1 00:00:00,800 --> 00:00:02,106 Destiny... 2 00:00:02,106 --> 00:00:03,406 một con tàu thiết kế từ thời Cổ đại, 3 00:00:03,406 --> 00:00:06,638 được phóng đi từ hàng trăm ngàn năm trước. 4 00:00:06,638 --> 00:00:08,272 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:08,272 --> 00:00:10,339 Cách Trái đất hàng tỉ năm ánh sáng. 6 00:00:10,339 --> 00:00:12,828 Chúng ta đang ở trên con tàu, nhưng không biết đang ở đâu và 7 00:00:12,839 --> 00:00:14,272 làm sao để kết nối với Trái đất. 8 00:00:14,472 --> 00:00:17,139 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 9 00:00:17,139 --> 00:00:19,839 mà loài người từng khám phá ra kể từ sau Stargate. 10 00:00:19,839 --> 00:00:22,173 Họ là những con người lạc lối, ở một nơi xa lạ. 11 00:00:22,173 --> 00:00:24,206 Chúng ta đang có nhiều người bị thương. Chúng ta cần quay trở lại Trái đất. 12 00:00:24,106 --> 00:00:26,906 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 13 00:00:26,906 --> 00:00:30,305 Con tàu này không đủ khả năng để mở cổng quay lại Trái đất. 14 00:00:30,305 --> 00:00:32,272 Hình như chúng ta đã vào hệ sao Hoth. 15 00:00:32,272 --> 00:00:34,006 Nhiệt độ âm 47 độ C. 16 00:00:34,006 --> 00:00:35,772 Úi, hành tinh ô nhiễm. 17 00:00:35,772 --> 00:00:37,372 Chúng ta sẽ cắt băng bằng cách nào đây? 18 00:00:37,372 --> 00:00:38,672 Máy cắt plasma, nó cắt được băng dễ như cắt bơ vậy. 19 00:00:38,672 --> 00:00:40,238 Là tiến sĩ Rush đây. Tình hình anh sao rồi? 20 00:00:40,240 --> 00:00:41,843 Chúng tôi tìm được băng sạch rồi. 21 00:00:41,843 --> 00:00:43,743 Chúng ta nên phá nó ra thành những mảnh nhỏ có thể bê được, 22 00:00:43,743 --> 00:00:45,543 rồi chở nó về. 23 00:00:58,377 --> 00:01:00,677 Thiết lập vành đai an toàn. 24 00:01:01,577 --> 00:01:04,443 Chào mừng đến với rừng rậm. 25 00:01:04,443 --> 00:01:06,943 Được rồi, bắt đầu công việc thôi! 26 00:01:07,577 --> 00:01:09,010 Vậy... 27 00:01:09,010 --> 00:01:11,544 đây là lần đầu tiên cô ở trên 1 hành tinh khác. 28 00:01:11,544 --> 00:01:13,110 Cô có mong đợi gì không? 29 00:01:13,110 --> 00:01:15,210 Nhiều hơn? Ít hơn? 30 00:01:15,210 --> 00:01:17,544 Chúng ta đã thấy chỗ này qua kino rồi. 31 00:01:17,544 --> 00:01:19,210 Đúng thế. 32 00:01:19,210 --> 00:01:21,010 Nhưng vẫn rất tuyệt khi được ra khỏi con tàu, 33 00:01:21,010 --> 00:01:23,177 hít thở không khí trong lành. 34 00:01:23,177 --> 00:01:25,477 Mặc dù hơi nhớp nháp 1 chút. 35 00:01:25,477 --> 00:01:28,310 Vậy là cô không hề lo lắng chút nào à? 36 00:01:28,310 --> 00:01:31,076 Như là 1 con côn trùng ngoài hành tinh khổng lồ 37 00:01:31,076 --> 00:01:33,510 nhào ra và cắn cô? 38 00:01:35,510 --> 00:01:38,910 Xin lỗi, tôi dám chắc là chỗ này hoàn toàn an toàn. 39 00:01:38,910 --> 00:01:41,510 Ai cũng phải làm việc chăm chỉ và hoàn thành phần việc của mình. 40 00:01:41,510 --> 00:01:45,110 Gồm cả anh đấy, Eli. 41 00:01:48,400 --> 00:01:49,544 Gì thế? 42 00:01:49,544 --> 00:01:52,444 Tôi cần nghỉ giải lao. 43 00:01:54,110 --> 00:01:57,410 Trời nóng quá. 44 00:01:57,410 --> 00:01:59,310 Mấy anh chỉ việc đứng đó. 45 00:01:59,310 --> 00:02:01,577 Để đảm bảo không có gì trườn lên mông cậu. 46 00:02:01,577 --> 00:02:04,910 Và tôi rất cảm kích về điều đó đấy. 47 00:02:07,310 --> 00:02:08,960 Thôi đi... 48 00:02:13,644 --> 00:02:15,510 Vậy... 49 00:02:15,510 --> 00:02:17,443 tình hình thế nào rồi? 50 00:02:17,443 --> 00:02:18,976 Tốt. 51 00:02:18,976 --> 00:02:21,443 Việc đào bới á? 52 00:02:21,443 --> 00:02:24,210 Ừ. 53 00:02:24,210 --> 00:02:25,610 Cô làm tốt chứ? 54 00:02:25,610 --> 00:02:29,410 Đại loại vậy? 55 00:02:29,410 --> 00:02:31,110 Tôi ổn. 56 00:02:31,110 --> 00:02:32,410 Tốt. 57 00:02:32,410 --> 00:02:34,443 Như thế thật tuyệt. 58 00:02:41,210 --> 00:02:42,676 Có chuyện gì mà vui vậy? 59 00:02:42,676 --> 00:02:44,377 Ồ, không có gì. 60 00:02:44,377 --> 00:02:46,277 Không, không, nghiêm túc đấy. 61 00:02:46,277 --> 00:02:48,477 Hai người cười rất to. 62 00:02:49,610 --> 00:02:52,243 Thôi nào, nói tôi nghe đi. 63 00:02:54,243 --> 00:02:57,477 Tại sao lại không kể tôi nghe? 64 00:02:57,477 --> 00:03:00,010 Đang nói về tôi, phải vậy không? 65 00:03:00,010 --> 00:03:01,610 T.J... 66 00:03:02,676 --> 00:03:05,143 Làm sao chúng ta biết được 67 00:03:03,709 --> 00:03:05,143 cái nào là ăn được? 68 00:03:05,143 --> 00:03:07,243 Chúng ta không biết chắc được. 69 00:03:07,243 --> 00:03:08,943 Đang nói về cái gì thế? 70 00:03:08,943 --> 00:03:11,976 "Người đang chết đói..." 71 00:03:20,544 --> 00:03:22,210 Có thể nó chưa chín đâu. 72 00:03:22,210 --> 00:03:23,910 Ăn thử đi. 73 00:03:23,910 --> 00:03:25,443 Không, không, cảm ơn. 74 00:03:25,443 --> 00:03:27,477 Anh vừa tự vạch trần mình ra đấy. 75 00:03:27,477 --> 00:03:29,709 - Thôi nào, thật đấy chứ? - Ừ. 76 00:03:29,709 --> 00:03:32,210 Nếu anh có bị sao, thì chúng tôi không biết ai gây ra đâu. 77 00:03:32,210 --> 00:03:34,577 À, Volker vừa mới nôn. 78 00:03:35,976 --> 00:03:39,143 Anh có ăn thứ gì ngoài này không? 79 00:03:39,143 --> 00:03:40,143 Eli! 80 00:03:40,143 --> 00:03:41,377 Hử? Ồ, xin lỗi. 81 00:03:41,377 --> 00:03:43,976 Xin lỗi. 82 00:03:43,976 --> 00:03:46,644 Anh có bị mất nước không? 83 00:03:46,644 --> 00:03:49,343 Được rồi, anh có bị tê liệt chỗ nào, hay là mắt có bị mờ không? 84 00:03:49,343 --> 00:03:50,577 Không, nó... 85 00:03:50,577 --> 00:03:52,110 Đầu tôi đau như búa bổ, 86 00:03:52,110 --> 00:03:53,477 và cổ tôi nó... 87 00:03:53,477 --> 00:03:55,510 Ôi! 88 00:03:55,510 --> 00:03:58,410 Chúng ta nên đưa anh ấy về tàu. Eli, quay cổng đi. 89 00:03:58,410 --> 00:04:00,709 Này, này, này, này, này... 90 00:04:00,709 --> 00:04:02,964 Whoa, whoa, whoa, whoa! 91 00:04:10,577 --> 00:04:13,976 Tôi không biết nữa, lúc đầu tôi chỉ thấy chóng mặt. 92 00:04:13,976 --> 00:04:16,076 Nó đến rất nhanh. 93 00:04:16,076 --> 00:04:17,976 Có vẻ cô đang bị tăng thân nhiệt. 94 00:04:17,976 --> 00:04:19,544 Tôi cứ tưởng đấy là do nhiệt độ quá nóng. 95 00:04:19,544 --> 00:04:21,277 Cô có bị đau cổ không? 