1 00:00:00,000 --> 00:00:02,215 Destiny... 2 00:00:02,345 --> 00:00:03,779 Kesinlikle bir Eskiler tasarımı,... 3 00:00:03,780 --> 00:00:06,915 ...yüz binlerce yıl önce yola çıkmış. 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,483 Hangi cehennemdeyiz? 5 00:00:08,484 --> 00:00:10,585 Evden birkaç milyar ışık yılı uzakta. 6 00:00:10,586 --> 00:00:14,089 Bir gemideyiz, ama Dünya'ya göre nerede olduğumuza dair bir fikrimiz yok. 7 00:00:14,090 --> 00:00:16,925 Bu gemi, yıldız geçidinden beri insanlığın... 8 00:00:16,926 --> 00:00:19,294 ...gerçekleştirdiği en büyük keşif olabilir. 9 00:00:19,295 --> 00:00:21,630 Bunlar yanlış yerde bulunan yanlış insanlar. 10 00:00:21,631 --> 00:00:23,335 Bir sürü yaralı var, eve dönmemiz gerek. 11 00:00:23,599 --> 00:00:26,335 Ana sistemleri çalıştırmak için bile çok az enerjimiz var. 12 00:00:26,336 --> 00:00:30,038 Bu gemi Dünya'yı çevirmeye yeterli değil. 13 00:00:30,039 --> 00:00:33,608 Bu çantada Eskiler'in iletişim taşlarından beş tane var. 14 00:00:33,609 --> 00:00:35,477 Diğer taraftaki kişiyi... 15 00:00:35,478 --> 00:00:38,613 ...fiziksel olarak kontrol ediyorsunuz. 16 00:00:38,614 --> 00:00:40,015 Bebeği doğurmayacak. 17 00:00:40,016 --> 00:00:42,284 Daha 16 yaşında. 18 00:00:42,285 --> 00:00:44,519 Birbirimizi tanımıyoruz bile. 19 00:00:44,520 --> 00:00:51,259 Bunu 40 yıl içinde birisi bulursa... 20 00:00:51,260 --> 00:00:55,430 ...Sharon'a söylesin... 21 00:00:55,431 --> 00:00:59,368 ...onu düşünerek öldüm. 22 00:01:00,703 --> 00:01:02,404 # "Flogging Molly" "The Worst Day Since Yesterday" # 23 00:01:02,405 --> 00:01:07,075 # Başarılarımı özlediğimi biliyorum # 24 00:01:07,076 --> 00:01:14,116 # Yüzüm asılmak üzereyken # 25 00:01:14,117 --> 00:01:21,723 # O muhteşem rahatlığı nadiren hissederim # 26 00:01:21,724 --> 00:01:28,530 # Bugün dünden bu yana en kötü gündü # 27 00:01:28,531 --> 00:01:36,238 # Söyleyeceğim tek bir şey varsa # 28 00:01:36,239 --> 00:01:43,145 # Bir zamanki hayallerim, şimdi yataktalar # 29 00:01:43,146 --> 00:01:51,186 # Dört rüzgar estikçe, aklım gider # 30 00:01:51,187 --> 00:01:59,061 # Bugün dünden bu yana en kötü gündü # 31 00:01:59,062 --> 00:02:05,534 # Sana doğru düşüyorum tatlı toprak # 32 00:02:05,535 --> 00:02:08,570 # Bedenim çiçeklerin açtığı # 33 00:02:08,571 --> 00:02:12,774 # Yerde bulunacak # 34 00:02:12,775 --> 00:02:20,782 # Dön geri bana çılgın hevesim # 35 00:02:20,783 --> 00:02:26,788 # Bugün dünden bu yana en kötü gündü # 36 00:02:35,198 --> 00:02:37,466 Merhaba. 37 00:02:37,467 --> 00:02:39,568 Nöbetin sona erdi. 38 00:02:39,569 --> 00:02:40,435 Ben iyiyim. 39 00:02:40,436 --> 00:02:41,736 Dinlenmen gerekiyor. 40 00:02:41,737 --> 00:02:44,372 Saatlerdir kıçımın üstünde oturuyorum. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,740 General O'Neill'ın emirleri. 42 00:03:03,826 --> 00:03:06,094 Bu akşam boş musun? 43 00:03:06,095 --> 00:03:09,631 Bu çok lezzetli, aşçının eline sağlık. 44 00:03:10,633 --> 00:03:13,668 Sana telefonunu veririm. Arıyorsun, yemekleri getiriyor. 45 00:03:15,104 --> 00:03:16,238 Şaka yapıyorsun? 46 00:03:17,540 --> 00:03:18,707 Dinle, sana teşekkür etmek istiyorum. 47 00:03:18,708 --> 00:03:22,711 Şu an yaşadıklarımı anlayabilen çok fazla insan yok. 48 00:03:24,347 --> 00:03:26,081 Yardımcı olduğum için mutluyum. 49 00:03:26,082 --> 00:03:28,550 Her zaman. 50 00:03:28,551 --> 00:03:30,385 Her şey yolunda mı? 51 00:03:30,386 --> 00:03:34,189 Birbirimizi kısa bir süredir tanıyoruz... 52 00:03:34,190 --> 00:03:35,524 ...ama sana arkadaşım diyebileceğimi düşünüyorum. 53 00:03:35,525 --> 00:03:37,826 Tabii ki, diyebilirsin. 54 00:03:37,827 --> 00:03:40,395 Ve sana bunun gibi bazı şeyleri... 55 00:03:42,465 --> 00:03:47,569 ...söylemek zorunda hissediyorum... 56 00:03:47,570 --> 00:03:49,404 ...kocan hakkında. 57 00:03:54,374 --> 00:04:02,605 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 9 Hayat 58 00:04:24,273 --> 00:04:26,409 Hey, bize katılman gerekmiyor mu? 59 00:04:26,410 --> 00:04:29,846 Evet, biliyorum, üzgünüm. Bir işim vardı. 60 00:04:29,847 --> 00:04:32,948 Evet, Albay Young herkesin formda olmasını istiyor. 61 00:04:32,949 --> 00:04:34,917 Yarın, yarın, evet söz veriyorum. 62 00:04:34,918 --> 00:04:39,354 Tamam, gidelim. Haydi! 63 00:04:45,528 --> 00:04:47,462 Canı cehenneme! 64 00:04:47,463 --> 00:04:51,366 - Hey! - Merhaba. 65 00:04:53,703 --> 00:04:55,304 Sana katılabilir miyim? 66 00:04:59,542 --> 00:05:02,444 - İyi misin? - İyiyim. 67 00:05:06,015 --> 00:05:07,716 Çünkü biraz yorgun görünüyorsun. 68 00:05:09,319 --> 00:05:11,320 Uyuyabiliyor musun? 69 00:05:11,321 --> 00:05:12,754 İyiyim, dedim. 70 00:05:16,259 --> 00:05:18,760 Ben de iyiyim, sorduğun için teşekkürler. 71 00:05:20,029 --> 00:05:22,431 Eli. 72 00:05:23,833 --> 00:05:25,000 Efendim. 73 00:05:25,001 --> 00:05:27,336 Geminin iki bölümünü daha emniyet altına aldık. 74 00:05:27,337 --> 00:05:30,472 İncelemesi için bir ekip gönderiyorum ve benim için Kino'yu kullanmanı istiyorum. 75 00:05:30,473 --> 00:05:32,307 Biraz meşgulüm. 76 00:05:32,308 --> 00:05:33,608 Ne yapıyorsun? 77 00:05:35,278 --> 00:05:37,479 Söyleyemem. 78 00:05:37,480 --> 00:05:40,615 O da ne demek oluyor? 79 00:05:40,616 --> 00:05:42,050 Yani kimseye bahsetmemem söylendi. 80 00:05:42,051 --> 00:05:44,653 Gizli bir görev demek. Ne kadar ilgi çekici. 81 00:05:44,654 --> 00:05:49,758 Bak, bu konuda Albay Young ile konuşmalısın. 82 00:05:49,759 --> 00:05:52,728 Eli, bana bir iyilik yap, göğsüne bak. 83 00:05:52,729 --> 00:05:55,597 Orada herhangi bir rütbe işareti var mı? 84 00:05:55,598 --> 00:05:58,467 Teğmen, Çavuş, ya da onun gibi bir şey? 85 00:06:00,536 --> 00:06:02,337 Sadece "Buradasın" yazıyor. 