1 00:00:00,820 --> 00:00:03,944 Destino, seu design é claramente dos Antigos. 2 00:00:03,979 --> 00:00:06,408 Lançada há centenas de milhares de anos. 3 00:00:06,443 --> 00:00:07,854 Onde diabos estamos? 4 00:00:07,889 --> 00:00:09,963 Há vários bilhões de anos-luz de casa. 5 00:00:09,998 --> 00:00:12,728 Estamos numa nave mas não temos ideia de onde estamos, 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,086 em relação à Terra. 7 00:00:14,121 --> 00:00:16,819 Esta nave pode ser a descoberta mais importante 8 00:00:16,854 --> 00:00:19,268 que a humanidade já fez desde o próprio Stargate. 9 00:00:19,269 --> 00:00:21,697 Essas são as pessoas erradas, no lugar errado. 10 00:00:21,732 --> 00:00:23,768 Temos muitos feridos, precisamos ir para casa. 11 00:00:23,821 --> 00:00:26,481 Mal temos energia suficiente para operar os sistemas primários. 12 00:00:26,554 --> 00:00:29,986 Esta nave simplesmente não tem a capacidade de discar para a Terra. 13 00:00:30,021 --> 00:00:33,623 Nesta valise há 5 pedras de comunicação dos Antigos. 14 00:00:33,781 --> 00:00:37,166 Você toma o controle fisicamente do indivíduo na outra ponta... 15 00:00:38,487 --> 00:00:40,862 - Onde você está? - É altamente secreto. 16 00:00:40,954 --> 00:00:44,012 - Espere, recebeu uma carta da... - Sim, da Força Aérea, recebi. 17 00:00:44,054 --> 00:00:47,138 - Parece que está num avião. - É algo com que sempre sonhei. 18 00:00:47,188 --> 00:00:48,552 Pai, não, espere! 19 00:00:48,587 --> 00:00:50,519 A nave é velha e danificada. 20 00:00:50,554 --> 00:00:53,086 Estávamos perdendo ar e alguém tinha que... 21 00:00:53,121 --> 00:00:56,091 - Ele está morto, não está? - Não escolhi meu trabalho a você. 22 00:00:56,126 --> 00:00:57,486 Não é só sobre o trabalho. 23 00:00:57,521 --> 00:00:59,153 Não quero nada além de voltar para ficar com você. 24 00:00:59,188 --> 00:01:01,086 Fez sua escolha, Everett. 25 00:01:20,788 --> 00:01:22,860 Você é tão linda. 26 00:01:24,645 --> 00:01:26,423 Não faça isso. 27 00:01:29,267 --> 00:01:32,586 Sinto muito. Nunca quis te machucar. 28 00:01:43,148 --> 00:01:44,486 Coronel... 29 00:01:48,436 --> 00:01:50,404 Desculpe, Senhor, eles estão esperando. 30 00:01:55,923 --> 00:01:57,552 Desculpe. 31 00:01:57,587 --> 00:01:59,319 Estamos atrasados. 32 00:02:15,510 --> 00:02:18,095 - Estão atrasados. - A culpa é minha. 33 00:02:27,913 --> 00:02:29,420 Obrigado por vir, Coronel. 34 00:02:29,455 --> 00:02:31,852 Desculpe, Senhor. Não esperava uma festa. 35 00:02:31,887 --> 00:02:34,452 Talvez tenhamos descoberto uma maneira de trazê-los para casa. 36 00:02:37,863 --> 00:02:40,252 Surpresa! 37 00:02:41,469 --> 00:02:45,469 celsojp, paulostriker, NaNNa, ROBS11 e CMFIORIO 38 00:02:45,470 --> 00:02:49,470 ..:: Equipe SubsHeaven ::.. 39 00:02:49,471 --> 00:02:53,471 www.stargatebrasil.com.br www.scifidobrasil.com.br 40 00:02:53,886 --> 00:02:57,917 O problema de fluxo de energia é obviamente a maior variável, 41 00:02:57,952 --> 00:02:59,963 mas nossas simulações são encorajadoras. 42 00:02:59,998 --> 00:03:02,559 É hora de levar isso ao próximo nível. 43 00:03:03,839 --> 00:03:07,253 - Alguma pergunta? - Parece perigoso. 44 00:03:07,255 --> 00:03:11,090 O Comitê apoia totalmente a implementação deste plano. 45 00:03:11,269 --> 00:03:15,221 Eu mesmo vi que a situação a bordo é horrível e justifica o risco. 46 00:03:15,256 --> 00:03:18,363 Não vou fingir que entendo tudo que estão falando, 47 00:03:18,421 --> 00:03:22,236 mas parece que há uma chance de esse plano acabar muito mal. 48 00:03:22,271 --> 00:03:25,111 Você quer trazer essas pessoas para casa, assim como nós. 49 00:03:25,146 --> 00:03:27,778 Só estou dizendo que podem fazer um pouco mais de cálculos. 50 00:03:27,813 --> 00:03:30,367 O fato é que estamos no estágio que uma tentativa prática 51 00:03:30,402 --> 00:03:32,235 é a única maneira de obtermos mais dados úteis. 52 00:03:32,270 --> 00:03:33,741 O objetivo é salvar vidas. 53 00:03:33,776 --> 00:03:36,118 E não queremos colocar a nave em risco. 54 00:03:36,153 --> 00:03:38,481 Tudo que estamos pedindo é que vocês tentem. 55 00:03:39,747 --> 00:03:42,778 Bem, é algo que terei que levar a todos que estão a bordo. 56 00:03:43,195 --> 00:03:45,719 Coronel... Meu escritório? 57 00:03:53,420 --> 00:03:56,353 Olha, se te faz sentir melhor, 58 00:03:56,388 --> 00:03:59,086 a Coronel Carter salvou o meu traseiro dúzias de vezes 59 00:03:59,121 --> 00:04:02,898 usando todo tipo de ciência maluca que eu não entendo. 60 00:04:02,933 --> 00:04:06,282 Bem, não posso forçar as pessoas a fazerem algo que não queiram. 61 00:04:06,317 --> 00:04:08,486 Está no comando daquela nave. 62 00:04:09,045 --> 00:04:10,595 Não é uma democracia. 63 00:04:10,630 --> 00:04:13,020 Desculpe, Senhor. É só que, não é tão simples assim. 64 00:04:13,055 --> 00:04:14,856 Sim, sim, é sim. 65 00:04:15,463 --> 00:04:17,752 Um senador dos Estados Unidos está morto. 66 00:04:17,787 --> 00:04:20,007 A filha dele e dúzias de outras pessoas 67 00:04:20,021 --> 00:04:23,330 estão presas a bilhões de anos-luz de casa. 68 00:04:23,526 --> 00:04:25,619 O Presidente quer isso feito. 69 00:04:25,654 --> 00:04:28,585 Senhor, com todo o respeito... 70 00:04:28,620 --> 00:04:31,053 Está recebendo uma ordem direta, Coronel. 71 00:04:31,088 --> 00:04:34,330 E estou dizendo que apesar das implicações de meu posicionamento, 72 00:04:34,365 --> 00:04:37,182 vou levar essa situação para consulta. 73 00:04:37,923 --> 00:04:40,819 O avisarei de minha decisão amanhã. 74 00:04:45,819 --> 00:04:47,552 Tem certeza que não quer nada? 75 00:04:47,587 --> 00:04:49,420 Estou bem. 76 00:04:51,919 --> 00:04:53,186 Obrigado. 