96 00:04:21,277 --> 00:04:25,177 Ừ, tôi bắt đầu thấy đau. Hầu như cứng nhắc đằng sau cổ. 97 00:04:25,177 --> 00:04:26,277 Eli... 98 00:04:26,277 --> 00:04:28,477 Phải rồi, tôi làm đây. 99 00:04:28,477 --> 00:04:30,610 Được rồi, mọi người, nghe đây! 100 00:04:30,610 --> 00:04:32,743 Lấy đồ của các bạn, chúng ta sẽ quay về! 101 00:04:32,743 --> 00:04:34,310 Này, đợi chút. 102 00:04:34,310 --> 00:04:35,644 Chúng ta không thể bỏ đi. 103 00:04:35,644 --> 00:04:38,410 Nếu như họ bị nhiễm thứ gì đó ở đây, thì nó có thể bị lây nhiễm. 104 00:04:38,410 --> 00:04:40,676 Vậy, chúng ta phải làm sao? 105 00:04:40,676 --> 00:04:43,477 Chúng ta có 36 tiếng trước khi con tàu rời đi. 106 00:04:43,477 --> 00:04:45,443 Vì sự an toàn của những người trên tàu, tôi nghĩ... 107 00:04:45,443 --> 00:04:46,644 Chúng ta nên đợi. 108 00:04:46,644 --> 00:04:48,976 Ở đây á? Để làm gì? 109 00:04:48,976 --> 00:04:52,876 Ít nhất cũng nên đợi 1 lúc, để xem diễn biến thế nào. 110 00:04:59,500 --> 00:05:03,300 SUB BY PALADIN 111 00:05:03,320 --> 00:05:06,850 Phần 1 Tập 8 - Time 112 00:05:06,870 --> 00:05:10,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 113 00:05:11,277 --> 00:05:13,277 Nó có thể là bất cứ thứ gì, như là... 114 00:05:13,277 --> 00:05:14,743 Virus, vi khuẩn. 115 00:05:14,743 --> 00:05:16,476 Không thể biết được khi nó vẫn còn đang lơ lửng trong không khí. 116 00:05:16,476 --> 00:05:18,143 Cô chỉ được ở đó trong 3 giờ. 117 00:05:18,143 --> 00:05:20,509 Tôi biết. Nếu họ bị lây nhiễm thứ gì đó ở đây, 118 00:05:20,509 --> 00:05:22,910 thì chúng ta sẽ sớm biết thôi. 119 00:05:22,910 --> 00:05:25,877 Thưa sếp, cho đến khi chúng ta biết thêm, tôi nghĩ chúng tôi chưa nên trở lại tàu, 120 00:05:25,877 --> 00:05:27,943 nó có thể mang theo các bệnh truyền nhiễm. 121 00:05:27,943 --> 00:05:29,344 Rõ rồi. 122 00:05:29,344 --> 00:05:32,043 Hãy cho chúng tôi biết nếu có ai trên tàu có những triệu chứng tương tự. 123 00:05:32,043 --> 00:05:34,943 Để chí ít ta có thể chắc rằng họ không bị nhiễm bệnh từ hành tinh này. 124 00:05:34,943 --> 00:05:36,310 Được rồi. 125 00:05:36,310 --> 00:05:38,743 Tôi sẽ kiểm tra mỗi giờ. 126 00:05:38,743 --> 00:05:39,943 Nghe rõ. 127 00:05:39,943 --> 00:05:42,676 Young hết. 128 00:06:06,043 --> 00:06:08,843 Tắt nó đi, Greer. 129 00:06:14,509 --> 00:06:17,010 Chắc hẳn cô đang nghi ngờ điều gì đó. Tôi đã thấy cô tiêm cho họ. 130 00:06:17,010 --> 00:06:19,376 Tôi đã tiêm cho cả 2 người họ kháng sinh liều cao. 131 00:06:19,376 --> 00:06:20,977 Tôi không muốn lãng phí nó, 132 00:06:20,977 --> 00:06:22,509 nhưng những triệu trứng như đau đầu, sốt, 133 00:06:22,509 --> 00:06:23,843 và đau cổ, 134 00:06:23,843 --> 00:06:25,344 thì cẩn thận vẫn hơn. 135 00:06:25,344 --> 00:06:27,344 Được rồi, vậy nó là gì, virut viêm màng não? 136 00:06:27,344 --> 00:06:30,310 Tôi không biết, nhưng nếu đúng là họ bị nhiễm bệnh, 137 00:06:30,310 --> 00:06:32,843 và tôi không làm gì cả, thì họ sẽ chết rất nhanh đấy. 138 00:06:32,843 --> 00:06:35,077 Cô đâu có biết được, cô đang lãng phí kháng sinh của chúng ta. 139 00:06:35,077 --> 00:06:36,409 Chỉ vì linh cảm ư? 140 00:06:36,409 --> 00:06:39,110 Phải, đó là quyết định tôi phải làm. 141 00:06:39,110 --> 00:06:41,110 Tuyệt thật. 142 00:06:46,910 --> 00:06:49,110 Tôi tưởng anh nói nó không xa? 143 00:06:49,110 --> 00:06:51,977 Không mà. 144 00:06:51,977 --> 00:06:53,877 Anh vẫn ổn đấy chứ? 145 00:06:53,877 --> 00:06:55,843 Ừ, tôi vẫn ổn. 146 00:06:55,843 --> 00:06:58,244 Đằng này. 147 00:06:58,244 --> 00:07:01,543 Chu choa! Cái mùi gì vậy? 148 00:07:01,543 --> 00:07:04,043 Đó là lưu huỳnh. 149 00:07:04,043 --> 00:07:06,676 Tôi ghét phải thấy lũ kiến lửa cùng mấy thứ này. 150 00:07:09,244 --> 00:07:11,476 Này, này, ô này! Anh đang làm gì vậy? 151 00:07:11,476 --> 00:07:13,409 Anh chưa được thấy người ngoài hành tinh à? 152 00:07:13,409 --> 00:07:14,776 Anh nghĩ chính mấy cái này làm cho mọi người bị bệnh ư? 153 00:07:14,776 --> 00:07:16,110 Tôi không biết. 154 00:07:16,110 --> 00:07:18,509 Họ làm vũ khí hóa học từ mấy thứ này đấy. 155 00:07:18,509 --> 00:07:20,177 Ừ, tôi biết, 156 00:07:20,177 --> 00:07:23,344 nhưng chúng ta chưa biết chính xác thành phần hợp chất, cũng như nồng độ. 157 00:07:23,344 --> 00:07:25,543 Ooh. Đằng kia còn nữa. 158 00:07:25,543 --> 00:07:27,710 Không, không, được rồi, tôi tin anh. 159 00:07:27,710 --> 00:07:30,244 Nghe này, tôi chỉ muốn nói, tôi biết cô ấy không muốn làm cho 160 00:07:30,244 --> 00:07:32,310 bất cứ ai khác trên tàu bị bệnh, 161 00:07:32,310 --> 00:07:34,409 nhưng nếu cứ ở đây 162 00:07:34,409 --> 00:07:38,043 chẳng phải chúng ta cũng sẽ chết sao? 163 00:07:38,043 --> 00:07:42,210 Điều này không thể tệ hơn được nữa. 164 00:07:42,210 --> 00:07:44,943 Tôi e rằng đó là sự thất bại của trí tưởng tượng. 165 00:07:47,077 --> 00:07:50,943 Top 5 bộ phim về đảo hoang. 166 00:07:50,943 --> 00:07:52,409 Gì cơ? 167 00:07:52,409 --> 00:07:55,210 Nó sẽ giúp ta giết thời gian. 168 00:07:55,210 --> 00:07:58,476 Được rồi, tôi sẽ nói trước. 169 00:07:58,476 --> 00:07:59,476 Hackers. 170 00:07:59,476 --> 00:08:01,310 Tất nhiên rồi, tôi biết. 171 00:08:01,310 --> 00:08:04,210 Ma trận. 172 00:08:04,210 --> 00:08:05,409 Trường học cũ. 173 00:08:05,409 --> 00:08:09,143 Anh phải có cái gì đó để làm anh cười chứ, phải không? 174 00:08:09,143 --> 00:08:11,943 Nếu bộ ba tác phẩm được tính là 1, 175 00:08:11,943 --> 00:08:13,943 thì cả 3 phần Star Wars nguyên gốc, 176 00:08:13,943 --> 00:08:18,010 nhưng nếu chỉ tính là một thì là phim Empire. 177 00:08:18,010 --> 00:08:21,244 À... đấy là 4. 178 00:08:21,244 --> 00:08:23,376 Khó quá ông ạ. 179 00:08:23,376 --> 00:08:25,710 Có quá nhiều lựa chọn. 180 00:08:25,710 --> 00:08:26,977 Có lẽ nên là top 10... 181 00:08:26,977 --> 00:08:28,010 T.J.! 182 00:08:28,010 --> 00:08:29,210 Gì thế? 183 00:08:29,210 --> 00:08:30,277 Good will hunting cũng được... 184 00:08:30,277 --> 00:08:32,710 - James không được khỏe. - Cô ấy ở đâu? 185 00:08:32,710 --> 00:08:34,310 Hiện giờ có bao nhiêu người bị bệnh? 186 00:08:34,310 --> 00:08:36,443 À, có Chloe, Volker, 187 00:08:36,443 --> 00:08:38,043 Marsden và Franklin. 