86 00:06:02,338 --> 00:06:05,007 Kesinlikle. 87 00:06:05,008 --> 00:06:06,341 İşim bitince gelirim. 88 00:06:06,342 --> 00:06:09,611 Hayır, hayır, zahmet etme! Ben hallederim. 89 00:06:10,980 --> 00:06:12,748 İyi olduğunu söylüyor, ama onun için endişeleniyorum. 90 00:06:12,749 --> 00:06:14,082 Evet, o ve bir düzine kişi hakkında daha. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,318 Dinle, psikolojik değerlendirmeler yapmanı istiyorum... 92 00:06:16,319 --> 00:06:18,320 ...herkese, sivillere, askeri personele. 93 00:06:18,321 --> 00:06:20,555 Senden yapmanı isteyecektim zaten. 94 00:06:20,556 --> 00:06:22,691 Camile yapmak istemez mi, İnsan Kaynaklarından olduğu için? 95 00:06:22,692 --> 00:06:24,092 Üniversitede psikoloji gördün, değil mi? 96 00:06:24,093 --> 00:06:25,927 Bir ders, lisans sırasında, ama bu beni nitelikli kılmaz-- 97 00:06:25,928 --> 00:06:29,498 Mükemmel. İşe koyul. Yapabilirsin. 98 00:06:40,510 --> 00:06:42,778 Bekleyin. 99 00:06:42,779 --> 00:06:44,780 Sağınızda bir kapı var. Onu deneyin. 100 00:06:58,428 --> 00:07:01,363 Başka bir oda daha. 101 00:07:01,364 --> 00:07:02,531 Fena değil. 102 00:07:02,532 --> 00:07:04,933 Devam edelim. 103 00:07:04,934 --> 00:07:08,470 Eee, hemen ağlamaya başlayayım mı, yoksa ona sonra mı geleceğiz? 104 00:07:08,471 --> 00:07:10,972 Bana nasıl olduğunu söyler misin? 105 00:07:10,973 --> 00:07:14,142 - Nasıl olduğumu mu? - Gemideki hayatın nasıl? 106 00:07:14,143 --> 00:07:18,814 Berbat, nefret ediyorum. 107 00:07:19,849 --> 00:07:21,983 Tamam. Peki ya, su içinde bitki yetiştirme laboratuvarında gelişme var mı? 108 00:07:21,984 --> 00:07:23,452 Tohumlar filizlenmiyor. 109 00:07:23,453 --> 00:07:28,123 Bu gerçekten berbat, çünkü biraz yiyecek yetiştirmek isterdim. 110 00:07:28,124 --> 00:07:30,725 Meyve ve sebzelerden pek hoşlanmam... 111 00:07:30,726 --> 00:07:33,395 ...ama her şey bize verdiğiniz o boktan yemeklerden iyidir. 112 00:07:33,396 --> 00:07:36,431 Yeterli su yok ve yataklar taş gibi sert... 113 00:07:36,432 --> 00:07:39,067 ...ve bunu söylemeyi unutmayayım... 114 00:07:39,068 --> 00:07:43,038 ...adamlarınızdan biri beni vurdu! 115 00:07:43,039 --> 00:07:45,974 Yani, idare ediyorsun. 116 00:07:47,577 --> 00:07:50,745 Eli, nasıl gidiyor? 117 00:07:50,746 --> 00:07:54,149 Telford'ın geçide enerji verme planları için... 118 00:07:54,150 --> 00:07:56,785 ...onlarca farklı simülasyon çalıştırdım, ama şimdiye kadar... 119 00:07:58,588 --> 00:08:02,023 ...hep problemler var. - Ne gibi? 120 00:08:02,024 --> 00:08:05,160 Feci arızalar. Her seferinde. 121 00:08:05,161 --> 00:08:08,763 Korkunç ölümler, cehennem ateşi... 122 00:08:08,764 --> 00:08:09,998 ...köpeklerin ve kedilerin bir arada yaşaması-- 123 00:08:09,999 --> 00:08:14,736 Anladım. Devam et. Emin olmak istiyorum. 124 00:08:14,737 --> 00:08:16,037 Teğmen... 125 00:08:16,038 --> 00:08:20,008 Taşları kullanarak Dünya'yı ziyaret etme sırası sende. 126 00:08:20,009 --> 00:08:22,010 Sorun değil, efendim. Bekleyebilirim. 127 00:08:22,011 --> 00:08:25,780 Yeteri kadar bekledin. Sıra sende. Wray de seninle gelecek. 128 00:08:25,781 --> 00:08:28,783 Pekala, tamam, teşekkürler. 129 00:08:32,221 --> 00:08:34,156 Devam edin. 130 00:08:39,996 --> 00:08:43,532 - Bu da ne? - Hey, görünüşe göre dişçinin ofisini bulduk. 131 00:09:00,483 --> 00:09:01,650 Hiçbir şeye dokunmayın. 132 00:09:01,651 --> 00:09:03,985 Bırakın. Geliyorum. 133 00:09:15,164 --> 00:09:20,235 Teğmen Scott, benim. Camile. 134 00:09:29,712 --> 00:09:31,746 Acayip. 135 00:09:31,747 --> 00:09:34,216 Sinirsel arayüz mü? 136 00:09:34,217 --> 00:09:38,753 SG-1'ın birkaç yıl önce bulduğu Eskiler'e ait bir cihazın ilk şekli. 137 00:09:38,754 --> 00:09:43,725 Birinin zihnine kelimesi kelimesine indirilebilecek bir bilgi deposu. 138 00:09:43,726 --> 00:09:45,727 Bunun onlardan biri olduğunu mu düşünüyorsun? 139 00:09:45,728 --> 00:09:50,999 O bilginin içinde geminin sistemlerinin kilidini açacak ana şifre de bulunuyor olabilir. 140 00:09:51,000 --> 00:09:52,567 Seyrüsefer, itici güç. 141 00:09:52,568 --> 00:09:53,800 Emin misin? 142 00:09:53,836 --> 00:09:56,137 Birisi o koltuğa oturana kadar emin olamayız. 143 00:09:56,138 --> 00:09:59,975 Seni zapt edip, kafana çiviler sokuyor gibi duruyor. 144 00:09:59,976 --> 00:10:02,744 Onlar sadece veriyi aktarmaya yarayan elektrotlar. 145 00:10:02,745 --> 00:10:05,146 Buna benzer bir cihazın General O'Neill'a ne yaptığını biliyor musun? 146 00:10:06,816 --> 00:10:08,750 Bütün o bilgi onu mahvetti, evet. 147 00:10:08,751 --> 00:10:10,919 Onu neredeyse öldürüyordu, yaptığı şey bu. 148 00:10:10,920 --> 00:10:12,754 Onları inanılmaz buluşlara götürdü-- 149 00:10:12,755 --> 00:10:13,989 Ve onu neredeyse öldürdü. 150 00:10:13,990 --> 00:10:16,625 Hatta Eskiler'in bu cihazı hakkında... 151 00:10:16,626 --> 00:10:19,327 ...tek bildiğimiz, neredeyse idam cezası gibi olduğu. 152 00:10:19,328 --> 00:10:20,729 Bu koltuğa kimse oturmayacak. 153 00:10:20,730 --> 00:10:22,631 Başında bir nöbetçi durmasını istiyorum. 154 00:10:22,632 --> 00:10:23,932 Peki ne yapacağız, Albay? 155 00:10:23,933 --> 00:10:25,734 Bu koltuğun yapabileceklerini görmezlikten mi gelelim? 156 00:10:25,735 --> 00:10:27,235 Senden görmezlikten gelmeni istemiyorum. 157 00:10:27,236 --> 00:10:29,871 Sana incelemeni, üzerine oturmadan yapmanı söylüyorum. 158 00:10:29,872 --> 00:10:34,309 Albay, bu Samanyolu'nda bulunandan daha eski. 159 00:10:34,310 --> 00:10:36,645 Etkisinin çok daha az şiddetli olacağına bahse girerim. 