77 00:04:53,221 --> 00:04:55,253 Deve ser bom estar aqui fora, imagino. 78 00:04:55,288 --> 00:04:56,952 É sim. 79 00:04:56,987 --> 00:04:58,986 Todos estão impressionados em como está se mantendo, 80 00:04:59,021 --> 00:05:02,419 - sob as circunstâncias. - Estou fazendo o melhor que posso. 81 00:05:02,421 --> 00:05:04,424 Você é nossos olhos e ouvidos agora. 82 00:05:04,639 --> 00:05:07,719 Sua vida, certamente a vida de todos a bordo, 83 00:05:07,926 --> 00:05:11,907 é a prioridade, mas tem que entender, há muito em risco aqui. 84 00:05:14,053 --> 00:05:17,153 Você me negou uma promoção por quatro vezes. 85 00:05:17,379 --> 00:05:20,164 Nunca recebi uma resposta direta do por que. 86 00:05:20,199 --> 00:05:24,363 Você é um membro confiável e respeitável desta organização. 87 00:05:24,398 --> 00:05:27,614 Não estaria em Icarus se não quisesse. 88 00:05:27,649 --> 00:05:30,386 A questão é, sem dúvida nenhuma, 89 00:05:30,421 --> 00:05:33,353 que não estaria falando comigo agora se tivesse escolha. 90 00:05:34,222 --> 00:05:37,655 Então, por favor, podemos ir direto ao assunto? 91 00:05:39,680 --> 00:05:41,804 Faça isso acontecer. 92 00:05:42,028 --> 00:05:44,009 Não sou uma cientista, como posso fazer isso? 93 00:05:44,088 --> 00:05:45,595 Você tem influência. As pessoas a bordo 94 00:05:45,630 --> 00:05:47,700 precisam acreditar que virão para casa. 95 00:05:47,720 --> 00:05:50,460 Mesmo que na realidade isso poderá matar todos nós. 96 00:05:50,495 --> 00:05:53,920 - Não é o que me disseram. - Por que quer tanto isso? 97 00:05:54,319 --> 00:05:56,043 Se isso funcionar, 98 00:05:56,078 --> 00:05:58,041 achamos que podemos ser capazes de usar os dados 99 00:05:58,076 --> 00:06:00,710 para reprojetar o processo em uma de nossas naves aqui, 100 00:06:00,745 --> 00:06:02,102 nesta galáxia. 101 00:06:02,137 --> 00:06:05,219 Discar um portal para a Destino sem um planeta igual ao Icarus. 102 00:06:05,254 --> 00:06:09,658 Sim, e colocar a equipe que deveria ter ido a bordo da nave. 103 00:06:10,016 --> 00:06:11,935 Agora que sabemos aonde o nono símbolo leva, 104 00:06:11,970 --> 00:06:13,702 essa missão tem ainda mais importância. 105 00:06:13,737 --> 00:06:15,861 Por que o Rush não está aqui? 106 00:06:17,042 --> 00:06:19,931 Não estamos convencidos de que o Rush queira vir para casa. 107 00:06:21,319 --> 00:06:24,829 E tenho que lembrá-la, o quando tem a ganhar, 108 00:06:24,864 --> 00:06:27,394 pessoalmente, com tudo isso? 109 00:06:28,787 --> 00:06:31,585 Presumindo que eu sobreviva. 110 00:06:37,621 --> 00:06:40,109 A nave não energia suficiente para discar à Terra, 111 00:06:40,138 --> 00:06:43,077 e como vimos recentemente, quando a nave ficou sem energia, 112 00:06:43,112 --> 00:06:45,770 ela encontra uma estrela e reabastece seus tanques. 113 00:06:45,805 --> 00:06:48,320 Agora, teoricamente, nesse momento, 114 00:06:48,355 --> 00:06:50,926 O poder inteiro da estrela deve estar disponível para nós. 115 00:06:50,961 --> 00:06:52,790 Poder estelar, potência máxima, querida. 116 00:06:52,825 --> 00:06:55,396 Sim, isso é... Isso é brilhante. 117 00:06:56,455 --> 00:06:59,085 Se de alguma maneira conseguirmos usar a nave como conduíte, 118 00:06:59,120 --> 00:07:02,415 e canalizar a energia da estrela para o portal enquanto discamos. 119 00:07:02,450 --> 00:07:04,007 Isso resolveria. 120 00:07:04,971 --> 00:07:06,940 O problema é que a nave inteira é um conduíte. 121 00:07:06,975 --> 00:07:10,275 Bem, alguém sabe quando a nave ficará sem energia novamente? 122 00:07:10,310 --> 00:07:11,668 É difícil dizer. 123 00:07:11,703 --> 00:07:14,885 Baseado no uso atual, provavelmente será daqui vários meses. 124 00:07:15,756 --> 00:07:17,685 Não se pudermos gastar energia mais rápido. 125 00:07:17,720 --> 00:07:20,753 Certo, essa parte do plano que parece ser meio vaga. 126 00:07:20,788 --> 00:07:23,355 - É possível. - Então estão de acordo com isso? 127 00:07:25,222 --> 00:07:26,886 Vejamos o que o Rush diz. 128 00:07:26,921 --> 00:07:28,911 Dado o pouco que sabemos sobre esta nave... 129 00:07:28,946 --> 00:07:32,717 Não podemos ao menos tentar e abortar se algo der errado? 130 00:07:33,421 --> 00:07:35,868 Bem, infelizmente, a parte "se algo der errado", 131 00:07:35,903 --> 00:07:38,375 significa provavelmente a nave explodindo. 132 00:07:38,410 --> 00:07:40,654 Não de acordo com as pessoas que tiveram a ideia. 133 00:07:40,689 --> 00:07:42,845 Bem, se a ciência fosse tão certa, Coronel... 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,423 Você terá que escolher em quem quer acreditar. 135 00:07:48,822 --> 00:07:50,675 Não há com o que se preocupar. 136 00:07:50,710 --> 00:07:52,553 Não machuca. 137 00:07:52,767 --> 00:07:54,475 Pareço preocupado? 138 00:07:54,510 --> 00:07:56,111 Um pouco. 139 00:07:56,146 --> 00:07:58,795 Só tento descobrir o que vou dizer para a minha mãe. 140 00:07:58,930 --> 00:08:01,077 Minha família acha que estou de licença na África. 141 00:08:01,112 --> 00:08:04,464 Quando for a hora de voltar, o que faço, bato meus saltos 3 vezes? 142 00:08:04,576 --> 00:08:06,811 Não há como desconectar a transmissão você mesmo. 143 00:08:06,854 --> 00:08:08,786 A base precisa ser desligada manualmente. 144 00:08:08,821 --> 00:08:12,336 Há um dispositivo do outro lado, e desligando ambos cortará a conexão. 145 00:08:12,733 --> 00:08:14,406 - Muito legal. - A maneira mais fácil de trocar 146 00:08:14,441 --> 00:08:17,128 a consciência através do universo que eu já vi. 147 00:08:17,215 --> 00:08:19,520 Para que o kino? 148 00:08:19,555 --> 00:08:22,932 Primeira vez usando as pedras. Muito excitante. 