188 00:08:38,043 --> 00:08:40,486 Giờ cả James nữa. Đợi một chút, để tôi xem mắt anh. 189 00:08:40,486 --> 00:08:42,586 - Không, tôi vẫn ổn. - Không, anh không ổn đâu. 190 00:08:42,586 --> 00:08:45,620 Anh cũng cần phải tiêm. 191 00:08:52,187 --> 00:08:53,553 Mở cổng đi! 192 00:08:53,553 --> 00:08:55,120 Mở cổng ra! 193 00:08:55,120 --> 00:08:56,753 Destiny, trả lời đi. 194 00:08:56,753 --> 00:08:58,486 Nếu nghe thấy, xin hãy trả lời! 195 00:08:58,486 --> 00:09:00,586 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 196 00:09:00,586 --> 00:09:02,653 - Tại sao chúng làm vậy? - Chúng ta phải rời khỏi đây! 197 00:09:02,653 --> 00:09:05,486 - Chúng ta không thể! - Tại sao chúng lại làm vậy? 198 00:09:37,020 --> 00:09:38,353 Được rồi... 199 00:09:38,353 --> 00:09:40,520 Cái quái... 200 00:09:43,253 --> 00:09:45,420 Này, mọi người có nghe thấy gì không? 201 00:09:45,420 --> 00:09:47,586 Ừ, có 1 kino đã ở đấy từ trước? 202 00:09:47,586 --> 00:09:49,020 Làm sao có thể như thế? 203 00:09:49,020 --> 00:09:51,154 Chúng ta ra khỏi FTL, cổng được mở, 204 00:09:51,154 --> 00:09:53,020 và chúng ta gửi một kino đi để kiểm tra hành tinh đó. 205 00:09:53,020 --> 00:09:54,386 Rồi họ qua đó, 206 00:09:54,386 --> 00:09:56,087 và rồi họ thấy một kino khác đã ở sẵn đó rồi. 207 00:09:56,087 --> 00:09:58,587 Đang nằm dưới đất cách cánh cổng không xa. 208 00:09:58,587 --> 00:10:00,886 Này, mọi người? 209 00:10:00,886 --> 00:10:02,986 Chúng ta chỉ gửi một kino qua, đúng không? 210 00:10:02,986 --> 00:10:04,587 Hóa ra ổ lưu trữ đã đầy. 211 00:10:04,587 --> 00:10:09,019 Hình như ổ lưu trữ đã đầy. 212 00:10:09,219 --> 00:10:10,954 Trong đó có gì vậy? 213 00:10:10,954 --> 00:10:11,987 Chúng ta? 214 00:10:11,987 --> 00:10:14,587 "Chúng ta" nghĩa là sao? 215 00:10:14,587 --> 00:10:16,020 Họ đang xem lại đoạn phim đã được ghi, 216 00:10:16,020 --> 00:10:17,853 nhưng tôi nghe được là một nhóm người của chúng ta có trong đó. 217 00:10:17,853 --> 00:10:19,954 Để làm gì? 218 00:10:19,954 --> 00:10:23,119 Đi qua cánh cổng đến hành tinh đó, để thu thập lương thực. 219 00:10:23,119 --> 00:10:26,320 Nhưng hình như có vài người bị đổ bệnh. 220 00:10:26,320 --> 00:10:28,253 Tôi nghĩ tôi là 1 trong số họ. 221 00:10:28,253 --> 00:10:30,853 - Nhưng nó đã không xảy ra. - Dĩ nhiên. 222 00:10:30,853 --> 00:10:32,486 Cô vẫn ổn, đúng không? 223 00:10:32,486 --> 00:10:33,787 Hình như, 224 00:10:33,787 --> 00:10:36,653 họ cũng tìm thấy xương người. 225 00:10:42,620 --> 00:10:44,370 Cái đó thật lạ. 226 00:10:47,887 --> 00:10:49,720 Cô ổn chứ? 227 00:10:49,720 --> 00:10:51,153 Phải, nó đã tấn công tôi. 228 00:10:51,153 --> 00:10:53,920 Cô vẫn chắc là mình ổn chứ? 229 00:10:53,920 --> 00:10:56,020 Ừ. 230 00:10:56,020 --> 00:10:58,620 - Hoàn toàn có hiểu được. - Không phải tôi. 231 00:10:58,620 --> 00:11:00,653 Tôi đang nói cô đã nôn. 232 00:11:00,653 --> 00:11:02,653 Tôi hết rồi. 233 00:11:03,520 --> 00:11:05,653 Làm sao việc này có thể xảy ra? 234 00:11:05,653 --> 00:11:07,020 Tôi không biết. 235 00:11:07,020 --> 00:11:09,620 Úi, đây có phải hiện tượng thế giới song song? 236 00:11:12,286 --> 00:11:15,286 Thưa sếp, dựa theo căn bệnh đã bùng phát trên hành tinh đó, 237 00:11:15,286 --> 00:11:17,086 tôi đề nghị ta cách ly tất cả những người đã qua hành tinh đó 238 00:11:17,086 --> 00:11:18,553 để lấy kino này về. 239 00:11:18,553 --> 00:11:20,653 Scott, Greer, 240 00:11:20,653 --> 00:11:22,653 Eli và Rush. 241 00:11:22,653 --> 00:11:24,653 Cùng với những người đã tiếp xúc với họ. 242 00:11:24,653 --> 00:11:27,054 Vậy là tất cả chúng ta. 243 00:11:27,054 --> 00:11:28,687 Được rồi, tôi sẽ điều phối qua radio. 244 00:11:28,687 --> 00:11:30,954 Brody cũng đã ở chỗ cánh cổng khi họ quay lại. 245 00:11:30,954 --> 00:11:32,787 Chúng ta mới chỉ ở đó 246 00:11:32,787 --> 00:11:34,320 cùng lắm là nửa tiếng. 247 00:11:34,320 --> 00:11:37,787 Như thế là quá đủ thời gian để tiếp xúc với nguồn bệnh rồi. 248 00:11:37,787 --> 00:11:39,286 Đợi chút. 249 00:11:39,286 --> 00:11:41,954 Cô lo lắng vì mọi người bị bệnh trong đoạn video này, 250 00:11:41,954 --> 00:11:44,353 thứ mà chưa bao giờ diễn ra? 251 00:11:44,353 --> 00:11:45,787 Chúng ta vẫn chưa thể biết được. 252 00:11:47,186 --> 00:11:48,820 Anh đang nói gì vậy? 253 00:11:48,820 --> 00:11:50,186 Chúng ta đều rõ mà. 254 00:11:50,186 --> 00:11:51,920 Bằng cách nào đó đoạn video này đã được ghi lại. 255 00:11:51,920 --> 00:11:54,086 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra với cánh cổng vậy? 256 00:11:54,086 --> 00:11:57,086 Nó giống như là việc kết nối của lỗ giun không được ổn định. 257 00:11:57,086 --> 00:11:58,853 Nó cực kì nguy hiểm 258 00:11:58,853 --> 00:12:00,853 cho việc di chuyển. 259 00:12:04,600 --> 00:12:05,620 Sếp? 260 00:12:05,620 --> 00:12:07,590 Đi đi. 261 00:12:11,353 --> 00:12:13,186 Vậy... 262 00:12:13,186 --> 00:12:15,282 xem tiếp chứ? 263 00:12:17,353 --> 00:12:18,687 Anh làm ơn có thể tua đi được không? 264 00:12:18,687 --> 00:12:19,887 Được. 265 00:12:28,054 --> 00:12:29,620 Chloe đã chết. 266 00:12:31,153 --> 00:12:36,219 James, Spencer, Marsden, 267 00:12:36,219 --> 00:12:37,620 Brody. 268 00:12:37,620 --> 00:12:39,890 Tất cả đã chết hết. 269 00:12:47,253 --> 00:12:49,386 Có gì đó không ổn với cánh cổng. 270 00:12:49,386 --> 00:12:51,954 Rush không muốn chúng tôi mạo hiểm dùng nó, 271 00:12:51,954 --> 00:12:54,320 ngay cả sau những chuyện đã xảy ra. 272 00:13:01,086 --> 00:13:03,887 Chúng tôi cũng không thể kết nối với Destiny. 273 00:13:03,887 --> 00:13:08,987 Như thế rõ ràng là chúng tôi đã bị mắc kẹt ở đây. 274 00:13:08,987 --> 00:13:13,820 Chỉ còn 22 giờ nữa là con tàu nhảy vào FTL. 275 00:13:16,386 --> 00:13:20,520 Những sinh vật đó có vẻ như hoạt động về đêm. 276 00:13:20,520 --> 00:13:23,219 Chúng không xuất hiện khi mặt trời lên. 277 00:13:23,219 --> 00:13:26,020 Hy vọng cánh cổng sẽ hoạt động trở lại 278 00:13:26,020 --> 00:13:28,420 trước khi trời tối. 279 00:13:28,420 --> 00:13:30,453 Hình như... 280 00:13:30,453 --> 00:13:33,253 chúng tôi không còn nhiều đạn dược. 281 00:13:33,253 --> 00:13:37,054 Eli, cậu đang làm gì thế? 282 00:13:47,353 --> 00:13:50,920 Volker không bị chết bới bọn chúng. 