160 00:10:36,646 --> 00:10:38,213 Kendi hayatın üzerine bahse girer misin? 161 00:10:40,349 --> 00:10:43,184 Yani, başka birisi gönüllü olduğu sürece senin için sorun yok. 162 00:10:43,185 --> 00:10:45,754 Eğer bu insanların eve dönmelerini sağlayacaksa... 163 00:10:45,755 --> 00:10:47,355 ...kahrolası şeye ben otururum. 164 00:10:47,356 --> 00:10:49,190 Albay Young, cevap verin. 165 00:10:49,191 --> 00:10:50,692 Devam et. 166 00:10:50,693 --> 00:10:52,927 Albay Telford iletişim laboratuvarında. 167 00:10:52,928 --> 00:10:55,363 Scott ile beden değiştirdi ve sizinle konuşmak istiyor. 168 00:10:55,364 --> 00:10:56,498 Geliyorum. 169 00:10:56,499 --> 00:11:01,369 Albay şu ana kadar Destiny'nin veritabanının ufak bir parçasına erişebildim. 170 00:11:01,370 --> 00:11:03,371 Hala daha gemiyi kontrol edemiyoruz. 171 00:11:03,372 --> 00:11:06,308 Şu anda gemiyi döndürüp Dünya'ya yönelsek bile... 172 00:11:06,309 --> 00:11:09,044 ...eve dönmemiz ne kadar sürer, bir milyon yıl mı? 173 00:11:09,045 --> 00:11:11,613 Rush, bu koltuğun başka bir harika buluş olmasını istiyorsun... 174 00:11:11,614 --> 00:11:12,614 ...sorun değil. 175 00:11:12,615 --> 00:11:13,915 İspat et. 176 00:11:13,916 --> 00:11:18,086 Onu gerçekten ihtiyacımız olan bir şey yapmak için kullanabileceğimizi ispatla. 177 00:11:18,087 --> 00:11:21,323 O zamana kadar kimse yanına yaklaşmayacak. 178 00:11:29,133 --> 00:11:31,368 Taşların başında hep sen varsın, başka birine izin vermiyor musun? 179 00:11:31,369 --> 00:11:34,404 Neden hala deneyimiz sırasında toplanan verileri bize vermediniz? 180 00:11:34,405 --> 00:11:36,139 Biz hala üzerinde çalışıyoruz. 181 00:11:36,140 --> 00:11:38,842 Dünya'daki en iyi bilim adamlarından oluşan bir ekibim var. Yardım etmek istiyoruz. 182 00:11:38,843 --> 00:11:40,844 İşler kontrolden çıkıncaya kadar, sonra gemiyi terk ediyorsun. 183 00:11:40,845 --> 00:11:42,846 Bizi kendi başımıza bırakıyorsun. 184 00:11:42,847 --> 00:11:44,181 Rush nasıl yaptı? 185 00:11:44,182 --> 00:11:45,515 Sorunu nasıl etkisiz hale getirdi? 186 00:11:45,516 --> 00:11:48,385 Ben öğrenince sen de öğreneceksin. 187 00:11:48,386 --> 00:11:49,753 Biliyor musun Albay, anlayamıyorum. 188 00:11:49,754 --> 00:11:51,154 Bu insanları evlerine döndürmek için... 189 00:11:51,155 --> 00:11:55,125 ...her şeyi yapacağını düşünüyordum, kendin eve dönmek için, karına geri dönmek için. 190 00:11:58,896 --> 00:12:02,532 Bir şeye ihtiyacın olursa, Teğmen James'ten iste. 191 00:12:07,838 --> 00:12:09,673 Camile, sensin, değil mi? 192 00:12:09,674 --> 00:12:12,842 Bugün rapor vereceğini bilmiyordum. 193 00:12:12,843 --> 00:12:16,112 Aslında vermeyeceğim, bu kişisel bir ziyaret. 194 00:12:16,113 --> 00:12:18,615 Geçen sefer geldiğimde eve gidememiştim. 195 00:12:18,616 --> 00:12:22,652 Doğru, elbette, ama hazır buradayken... 196 00:12:22,653 --> 00:12:25,255 Bir dakika içinde gelirim. 197 00:12:26,591 --> 00:12:29,726 Albay Telford'ın ekibi planlarında düzeltmeler yapıyor. 198 00:12:29,727 --> 00:12:31,695 İlerleme kaydediyor. 199 00:12:31,696 --> 00:12:35,832 Young söz dinlemeyecek, en azından bir süre. 200 00:12:35,833 --> 00:12:38,134 Dr. Rush ise... 201 00:12:38,135 --> 00:12:41,204 ...söylediğin gibi, eve dönmeye acelesi yok. 202 00:12:41,205 --> 00:12:43,306 Hala, geminin kontrolünü ele geçirmeye mi çalışıyor? 203 00:12:43,307 --> 00:12:45,475 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 204 00:12:45,476 --> 00:12:48,345 Şu anda o savaşı Young kazanıyor gibi. 205 00:12:49,513 --> 00:12:50,580 Peki ya sen? 206 00:12:50,581 --> 00:12:53,183 Ben iki ateş arasında kaldım. 207 00:12:53,184 --> 00:12:55,652 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 208 00:12:55,653 --> 00:12:59,789 Belki de kendi cepheni kurmanın zamanı gelmiştir. 209 00:13:01,325 --> 00:13:05,362 Mektubun var. Dördü de senin. Popüler adamsın. 210 00:13:05,363 --> 00:13:06,463 Senin şaperonun benim. 211 00:13:06,464 --> 00:13:07,530 Nereye gitmek istersin? 212 00:13:07,531 --> 00:13:08,932 Ailen veya arkadaşın var mı? 213 00:13:08,933 --> 00:13:10,667 Görüşmek istediğim bir arkadaşım var. 214 00:13:10,668 --> 00:13:13,169 Edwards'ta veya... 215 00:13:13,170 --> 00:13:14,204 Sorun değil. 216 00:13:17,208 --> 00:13:19,876 İyi misin? 217 00:13:19,877 --> 00:13:21,811 Bu geminin işleyişini anlamaya çalışmanın... 218 00:13:21,812 --> 00:13:25,215 ...insana verdiği stresi tahmin edebiliyorum. 219 00:13:25,216 --> 00:13:26,683 Biliyorum, çok yoğun... 220 00:13:26,684 --> 00:13:30,754 ...özellikle öğrenmemiz gerekenlerin daha başında olduğumuzu fark etmemiz. 221 00:13:30,755 --> 00:13:32,455 Peki nasıl baş ediyorsun? 222 00:13:32,456 --> 00:13:35,392 Yani stresi hafifletmek için ne yapıyorsun? 223 00:13:36,861 --> 00:13:40,997 Ben... 224 00:13:40,998 --> 00:13:43,266 ...kitap okuyorum. 225 00:13:44,802 --> 00:13:47,804 35! 36! 37! 226 00:13:47,805 --> 00:13:49,673 38! 39! 227 00:13:49,674 --> 00:13:54,444 Bir, iki, üç, 18! Bir, iki, üç, 19! 228 00:13:54,445 --> 00:13:56,379 Kıpırdayın, kıpırdayın! 229 00:13:56,380 --> 00:13:57,814 Daha hızlı, haydi millet, daha hızlı! 230 00:13:57,815 --> 00:14:01,584 Daha hızlı Franklin, kıpırda. 231 00:14:01,585 --> 00:14:02,986 Beş para etmezsin Franklin, farkında mısın? 232 00:14:02,987 --> 00:14:04,020 Tekrar! 233 00:14:05,356 --> 00:14:07,390 Tekrar Franklin, o koca kıçını kaldır. 234 00:14:07,391 --> 00:14:11,328 Beş para etmezsin, tekrar yap! 235 00:14:12,463 --> 00:14:13,596 İzin verilmedi... 