149 00:08:31,672 --> 00:08:34,014 VOCÊ ESTÁ AQUI 150 00:08:34,015 --> 00:08:36,732 Alguma chance de eu conseguir outra coisa para vestir? 151 00:08:41,155 --> 00:08:45,264 Uau, vejam como estou! Certo, isso é estranho. 152 00:08:45,625 --> 00:08:47,886 As pessoas em que entramos não podem nos ouvir, podem? 153 00:08:47,921 --> 00:08:50,086 Não. 154 00:08:50,121 --> 00:08:52,585 Imagino o que estão fazendo com os nossos corpos. 155 00:09:01,996 --> 00:09:04,635 - Coronel Telford. - Vou direto ao assunto. 156 00:09:04,816 --> 00:09:08,050 Recebi ordens de aplicar um plano de resgate feito pelo Comitê. 157 00:09:08,223 --> 00:09:10,079 - Plano de resgate? - Eu não entendo. 158 00:09:10,114 --> 00:09:12,233 Trouxe os Drs. McCormack e Williams comigo. 159 00:09:12,268 --> 00:09:13,682 - Acredito que os conheça. - Sim. 160 00:09:13,717 --> 00:09:16,590 - Já os coloquei para trabalhar. - E quanto ao Cel. Young? 161 00:09:17,272 --> 00:09:20,782 De efeito imediato, estou assumindo o comando da Destino. 162 00:09:24,553 --> 00:09:26,686 - Você me substituiu. - No momento. 163 00:09:26,721 --> 00:09:29,146 - Sem ouvir minha resposta? - Você ia dizer... 164 00:09:29,181 --> 00:09:30,602 Dê-nos mais tempo. 165 00:09:30,637 --> 00:09:32,759 Então você desobedeceria uma ordem direta. 166 00:09:32,794 --> 00:09:34,233 - Senhor... - Olha... 167 00:09:34,268 --> 00:09:36,799 Ofereci a você o comando da expedição. 168 00:09:36,834 --> 00:09:38,669 Você foi minha primeira escolha, 169 00:09:38,704 --> 00:09:40,614 mas você não quis. 170 00:09:40,649 --> 00:09:42,486 Suas palavras exatas, se me lembro, 171 00:09:42,521 --> 00:09:44,719 "acho que isso não é para mim, Senhor". 172 00:09:44,754 --> 00:09:47,689 Bem, estou lá agora, Senhor, quer eu goste ou não, 173 00:09:47,724 --> 00:09:50,555 as pessoas gostando ou não. Isso é errado e sabe disso. 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,410 Passei a maior parte da carreira admirando você, 175 00:09:52,445 --> 00:09:54,337 porque sempre fez a coisa certa mesmo se significasse 176 00:09:54,372 --> 00:09:59,102 - negligenciar a cadeia de comando. - Cel., não pense que gosto disso. 177 00:10:00,299 --> 00:10:02,265 Não podem fazer isso conosco, podem? 178 00:10:02,266 --> 00:10:05,220 No momento, fizeram. Acho que é devido ao fato deles 179 00:10:05,221 --> 00:10:08,317 não confiarem no Rush e a verdade é que não posso culpá-los. 180 00:10:08,318 --> 00:10:09,814 O que devemos fazer? 181 00:10:09,815 --> 00:10:14,117 Deram permissão para verem suas famílias se cumprirem as regras. 182 00:10:14,118 --> 00:10:16,255 Olha, não gosto de falar nisso, mas, 183 00:10:16,256 --> 00:10:19,863 o que acontecerá se fizerem asneira e a nave explodir? 184 00:10:19,864 --> 00:10:22,722 O mais provável será que também morreremos aqui. 185 00:10:24,957 --> 00:10:29,087 Olhem, aparentemente estão apenas fazendo testes preliminares. 186 00:10:29,088 --> 00:10:31,914 Reunindo informação, nada muito louco. 187 00:10:31,915 --> 00:10:37,028 Então, o que está dizendo é, para vivermos enquanto podemos. 188 00:10:50,770 --> 00:10:54,388 - Coronel Telford, presumo. - Sargento. 189 00:11:08,090 --> 00:11:11,958 - Poderá usar o banheiro. - É tudo. 190 00:11:14,077 --> 00:11:17,231 E se a energia não puder ser controlada? 191 00:11:17,232 --> 00:11:20,502 Bem, se houver oscilações perigosas, desligamos, 192 00:11:20,503 --> 00:11:22,551 e permitimos que a nave continue acumulando energia. 193 00:11:22,552 --> 00:11:25,216 Os testes recentes mostraram que deverá funcionar. 194 00:11:25,217 --> 00:11:27,418 Não iremos colocá-los em maior perigo 195 00:11:27,419 --> 00:11:29,385 do que já se encontram apenas por estarem aqui. 196 00:11:29,386 --> 00:11:31,679 Pelo que vi, os mantimentos estão acabando. 197 00:11:31,680 --> 00:11:34,144 E dadas às condições da nave, poderemos experimentar 198 00:11:34,145 --> 00:11:35,909 uma falha fatal a qualquer momento. 199 00:11:35,910 --> 00:11:38,838 Ninguém está tentando alarmá-los irresponsavelmente. 200 00:11:38,839 --> 00:11:42,250 Mas, não podemos continuar assim, mal sobrevivendo. 201 00:11:42,251 --> 00:11:45,581 É evidente que não podemos garantir que isso os leve para casa. 202 00:11:47,192 --> 00:11:49,494 Mas, os nossos melhores especialistas estão trabalhando. 203 00:11:49,495 --> 00:11:52,000 E, estou certo que todos concordam... 204 00:11:53,670 --> 00:11:56,749 Vale à pena continuar. 205 00:12:07,081 --> 00:12:09,817 - Dr. Rush. - Coronel. 206 00:12:10,410 --> 00:12:13,348 É espetacular, não é? 207 00:12:14,240 --> 00:12:16,494 Sim. 208 00:12:16,495 --> 00:12:18,791 Se o plano tiver chance de ser bem sucedido... 209 00:12:18,792 --> 00:12:21,038 Mas, não tem. 210 00:12:21,039 --> 00:12:23,345 O controle da maior parte dos sistemas operacionais da nave 211 00:12:23,346 --> 00:12:25,603 está limitado, na melhor das hipóteses. 212 00:12:25,604 --> 00:12:27,751 Navegação, propulsão e muitos outros 213 00:12:27,752 --> 00:12:30,111 foram totalmente bloqueados por um código principal, 214 00:12:30,112 --> 00:12:33,026 o qual não tivemos a sorte de quebrar. 215 00:12:33,027 --> 00:12:34,755 Acho que gostaria de saber que conseguimos uma forma 216 00:12:34,756 --> 00:12:37,343 - de consumir a energia. - Sim, já soube. 217 00:12:38,050 --> 00:12:41,037 Muitas dos conduítes de energia foram seriamente danificados. 218 00:12:41,038 --> 00:12:43,096 E acionar o sistema de armas da nave 219 00:12:43,097 --> 00:12:46,643 sem repará-lo ou isolar as zonas danificadas, 220 00:12:46,644 --> 00:12:50,639 - será perigosamente arriscado. - Sim, estamos trabalhando nisso. 