283 00:13:50,920 --> 00:13:53,820 T.J. nói cậu ấy chết vì bị ốm trong đêm qua. 284 00:13:53,820 --> 00:13:55,453 Lúc này mọi người dường như rất mệt mỏi... 285 00:13:55,453 --> 00:13:57,453 Eli! 286 00:13:57,453 --> 00:13:59,820 Tôi có phải nói lại lần nữa là 287 00:13:59,820 --> 00:14:01,853 những dữ liệu này có thể vô cùng quan trọng không? 288 00:14:01,853 --> 00:14:04,753 Thấy chưa? Thấy chưa? 289 00:14:04,753 --> 00:14:06,987 Cậu nghĩ ai có thể sẽ xem được nó? 290 00:14:06,987 --> 00:14:09,086 Chúng ta! Chính chúng ta! 291 00:14:09,086 --> 00:14:10,320 Trông cậu thật nực cười. 292 00:14:10,320 --> 00:14:12,687 Nó không thể bay. 293 00:14:12,687 --> 00:14:14,353 Bởi vì có ai đó đã bắn nó... 294 00:14:20,887 --> 00:14:23,086 Scott đã bị cắn bởi bọn chúng. 295 00:14:23,086 --> 00:14:25,153 Cậu ấy giờ đang hôn mê. 296 00:14:25,153 --> 00:14:27,253 Eli, anh ổn chứ? 297 00:14:27,950 --> 00:14:29,990 Nếu so sánh với những người khác ở đây. 298 00:14:38,207 --> 00:14:32,420 Đừng đi quá xa. 299 00:14:32,420 --> 00:14:34,420 Chúng ta đang bị cách li. 300 00:14:34,420 --> 00:14:35,887 Eli! 301 00:14:35,887 --> 00:14:39,119 Trung sĩ Greer đã tìm được một cái hang gần đây. 302 00:14:39,119 --> 00:14:42,353 Đó có thể là cơ hội tốt nhất để chúng ta có thể sống sót qua đêm nay, 303 00:14:42,353 --> 00:14:44,987 nếu chúng xuất hiện. 304 00:14:44,987 --> 00:14:47,219 Chúng ta có thể lợi dụng một vài ưu thế! 305 00:14:47,219 --> 00:14:49,353 Được rồi. 306 00:14:52,320 --> 00:14:54,486 Đến lượt tôi. 307 00:14:56,486 --> 00:14:58,920 Ồ, xin lỗi. 308 00:14:58,920 --> 00:15:02,253 Ít nhất vị trí của nó có thể phòng thủ. 309 00:15:02,253 --> 00:15:04,020 Sau lưng là núi. 310 00:15:04,020 --> 00:15:07,920 Còn hơn là bị vây tứ phía. 311 00:15:18,453 --> 00:15:19,887 Tôi rất tôn trọng 312 00:15:19,887 --> 00:15:23,320 những người làm công việc như cô. 313 00:15:23,320 --> 00:15:25,920 Nó không dễ dàng gì. 314 00:15:25,920 --> 00:15:28,253 Tôi có thể nói rằng nó ảnh hưởng đến cô rất nhiều 315 00:15:28,253 --> 00:15:31,054 khi cô không thể giúp được người khác. 316 00:15:31,054 --> 00:15:33,119 Đúng vậy. 317 00:15:34,853 --> 00:15:37,853 Mẹ tôi là một y tá. 318 00:15:37,853 --> 00:15:39,453 Bà chẳng may bị đâm bởi một kim tiêm 319 00:15:39,453 --> 00:15:43,386 khi đang cố giữ một người nghiện đang cấp cứu. 320 00:15:43,386 --> 00:15:45,787 Bà bị phơi nhiễm HIV. 321 00:15:48,253 --> 00:15:49,820 Tôi rất tiếc. 322 00:15:51,853 --> 00:15:53,820 Bố tôi không chịu được chuyện đó. 323 00:15:53,820 --> 00:15:55,054 Ông ấy... 324 00:15:55,054 --> 00:15:57,587 ông ấy bỏ đi... 325 00:15:57,587 --> 00:15:59,887 lúc đó tôi 14 tuổi. 326 00:15:59,887 --> 00:16:03,086 Chắc hẳn nó rất khó khăn với anh. 327 00:16:03,086 --> 00:16:06,954 Cô có gia đình không? 328 00:16:06,954 --> 00:16:08,286 Bố mẹ tôi. 329 00:16:08,286 --> 00:16:10,153 Bố tôi đã nghỉ hưu. 330 00:16:10,153 --> 00:16:12,054 Ông ấy làm nghề gì? 331 00:16:12,054 --> 00:16:13,887 Ông ấy từng là thợ may. 332 00:16:13,887 --> 00:16:16,253 Ông ấy chính là người dạy tôi cách khâu vá. 333 00:16:17,320 --> 00:16:18,853 Tôi nhớ có lần 334 00:16:18,853 --> 00:16:22,086 ông ấy bị thương rất nặng bởi cái kéo, và... 335 00:16:22,086 --> 00:16:23,353 ông ấy tự mình khâu vết thương lại, 336 00:16:23,353 --> 00:16:26,253 rồi tiếp tục làm việc. 337 00:16:27,920 --> 00:16:29,386 Cô có anh chị em không? 338 00:16:29,386 --> 00:16:30,920 Một chị gái. 339 00:16:30,920 --> 00:16:33,253 Chị ấy có 2 con. 340 00:16:33,253 --> 00:16:36,420 Tôi rất nhớ họ. 341 00:16:37,420 --> 00:16:39,219 Tôi rất sợ là 342 00:16:39,219 --> 00:16:41,119 mẹ tôi sẽ từ bỏ hi vọng 343 00:16:41,119 --> 00:16:44,153 nếu như tôi chết ở đây. 344 00:16:54,253 --> 00:16:57,219 Tôi nhớ khi còn là đứa trẻ. 345 00:16:57,219 --> 00:17:00,553 Tôi không nhớ rõ, có thể là 7 hay 8 tuổi lúc đó 346 00:17:00,553 --> 00:17:02,219 ông tôi mất, 347 00:17:02,219 --> 00:17:05,253 và bố mẹ đưa tôi đến lễ tang, 348 00:17:05,253 --> 00:17:06,520 xem quan tài của ông 349 00:17:06,520 --> 00:17:08,386 dần dần được hạ xuống huyệt 350 00:17:08,386 --> 00:17:10,987 đấy là lần đầu tiên tôi nhận ra rằng 351 00:17:10,987 --> 00:17:14,054 một ngày nào đó tôi cũng sẽ chết. 352 00:17:14,054 --> 00:17:16,353 Ý tôi là, ai rồi cũng phải chết. 353 00:17:16,353 --> 00:17:18,587 Tôi đang nói về, ý nghĩ rằng 354 00:17:18,587 --> 00:17:21,119 ý thức của tôi cũng sẽ chấm dứt. 355 00:17:21,119 --> 00:17:22,587 Tôi sẽ không thể thấy được 356 00:17:22,587 --> 00:17:25,587 chuyện gì đang xảy ra với thế giới này nữa. 357 00:17:25,587 --> 00:17:28,520 Cảm giác đó thật là trống rỗng, 358 00:17:28,520 --> 00:17:31,286 đen tối, 359 00:17:31,286 --> 00:17:33,020 giống như tôi rơi vào một cái hố đen như mực vậy. 360 00:17:33,020 --> 00:17:35,020 Nó... 361 00:17:35,020 --> 00:17:37,153 nỗi sợ cứ bao trùm lấy tôi. 362 00:17:37,153 --> 00:17:39,353 Có vẻ như cậu không tin vào kiếp sau. 363 00:17:41,054 --> 00:17:42,486 Nỗi sợ đó 364 00:17:42,486 --> 00:17:45,386 quá lớn để ta có thể chịu được. 365 00:17:45,386 --> 00:17:48,620 Tôi đã nghĩ có thể tôi nên tập làm quen dần với nó. 366 00:17:48,620 --> 00:17:51,253 Nhưng cậu không làm được. 367 00:17:51,253 --> 00:17:52,653 Không. 368 00:17:52,653 --> 00:17:54,386 Mỗi lần nghĩ đến 369 00:17:54,386 --> 00:17:56,219 tôi lại thấy rất sợ hãi. 370 00:17:56,219 --> 00:17:59,186 Hầu hết mọi người nhận ra sự giới hạn của cuộc đời mình 371 00:17:59,186 --> 00:18:00,587 giống như là một phần của trò chơi, Eli. 372 00:18:00,587 --> 00:18:02,987 Nó không phải là 1 trải nghiệm độc nhất vô nhị. 373 00:18:02,987 --> 00:18:05,119 Tôi biết. 374 00:18:05,119 --> 00:18:06,253 Câu hỏi ở đây là, 375 00:18:06,253 --> 00:18:09,553 nó có thể thay đổi được bạn không? 