236 00:14:13,597 --> 00:14:16,566 ...o yüzden hikayeye sadık kal. 237 00:14:43,861 --> 00:14:46,796 Merhaba, Annie Balic'i arıyorum. 238 00:14:46,797 --> 00:14:48,031 Onun eski bir arkadaşıyım. 239 00:14:48,032 --> 00:14:49,332 Burada mı yaşıyor? 240 00:14:50,868 --> 00:14:52,769 O benim annem. 241 00:15:16,360 --> 00:15:18,328 Gerçekten sen misin? 242 00:15:19,564 --> 00:15:22,716 O iğrenç koltuğu attın mı? 243 00:15:32,009 --> 00:15:37,013 Birisi o koltuğa oturmak istiyorsa, neden izin vermiyor? 244 00:15:37,014 --> 00:15:38,081 Bizi korumak istiyor? 245 00:15:38,082 --> 00:15:39,883 Lütfen. 246 00:15:39,884 --> 00:15:41,985 Politika. 247 00:15:41,986 --> 00:15:44,788 Önce karşı çıkıyor. Önünde sonunda yelkenleri suya indirecek... 248 00:15:44,789 --> 00:15:46,089 ...yeşil ışık yakacak... 249 00:15:46,090 --> 00:15:48,425 ...ve işe yararsa büyük kahraman olacak. 250 00:15:48,426 --> 00:15:51,027 İşe yaramazsa ise... 251 00:15:51,028 --> 00:15:53,430 ...suç senin üzerine kalacak. 252 00:15:55,065 --> 00:15:57,000 Evet. 253 00:15:57,001 --> 00:15:58,034 Nasıl başa çıkıyorum? 254 00:15:58,035 --> 00:16:02,338 Doğrusu? 255 00:16:02,339 --> 00:16:03,640 Bilmiyorum. 256 00:16:03,641 --> 00:16:05,442 Gemideki insanlar kolaylaştırıyor... 257 00:16:05,443 --> 00:16:08,545 ...orası kesin. 258 00:16:08,546 --> 00:16:10,947 Birkaç iyi arkadaş edindim... 259 00:16:10,948 --> 00:16:12,816 ...ve Matt ile tanıştım. 260 00:16:14,785 --> 00:16:17,086 Onun için minnettarım. 261 00:16:17,087 --> 00:16:19,722 İkiniz arasında işler ciddileşiyor mu? 262 00:16:21,025 --> 00:16:25,028 Onda teselli buluyorum. 263 00:16:26,397 --> 00:16:30,700 Onunla birlikteyken... 264 00:16:30,701 --> 00:16:34,571 ...yalnız hissetmiyorum. 265 00:16:34,572 --> 00:16:35,872 Anlıyor musun? 266 00:16:35,873 --> 00:16:40,743 # "Deb Talan - Comfort" # 267 00:16:44,114 --> 00:16:48,751 # Herkes yatmaya gittiğinde # 268 00:16:48,752 --> 00:16:53,423 # Ve sen tamamen uyanıkken # 269 00:16:53,424 --> 00:16:55,859 # Sıkıntılarını anlatacağın # 270 00:16:55,860 --> 00:17:00,430 # Kimse yokken etrafta # 271 00:17:03,167 --> 00:17:05,502 # Sadece bir saat önce # 272 00:17:05,503 --> 00:17:07,570 # Sen onların seslerini dinledin # 273 00:17:07,571 --> 00:17:12,609 # Irmak sesi gibi hareketli ezgilerini # 274 00:17:12,610 --> 00:17:18,581 # Ve şafak vakti gibi alt kattan gelen loş ışık # 275 00:17:18,582 --> 00:17:22,986 # Yalnız bir çocuğun ıstırabı gibi # 276 00:17:22,987 --> 00:17:27,991 # Ve daha iyi bir zaman hatırlayamıyorsan # 277 00:17:27,992 --> 00:17:32,595 # Benimki senin olsun küçüğüm... # 278 00:17:32,596 --> 00:17:34,931 İstersen, hemen Çocuk Koruma Hizmetlerini ararım. 279 00:17:34,932 --> 00:17:36,766 Birazdan eve geleceğini söyledi. 280 00:17:36,767 --> 00:17:39,202 O üç saat önceydi. 281 00:17:39,203 --> 00:17:42,539 Sadece emin olmak istiyorum onun... 282 00:17:52,950 --> 00:17:54,217 Annie Balic? 283 00:17:54,218 --> 00:17:56,486 Evet? 284 00:17:56,487 --> 00:17:58,721 Ben, Albay Telford. 285 00:17:58,722 --> 00:18:00,890 Matthew Scott'ın bir arkadaşıyım. 286 00:18:00,891 --> 00:18:03,192 O iyi mi? 287 00:18:03,193 --> 00:18:05,194 Evet, o iyi. Bir görevde. 288 00:18:05,195 --> 00:18:07,030 Gizli bir görev. 289 00:18:07,031 --> 00:18:09,132 Nerede olduğunu söyleyemem, ama... 290 00:18:09,133 --> 00:18:11,634 ...mektubunuzu aldı. 291 00:18:11,635 --> 00:18:13,169 Onu görmeniz gerektiğini yazmışsınız. 292 00:18:17,575 --> 00:18:19,242 Ailenle görüştün mü? 293 00:18:19,243 --> 00:18:21,044 Anlamı yok. İzin verilmedi. 294 00:18:21,045 --> 00:18:23,146 Onlara gerçekte kim olduğumu söyleyemem. 295 00:18:23,147 --> 00:18:27,083 Onlara kızlarının iyi olduğunu söyleyebilirsin... 296 00:18:27,084 --> 00:18:29,085 ...kızının onları özlediğini... 297 00:18:29,086 --> 00:18:31,754 ...ve onları sevdiğini söyleyebilirsin. 298 00:18:31,755 --> 00:18:32,722 Onları görmeye git. 299 00:18:35,326 --> 00:18:36,993 Şey... 300 00:18:36,994 --> 00:18:38,227 Onu satmaya çalıştım. 301 00:18:38,228 --> 00:18:39,262 Tabii. 302 00:18:39,263 --> 00:18:40,496 Çalıştım, gerçekten-- 303 00:18:40,497 --> 00:18:42,565 Evet. 304 00:18:42,566 --> 00:18:44,567 Buraya gel. 305 00:18:44,568 --> 00:18:47,170 Bu çok garip, bu... 306 00:18:47,171 --> 00:18:49,439 Farklı vücut. 307 00:18:49,440 --> 00:18:51,808 Yiyecekler aynı tadı vermiyor. 308 00:18:51,809 --> 00:18:54,110 Şarap da öyle. 309 00:18:55,846 --> 00:19:00,617 İşte bu... Bu his gerçek. 310 00:19:05,189 --> 00:19:07,824 Emekli olup kumsala taşınmak buraya kadarmış. 311 00:19:07,825 --> 00:19:10,927 Hayır, şu anda ondan bahsetme. 312 00:19:15,466 --> 00:19:16,633 Sandalı unuttum. 313 00:19:22,072 --> 00:19:25,475 Sandalı neden unuttum? 314 00:19:39,223 --> 00:19:40,590 Buraya gel. 315 00:19:40,591 --> 00:19:42,225 Gel... 316 00:19:44,662 --> 00:19:47,096 Buraya gel... 317 00:19:48,699 --> 00:19:50,566 Her şey yolunda. 318 00:19:50,567 --> 00:19:52,735 Hey, Dr. Rush bir saniyeniz var mı? 319 00:19:52,736 --> 00:19:54,037 Hayır. 320 00:19:54,038 --> 00:19:56,239 Bütün mürettebatın psikolojik değerlendirmelerini yapıyorum. 321 00:19:56,240 --> 00:19:57,473 Hayır, sağ ol. 322 00:19:57,474 --> 00:19:58,875 Albay Young emretti. 323 00:19:58,876 --> 00:20:00,276 Sadece, nasıl olduğunuzu öğrenmek... 324 00:20:00,277 --> 00:20:03,046 ...sorunlarınızdan veya hayal kırıklıklarınızdan bahsedebileceğiniz bir konuşma. 325 00:20:03,047 --> 00:20:04,914 Ben iyiyim. 326 00:20:04,915 --> 00:20:06,582 Sorunum yok, şikayetim yok. 327 00:20:06,583 --> 00:20:07,817 Bu kadar mı? 328 00:20:11,088 --> 00:20:12,155 Evet. 329 00:20:13,257 --> 00:20:16,359 Genelde bu kadar çekingen değildir. 