221 00:12:51,949 --> 00:12:55,445 Só queria mantê-lo informado. 222 00:12:56,832 --> 00:12:58,299 Ela não irá entender. 223 00:12:58,300 --> 00:13:02,149 Ela mal consegue entender um episódio de Jornada nas Estrelas. 224 00:13:02,150 --> 00:13:04,701 Não precisa contar. 225 00:13:09,607 --> 00:13:12,297 - Sim? - Olá. 226 00:13:12,298 --> 00:13:14,481 Posso ajudá-lo? 227 00:13:14,482 --> 00:13:17,832 O meu nome é... 228 00:13:18,639 --> 00:13:22,416 Phillip. Phillip Fry. 229 00:13:22,417 --> 00:13:24,970 - Trabalho com o seu filho. - Conhece o Eli? 230 00:13:24,971 --> 00:13:28,758 Recentemente ficamos muito amigos. 231 00:13:40,669 --> 00:13:44,108 Não parece real. 232 00:13:44,785 --> 00:13:49,751 É como um sonho ruim. 233 00:13:55,267 --> 00:13:56,945 Você está aqui. 234 00:13:56,946 --> 00:14:02,131 E, se essa é a única forma, eu posso viver com isso. 235 00:14:02,132 --> 00:14:05,613 Eu não posso ficar assim para sempre, mamãe. 236 00:14:05,614 --> 00:14:07,464 Eu sei. 237 00:14:07,465 --> 00:14:11,494 Todos estão trabalhando muito para te trazerem de volta. 238 00:14:11,495 --> 00:14:14,415 Estou tentando superar tudo isso. 239 00:14:14,416 --> 00:14:16,725 Estou mesmo. 240 00:14:17,410 --> 00:14:21,791 - O seu pai costumava dizer... - "Um passo de cada vez". 241 00:14:23,848 --> 00:14:26,694 Tenho tantas saudades dele. 242 00:14:28,500 --> 00:14:30,814 Eu também. 243 00:14:32,710 --> 00:14:35,875 Fantástico, obrigado. 244 00:14:35,876 --> 00:14:38,564 O Eli bebe quatro ou cinco dessas por dia. 245 00:14:38,565 --> 00:14:43,061 - Na verdade ele parou. - Sério? É difícil acreditar. 246 00:14:43,062 --> 00:14:45,577 Ele está fazendo dieta. 247 00:14:45,578 --> 00:14:48,290 Poderá não reconhecê-lo da próxima vez que o vir. 248 00:14:48,291 --> 00:14:52,460 - Quando será, sabe? - Lamento, não tenho certeza. 249 00:14:53,095 --> 00:14:55,945 Mas, ele está mesmo ficando em forma. 250 00:14:55,946 --> 00:14:58,301 Quer algo para comer? 251 00:14:58,794 --> 00:15:03,478 Eli disse que a senhora faz uns bolinhos de chocolate incríveis. 252 00:15:03,479 --> 00:15:05,849 - Ele disse isso? - Claro que sim. 253 00:15:05,850 --> 00:15:09,450 É loucura a intimidade que temos em tão pouco tempo. 254 00:15:09,451 --> 00:15:13,113 Às vezes é como se estivesse dentro da minha cabeça. 255 00:15:14,231 --> 00:15:17,808 Por que não vou fazer alguns? Pode levá-los. 256 00:15:20,386 --> 00:15:22,663 Ele também falou no seu ótimo schnitzel. 257 00:15:22,664 --> 00:15:26,170 - Mas, não quero dar trabalho. - Não, é um prazer fazer. 258 00:15:26,408 --> 00:15:29,315 Sabe, achei que ele iria ligar mais vezes. 259 00:15:29,316 --> 00:15:31,998 Deixe-me ajudá-la. 260 00:15:33,165 --> 00:15:35,544 Diga-me... 261 00:15:35,545 --> 00:15:38,826 Esse, trabalho que estão fazendo... 262 00:15:40,414 --> 00:15:43,308 Sei que não pode falar muito sobre isso. 263 00:15:43,309 --> 00:15:45,397 Posso dizer que é importante. 264 00:15:45,398 --> 00:15:49,256 Na verdade, poderá mudar o mundo como conhecemos. 265 00:15:49,257 --> 00:15:52,182 Sério? O meu Eli? 266 00:15:52,538 --> 00:15:54,700 Não que esteja surpresa. Não me interprete mal. 267 00:15:54,701 --> 00:15:57,720 Ele é o meu filho. Claro que acho que é especial, 268 00:15:57,721 --> 00:16:00,662 mas, ele foi sempre tão inteligente, tão diferente, 269 00:16:00,663 --> 00:16:05,246 ele, parece nunca ter se aplicado. 270 00:16:06,295 --> 00:16:08,671 Em parte foi culpa minha. 271 00:16:08,672 --> 00:16:12,348 Não. Ele não culpa a senhora de forma alguma. 272 00:16:12,349 --> 00:16:14,748 Por nada. 273 00:16:14,900 --> 00:16:18,809 Lamento se é pessoal, mas, ele comentou que não está bem... 274 00:16:21,216 --> 00:16:23,696 Comentou? 275 00:16:30,452 --> 00:16:33,016 Palpite certeiro. 276 00:16:33,159 --> 00:16:35,788 Os ovos estão na geladeira, certo? 277 00:16:40,135 --> 00:16:43,570 Nunca pensei que ele falasse sobre isso com alguém. 278 00:16:43,968 --> 00:16:47,811 Ele pediu para ver se a Força Aérea cumpria a promessa de ajudá-la. 279 00:16:47,955 --> 00:16:50,446 Para ser honesta, essa coisa toda me deixa meio ansiosa. 280 00:16:50,481 --> 00:16:51,699 Eu... 281 00:16:51,734 --> 00:16:54,214 Realmente quero saber se o Eli está bem. 282 00:16:55,952 --> 00:16:58,019 Ele está. 283 00:17:00,052 --> 00:17:04,052 Certifique-se de dizer que tenho orgulho dele. 284 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 Eu direi. 285 00:17:14,286 --> 00:17:15,900 Desculpe... 286 00:17:15,935 --> 00:17:18,509 É que tudo aconteceu tão de repente, 287 00:17:20,187 --> 00:17:22,253 e eu... 288 00:17:22,588 --> 00:17:24,486 Sinto saudades dele. 289 00:17:26,719 --> 00:17:29,185 Ele também sente saudade de você. 290 00:17:38,020 --> 00:17:42,102 - Já acabei. - Estou quase acabando aqui. 291 00:17:43,877 --> 00:17:45,769 Você está enrolando. 292 00:17:45,804 --> 00:17:47,771 Estou fazendo coisas que precisam ser feitas. 293 00:17:47,806 --> 00:17:51,134 Isolamos a energia em 40% do sistema operacional de armas, 294 00:17:51,169 --> 00:17:54,744 e deve ser o suficiente para termos uma leitura da redução de energia. 295 00:17:55,512 --> 00:17:57,789 Na próxima vez que sairmos da velocidade acima da luz... 296 00:17:57,824 --> 00:18:01,552 Olha, essa nave está velha e danificada. 297 00:18:01,737 --> 00:18:05,222 Os computadores não registram nem a metade do que deveriam. 298 00:18:05,299 --> 00:18:09,317 Quero confirmação manual antes de ativar um sistema tão abrangente. 299 00:18:09,352 --> 00:18:13,457 Mais de 80% da nave é inacessível sem trajes espaciais no momento. 300 00:18:13,492 --> 00:18:16,342 Com apenas 2 trajes, fazer isso levaria meses. 