376 00:18:09,553 --> 00:18:11,153 Nó có tạo khơi nguồn cảm hứng để bạn làm 377 00:18:11,153 --> 00:18:15,020 một cái gì đó trong cuộc đời ngắn ngủi này không? 378 00:18:15,020 --> 00:18:19,253 Tôi đang ở đây, đúng không? 379 00:18:21,587 --> 00:18:24,954 Dĩ nhiên, những người cổ xưa đã tiến hóa đến 1 mức mà 380 00:18:24,954 --> 00:18:29,520 thể xác vật lý thông thường của họ không còn cần thiết nữa, 381 00:18:29,520 --> 00:18:34,453 họ đã tìm ra cách để ý thức của họ trở thành bất tử. 382 00:18:34,453 --> 00:18:38,153 Anh nghĩ việc này là có thể ư? 383 00:18:39,153 --> 00:18:42,486 Tôi biết là nó có thể. 384 00:18:43,486 --> 00:18:47,086 Có thể nó không dành cho cậu và tôi, 385 00:18:47,086 --> 00:18:50,253 nhưng chính ý nghĩ đó... 386 00:18:50,253 --> 00:18:54,219 đã đưa tôi đến đây. 387 00:18:55,219 --> 00:18:59,054 Vậy, anh nghĩ nếu chúng ta học được cách, 388 00:18:59,054 --> 00:19:01,153 bằng cách nào đó, 389 00:19:01,153 --> 00:19:02,987 ở đâu đó ngoài này, 390 00:19:02,987 --> 00:19:07,153 chúng ta có thể khám phá ra nó? 391 00:19:11,553 --> 00:19:15,086 Một ngày nào đó chúng ta sẽ khám phá ra. 392 00:19:21,186 --> 00:19:22,620 Này... 393 00:19:22,620 --> 00:19:24,420 cậu, cậu vẫn ổn chứ? 394 00:19:24,420 --> 00:19:26,753 Chuyện đó không diễn ra. 395 00:19:26,753 --> 00:19:27,987 Chà, nó... 396 00:19:27,987 --> 00:19:29,553 chuyện đó không được rõ ràng lắm. 397 00:19:29,553 --> 00:19:31,820 Tôi biết là tôi đã không lên hành tinh đó. 398 00:19:31,820 --> 00:19:34,186 Nhưng tất cả những người đó đã chết trong ca của tôi. 399 00:19:34,186 --> 00:19:36,520 Đấy không phải lỗi của cậu, trung sĩ, 400 00:19:36,520 --> 00:19:39,420 và nó trông có vẻ là cậu cũng không thể làm được gì khác. 401 00:19:39,420 --> 00:19:42,520 Tôi không có hứng thú với những việc không xảy ra. 402 00:19:45,320 --> 00:19:46,720 Thưa sếp. 403 00:19:48,620 --> 00:19:51,086 Bỏ qua việc làm cách nào mà đoạn phim đó lại xuất hiện, 404 00:19:51,086 --> 00:19:52,420 để tránh được việc đó rất đơn giản. 405 00:19:52,420 --> 00:19:55,420 Chúng ta chỉ việc không quay lại hành tinh đó là được. 406 00:19:56,787 --> 00:19:58,119 Nó không làm anh lo lắng ư? 407 00:19:59,386 --> 00:20:01,286 Giống như cậu đã nói, nó đã không diễn ra. 408 00:20:01,286 --> 00:20:03,720 Nó chỉ là một câu chuyện thôi, phải không? 409 00:20:03,720 --> 00:20:08,720 Dù sao, tôi cũng đang tò mò muốn biết sự thật là gì. 410 00:20:13,353 --> 00:20:16,453 Tôi thì không. 411 00:20:16,453 --> 00:20:17,920 Whoa! 412 00:20:19,253 --> 00:20:20,820 Chuyện gì vậy? 413 00:20:20,820 --> 00:20:23,353 À, lúc đầu cô ấy than phiền là đau đầu. 414 00:20:23,353 --> 00:20:25,386 Rồi cô ấy ngất đi. 415 00:20:25,386 --> 00:20:26,653 Đã qua 3 tiếng. 416 00:20:26,653 --> 00:20:29,386 Kể từ lúc ta ra khỏi FTL. 417 00:20:29,386 --> 00:20:30,520 Đấy cũng là khoảng thời gian mọi người bị nhiễm bệnh, 418 00:20:30,520 --> 00:20:32,620 ở trên hành tinh đó theo như đoạn phim kia. 419 00:20:34,219 --> 00:20:35,620 T.J.! 420 00:20:35,620 --> 00:20:37,320 Ừ, tôi ở đây. 421 00:20:38,520 --> 00:20:40,353 Đặt cô ấy ở đây. 422 00:20:40,353 --> 00:20:43,153 - Anh nói cô ấy bị ngất đi? - Tôi có thêm 4 ca nữa. 423 00:20:43,153 --> 00:20:45,787 Những người đã từng ở trên hành tinh đó, hay những người đã từng tiếp xúc với họ. 424 00:20:45,787 --> 00:20:47,453 Có thể chữa được không? 425 00:20:47,453 --> 00:20:48,920 Tôi không biết, 426 00:20:48,920 --> 00:20:51,186 nhưng dù nó là gì, thì con virus này cũng cực kì nguy hiểm. 427 00:20:51,186 --> 00:20:53,687 Trong đoạn phim kino đã ghi lại, 428 00:20:53,687 --> 00:20:54,987 Eli đã nói Volkerbị chết bởi nó. 429 00:20:55,187 --> 00:20:56,853 Trong bao lâu? 430 00:20:56,920 --> 00:20:59,586 Trong vòng 12 giờ. 431 00:21:04,820 --> 00:21:06,920 Súng các-bin M4. 432 00:21:06,720 --> 00:21:09,286 Cầm súng đúng cách, 433 00:21:09,286 --> 00:21:11,486 tựa báng súng vào vai. 434 00:21:11,486 --> 00:21:12,887 Nó sẽ hơi giật. 435 00:21:12,887 --> 00:21:14,987 Đặt ngón tay ra khỏi cò 436 00:21:14,987 --> 00:21:17,653 cho đến khi cần bắn cho dù anh đang ngắm vào cái gì. 437 00:21:17,653 --> 00:21:20,787 Thì hãy bắn thật nhanh. Chúng ta không có nhiều đạn. 438 00:21:20,787 --> 00:21:22,520 Thử đi. 439 00:21:22,520 --> 00:21:24,530 Ý anh là bắn thật ấy hả? 440 00:21:25,653 --> 00:21:27,987 Lối này. 441 00:21:27,987 --> 00:21:29,487 Được rồi... 442 00:21:29,554 --> 00:21:31,554 Đã tháo chốt an toàn. 443 00:21:37,553 --> 00:21:39,953 Whoa! Ôi trời ơi! 444 00:21:40,720 --> 00:21:43,986 Những gì xảy ra sau loạt bắn ngắn đó? 445 00:21:58,853 --> 00:22:00,453 Anh có chắc là chúng ở đó không? 446 00:22:00,453 --> 00:22:03,620 Nhìn thấy chúng về đó tối qua mà. 447 00:22:03,620 --> 00:22:05,686 Anh có chắc đây là ý hay không? 448 00:22:05,686 --> 00:22:07,486 Tấn công 449 00:22:07,486 --> 00:22:10,787 là cách phòng thủ tốt nhất. 450 00:22:10,787 --> 00:22:12,220 Triển thôi. 451 00:22:12,220 --> 00:22:14,453 Ừ, chiến thôi. 452 00:22:18,520 --> 00:22:20,586 Tôi hi vọng chúng ta đã làm chúng vãi ra quần rồi. 453 00:22:24,820 --> 00:22:26,720 Được rồi... 454 00:22:44,720 --> 00:22:48,820 Chuyện này tởm thật. 455 00:22:48,820 --> 00:22:51,486 Đi nào, còn nhiều thứ để ta bắn đấy. 456 00:22:58,453 --> 00:23:00,286 Mạch của anh ta rất yếu. 457 00:23:03,620 --> 00:23:05,286 Đã yêu cầu sự giúp đỡ từ xa nào khác chưa? 458 00:23:05,286 --> 00:23:06,887 Chúng ta vẫn có thể kết nối được, 459 00:23:06,887 --> 00:23:09,720 nhưng lỗ giun hiện giờ vẫn chưa ổn định. 460 00:23:09,720 --> 00:23:11,520 Không có tin gì của Destiny qua bộ đàm. 461 00:23:11,520 --> 00:23:13,386 Chà, có phải do nó bị hỏng, 462 00:23:13,386 --> 00:23:15,553 hay là có cơ hội nào để nó tự giải quyết một mình được không? 