330 00:20:16,360 --> 00:20:17,827 Üniforma yüzünden olmalı. 331 00:20:17,828 --> 00:20:20,997 Askeriye'yi çok sever. 332 00:20:20,998 --> 00:20:23,066 Yemeğini yedin mi? 333 00:20:24,835 --> 00:20:26,969 Git, dişlerini fırçala. 334 00:20:28,939 --> 00:20:30,073 Matthew, git. 335 00:20:38,248 --> 00:20:40,183 Şey... 336 00:20:40,184 --> 00:20:41,718 ...Teğmen Scott onun... 337 00:20:45,089 --> 00:20:47,256 Ne kadar yakın arkadaşı olduğunuzu bilmiyorum... 338 00:20:47,257 --> 00:20:49,025 ...veya size bizden bahsedip bahsetmediğini-- 339 00:20:49,026 --> 00:20:50,159 Bir hamilelik olduğunu söylemişti... 340 00:20:50,160 --> 00:20:51,160 ...ama sizin sonlandıracağınızı-- 341 00:20:51,161 --> 00:20:53,296 Yapamadım. 342 00:20:53,297 --> 00:20:55,665 Gerçekten yapamadım. 343 00:20:55,666 --> 00:20:56,899 Ona neden söylemedin? 344 00:20:58,769 --> 00:21:00,203 Ona sıkıntı vermek istemedim. 345 00:21:00,204 --> 00:21:01,070 O sırada çok fazla sorunu vardı. 346 00:21:25,629 --> 00:21:26,696 Ne oldu? 347 00:21:33,971 --> 00:21:36,339 İşte bu güzel. 348 00:21:37,733 --> 00:21:39,133 Bak, kötü bir adam varsa... 349 00:21:39,134 --> 00:21:41,736 ...elime silah verin, gidip onu öldürürüm. 350 00:21:41,737 --> 00:21:43,571 Uykumu kaçırmaz. 351 00:21:43,572 --> 00:21:45,306 Kurtarılmanız gerekiyorsa, kurtarırım... 352 00:21:45,307 --> 00:21:46,741 ...veya denerken ölürüm. 353 00:21:46,742 --> 00:21:49,010 Böyle olmayı ben istemedim. 354 00:21:49,011 --> 00:21:51,879 Kimse beni bu hale getirmedi. 355 00:21:51,880 --> 00:21:55,917 Çocukluğumu kurcalamak istiyorsan... 356 00:21:55,918 --> 00:21:59,754 ...babamın beni dövmesi... 357 00:21:59,755 --> 00:22:02,023 ...gerçekten... 358 00:22:02,024 --> 00:22:03,658 ...beni mahvetti. 359 00:22:07,129 --> 00:22:09,897 Beni anlayabileceğini mi sanıyorsun? 360 00:22:09,898 --> 00:22:12,033 Hayır, sadece konuşmak istiyorum-- 361 00:22:12,034 --> 00:22:14,068 Keşke insanlar çenelerini kapasalar... 362 00:22:14,069 --> 00:22:17,672 ...bu halimle mutlu olsalar. 363 00:22:17,673 --> 00:22:19,874 İnsanlar mı? 364 00:22:19,875 --> 00:22:25,179 Benim yaptığımı yapmak istemeyen veya yapamayan insanlar. 365 00:22:25,180 --> 00:22:28,683 Çöl Fırtınası'nda savaştı, değil mi? 366 00:22:30,953 --> 00:22:32,286 Baban? 367 00:22:32,287 --> 00:22:34,155 Onun hakkında konuşmayacağım. 368 00:22:34,156 --> 00:22:35,690 Ondan bahseden sensin. 369 00:22:35,691 --> 00:22:37,625 Nasıl biriydi? 370 00:22:53,442 --> 00:22:54,709 Annem ona okuldan sonra bakıcılık yapardı. 371 00:22:56,945 --> 00:23:00,815 Burası onun evi. 372 00:23:00,816 --> 00:23:02,216 Geçen yaz öldü. 373 00:23:03,819 --> 00:23:05,820 Ama bu işin... 374 00:23:05,821 --> 00:23:08,690 ...çalışma saatleri çok kötü, ama parası gerçekten iyi... 375 00:23:08,691 --> 00:23:10,992 ...ondan yakında bir çocuk bakıcısı tutabileceğim. 376 00:23:10,993 --> 00:23:12,193 İş nedir? 377 00:23:15,964 --> 00:23:17,165 Dans ediyorum. 378 00:23:21,236 --> 00:23:24,238 Matt senin üniversiteye gittiğinden bahsetmişti... 379 00:23:24,239 --> 00:23:27,108 ...avukat olmak için? 380 00:23:27,109 --> 00:23:28,810 Evet. 381 00:23:28,811 --> 00:23:32,113 O öncedendi. 382 00:23:38,654 --> 00:23:40,388 Zamanı geldi. 383 00:23:44,793 --> 00:23:46,360 Telefonunu kullanmam gerekiyor. 384 00:23:46,361 --> 00:23:48,296 Çabucak. 385 00:23:49,832 --> 00:23:51,399 Hemen dönerim. 386 00:23:52,668 --> 00:23:53,835 Üzgünüm. 387 00:23:53,836 --> 00:23:55,870 Hemen geliyorum. 388 00:23:59,274 --> 00:24:01,042 Gel buraya. 389 00:24:03,946 --> 00:24:05,413 Derin bir nefes alıp... 390 00:24:05,414 --> 00:24:09,183 ...gücünü toplayacaksın. 391 00:24:09,184 --> 00:24:11,085 O gemiye geri dönüp... 392 00:24:11,086 --> 00:24:12,954 ...o insanlarla birlikte çalışacaksın. 393 00:24:12,955 --> 00:24:14,155 Onları harekete geçirip... 394 00:24:14,156 --> 00:24:16,424 ...eve dönmek için... 395 00:24:16,425 --> 00:24:19,393 ...ne gerekiyorsa yapacaksın. 396 00:24:19,394 --> 00:24:21,095 Çünkü ben burada olacağım. 397 00:24:21,096 --> 00:24:23,364 Hiçbir yere gitmiyorum. 398 00:24:23,365 --> 00:24:24,565 Söz mü? 399 00:24:24,566 --> 00:24:27,201 O sözü 12 yıl önce verdim zaten. 400 00:24:29,338 --> 00:24:32,907 Buraya geri döndüğünde burada olmayacak tek şey... 401 00:24:32,908 --> 00:24:37,245 ...şuradaki aptal koltuk olacak. 402 00:24:46,889 --> 00:24:50,258 Wo ai Ni. 403 00:24:50,259 --> 00:24:52,927 Ben de seni seviyorum. 404 00:24:58,233 --> 00:24:59,300 Burada olacağım. 405 00:25:15,818 --> 00:25:18,252 Tamam... 406 00:25:18,253 --> 00:25:22,490 ...beni Matt'e bağladılar ve ona söyledim. 407 00:25:24,426 --> 00:25:25,760 Kızdı, değil mi? 408 00:25:27,362 --> 00:25:29,130 Biraz zamana ihtiyacı olacak. 409 00:25:31,066 --> 00:25:33,401 Birden kendini toparlayamaz... 410 00:25:33,402 --> 00:25:35,069 ...ama her neyse, uzun lafın kısası... 411 00:25:35,070 --> 00:25:38,806 ...şu anki görevi maddi açıdan çok iyi... 412 00:25:38,807 --> 00:25:43,144 ...o yüzden aylık hava kuvvetleri maaşının... 413 00:25:43,145 --> 00:25:45,813 ...doğrudan senin banka hesabına yatmasını isteyecek. 414 00:25:49,818 --> 00:25:51,118 Gerçekten mi? 415 00:25:51,119 --> 00:25:54,088 Evet, böylece, işinden ayrılıp... 416 00:25:54,089 --> 00:25:55,957 ...okula geri dönebilir... 417 00:25:55,958 --> 00:25:57,792 ...ve hayallerine devam edebilirsin-- 418 00:25:57,793 --> 00:26:00,127 Bekle bir dakika. 419 00:26:03,232 --> 00:26:04,932 Matt bize yardım etmek istiyorsa, bu harika... 