301 00:18:16,521 --> 00:18:18,618 Se é o que for preciso... 302 00:18:20,853 --> 00:18:22,819 Dr. Rush, estamos prontos aqui. 303 00:18:22,854 --> 00:18:24,886 Certo, enviando a energia. 304 00:18:31,886 --> 00:18:33,278 Riley... 305 00:18:33,493 --> 00:18:35,157 Parece um vazamento da refrigeração. 306 00:18:35,192 --> 00:18:37,200 - Pensei que tinha resolvido. - É, eu também. 307 00:18:37,235 --> 00:18:39,901 Temos um problema, a energia está voltando pelo relé. 308 00:18:39,988 --> 00:18:41,967 - Desligue. - Estou tentando, não funciona. 309 00:18:42,002 --> 00:18:44,567 O problema está sob controle, está restrito àquele corredor. 310 00:18:44,602 --> 00:18:46,152 Essa não é a questão. 311 00:18:46,187 --> 00:18:48,237 De que tamanho de explosão estamos falando? 312 00:18:48,272 --> 00:18:50,213 Vou entrar, posso vedar isso. 313 00:18:50,620 --> 00:18:53,824 Está louco? Não pode entrar lá! Estamos no casco! 314 00:19:00,753 --> 00:19:01,986 Rush! 315 00:19:02,021 --> 00:19:03,452 Estamos na velocidade acima da luz! 316 00:19:03,487 --> 00:19:05,542 Se isso perfurar o casco, interromperá o escudo, 317 00:19:05,577 --> 00:19:07,548 e então, mesmo por um microssegundo, 318 00:19:07,583 --> 00:19:09,770 a nave toda poderá estar em perigo. 319 00:19:14,697 --> 00:19:16,673 Riley! 320 00:19:31,519 --> 00:19:33,220 Será... 321 00:19:34,278 --> 00:19:36,387 Será muito arriscado. 322 00:19:51,452 --> 00:19:55,116 Faremos o teste na próxima vez que sairmos da velocidade acima da luz. 323 00:19:56,220 --> 00:19:58,317 Coronel, o homem quase morreu. 324 00:19:58,670 --> 00:20:00,402 Você é quem o colocou em risco. 325 00:20:00,437 --> 00:20:02,658 Eu tentava ter certeza que você não mataria todos nós. 326 00:20:02,693 --> 00:20:04,386 Não acho que foi isso. 327 00:20:04,421 --> 00:20:07,052 Olha, aceito a responsabilidade pelo que aconteceu, 328 00:20:07,087 --> 00:20:10,275 mas você forçou a situação, e ativar o sistema de armas, 329 00:20:10,310 --> 00:20:13,714 da maneira que está propondo, é totalmente negligente. 330 00:20:13,749 --> 00:20:15,637 Rush, essas pessoas estão em perigo só de estarem aqui, 331 00:20:15,672 --> 00:20:17,647 confirmado pelo que aconteceu. 332 00:20:18,008 --> 00:20:21,056 Esta nave está despedaçando. São as pessoas erradas para isso. 333 00:20:21,091 --> 00:20:22,645 - Precisamos levá-los para casa. - Sim, bem, 334 00:20:22,680 --> 00:20:25,741 - há o jeito certo de fazer isso. - Estamos fazendo do jeito certo. 335 00:20:26,270 --> 00:20:28,455 Isso é uma questão de opinião. 336 00:20:29,140 --> 00:20:31,336 Sei que tivemos diferenças no passado. 337 00:20:31,355 --> 00:20:34,394 Sim, você me queria fora da equipe da expedição, eu me lembro. 338 00:20:34,429 --> 00:20:37,580 Era meu dever expressar a o que todos sentiam por você. 339 00:20:37,615 --> 00:20:42,136 Então está sugerindo, que meu julgamento está meio confuso, 340 00:20:42,568 --> 00:20:44,875 ou que estou apenas mentindo? 341 00:20:46,046 --> 00:20:48,055 Admita, Rush, 342 00:20:48,193 --> 00:20:50,554 após tudo o que aconteceu, 343 00:20:50,873 --> 00:20:53,953 você tem medo que não o deixemos retornar. 344 00:21:08,513 --> 00:21:11,048 - Alô? - Ei, sou eu. 345 00:21:11,419 --> 00:21:14,353 - Como está por aí? - Tudo bem. 346 00:21:14,883 --> 00:21:17,585 - Como sua mãe aceitou? - Não consegui contar. 347 00:21:17,620 --> 00:21:19,115 Disse que era um colega de trabalho. 348 00:21:19,150 --> 00:21:21,585 Disse aos meus amigos que sou a prima Liz, de bem longe. 349 00:21:23,164 --> 00:21:25,059 Talvez super valorizei o trabalho. 350 00:21:25,094 --> 00:21:28,620 Disse que iria mudar tudo na humanidade como conhecemos. 351 00:21:28,655 --> 00:21:30,594 Que se dane, certo? 352 00:21:30,629 --> 00:21:33,689 Talvez a tenha feito sentir que parti por uma boa razão. 353 00:21:33,860 --> 00:21:35,207 E foi. 354 00:21:35,242 --> 00:21:37,307 Certo, acho que sim. 355 00:21:38,596 --> 00:21:40,863 Então, alguns de meus velhos amigos 356 00:21:40,898 --> 00:21:42,807 vão levar a prima Liz para passear na cidade, 357 00:21:42,842 --> 00:21:44,809 para ver Janelle Monáe. 358 00:21:44,950 --> 00:21:47,277 - Quer vir conosco? - Diabos, sim! 359 00:22:06,740 --> 00:22:09,194 Emily sou eu! Emily... 360 00:22:09,254 --> 00:22:10,910 Ei, não, Emily! 361 00:22:10,945 --> 00:22:12,889 Emily, por favor, abra a porta. 362 00:22:12,924 --> 00:22:14,301 Vá embora! 363 00:22:14,336 --> 00:22:16,150 Não vou embora, Emily. Não vou te deixar. 364 00:22:16,185 --> 00:22:18,007 - Chamarei a polícia, Everett. - Emily, por favor, 365 00:22:18,042 --> 00:22:20,430 não tem que terminar assim, Emily, abra a porta! 366 00:22:20,465 --> 00:22:22,584 Só quero falar com você! 367 00:22:28,252 --> 00:22:29,686 Ei... 368 00:22:29,721 --> 00:22:33,082 Só preciso que me ouça, tudo bem? Porque sei que isso é loucura. 369 00:22:33,264 --> 00:22:35,252 Mal estou mantendo a sanidade, 370 00:22:35,287 --> 00:22:38,889 e a única coisa que me impede de ficar louco é você. 371 00:22:39,069 --> 00:22:42,503 Isso me deixa louco também, porque sei o quanto te machuquei, 372 00:22:42,538 --> 00:22:44,653 e sei que me odeia por ter partido. 373 00:22:45,187 --> 00:22:47,825 Emily, eu tentei de verdade. Eu não queria vir aqui. 374 00:22:47,860 --> 00:22:50,605 Eu tentei na vir aqui, mas eu... mas não aguento! 375 00:22:50,993 --> 00:22:53,816 Querida, sinto muito. Sinto muito e te amo demais. 376 00:22:53,851 --> 00:22:56,031 Por favor, só... Eu tinha que tentar, certo? 377 00:22:56,066 --> 00:22:57,870 No caso de haver uma chance... 378 00:22:57,905 --> 00:22:59,979 Uma chance de me perdoar... 