463 00:23:15,553 --> 00:23:16,787 Có 1 vài thứ, 464 00:23:16,787 --> 00:23:18,620 có thể là nguyên nhân gây gián đoạn tạm thời. 465 00:23:18,620 --> 00:23:21,020 Chúng ta còn 11 tiếng trước khi Destiny 466 00:23:21,020 --> 00:23:22,520 nhảy trở lại FTL. 467 00:23:22,520 --> 00:23:24,586 Không có cách nào để nói trước được sẽ mất bao nhiêu thời gian. 468 00:23:24,586 --> 00:23:27,419 Và tôi đoán, cũng thật điên rồ để thử và rời khỏi đây hả? 469 00:23:27,419 --> 00:23:30,353 Nghe này, cứ cho là 470 00:23:30,353 --> 00:23:34,053 cánh cổng đó đã được kết nối với Destiny đi. 471 00:23:34,053 --> 00:23:35,486 Thì chúng ta vẫn có rất ít cơ hội 472 00:23:35,486 --> 00:23:37,987 để sống sót trong 1 lỗ giun không ổn định. 473 00:23:37,987 --> 00:23:40,586 Nếu có 1 đống lửa thì thật tuyệt. 474 00:23:40,586 --> 00:23:42,620 Tôi không tìm được củi khô. 475 00:23:52,420 --> 00:23:54,453 Họ vẫn đang xem đoạn video ấy hả? 476 00:23:54,453 --> 00:23:55,787 Phải. 477 00:23:55,787 --> 00:23:59,120 Tôi không biết phải làm gì nữa, số lượng bệnh nhân vẫn cứ tăng dần, 478 00:23:59,120 --> 00:24:02,270 mà tôi lại không có đủ kháng sinh cho tất cả bọn họ. 479 00:24:02,900 --> 00:24:05,300 Nếu biết được nguyên nhân gây bệnh thì tốt biết bao. 480 00:24:09,500 --> 00:24:12,920 - Cô không được khỏe à? - Không. 481 00:24:12,920 --> 00:24:15,920 Đi từ từ thôi... 482 00:24:30,518 --> 00:24:32,251 Có thấy gì không? 483 00:24:32,251 --> 00:24:33,684 Không. 484 00:24:33,684 --> 00:24:35,351 Tốt. 485 00:24:35,351 --> 00:24:38,051 Có lẽ hôm nay ta sẽ phải đối mặt với chúng. 486 00:24:42,851 --> 00:24:44,051 Anh có thấy không? 487 00:24:44,051 --> 00:24:47,551 Anh có nhìn thấy gì không? Tôi nghĩ mình đã thấy gì đó! 488 00:24:47,551 --> 00:24:49,317 Nếu anh thấy bất kì thứ gì di chuyển ngoài đó, 489 00:24:49,317 --> 00:24:51,818 đừng hỏi, cứ việc bắn. 490 00:24:51,818 --> 00:24:52,985 Được rồi. 491 00:24:52,985 --> 00:24:55,284 Được, được rồi. 492 00:25:03,100 --> 00:25:04,718 Này... 493 00:25:04,718 --> 00:25:08,618 Này, tôi nghĩ cái này hết pin rồi. 494 00:25:08,618 --> 00:25:11,884 Kino có chế độ quay ban đêm mà. Tại sao tôi không bật nó lên? 495 00:25:16,151 --> 00:25:17,986 Ồ, đừng bận tâm. 496 00:25:24,335 --> 00:25:25,985 Ôi, ối trời... 497 00:25:31,651 --> 00:25:34,785 Cố lên, cố lên! 498 00:25:42,317 --> 00:25:44,965 Tôi không nghĩ chúng ta qua được. 499 00:25:57,700 --> 00:26:00,151 Tôi đi đây! 500 00:26:01,151 --> 00:26:02,618 Cố lên, cố lên, cố lên... 501 00:26:02,618 --> 00:26:03,784 Gimme! 502 00:26:03,784 --> 00:26:05,251 Này, này! 503 00:26:05,251 --> 00:26:06,651 Anh đi đâu vậy? 504 00:26:06,651 --> 00:26:09,384 Anh ta bị điên rồi. Anh đúng là đồ điên! 505 00:26:09,384 --> 00:26:12,318 Đúng vậy. 506 00:26:12,318 --> 00:26:15,051 Quay lại! 507 00:26:15,051 --> 00:26:16,851 Đợi đã! 508 00:26:21,251 --> 00:26:22,851 Đồ ch... 509 00:26:29,159 --> 00:26:31,292 Đợi đã! Dừng lại! 510 00:26:31,292 --> 00:26:32,825 Phải có ai đó để thử. 511 00:26:32,825 --> 00:26:35,593 Nghe này, nếu tôi thành công tôi sẽ gọi lại và cậu sẽ biết là nó an toàn. 512 00:26:35,593 --> 00:26:36,859 Nếu á? 513 00:26:36,859 --> 00:26:38,259 Nhưng anh nói... 514 00:26:38,259 --> 00:26:39,859 Này... 515 00:26:39,859 --> 00:26:42,992 trong 1 khoảnh khắc đó, tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối. 516 00:26:45,025 --> 00:26:47,126 Gì cơ?! 517 00:26:49,426 --> 00:26:50,559 "Trong 1 khoảnh khắc đó," 518 00:26:50,559 --> 00:26:52,493 "tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối?" 519 00:26:52,493 --> 00:26:55,825 Nhóc Sundance và Butch Cassidy. Butch cassidy và sundance kid. 520 00:26:55,825 --> 00:26:57,059 Nó là... 521 00:26:57,059 --> 00:26:59,159 chuyến đi cuối cùng của Butch trước khi anh ta và Sundance 522 00:26:59,159 --> 00:27:01,292 phải đối mặt với những người Bolivia. 523 00:27:01,292 --> 00:27:03,226 Tôi cũng rất thích nó. 524 00:27:05,625 --> 00:27:08,359 Cuối cùng thì chúng ta cũng có điểm chung. 525 00:27:11,159 --> 00:27:12,769 Eli... 526 00:27:16,925 --> 00:27:19,559 Destiny? Trả lời đi! 527 00:27:45,125 --> 00:27:46,359 Đại tá Young, 528 00:27:46,359 --> 00:27:47,959 Tiến sĩ Rush... 529 00:27:50,356 --> 00:27:51,526 Nó là gì vậy? 530 00:27:51,526 --> 00:27:54,259 Một loại vi sinh vật nào đó. 531 00:27:54,264 --> 00:27:56,264 Nó là của hành tinh đó hả? 532 00:27:56,264 --> 00:27:57,864 Không phải là của hành tinh mà họ đã sang, 533 00:27:57,864 --> 00:27:59,264 mà là hành tinh mà anh và Scott đã sang, hành tinh băng. 534 00:27:59,264 --> 00:28:00,964 Đấy là từ hàng tuần trước. Làm sao cô biết? 535 00:28:01,264 --> 00:28:02,464 Đây là mẫu thử của 536 00:28:02,464 --> 00:28:04,631 nguồn nước mà chúng ta đang uống, phải không? 537 00:28:04,631 --> 00:28:06,831 Khi những người không bị cách li bắt đầu đổ bệnh, 538 00:28:06,831 --> 00:28:09,564 thì tôi biết là ta cần phải tìm nguồn lây bệnh khác. 539 00:28:09,564 --> 00:28:11,531 Nhưng lúc đó chúng ta đã kiểm tra rồi mà. 540 00:28:11,531 --> 00:28:13,064 Lúc đó chúng ta không thể nhìn thấy nó. 541 00:28:13,064 --> 00:28:15,464 Kính hiển vi không đủ mạnh, 542 00:28:15,464 --> 00:28:16,797 và loại vi khuẩn này lại quá nhỏ. 543 00:28:16,797 --> 00:28:18,531 Giờ nó không còn nhỏ nữa. 544 00:28:18,531 --> 00:28:20,364 Có thể một mẻ nước 545 00:28:20,364 --> 00:28:22,730 đã không được lọc đúng tiêu chuẩn, và nó đã làm nhiễm khuẩn số nước còn lại. 546 00:28:22,730 --> 00:28:25,264 Vậy là tất cả chúng ta đều bị nhiễm? 