420 00:26:08,070 --> 00:26:10,238 ...ama ben işimden memnunum. 421 00:26:10,239 --> 00:26:12,240 Bekle, peki ya üniversite ne olacak? 422 00:26:12,241 --> 00:26:13,574 Ben, bir avukat mı? 423 00:26:13,575 --> 00:26:14,876 Sanki öyle bir şey mümkünmüş gibi. 424 00:26:14,877 --> 00:26:16,510 Denedin mi ki? 425 00:26:16,511 --> 00:26:19,046 Matt'e teşekkür ettiğimi söyle... 426 00:26:19,047 --> 00:26:22,250 ...ama burada işler kontrol altında. 427 00:26:22,251 --> 00:26:26,254 Bizim için endişelenmesine gerek yok. 428 00:26:46,441 --> 00:26:49,243 O kadar uzun sürmeyeceğini söylemiştim. 429 00:26:52,314 --> 00:26:54,348 Destiny ve önden gönderilen insansız gemiler arasındaki... 430 00:26:54,349 --> 00:26:57,184 ...alt uzay bağlantısına erişmeyi başardım. 431 00:26:57,185 --> 00:26:59,420 Gezegenlere Yıldız Geçitleri koyan gemi. 432 00:26:59,421 --> 00:27:00,821 Evet. 433 00:27:00,822 --> 00:27:03,591 Yerleştirilen binlerce geçit hakkında bilgiye sahibiz. 434 00:27:03,592 --> 00:27:05,593 Sadece küçük bir kısmına bakabildim... 435 00:27:05,594 --> 00:27:08,996 ...ama çok ilginç bir şey buldum. 436 00:27:11,266 --> 00:27:13,200 Vay... 437 00:27:13,201 --> 00:27:16,070 Neredeyse Icarus gezegeniyle aynı madeni bileşime sahip. 438 00:27:16,071 --> 00:27:17,838 Ne kadar? 439 00:27:17,839 --> 00:27:19,407 Bir yıl uzakta. 440 00:27:19,408 --> 00:27:22,977 Gezegenin kabuğunda doğal naquadria oluşumu. 441 00:27:22,978 --> 00:27:24,378 Bize bol bol yetecek kadar enerji. 442 00:27:24,379 --> 00:27:26,547 Bir yıl sonra, eve geçit açabilecek miyiz? 443 00:27:26,548 --> 00:27:29,283 O kadar kolay değil. 444 00:27:29,284 --> 00:27:32,320 Gemiyi nasıl yönlendireceğimizi bulmalıyız-- 445 00:27:32,321 --> 00:27:34,121 Gezegenin yörüngesine girmeyi... 446 00:27:34,122 --> 00:27:36,324 Oradan Dünya'yı nasıl tuşlayacağımızı da bulmalıyız tabii ki-- 447 00:27:36,325 --> 00:27:37,725 Evet, dediğim gibi, yapılacak çok şey var... 448 00:27:37,726 --> 00:27:40,561 ...ama tabii ki ana şifreye ihtiyacımız var. 449 00:27:40,562 --> 00:27:42,163 O zaman çözmeye çalışmaya başlayabilirsin. 450 00:27:42,164 --> 00:27:45,166 Yarım yıldan fazla süren var gibi gözüküyor. 451 00:27:47,336 --> 00:27:49,670 Ama... Sinir arayüz cihazı-- 452 00:27:49,671 --> 00:27:51,105 Hala kullanmak yasak. 453 00:27:51,106 --> 00:27:53,307 Tanrım, burada ne yapmaya çalıştığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 454 00:27:53,308 --> 00:27:54,542 Çöz şu kahrolası şifreyi, Rush. 455 00:27:54,543 --> 00:27:56,911 Senin işin bu. 456 00:28:05,454 --> 00:28:07,121 Hey, nasıl gitti? 457 00:28:09,057 --> 00:28:10,124 Harika. 458 00:28:10,125 --> 00:28:12,526 Ya sen? 459 00:28:15,630 --> 00:28:17,031 Harika. 460 00:28:22,671 --> 00:28:24,939 Bir yıl sonra buradan kurtulacak mıyız? 461 00:28:24,940 --> 00:28:26,574 Önce gerekli olanı yapmalıyız. 462 00:28:26,575 --> 00:28:28,009 O zaman işe koyul. 463 00:28:28,010 --> 00:28:32,680 Olur, ama sizin desteğinize ihtiyacım var. 464 00:28:32,681 --> 00:28:34,615 Diyelim. 465 00:28:36,618 --> 00:28:39,053 Bak, eğer bu teneke kutudan kurtulacağımız anlamına geliyorsa... 466 00:28:39,054 --> 00:28:41,122 ...o zaman hepimiz varız. 467 00:28:41,123 --> 00:28:45,626 Bir yıl daha bekleyemem. 468 00:28:45,627 --> 00:28:47,361 Hemen bu gemiden kurtulmak istiyorum. 469 00:28:47,362 --> 00:28:49,030 Sakin ol, Spencer. 470 00:28:49,031 --> 00:28:52,533 Bir yıl, sonsuza kadardan çok daha iyidir. 471 00:28:58,140 --> 00:29:01,976 Vay. 472 00:29:01,977 --> 00:29:04,612 Bu çok daha iyi. 473 00:29:04,613 --> 00:29:06,680 Çözeceğiz. 474 00:29:06,681 --> 00:29:08,015 Yapabileceğimizi biliyorum. 475 00:29:08,016 --> 00:29:09,083 Çözersek... 476 00:29:09,084 --> 00:29:10,618 ...biliyorum Albay Young... 477 00:29:10,619 --> 00:29:11,719 ...koltuğu kullanmamıza izin verecektir. 478 00:29:11,720 --> 00:29:14,055 Vermeli, böyle bir şans başka ne zaman bulunur? 479 00:29:14,056 --> 00:29:15,289 Bu eve dönüş biletimiz. 480 00:29:15,290 --> 00:29:16,657 Haberi duyuluyor. 481 00:29:16,658 --> 00:29:18,259 Yani, herkes çok heyecanlı. 482 00:29:18,260 --> 00:29:19,393 Evet. 483 00:29:19,394 --> 00:29:20,428 Zamanlaması da çok iyi. 484 00:29:20,429 --> 00:29:21,862 Çünkü, seni bilmem... 485 00:29:21,863 --> 00:29:27,001 ...ama benim burama kadar gelmişti. 486 00:29:53,712 --> 00:29:54,812 Çok garipti. 487 00:29:54,813 --> 00:29:56,848 Ben karınızla hiç tanışmadım bile. 488 00:29:56,849 --> 00:29:59,851 Sadece Icarus'taki ofisinizdeki bir fotoğrafını görmüştüm. 489 00:29:59,852 --> 00:30:01,853 Telford, onunla bağlantılısın. 490 00:30:03,756 --> 00:30:05,189 Ne yani... 491 00:30:05,190 --> 00:30:07,859 Onun artık hatırası... 492 00:30:07,860 --> 00:30:10,695 ...bir şekilde benim bilinçaltıma mı geçti? 493 00:30:14,199 --> 00:30:15,933 Gerçek bir hatıra olduğu anlamına da gelmez. 494 00:30:15,934 --> 00:30:19,203 Rüyalarından biri de olabilir. 495 00:30:19,204 --> 00:30:22,740 Yani, onu görmüş olmam, ikisinin beraber... 496 00:30:22,741 --> 00:30:24,142 Evet. 497 00:30:24,143 --> 00:30:25,376 Teşekkürler. 498 00:30:36,188 --> 00:30:37,755 Camile! 499 00:30:37,756 --> 00:30:38,990 - T.J... - Merhaba. 500 00:30:38,991 --> 00:30:42,093 Dr. Boone bana Rush'ın veritabanında bir gezegen keşfettiğinden bahsetti. 501 00:30:42,094 --> 00:30:43,094 Doğru mu? 502 00:30:43,095 --> 00:30:44,429 Evet, nihayet iyi bir haber aldık. 503 00:30:44,430 --> 00:30:46,364 Umarım söylediği gibi başarılı olur. 504 00:30:46,365 --> 00:30:47,699 Evet, dinle, sen yokken... 505 00:30:47,700 --> 00:30:50,668 ...Albay Young benden bütün mürettebatın psikolojik değerlendirmelerini yapmamı istedi... 