på lotteri. 327 00:32:22,361 --> 00:32:25,445 Och att de gör det med sina liv. 328 00:32:25,545 --> 00:32:30,360 Jag vet att du är emot det. Jag är själv allvarligt oroad. 329 00:32:31,160 --> 00:32:37,556 Jag undrar hur mycket säkrare det skulle vara om du var inblandad. 330 00:32:50,689 --> 00:32:54,515 De kan inte hålla mig inlåst här för evigt. 331 00:32:54,615 --> 00:32:59,997 Han kommer att göra det, så länge han kan. Vad du gjorde... 332 00:33:00,142 --> 00:33:03,103 Han hade sig själv att skylla. 333 00:33:03,203 --> 00:33:07,403 - Stäng ner de jävla stenarna. - Jag är inte du, Ron. 334 00:33:07,503 --> 00:33:11,681 - Han är vår befälhavare... - Överste Young är vår befälhavare. 335 00:33:11,781 --> 00:33:14,889 Telford har vakter posterade 24/7. 336 00:33:16,002 --> 00:33:20,668 - Vad ska jag göra? - Det är bäst att det här fungerar. 337 00:33:32,102 --> 00:33:36,487 - Vad gör du? - Kollar att vi har nog med kraft till- 338 00:33:36,587 --> 00:33:39,889 -kontrollerna när vi närmar oss stjärnan. 339 00:33:39,989 --> 00:33:44,219 Williams säger att du har kommit på ett sätt att förbättra oddsen för framgång. 340 00:33:44,354 --> 00:33:48,350 - Jag vill inte dö, överste. - Bra. 341 00:33:48,515 --> 00:33:52,563 Förhoppningsvis har vi visat att det inte är vårt mål. 342 00:34:07,627 --> 00:34:14,191 Jag kunde inte ta itu med det. Tanken på att du var fast på skeppet- 343 00:34:14,291 --> 00:34:19,558 -med henne. Jag borde inte ha tagit upp det igen. 344 00:34:19,758 --> 00:34:24,075 Jag vet att det är över, men du måste förstå... 345 00:34:27,425 --> 00:34:29,425 Everett? 346 00:34:30,587 --> 00:34:32,593 Nej... 347 00:34:33,369 --> 00:34:37,467 - Rush, vad händer? - Vi hoppade precis till ultrafart. 348 00:34:40,497 --> 00:34:44,285 - Rush? - Överste Telford? 349 00:34:44,700 --> 00:34:48,864 - Ja... - Är allt okej? 350 00:34:49,847 --> 00:34:52,911 Han kommer att bli det snart nog. 351 00:35:01,897 --> 00:35:06,239 Okej, det här är löjligt. Hoppa fram och tillbaka utan varning- 352 00:35:06,339 --> 00:35:10,912 -är helt... ...oacceptabelt! Allvarligt. 353 00:35:38,033 --> 00:35:42,840 Dirigerar om kraften till stjärnporten. Redo att försöka ringa in. 354 00:35:43,464 --> 00:35:46,015 Gör det. 355 00:36:38,797 --> 00:36:41,881 Ta ett steg tillbaka! 356 00:36:43,563 --> 00:36:48,637 - Du överbelastar kondensatorerna. - Drar ner kraften. 357 00:36:51,564 --> 00:36:56,617 Systemet var inte menad för att hantera så här mycket kraft. 358 00:37:07,146 --> 00:37:10,873 - Håll er lugna! - Skölden sviktar. 359 00:37:10,973 --> 00:37:13,969 Överste, vi måste avbryta. 360 00:37:15,897 --> 00:37:18,646 Stäng ner den! 361 00:37:23,363 --> 00:37:26,236 Det fungerar inte. 362 00:37:27,530 --> 00:37:32,053 - Du sa att du kunde stoppa det! - Jag vet! Det vill inte stänga ned. 363 00:37:45,364 --> 00:37:48,358 Vart fan ska ni?! 364 00:37:53,063 --> 00:37:56,049 Gör nåt. 365 00:38:05,713 --> 00:38:09,469 - De är borta. - Tack. 366 00:38:26,064 --> 00:38:29,145 Kan jag få allas uppmärksamhet, tack... 367 00:38:29,245 --> 00:38:32,384 Jag är ledsen att behöva säga, att... 368 00:38:32,484 --> 00:38:35,624 ...vi inte kommer att åka hem. 369 00:38:35,724 --> 00:38:38,551 Inte ännu, i alla fall. 370 00:38:38,651 --> 00:38:42,046 Ni kan slappna av och gå till era hytter. 