379 00:23:01,613 --> 00:23:04,565 Sabe, talvez só esteja com medo de que eu morrerei por lá, 380 00:23:04,600 --> 00:23:07,481 então é mais fácil você me afastar agora do que... 381 00:23:09,458 --> 00:23:12,845 Eu tinha que enfrentar isso. Só queria vir para casa... 382 00:23:13,318 --> 00:23:15,575 Para você, e isso é tudo que eu quero. 383 00:24:02,386 --> 00:24:04,619 Oi. 384 00:24:07,719 --> 00:24:10,124 - Eu? - Qual o seu nome? 385 00:24:11,291 --> 00:24:13,784 Phil. Posso te pagar uma bebida? 386 00:24:13,958 --> 00:24:17,258 - Já tenho uma. - É, você tem. 387 00:24:19,302 --> 00:24:21,258 Quer dançar? 388 00:24:21,721 --> 00:24:23,262 Sim. 389 00:24:27,020 --> 00:24:29,199 Meu Deus, isso é incrível! 390 00:25:03,886 --> 00:25:06,567 Ei, vamos dançar. Não querem vir? 391 00:25:07,650 --> 00:25:09,227 Não. 392 00:25:13,886 --> 00:25:16,315 Há quanto tempo a Celina e o Josh estão juntos? 393 00:25:16,350 --> 00:25:17,986 Eu não sei. 394 00:25:19,976 --> 00:25:22,299 Muito chato o que houve com o pai da Chloe, não é? 395 00:25:22,334 --> 00:25:23,696 Sim. 396 00:25:23,731 --> 00:25:26,383 - O que ela vai fazer? - O que quer dizer? 397 00:25:26,418 --> 00:25:28,905 Bem, o trabalho, ela trabalhava para ele, certo? 398 00:25:30,185 --> 00:25:33,313 Não acho que seja uma preocupação para ela no momento. 399 00:25:33,852 --> 00:25:35,683 É claro. 400 00:25:37,004 --> 00:25:39,665 - Diga a ela que sentimos muito. - Direi. 401 00:25:41,064 --> 00:25:42,844 Sabe, é uma droga para mim, 402 00:25:42,879 --> 00:25:44,594 porque o Senador Armstrong estava me apresentando 403 00:25:44,629 --> 00:25:48,286 às suas conexões de Wall Street, e agora isso não vai acontecer. 404 00:25:50,910 --> 00:25:53,685 Acho que vou vomitar. 405 00:26:10,920 --> 00:26:13,628 - Oi... - Oi. 406 00:26:13,887 --> 00:26:17,817 - A Chloe está mesmo bem? - Ela ficará bem. 407 00:26:17,988 --> 00:26:20,129 Queria que ela tivesse me ligado. 408 00:26:20,896 --> 00:26:23,391 Tenho certeza que ela sente saudade de você. 409 00:26:23,754 --> 00:26:26,484 Acho que ela só está passando por um momento difícil agora. 410 00:26:26,519 --> 00:26:31,012 É só que... eu realmente preciso falar com ela, sabe? 411 00:26:31,047 --> 00:26:34,196 Quer falar do fato de estar dormindo com o namorado dela? 412 00:26:34,231 --> 00:26:36,693 - O quê? - É óbvio que estão juntos. 413 00:26:36,721 --> 00:26:38,419 Olha, o Josh e a Chloe terminaram. 414 00:26:38,454 --> 00:26:41,955 Acho que ela não suspeitava que você era a verdadeira razão. 415 00:26:41,990 --> 00:26:45,331 - Não sei quem pensa que é... - Como pôde fazer isso a mim? 416 00:26:45,366 --> 00:26:48,400 - A você? - Era para ser sua melhor amiga! 417 00:26:48,435 --> 00:26:50,628 Tire as mãos de mim! 418 00:27:08,376 --> 00:27:11,273 Com licença, Coronel? Podemos conversar? 419 00:27:11,655 --> 00:27:13,459 Um momento. 420 00:27:13,519 --> 00:27:15,603 Sobre o Sargento Greer... 421 00:27:18,048 --> 00:27:19,820 Coronel Telford? 422 00:27:24,812 --> 00:27:28,485 Scott, sou o Young. O que aconteceu? 423 00:27:28,520 --> 00:27:30,691 Acabamos de sair da velocidade acima da luz, Senhor. 424 00:27:30,726 --> 00:27:32,978 - O que está acontecendo? - Deve ter interrompido 425 00:27:33,013 --> 00:27:34,556 a comunicação entre as pedras. 426 00:27:34,591 --> 00:27:36,621 Scott, escute-me, não temos muito tempo. 427 00:27:36,656 --> 00:27:39,130 - Você tem que... - Coronel Young? 428 00:27:40,021 --> 00:27:42,319 Coronel Young! 429 00:27:42,354 --> 00:27:44,553 Querido... 430 00:27:53,252 --> 00:27:54,822 O que aconteceu? 431 00:27:54,857 --> 00:27:57,252 Saímos da velocidade acima da luz. 432 00:27:57,287 --> 00:28:00,320 Parece que isso interrompeu o dispositivo de comunicação. 433 00:28:01,187 --> 00:28:03,277 Temos que consertar isso. 434 00:28:03,312 --> 00:28:06,166 Senhor, acho que o Cel. Young queria que eu desligasse as pedras. 435 00:28:06,201 --> 00:28:09,093 Ele não está mais no comando, está claro? 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,549 O dispositivo continua ligado. 437 00:28:16,719 --> 00:28:19,219 Um defeito? Foi um defeito dos diabos, General. 438 00:28:19,254 --> 00:28:21,355 Foi o que me disseram, Coronel. 439 00:28:22,027 --> 00:28:26,038 - Estão trabalhando nisso. - Sim, Sr., só me avise. 440 00:28:28,051 --> 00:28:30,099 Disseram que foi um tipo de defeito. 441 00:28:30,134 --> 00:28:32,694 Aparentemente. Não acontecerá novamente. 442 00:28:32,729 --> 00:28:35,329 - Como eles sabem? - Eu não sei. 443 00:28:35,416 --> 00:28:37,933 No momento, não me importo. 444 00:28:38,337 --> 00:28:40,824 Viu a garota com quem eu estava dançando? 445 00:28:40,859 --> 00:28:43,430 Ela escreveu o email na minha mão. 446 00:28:43,465 --> 00:28:46,709 Odeio isso. Odeio todo mundo. 447 00:28:47,281 --> 00:28:49,436 Ei, Capitão Estraga Prazeres. 448 00:28:49,587 --> 00:28:52,311 Certo, chega de bebidas para a prima Liz. 449 00:28:53,659 --> 00:28:55,852 Está vendo aqueles dois ali? 450 00:28:55,887 --> 00:29:00,316 É minha melhor amiga, Celina, e meu ex-namorado. 451 00:29:00,821 --> 00:29:02,852 Você consegue coisa melhor. 452 00:29:05,003 --> 00:29:06,548 Quer dançar? 453 00:29:06,583 --> 00:29:10,049 Acho que quero ir lá e dar um soco na cara dele. 454 00:29:10,288 --> 00:29:13,195 Ei, ei! Tenho uma ideia. 455 00:29:13,544 --> 00:29:15,831 Que tal cairmos fora daqui? 456 00:29:17,332 --> 00:29:20,157 - Devagar. - Isso é terrível. 457 00:29:20,388 --> 00:29:23,743 - Nunca fiquei bêbada. - Sério? 458 00:29:23,954 --> 00:29:28,228 - Porque parece bêbada. - Minha cabeça está confusa. 