506 00:30:50,669 --> 00:30:52,336 ...insanların ruhsal durumlarını değerlendirip... 507 00:30:52,337 --> 00:30:55,006 ...tehlike işareti gösterenlerden haberdar olmamızı sağlayacak. 508 00:30:55,007 --> 00:30:56,240 Evet, bu iyi bir fikir. 509 00:30:56,241 --> 00:31:01,779 Ben de senin oturup konuşmak için zamanın olup olmadığını merak ediyordum. 510 00:31:01,780 --> 00:31:03,214 Doğru. 511 00:31:03,215 --> 00:31:06,217 Sorun değil, ama bugün yapmam gereken birkaç şey var. 512 00:31:06,218 --> 00:31:07,618 Yarın uygun mu? 513 00:31:07,619 --> 00:31:09,153 Evet, tamam. 514 00:31:09,154 --> 00:31:11,923 Yarın uygun. 515 00:31:14,193 --> 00:31:15,193 Pardon. 516 00:31:15,194 --> 00:31:16,194 Önüne baksana. 517 00:31:16,195 --> 00:31:17,995 Sakin ol! Pardon dedim-- 518 00:31:17,996 --> 00:31:19,197 İnsanların önünden çekileceğini sanırsın. 519 00:31:19,198 --> 00:31:20,965 - Senin sorunun ne? - Benim sorunum... 520 00:31:20,966 --> 00:31:22,900 ...senin gibi koca kıçlıların koridoru tıkaması-- 521 00:31:22,901 --> 00:31:25,269 - Senden bıktım artık! - Ne yaptım ki? 522 00:31:25,270 --> 00:31:26,604 Dinle beni, senin lanet olası sorunun ne olduğunu bilmiyorum... 523 00:31:26,605 --> 00:31:27,772 ...ama kendine gelsen iyi olur! 524 00:31:27,773 --> 00:31:29,207 O bana çarptı! 525 00:31:29,208 --> 00:31:30,274 Kapa çeneni! 526 00:31:30,275 --> 00:31:31,309 Kimin kime çarptığı umurumda değil. 527 00:31:31,310 --> 00:31:32,643 Böyle davranmaya devam edersen... 528 00:31:32,644 --> 00:31:33,778 ...seni temelli hapse atarım. 529 00:31:33,779 --> 00:31:34,779 Anladın mı? 530 00:31:38,817 --> 00:31:40,017 Defol git buradan. 531 00:31:41,019 --> 00:31:43,721 Yürü! 532 00:31:57,336 --> 00:32:00,905 Bir oğlun var! 533 00:32:02,441 --> 00:32:05,743 Bu... 534 00:32:05,744 --> 00:32:06,878 Bu çok güzel. 535 00:32:06,879 --> 00:32:11,015 Evet, bir de bana sor. 536 00:32:11,016 --> 00:32:14,152 Adı ne? 537 00:32:14,153 --> 00:32:18,322 Matthew. 538 00:32:18,323 --> 00:32:19,791 Benim ismimi almış sekiz yaşında bir çocuğum var. 539 00:32:19,792 --> 00:32:22,093 Ne kadar acayip. 540 00:32:25,097 --> 00:32:28,332 Sen iyi misin? 541 00:32:28,333 --> 00:32:29,500 Evet. 542 00:32:29,501 --> 00:32:31,936 Bu zor başa çıkılacak bir durum. 543 00:32:33,238 --> 00:32:36,908 Bana söylemediği için kızgınım. 544 00:32:36,909 --> 00:32:40,111 Oğlumun yanında olabilirdim. 545 00:32:40,112 --> 00:32:42,780 Bak, bir yıl sonra... 546 00:32:42,781 --> 00:32:45,516 ...onu futbol maçlarına... 547 00:32:45,517 --> 00:32:49,020 ...ve küçükler ligine götürebilirsin. 548 00:32:53,091 --> 00:32:54,525 Annesi nasıl? 549 00:32:57,462 --> 00:32:59,931 Onun da kendi sorunları var. 550 00:32:59,932 --> 00:33:03,301 İkiniz yakın mıydınız? 551 00:33:03,302 --> 00:33:04,468 Pek sayılmaz. 552 00:33:04,469 --> 00:33:05,503 Yani... 553 00:33:05,504 --> 00:33:07,338 Evet, yani bir süreliğine... 554 00:33:07,339 --> 00:33:09,307 ...ama araya bir şeyler girdi. 555 00:33:09,308 --> 00:33:11,409 İrtibatı kopardık. 556 00:33:11,410 --> 00:33:14,445 Şu ana kadar. 557 00:34:07,633 --> 00:34:09,267 Burada ne arıyorsun, havacı? 558 00:34:09,268 --> 00:34:11,535 Karımdan uzak dur, seni işe yaramaz pislik! 559 00:34:11,536 --> 00:34:12,803 Parmağını suratımdan çek. 560 00:34:12,804 --> 00:34:14,238 Bu şekilde mi benden öç alıyorsun? 561 00:34:14,239 --> 00:34:16,407 Benmiş gibi davranıp, karımla yatağa girmeye mi çalışıyorsun? 562 00:34:16,408 --> 00:34:18,276 Hayır, senmiş gibi davranmadı! 563 00:34:18,277 --> 00:34:20,278 Asla senmiş gibi davranmadı. 564 00:34:20,279 --> 00:34:22,213 Bana en başından kim olduğunu söyledi... 565 00:34:22,214 --> 00:34:24,015 ...ve onunla yatmadım, bu arada... 566 00:34:24,016 --> 00:34:26,550 ...hemen karara varmadığın için sağ ol. 567 00:34:26,551 --> 00:34:27,585 O bir arkadaşım. 568 00:34:27,586 --> 00:34:30,388 Bunları atlatmamda bana yardımcı oluyor. 569 00:34:30,389 --> 00:34:31,889 Ne, gerçekten mi? Bu doğru mu? 570 00:34:31,890 --> 00:34:34,358 Bütün erkekler senin gibi değil... 571 00:34:34,359 --> 00:34:35,493 ...ve hala o kızla yattığını biliyorum. 572 00:34:37,062 --> 00:34:38,262 Bunu sana o mu söyledi? 573 00:34:42,534 --> 00:34:43,634 Everett! 574 00:34:46,905 --> 00:34:48,105 Ne oldu? 575 00:34:48,106 --> 00:34:49,273 Az önce ne oldu? 576 00:34:52,978 --> 00:34:55,112 Bağlantı kesilmiş olmalı, Albay. 577 00:34:55,113 --> 00:34:56,280 Neden bilmiyorum-- 578 00:34:56,281 --> 00:34:57,315 Dalga mı geçiyorsun? 579 00:35:00,152 --> 00:35:01,185 Albay Young... 580 00:35:01,186 --> 00:35:02,486 Şimdi olmaz. 581 00:35:02,487 --> 00:35:04,021 Eli az önce gezegenler veritabanını kontrol ediyordu. 582 00:35:04,022 --> 00:35:06,958 Geçitleri yerleştiren gemiyle alt uzay bağlantısını. 583 00:35:06,959 --> 00:35:09,927 Bir önceki seferde belirlenmiş koordinatlarla... 584 00:35:09,928 --> 00:35:11,262 ...tam uyuşmayan bir şeye rastladım-- 585 00:35:11,263 --> 00:35:12,330 Bu bekleyemez mi? 586 00:35:12,331 --> 00:35:13,431 Hayır, efendim, bekleyemez. 587 00:35:13,432 --> 00:35:15,466 Rush yalan söyledi. 588 00:35:19,137 --> 00:35:22,707 Bir yıl uzaktaki Icarus benzeri gezegen... 589 00:35:22,708 --> 00:35:23,941 ...aslında yok. 590 00:35:23,942 --> 00:35:26,243 Sahte veri. 591 00:35:26,244 --> 00:35:28,479 Kendisi yerleştirmiş. 592 00:35:42,710 --> 00:35:44,577 Bu insanlara yalan söyledin. 593 00:35:44,578 --> 00:35:45,778 Onlara umut verdim. 594 00:35:45,779 --> 00:35:48,381 Sahte umut, Rush! 595 00:35:48,382 --> 00:35:49,515 Evet, Dünya'yı tuşlamak da öyleydi. 