371 00:38:42,146 --> 00:38:46,891 Skeppet kommer inte att explodera, åtminstone inte i dag. 372 00:38:46,991 --> 00:38:52,212 Normala kraftnivåer kommer att återställas inom kort, eller hur? 373 00:38:52,647 --> 00:38:54,859 Tack. 374 00:39:01,830 --> 00:39:04,736 Du iscensatte det hela. 375 00:39:04,836 --> 00:39:09,138 - Var det för att få bort Telford? - Det var tvunget. 376 00:39:09,238 --> 00:39:12,432 Skulle skeppet aldrig explodera? 377 00:39:12,532 --> 00:39:17,033 Vi skulle ha varit döda om jag inte hade satt vissa gränsvärden. 378 00:39:17,133 --> 00:39:21,135 Jag ordnade också att larmet och varningarna gick på oavsett. 379 00:39:21,235 --> 00:39:24,530 Lite teater är alltid trevligt. 380 00:39:26,530 --> 00:39:32,186 - Deras plan skulle aldrig ha funkat. - Du skrämde skiten ur alla. 381 00:39:32,322 --> 00:39:35,730 Jag visste inte vem som var på min sida. 382 00:39:44,965 --> 00:39:49,665 Telford tog bort kommandot. Och två forskare utformade- 383 00:39:49,765 --> 00:39:54,856 -och utförde det som orsakade krisen. - Situationen tycktes oåterkallelig. 384 00:39:54,956 --> 00:39:58,029 Dr Rush kunde undvika katastrofen. 385 00:39:58,129 --> 00:40:02,159 Vi vill se hur han gjorde det, och se resten av den samlade datan. 386 00:40:02,259 --> 00:40:05,297 Det var liv du experimentera med. 387 00:40:05,397 --> 00:40:08,551 Du gav dig i väg snabbt. 388 00:40:08,651 --> 00:40:13,172 Det var ingen mening att ytterligare tre liv förlorades om det kunde undvikas. 389 00:40:13,272 --> 00:40:16,334 Överste Telford följde order. 390 00:40:16,434 --> 00:40:20,175 Efter mycket övervägande har vi- 391 00:40:20,275 --> 00:40:24,538 -bestämt att fortsätta kontakten med jorden och att besök för alla ombord- 392 00:40:24,638 --> 00:40:29,520 -kommer att vara tillåtet. - Se det som klart. 393 00:40:29,620 --> 00:40:35,856 Tack. Tiden som jag tilldelats för denna genomgång är nu ute. 394 00:40:38,048 --> 00:40:40,221 General... 395 00:40:46,781 --> 00:40:51,313 Vi måste vara hårda och disciplinerade. 396 00:40:51,413 --> 00:40:55,898 Vägen kommer att vara längre än många av oss hoppades. 397 00:40:55,998 --> 00:41:00,388 Vi måste offra, kompromissa- 398 00:41:00,488 --> 00:41:04,727 -och arbeta tillsammans, utan undantag. 399 00:41:11,782 --> 00:41:16,158 Jag tyckte att du gjorde ett bra jobb. Folk måste få veta sanningen- 400 00:41:16,258 --> 00:41:19,532 -men de behöver också hopp. 401 00:41:19,632 --> 00:41:22,810 Jag vill att du gör nåt för mig. 402 00:41:23,229 --> 00:41:27,908 - Gå över den samlade datan. - Jag har redan gjort det. 403 00:41:28,008 --> 00:41:33,540 - Jag förstår inte mycket... - Lär dig fort, tala med dem du måste. 404 00:41:33,896 --> 00:41:38,746 - Du tror att Rush döljer nåt? - Det vill jag att du berättar för mig. 405 00:41:51,101 --> 00:41:55,426 Vi kommer att överleva. Vi kommer att ta oss hem. 406 00:41:55,526 --> 00:41:59,935 Tro inget annat. Min högsta prioritet är att se till- 407 00:42:00,035 --> 00:42:05,295 -att alla kommer tillbaka till dem vi älskar. 408 00:42:23,200 --> 00:42:28,300 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Barbie_on_Weed och taureane