459 00:29:28,287 --> 00:29:29,886 Quase lá... 460 00:29:29,921 --> 00:29:32,585 Normalmente isso faz me sentir melhor. 461 00:29:32,620 --> 00:29:35,153 Ao menos por um tempo. 462 00:29:35,188 --> 00:29:37,485 Normalmente me deixa zonzo... 463 00:29:40,752 --> 00:29:43,386 E então eu caio no sono. 464 00:29:51,219 --> 00:29:54,065 Só uma vez, gostaria de sair com uma garota 465 00:29:54,188 --> 00:29:57,202 e não acabar com ela chorando. 466 00:29:57,237 --> 00:30:00,800 Minha vida era tão frívola e sem sentido... 467 00:30:01,854 --> 00:30:04,953 Então eu comecei a trabalhar com meu pai. 468 00:30:05,965 --> 00:30:08,986 E eu realmente pensei que poderia fazer alguma coisa, 469 00:30:09,021 --> 00:30:12,774 - fazer a diferença. - Você pode. 470 00:30:13,894 --> 00:30:16,485 Isso nem são lágrimas minhas. 471 00:30:16,520 --> 00:30:18,752 Desculpe-me. 472 00:30:18,787 --> 00:30:20,886 Se isso a faz se sentir melhor, 473 00:30:20,921 --> 00:30:22,953 eu aproveitei muito esta noite. 474 00:30:24,840 --> 00:30:27,153 Estou contente. 475 00:30:29,253 --> 00:30:31,452 Você sabe quando uma garota gostosa como esta, 476 00:30:31,487 --> 00:30:33,885 me disse que fui um fofo? 477 00:30:34,652 --> 00:30:36,282 Nunca. 478 00:30:36,317 --> 00:30:39,919 Não te incomoda que ela não estava falando realmente sobre você? 479 00:30:40,919 --> 00:30:43,861 Bem, quando você coloca deste jeito... 480 00:30:45,546 --> 00:30:48,877 Eu não quis dizer isso. Vamos... 481 00:30:49,388 --> 00:30:52,580 Você é um fofo. O verdadeiro você. 482 00:31:02,427 --> 00:31:04,043 Que foi? 483 00:31:04,343 --> 00:31:07,852 Nada. Continue. Você estava dizendo... 484 00:31:07,935 --> 00:31:10,552 E você é divertido também, 485 00:31:10,587 --> 00:31:12,569 e você é um gênio. 486 00:31:12,713 --> 00:31:13,919 E... 487 00:31:13,954 --> 00:31:17,446 - Não diga isso. - Você é um bom amigo. 488 00:31:19,399 --> 00:31:22,903 Sim. Sou eu. 489 00:31:23,668 --> 00:31:25,742 Eu sou um bom amigo. 490 00:31:25,964 --> 00:31:28,901 Eu não quero ficar presa naquela nave, 491 00:31:28,936 --> 00:31:31,828 e eu não quero ficar presa aqui deste jeito. 492 00:31:32,238 --> 00:31:34,568 Eu não consigo sentir nada, e você? 493 00:31:34,946 --> 00:31:36,751 - Bem... - Sabe qual é a pior parte 494 00:31:36,786 --> 00:31:40,338 - sobre ter um pai como o meu? - Como nós chegamos a isso? 495 00:31:40,373 --> 00:31:42,472 Você não consegue viver como ele. 496 00:31:42,960 --> 00:31:45,575 Ele era tão maravilhoso. 497 00:31:46,478 --> 00:31:48,632 Eu nunca serei como ele foi. 498 00:31:50,541 --> 00:31:54,399 Meu pai com certeza teria dado um soco na cara do Josh. 499 00:31:56,405 --> 00:31:58,799 Acho que vou te levar para casa. 500 00:31:59,054 --> 00:32:02,019 Você poderia me levar para casa? 501 00:32:15,318 --> 00:32:18,886 Várias pessoas estão por trás disso. 502 00:32:19,718 --> 00:32:22,436 Bem, várias pessoas jogam na loteria, 503 00:32:22,471 --> 00:32:25,493 o que é surpreendente é o que isso fará com a vida deles. 504 00:32:25,528 --> 00:32:30,058 Eu sei que você é contra, eu mesma tenho sérias dúvidas. 505 00:32:31,275 --> 00:32:34,452 Eu só quero saber quão seguro isto pode ser, 506 00:32:34,487 --> 00:32:37,884 se você estiver envolvido. 507 00:32:51,176 --> 00:32:54,380 Eles não podem me manter trancado aqui para sempre. 508 00:32:54,415 --> 00:32:57,795 Você sabe que ele manterá, o quanto ele puder. 509 00:32:57,971 --> 00:32:59,890 O que você fez... 510 00:33:00,421 --> 00:33:02,736 Ele sabia que aconteceria. 511 00:33:03,113 --> 00:33:05,552 Olhe, cara só desligue a porcaria daquelas pedras. 512 00:33:05,587 --> 00:33:08,583 Eu não sou você, Ron. Ele é o nosso comandante. 513 00:33:08,618 --> 00:33:11,638 O Coronel Young é o nosso comandante. 514 00:33:11,673 --> 00:33:15,819 O Telford colocou guardas de prontidão vigiando o tempo todo. 515 00:33:16,340 --> 00:33:20,539 - O que eu posso fazer? - O melhor trabalho. 516 00:33:31,919 --> 00:33:33,869 O que você está fazendo? 517 00:33:34,407 --> 00:33:36,520 Estou me certificando que nós ainda temos energia suficiente 518 00:33:36,555 --> 00:33:39,968 para controlar esses consoles quando nos aproximarmos da estrela. 519 00:33:40,003 --> 00:33:41,891 O Dr. Williams disse que você descobriu um jeito 520 00:33:41,926 --> 00:33:44,120 de aumentar nossas chances de sucesso. 521 00:33:44,436 --> 00:33:46,621 Bem, Eu não quero morrer, Coronel. 522 00:33:46,656 --> 00:33:48,097 Bom. 523 00:33:48,578 --> 00:33:52,019 Espero provarmos que este não era nosso objetivo. 524 00:34:07,780 --> 00:34:09,604 Sinto muito. 525 00:34:09,639 --> 00:34:11,443 Eu não pude lidar com isso. 526 00:34:11,478 --> 00:34:15,396 A ideia de você estar preso naquela nave, com ela. 527 00:34:15,431 --> 00:34:17,198 Emily, o que eu tenho que fazer? 528 00:34:17,233 --> 00:34:19,752 E eu não deveria ter mencionado isso novamente. 529 00:34:19,946 --> 00:34:21,603 Eu sei que acabou. 530 00:34:21,638 --> 00:34:24,019 Mas você tem que entender... 531 00:34:27,519 --> 00:34:29,228 Everett? 532 00:34:30,119 --> 00:34:31,686 Não... 533 00:34:32,986 --> 00:34:34,753 Rush, o que está acontecendo? 534 00:34:34,788 --> 00:34:36,915 Nós só saltamos para a velocidade acima da luz. 535 00:34:40,608 --> 00:34:43,696 - Rush? - Coronel Telford? 536 00:34:44,980 --> 00:34:47,086 Sim... 537 00:34:47,121 --> 00:34:49,185 Está tudo bem? 538 00:34:50,323 --> 00:34:52,473 Parece que não para ele. 539 00:35:02,119 --> 00:35:04,219 Tudo certo, isso é ridículo. 540 00:35:04,254 --> 00:35:06,331 Saltando para lá e para cá sem qualquer aviso, 541 00:35:06,366 --> 00:35:08,469 é completamente inaceitável. 