596 00:35:49,516 --> 00:35:50,583 O zaman manasız olduğunu biliyordum... 597 00:35:50,584 --> 00:35:52,952 ...ama siz inat ettiniz. 598 00:35:52,953 --> 00:35:54,120 Neden? 599 00:35:54,121 --> 00:35:55,855 Morali artırmak için. 600 00:35:55,856 --> 00:35:57,490 Bana aradaki farkı söyleyin. 601 00:35:57,491 --> 00:35:58,591 Sana aradaki farkı söyleyeyim... 602 00:35:58,592 --> 00:35:59,892 ...birisi yalan. 603 00:35:59,893 --> 00:36:00,994 Kimin umurunda? 604 00:36:00,995 --> 00:36:02,862 Bunu başka kimler biliyor, o zaman? 605 00:36:02,863 --> 00:36:04,364 Wray kulak misafiri oldu... 606 00:36:04,365 --> 00:36:05,798 ...yani artık gemideki herkesin öğrendiğini varsayabiliriz. 607 00:36:05,799 --> 00:36:07,333 Tebrikler, Albay. 608 00:36:07,334 --> 00:36:09,769 Verimliliği artırmak için şansımızı mahvettiniz. 609 00:36:09,770 --> 00:36:11,771 Sahte bilgi yerleştiren ben değilim. 610 00:36:11,772 --> 00:36:13,606 Icarus tipinde bir gezegen yine de bulunabilir... 611 00:36:13,607 --> 00:36:14,741 ...verilerin içinde gömülmüş halde. 612 00:36:14,742 --> 00:36:16,342 Olabilir de. 613 00:36:16,343 --> 00:36:17,877 Daha derinlere inemedim. 614 00:36:17,878 --> 00:36:20,613 ...ama koltuğu kullanmama izin verseydiniz daha da ilerleyebilirdim-- 615 00:36:20,614 --> 00:36:22,415 Yine mi koltuk! 616 00:36:22,416 --> 00:36:23,483 Evet, koltuk! O bizim tek kurtuluş yolumuz olabilir-- 617 00:36:23,484 --> 00:36:25,485 Birisi ölebilir! 618 00:36:25,486 --> 00:36:28,821 Bir kişiyi feda ederek bu gemideki herkesin hayatını kurtarabiliriz. 619 00:36:31,992 --> 00:36:33,993 Seni durduran yok, Rush. 620 00:36:33,994 --> 00:36:35,962 Git, otur, kafana göre takıl. 621 00:36:45,372 --> 00:36:47,740 Ben de öyle düşünmüştüm. 622 00:37:01,522 --> 00:37:03,056 Hey... 623 00:37:05,059 --> 00:37:06,325 Hey. 624 00:37:06,326 --> 00:37:09,896 Sen de mi saklanıyorsun? 625 00:37:09,897 --> 00:37:12,298 T.J. psikolojik değerlendirmeler yapıyor. 626 00:37:12,299 --> 00:37:13,599 Ondan saklanmaya çalışıyorum. 627 00:37:13,600 --> 00:37:14,667 Neden? 628 00:37:14,668 --> 00:37:16,569 Eğer... 629 00:37:16,570 --> 00:37:18,104 ...bir açılmaya başlarsan... 630 00:37:18,105 --> 00:37:22,175 ...söylememen gereken bir sürü kişisel şey söyleyip duruyorsun... 631 00:37:22,176 --> 00:37:24,911 ...ve sonra bu insanlarla birlikte yaşayıp... 632 00:37:24,912 --> 00:37:26,312 ...her gün onları görüyorsun... 633 00:37:26,313 --> 00:37:28,347 ...koridorda karşılaşınca sana... 634 00:37:28,348 --> 00:37:29,482 ...garip bakışlar atmaya başlıyor. 635 00:37:29,483 --> 00:37:32,819 Çok garip oluyor. 636 00:37:40,094 --> 00:37:42,462 Chloe bana baba olduğunu söyledi! 637 00:37:42,463 --> 00:37:45,431 Tebrikler. 638 00:37:45,432 --> 00:37:47,066 Kendine bir mini-Matt yapmışsın. 639 00:37:51,638 --> 00:37:53,840 İşte bundan bahsediyorum. 640 00:37:53,841 --> 00:37:56,142 Konuşmaya başlıyorum ve ağzımdan söylememem gereken şeyler çıkıyor... 641 00:37:56,143 --> 00:37:57,577 ...ve düşünmeden konuşuyorum. 642 00:37:57,578 --> 00:37:58,878 Sorun değil. 643 00:37:58,879 --> 00:37:59,879 Hayır, hayır! 644 00:37:59,880 --> 00:38:01,948 Kendine bir bak... 645 00:38:01,949 --> 00:38:04,250 ...berbat durumdasın. 646 00:38:04,251 --> 00:38:05,752 Bir oğlun olduğunu yeni öğrendin... 647 00:38:05,753 --> 00:38:07,920 ...ama şimdi de muhtemelen seninle... 648 00:38:07,921 --> 00:38:11,457 ...tanışma fırsatı olmayacak bile. 649 00:38:11,458 --> 00:38:12,992 Ve bu berbat bir şey. 650 00:38:12,993 --> 00:38:14,127 Bundan bahsetmek istemezsin. 651 00:38:18,732 --> 00:38:19,999 Ben şimdi gidiyorum. 652 00:39:05,179 --> 00:39:07,480 14 psikolojik değerlendirme tamamladım. 653 00:39:07,481 --> 00:39:08,848 Planladığım sekiz tane daha var... 654 00:39:08,849 --> 00:39:11,951 ...ve sanırım geminin geri kalanı benden kaçıyor. 655 00:39:14,855 --> 00:39:16,055 Sorun ne? 656 00:39:16,056 --> 00:39:17,190 Kötü bir gündü. 657 00:39:20,027 --> 00:39:23,329 Son zamanlarda ondan çok var, değil mi? 658 00:39:27,000 --> 00:39:28,768 Canınızı sıkan başka bir şey var. 659 00:39:32,206 --> 00:39:34,941 Ne oldu? 660 00:39:34,942 --> 00:39:37,243 Bu benim psikolojik değerlendirmem mi? 661 00:39:40,247 --> 00:39:41,881 Olabilir. 662 00:39:45,219 --> 00:39:46,819 Haydi, konuşun benimle. 663 00:39:56,563 --> 00:40:01,234 Kötü bir gündü. 664 00:40:12,980 --> 00:40:15,681 Dr. Volker? 665 00:40:15,682 --> 00:40:17,183 Evet. 666 00:40:17,184 --> 00:40:18,918 Dünya'ya hoş geldiniz. Ben Binbaşı Peterson. 667 00:40:18,919 --> 00:40:21,520 Sizin için bekleyen bir arabam var, nereye gitmek isterseniz. 668 00:41:03,865 --> 00:41:10,837 # Bu yaralar savaşta olmasa da # 669 00:41:10,838 --> 00:41:18,312 # Görmezlikten geldiğim yaralar hariç # 670 00:41:18,313 --> 00:41:21,980 # Ve bu daimi koltuk değneği # 671 00:41:21,983 --> 00:41:27,154 # Asla yetmez # 672 00:41:27,155 --> 00:41:35,329 # Bugün dünden bu yana en kötü gündü # 673 00:41:35,330 --> 00:41:42,069 # Cehennem selam söylüyor, gitme zamanım geldi # 674 00:41:42,070 --> 00:41:49,276 # Daha göreceğim yeşil çayırlar var # 675 00:41:49,277 --> 00:41:52,679 # Dön geri bana # 676 00:41:52,680 --> 00:41:57,784 # Çılgın hevesim # 677 00:41:57,785 --> 00:42:05,258 # Bugün dünden bu yana en kötü gündü # 678 00:42:05,259 --> 00:42:09,162 # Bugün dünden bu yana # 679 00:42:09,163 --> 00:42:12,866 # en kötü gündü # 680 00:42:12,867 --> 00:42:16,336 # Bugün dünden bu yana # 681 00:42:16,337 --> 00:42:20,374 # en kötü gündü # 682 00:42:21,375 --> 00:42:28,976 SG-TÜRK Çeviri: Shizof