547 00:28:25,264 --> 00:28:27,231 Mỗi người có một hệ miễn dịch khác nhau. 548 00:28:27,231 --> 00:28:29,497 Nên thời gian ủ bệnh cũng khác nhau, 549 00:28:29,497 --> 00:28:31,664 nhưng 1 khi nó đã đủ mạnh 550 00:28:31,664 --> 00:28:33,564 để đi theo đường máu vào hệ thần kinh 551 00:28:33,564 --> 00:28:35,631 thì nó sẽ phát bệnh rất nhanh, 552 00:28:35,631 --> 00:28:38,131 và thuốc kháng sinh không làm gì được nữa. 553 00:28:39,297 --> 00:28:42,197 Vào lúc này, tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối. 554 00:28:59,759 --> 00:29:01,659 Eli... 555 00:29:02,693 --> 00:29:04,793 Eli? 556 00:29:04,793 --> 00:29:07,693 Eli... 557 00:29:10,526 --> 00:29:12,893 Ôi Chúa ơi! 558 00:29:12,893 --> 00:29:15,026 Ôi Chúa ơi... 559 00:29:26,593 --> 00:29:29,893 Ôi, Chúa ơi... 560 00:29:38,659 --> 00:29:42,026 chỉ còn 45 phút nữa... 561 00:29:42,026 --> 00:29:45,760 là Destiny quay lại FTL. 562 00:29:47,593 --> 00:29:49,093 Mọi người ở đây đã chết 563 00:29:49,093 --> 00:29:52,559 ngoại trừ tôi. 564 00:29:52,559 --> 00:29:53,760 Tôi không nhớ rõ nữa 565 00:29:53,760 --> 00:29:55,526 sau khi chúng tôi bị tấn công vào đêm đầu tiên. 566 00:29:55,526 --> 00:29:58,860 Một trong số chúng đã cắn tôi, 567 00:29:58,860 --> 00:30:02,459 và tôi bị bất tỉnh. 568 00:30:02,459 --> 00:30:05,127 Tôi bắt đầu cảm thấy bị mệt, 569 00:30:05,127 --> 00:30:08,060 đau đầu, đau vùng sau cổ. 570 00:30:08,060 --> 00:30:09,659 Vết cắn vẫn rất đau, 571 00:30:09,659 --> 00:30:11,392 nhưng những chỗ khác... 572 00:30:11,392 --> 00:30:13,493 đã đỡ hơn. 573 00:30:13,493 --> 00:30:15,093 Cánh cổng dường như vẫn không hoạt động, 574 00:30:15,093 --> 00:30:18,893 tôi không thể liên lạc với Destiny qua radio. 575 00:30:18,893 --> 00:30:21,893 Tôi hi vọng đấy chỉ là vấn đề về kết nối, 576 00:30:21,893 --> 00:30:24,060 và mọi thứ khác vẫn ổn... 577 00:30:24,060 --> 00:30:26,726 ở trên đó. 578 00:30:26,726 --> 00:30:28,227 Tôi sẽ gửi cái này qua, 579 00:30:28,227 --> 00:30:30,060 và tôi mong các bạn sẽ gửi lại một loại tín hiệu nào đó, 580 00:30:30,060 --> 00:30:31,960 để tôi biết là an toàn khi đi qua cánh cổng. 581 00:30:31,960 --> 00:30:34,459 Tôi sẽ đợi đến phút cuối cùng, 582 00:30:34,459 --> 00:30:37,127 rồi tôi sẽ đi qua cánh cổng đó bất chấp chuyện gì xảy ra. 583 00:30:37,127 --> 00:30:38,593 Bản thân tôi cho rằng. 584 00:30:38,593 --> 00:30:41,860 Tôi sẽ không thể sống sót qua đêm nay nếu còn ở đây. 585 00:31:06,593 --> 00:31:09,160 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 586 00:31:11,760 --> 00:31:14,760 Quay ngược thời gian. 587 00:31:19,127 --> 00:31:20,626 Anh đang làm gì vậy? 588 00:31:20,626 --> 00:31:22,960 Chắc chắn rằng nó vẫn chưa xảy ra. 589 00:31:22,960 --> 00:31:25,593 Chuyện gì vẫn chưa xảy ra? 590 00:31:25,593 --> 00:31:26,826 Một cơn bão mặt trời. 591 00:31:26,826 --> 00:31:28,292 Đó là cách trả lời duy nhất. 592 00:31:28,292 --> 00:31:31,893 Nếu một lỗ giun có đường đi quá gần 1 ngôi sao, 593 00:31:31,893 --> 00:31:34,793 và nó đi qua 1 cơn bão mặt trời, 594 00:31:34,793 --> 00:31:36,993 thì nó có thể đi đến tương lai hoặc trở lại quá khứ. 595 00:31:36,993 --> 00:31:39,093 Trong vài trường hợp, 596 00:31:39,093 --> 00:31:41,559 lỗ giun có thể lặp đi lặp lại 597 00:31:41,559 --> 00:31:43,693 và kết nối đến cùng 1 cổng ở những thời gian khác nhau. 598 00:31:43,693 --> 00:31:45,559 Trong trường hợp này là quá khứ. 599 00:31:47,559 --> 00:31:51,493 Được rồi, chuyện này làm tôi đau đầu quá. 600 00:31:52,593 --> 00:31:55,160 Ôi Chúa ơi. 601 00:31:55,160 --> 00:31:57,190 Trở về từ tương lai. 602 00:31:57,560 --> 00:31:58,993 Tại sao tôi lại có thể không để nó vào danh sách nhỉ? 603 00:31:58,993 --> 00:32:02,026 "Chúng ta" trong đoạn video đó đã ra khỏi FTL và lên hành tinh đó 604 00:32:02,026 --> 00:32:04,227 vào lúc sau khi bão mặt trời đã diễn ra, 605 00:32:04,227 --> 00:32:06,860 và nó đã ngăn cản việc di chuyển qua cánh cổng. 606 00:32:06,860 --> 00:32:08,326 Vậy Scott đã nghĩ 607 00:32:08,326 --> 00:32:10,227 rằng anh ta đang chuyển kino quay trở lại Destiny, 608 00:32:10,227 --> 00:32:12,793 nhưng thực chất là anh ta đang chuyển nó trở lại hành tinh đó, 609 00:32:12,793 --> 00:32:14,259 nhưng là trong quá khứ. 610 00:32:14,259 --> 00:32:17,826 Trời ơi, chuyện đó thật là kì cục, khi nghĩ đến chuyện chúng ta thật sự trong đoạn video đó. 611 00:32:17,826 --> 00:32:20,259 Dòng thời gian của chúng ta trước đây là không đổi, 612 00:32:20,259 --> 00:32:23,693 nhưng giờ nó đã bị biến đổi bởi đoạn video của kino đến từ tương lai. 613 00:32:24,860 --> 00:32:26,060 Sao chúng ta lại mở cổng quay lại đó? 614 00:32:26,060 --> 00:32:27,559 Như tôi đã nói, 615 00:32:27,559 --> 00:32:30,093 để chắc chắn rằng bão mặt trời vẫn chưa làm làm gián đoạn việc, 616 00:32:30,093 --> 00:32:31,926 dịch chuyển của cánh cổng. 617 00:32:31,926 --> 00:32:34,993 May mắn là nó vẫn chưa. 618 00:32:34,993 --> 00:32:36,227 Ừ, nhưng sao chúng ta lại phải quan tâm đến nó? 619 00:32:36,227 --> 00:32:40,193 Vì tôi nghĩ chúng ta có thể phải quay lại đó. 620 00:32:45,559 --> 00:32:48,093 Tôi bắt đầu cảm thấy mệt, 621 00:32:48,093 --> 00:32:49,659 đau đầu, 622 00:32:49,659 --> 00:32:50,893 đau vùng sau cổ. 623 00:32:50,893 --> 00:32:52,993 Vết cắn vẫn rất đau 624 00:32:52,993 --> 00:32:54,227 nhưng những chỗ khác... 625 00:32:54,227 --> 00:32:56,993 đã đỡ hơn... 626 00:32:56,993 --> 00:32:58,060 Tôi nghĩ nó có thể. 627 00:32:58,060 --> 00:32:59,860 Chất độc của nhiều loại động vật như 628 00:32:59,860 --> 00:33:02,193 rắn, nhện, bọ cạp, 629 00:33:02,193 --> 00:33:04,826 đều đã được thử nghiệm cho những loại thuốc kháng sinh chuẩn. 630 00:33:04,826 --> 00:33:06,626 Cô đang nói là cái thứ đã cắn tôi 631 00:33:06,626 --> 00:33:08,526 thực sự có thể chữa khỏi bệnh cho mọi người? 632 00:33:08,526 --> 00:33:10,559 Anh đã bị hôn mê. 633 00:33:10,559 --> 00:33:13,326 Rõ ràng là nó đã tiết ra một loại chất độc khi nó cắn anh. 634 00:33:13,326 --> 00:33:16,160 Anh đã sống và nói là anh đã thấy khá hơn. 635 00:33:16,160 --> 00:33:17,760 Nhưng... 636 00:33:17,760 --> 00:33:19,559 cô mới chỉ đoán, 637 00:33:19,559 --> 00:33:21,660 và những thứ này... 638 00:33:23,693 --> 00:33:24,993 theo như đoạn video đó, 639 00:33:24,993 --> 00:33:28,060 mọi người sẽ chết bởi căn bệnh này, và sẽ rất nhanh. 640 00:33:28,060 --> 00:33:30,160 Tôi biết việc này có vẻ hơi mơ hồ, 641 00:33:30,160 --> 00:33:31,893 nhưng tôi không biết phải làm gì khác. 642 00:33:31,893 --> 00:33:33,426 Tất cả chúng ta đều đã nhiễm bệnh, 643 00:33:33,426 --> 00:33:35,893 vì thế chỉ còn vấn đề về thời gian trước khi ta phát bệnh, phải không? 644 00:33:39,893 --> 00:33:41,826 Tôi sẽ đi, thưa sếp. 645 00:33:41,826 --> 00:33:44,093 Không phải 1 mình cậu. 646 00:33:49,259 --> 00:33:51,127 Chúng ta không cần cái của nợ đó, Scott. 