542 00:35:09,820 --> 00:35:11,452 Sério. 543 00:35:38,322 --> 00:35:40,772 Redirecionando o fluxo de energia para o Stargate. 544 00:35:40,807 --> 00:35:42,824 Pronto para a tentativa de discagem. 545 00:35:43,552 --> 00:35:45,386 Prossiga. 546 00:36:39,020 --> 00:36:41,619 Muito bem, recuem! Para trás, todo mundo! 547 00:36:43,781 --> 00:36:45,801 Vai sobrecarregar os capacitores. 548 00:36:46,252 --> 00:36:48,595 Diminuindo o fluxo de energia. 549 00:36:51,452 --> 00:36:53,265 As restrições não estão se mantendo. 550 00:36:53,266 --> 00:36:56,468 Porque o sistema não foi feito para lidar com tanta energia. 551 00:37:07,609 --> 00:37:10,220 - Fiquem calmos! - O escudo está falhando. 552 00:37:10,455 --> 00:37:12,353 Coronel, precisamos abortar. 553 00:37:16,019 --> 00:37:17,819 Desligue-o! 554 00:37:23,607 --> 00:37:25,438 Não está funcionando. 555 00:37:27,603 --> 00:37:31,341 - Disse que podia interrompê-lo! - Eu sei! Mas não quer desligar. 556 00:37:45,660 --> 00:37:47,829 Aonde diabos você está indo? 557 00:37:53,130 --> 00:37:54,848 Faça alguma coisa! 558 00:38:05,642 --> 00:38:07,371 Eles se foram. 559 00:38:08,353 --> 00:38:09,852 Obrigado. 560 00:38:26,496 --> 00:38:28,928 Quero a atenção de todos, por favor. 561 00:38:29,364 --> 00:38:31,889 Lamento ter que dizer a vocês que... 562 00:38:32,276 --> 00:38:35,313 Não voltaremos para casa. 563 00:38:36,135 --> 00:38:38,319 Ainda não, de qualquer maneira. 564 00:38:38,650 --> 00:38:42,053 Mas todos podem relaxar e voltar aos seus alojamentos. 565 00:38:42,054 --> 00:38:44,420 A nave não vai explodir, 566 00:38:44,421 --> 00:38:46,286 pelo menos, não hoje. 567 00:38:46,761 --> 00:38:50,741 Os níveis normais de energia serão restaurados em breve, certo? 568 00:38:50,742 --> 00:38:52,108 Sim. 569 00:38:52,887 --> 00:38:54,286 Obrigado. 570 00:39:02,119 --> 00:39:04,690 Você encenou a coisa toda. 571 00:39:04,963 --> 00:39:07,575 Então tudo isso foi só para se livrar do Telford? 572 00:39:07,576 --> 00:39:09,089 Tinha que ser feito. 573 00:39:09,124 --> 00:39:12,253 Então está dizendo que a nave nunca ia explodir? 574 00:39:12,254 --> 00:39:14,385 Não, certamente estaríamos todos mortos 575 00:39:14,386 --> 00:39:17,133 se eu não tivesse colocado certos limites em vigor. 576 00:39:17,452 --> 00:39:21,053 Também providenciei que os alarmes e alertas disparassem mesmo assim. 577 00:39:21,054 --> 00:39:23,019 Um pouco de teatralidade, 578 00:39:23,054 --> 00:39:24,913 é sempre bom. 579 00:39:26,512 --> 00:39:29,487 - O plano deles nunca funcionaria. - Podia ter nos avisado. 580 00:39:29,488 --> 00:39:31,610 Assustou todo mundo para valer. 581 00:39:32,069 --> 00:39:35,072 Bem, eu não sabia quem estava do meu lado, sabia? 582 00:39:45,148 --> 00:39:48,350 O Cel. Telford removeu não apenas qualquer sentido de comando, 583 00:39:48,351 --> 00:39:51,429 mas os 2 cientistas que projetaram e implementaram o programa 584 00:39:51,430 --> 00:39:52,815 que estava causando a crise. 585 00:39:52,816 --> 00:39:54,819 A situação parecia ser irreversível. 586 00:39:54,820 --> 00:39:58,056 Por sorte, o Dr. Rush conseguiu evitar um desastre catastrófico. 587 00:39:58,057 --> 00:40:00,263 Sim, e queremos ver como ele o fez, bem como 588 00:40:00,264 --> 00:40:02,615 os demais dados coletados durante o experimento. 589 00:40:02,616 --> 00:40:04,898 Está fazendo experiências com vidas humanas. 590 00:40:05,385 --> 00:40:07,319 Estávamos tentando levá-los para casa. 591 00:40:07,320 --> 00:40:08,622 Você fugiu. 592 00:40:08,623 --> 00:40:12,630 Não havia razão para mais 3 vidas se perderem se podia ser evitado. 593 00:40:13,621 --> 00:40:16,185 O Cel. Telford estava seguindo ordens. 594 00:40:16,607 --> 00:40:18,045 Senhor... 595 00:40:18,046 --> 00:40:22,429 Após muitas deliberações, decidimos manter as comunicações com a Terra. 596 00:40:22,430 --> 00:40:25,893 Espero que visitas pessoais para todos a bordo continuem permitidas. 597 00:40:25,894 --> 00:40:27,599 Isso depende, Coronel. 598 00:40:27,841 --> 00:40:30,663 - Considere feito. - Obrigado, Senhor. 599 00:40:30,854 --> 00:40:36,027 Temo que o tempo que designei para essa reunião tenha acabado. 600 00:40:38,185 --> 00:40:39,655 General. 601 00:40:47,286 --> 00:40:49,145 Precisaremos ser fortes. 602 00:40:49,821 --> 00:40:51,431 Disciplinados. 603 00:40:51,720 --> 00:40:55,561 A estrada pode ser mais longa do que muitos de nós esperava. 604 00:40:55,562 --> 00:40:59,547 Teremos que nos sacrificar, nos comprometer, 605 00:41:00,455 --> 00:41:04,489 trabalhar juntos, sem exceções. 606 00:41:11,953 --> 00:41:14,235 Em minha opinião, você fez um bom trabalho. 607 00:41:14,597 --> 00:41:16,929 As pessoas precisam saber a verdade, mas, 608 00:41:16,930 --> 00:41:19,183 também precisam ter esperança. 609 00:41:19,687 --> 00:41:21,586 Preciso que faça algo para mim. 610 00:41:22,986 --> 00:41:25,220 - Sem dúvida. - Verifique os dados coletados 611 00:41:25,221 --> 00:41:27,509 - quando tentavam discar o portal. - Já o fiz. 612 00:41:27,510 --> 00:41:30,721 - Tem muita coisa que não entendo. - Pois então tem que aprender, 613 00:41:30,722 --> 00:41:33,586 o mais rápido que puder, e fale com quem for preciso. 614 00:41:33,587 --> 00:41:36,171 Acha que o Rush está escondendo algo? 615 00:41:36,172 --> 00:41:38,691 Bem, é o que quero que você me diga. 616 00:41:51,319 --> 00:41:55,309 Vamos sobreviver. Vamos voltar para casa. 617 00:41:55,605 --> 00:41:57,123 Sem dúvida. 618 00:41:57,124 --> 00:42:00,193 Minha prioridade máxima é garantir, 619 00:42:00,194 --> 00:42:04,757 que todos nós voltemos para aqueles que amamos. 620 00:42:23,259 --> 00:42:26,759 ..:: SubsHeaven ::..