647 00:33:51,127 --> 00:33:54,026 Không sao đâu, thưa sếp. 648 00:33:54,026 --> 00:33:55,960 Hãy cho kino tầm nhìn. 649 00:33:55,960 --> 00:33:58,726 Giờ đang là buổi đêm, và, ồ, này, ngạc nhiên chưa, 650 00:33:58,726 --> 00:34:00,127 trời đang mưa. 651 00:34:00,127 --> 00:34:01,826 Có nghĩa là những thứ đó có thể đã đi ra ngoài. 652 00:34:01,826 --> 00:34:04,227 Như thế tệ quá. Chúng sẽ dễ bắt hơn 653 00:34:04,227 --> 00:34:06,326 khi chúng đang ngủ ở trong tổ vào ban ngày. 654 00:34:06,326 --> 00:34:07,760 Chúng ta không thể đợi. 655 00:34:07,760 --> 00:34:09,960 Theo như thời gian trong đoạn video đó, 656 00:34:09,960 --> 00:34:12,060 các anh có 1 giờ trước khi đội đầu tiên mất liên lạc 657 00:34:12,060 --> 00:34:13,860 vì bão mặt trời. 658 00:34:13,860 --> 00:34:16,392 - 45 phút, để cho an toàn. - Cô nghĩ ta cần bao nhiêu thì đủ? 659 00:34:16,392 --> 00:34:18,860 Hy vọng một lượng nhỏ chất độc đó là đủ. 660 00:34:18,860 --> 00:34:21,459 - Còn sống hay chết? - Còn sống thì tốt hơn. 661 00:34:21,459 --> 00:34:24,426 Tôi không thể lường trước được các phản ứng sinh học. 662 00:34:24,726 --> 00:34:26,427 Không còn nhiều thời gian nữa. 663 00:34:26,510 --> 00:34:28,650 Chúc may mắn! 664 00:34:48,900 --> 00:34:50,650 Gì thế? 665 00:34:52,500 --> 00:34:55,000 Mạch của cô ấy rất yếu. 666 00:34:55,426 --> 00:34:57,926 Tôi chỉ muốn cậu chuẩn bị tinh thần. 667 00:34:57,926 --> 00:35:01,526 Tôi không dám chắc là cô ấy có thể qua khỏi. 668 00:35:01,626 --> 00:35:03,926 Tất nhiên là cô ấy qua được. 669 00:35:36,700 --> 00:35:39,200 Chúng ta hết kháng sinh rồi. 670 00:35:45,885 --> 00:35:48,150 Tại sao con người luôn đợi đến 671 00:35:48,150 --> 00:35:51,084 những lúc như thế này để nói với ai đó cảm xúc thật của mình? 672 00:35:52,434 --> 00:35:53,884 Thật là ngu ngốc. 673 00:35:53,884 --> 00:35:55,684 Tôi-tôi chỉ... 674 00:36:01,950 --> 00:36:04,084 À, thôi bỏ đi. 675 00:36:07,118 --> 00:36:10,884 Chúng ta biết nhau chưa lâu, 676 00:36:10,884 --> 00:36:12,818 nhưng anh nghĩ... 677 00:36:12,818 --> 00:36:15,250 chúng ta đã làm cho nhau hạnh phúc. 678 00:36:16,884 --> 00:36:19,684 Khi anh ở cạnh em mọi thứ trở nên... 679 00:36:19,684 --> 00:36:22,718 tốt đẹp hơn. 680 00:36:24,484 --> 00:36:28,674 Em không biết em tuyệt vời thế nào đâu. 681 00:36:31,984 --> 00:36:34,317 Thôi không quan trọng. 682 00:36:40,751 --> 00:36:44,751 Trước đây anh chưa từng bao giờ có 1 người bạn thân trong đời. 683 00:36:46,217 --> 00:36:48,751 Chưa từng. Chưa từng biết ai như thế trước đây. 684 00:36:48,751 --> 00:36:50,451 Chưa từng yêu... 685 00:36:50,451 --> 00:36:51,751 ừm... 686 00:36:53,384 --> 00:36:54,295 anh chỉ... 687 00:36:58,818 --> 00:37:03,784 anh muốn chắc là em biết rằng, 688 00:37:03,784 --> 00:37:07,951 anh ở đây vì em... 689 00:37:10,718 --> 00:37:13,984 Sẽ luôn là như thế. 690 00:37:18,118 --> 00:37:21,888 Làm ơn đừng chết. 691 00:37:37,217 --> 00:37:40,284 Eli... 692 00:37:43,151 --> 00:37:44,851 Cô ấy đi rồi. 693 00:38:42,115 --> 00:38:44,185 Tôi không thấy gì cả. 694 00:38:44,185 --> 00:38:45,517 Chúng phải ở đâu đó quanh đây. 695 00:38:45,517 --> 00:38:47,317 Đại tá Young, Rush đây. 696 00:38:47,317 --> 00:38:48,551 Trả lời đi. 697 00:38:48,551 --> 00:38:49,984 Tôi nghe rồi, nói đi. 698 00:38:49,984 --> 00:38:51,951 Thấy gì chưa? 699 00:38:51,951 --> 00:38:53,151 Vẫn chưa thấy gì. 700 00:38:53,151 --> 00:38:55,251 Trời đang mưa rất to. 701 00:38:57,085 --> 00:39:00,851 Tôi rất tiếc phải nói với anh điều này, nhưng chúng ta đã mất 4 người, 702 00:39:00,851 --> 00:39:02,184 bác sĩ Franklin 703 00:39:02,184 --> 00:39:04,351 và Volker, 704 00:39:04,351 --> 00:39:06,885 Trung úy James... 705 00:39:08,117 --> 00:39:09,718 và Chloe. 706 00:39:13,551 --> 00:39:17,184 Được rồi. Hãy cập nhật sau 10 phút nữa. 707 00:39:17,184 --> 00:39:19,551 Trung úy... 708 00:39:19,551 --> 00:39:22,151 Trung úy, chúng tôi cần cậu. 709 00:39:22,151 --> 00:39:24,117 Scott! 710 00:39:26,818 --> 00:39:28,450 Scott! 711 00:39:32,818 --> 00:39:34,778 Chúng tôi cần anh. 712 00:40:51,284 --> 00:40:54,050 Đại tá Young, làm ơn trả lời đi. 713 00:40:57,384 --> 00:41:00,818 Đại tá Young, anh có nghe thấy không? 714 00:41:04,084 --> 00:41:07,017 Nếu anh thấy cái này, 715 00:41:07,017 --> 00:41:10,818 thì là do bão mặt trời đã làm gián đoạn việc dịch chuyển, 716 00:41:10,818 --> 00:41:12,818 và chúng tôi đã gửi chiếc kini này 717 00:41:12,818 --> 00:41:14,684 quay ngược lại thời gian. 718 00:41:16,518 --> 00:41:18,050 Được rồi, nghe cho kĩ đây. 719 00:41:18,050 --> 00:41:20,084 Có 1 loại vi khuẩn 720 00:41:20,084 --> 00:41:22,317 trong nguồn nước mà chúng ta mang về từ hành tinh băng. 721 00:41:22,317 --> 00:41:23,484 Nó là loại chết người. 722 00:41:23,484 --> 00:41:25,484 Và tất cả chúng ta đều đã uống nó, 723 00:41:25,484 --> 00:41:27,498 nhưng vẫn còn hy vọng. 724 00:41:27,499 --> 00:41:28,999 Có một... 725 00:41:29,000 --> 00:41:31,718 có 1 loại sinh vật sống trên hành tinh này, 726 00:41:31,718 --> 00:41:33,151 Chúng thực sự nhiều, 727 00:41:33,151 --> 00:41:34,984 chúng là chìa khóa để cứu mọi người. 728 00:41:34,984 --> 00:41:36,384 Một lượng nhỏ, 729 00:41:36,384 --> 00:41:39,050 chất độc của chúng có thể chữa lành căn bệnh, 730 00:41:39,050 --> 00:41:41,217 nhưng phải cẩn thận. Chúng rất hung dữ. 731 00:41:41,217 --> 00:41:42,851 Và chúng là sinh vật sống về đêm. 732 00:41:42,851 --> 00:41:44,818 Chúng chỉ ra ngoài khi trời tối. 733 00:41:44,818 --> 00:41:47,751 Các anh có thể bắt chúng vào ban ngày khi chúng vẫn đang ngủ trong tổ, 734 00:41:47,751 --> 00:41:50,584 và chúng cũng cách không quá xa cánh cổng. 735 00:42:00,851 --> 00:42:02,851 Cố lên! 736 00:42:07,950 --> 00:42:10,151 Xin hãy tin tôi, các bạn không có nhiều thời gian đâu. 737 00:42:10,151 --> 00:42:12,184 Hành động ngay đi, 738 00:42:12,184 --> 00:42:16,084 không thì tất cả sẽ chết. 739 00:42:16,600 --> 00:42:19,600 SUB BY PALADIN 740 00:42:19,650 --> 00:42:23,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam