1 00:00:00,500 --> 00:00:01,980 "Destiny"... 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,955 một con tàu được thiết kế từ thời Cổ đại, 3 00:00:03,978 --> 00:00:06,240 được phóng đi từ hàng ngàn năm trước. 4 00:00:06,270 --> 00:00:07,820 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:07,870 --> 00:00:09,920 Cách Trái đất hàng tỷ năm ánh sáng. 6 00:00:09,970 --> 00:00:12,600 Chúng ta đang ở trên 1 con tàu, nhưng không biết ta đang ở đâu 7 00:00:12,615 --> 00:00:14,035 hay làm cách nào để liên lạc với Trái đất. 8 00:00:14,047 --> 00:00:16,967 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 9 00:00:16,975 --> 00:00:19,176 của loài người, kể từ sau Stargate. 10 00:00:19,200 --> 00:00:21,575 Họ là những người lạc lối ở 1 nơi xa lạ. 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,460 Chúng ta có rất nhiều người bị thương. Chúng ta cần quay lại Trái đất. 12 00:00:23,483 --> 00:00:26,433 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 13 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Con tàu này không đủ khả năng để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất. 14 00:00:29,855 --> 00:00:32,726 Đại tá, một chiếc ghế như thế này cũng đã được tìm thấy ở Ngân hà của ta... 15 00:00:32,761 --> 00:00:34,970 anh muốn biến chiếc ghế này trở thành một trong những khám phá vĩ đại. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,600 Được thôi. Chứng minh đi! 17 00:00:36,650 --> 00:00:37,950 Tôi không trộm cái gì cả! 18 00:00:37,990 --> 00:00:39,180 - Vậy cái gì đây, hả? - Chúng là của tôi! 19 00:00:39,198 --> 00:00:41,798 Tôi mang chúng theo khi chúng ta di tản! 20 00:00:42,600 --> 00:00:44,400 - Mày đi đâu đấy? - Có chuyện quái gì với anh vậy? 21 00:00:44,415 --> 00:00:46,995 Vấn đề của tao là những thằng béo như mày bít hết lối đi! 22 00:00:47,026 --> 00:00:50,986 Cậu biết sao không? Tôi chịu cậu đủ rồi! 23 00:01:05,750 --> 00:01:07,780 Trông giống như là khoai lang. 24 00:01:07,950 --> 00:01:10,250 Trông nó không được ngon cho lắm đâu. 25 00:01:11,500 --> 00:01:12,984 Làm sao anh biết được? 26 00:01:13,100 --> 00:01:14,801 Căn cứ vào những việc ta làm trên hành tinh đó 27 00:01:14,836 --> 00:01:17,392 khi đào cái đầu tiên lên. Cần chắc chắn là nó an toàn. 28 00:01:17,500 --> 00:01:18,850 Nó an toàn. 29 00:01:19,020 --> 00:01:20,720 Nó an toàn mà. 30 00:01:43,303 --> 00:01:47,245 Giờ, đây đúng là 1 củ khoai lang. 31 00:01:50,800 --> 00:01:51,950 Thật sao? 32 00:01:52,013 --> 00:01:53,986 Mọi người cùng thử đi! 33 00:02:01,166 --> 00:02:03,249 Ôi, trời ơi. Tôi sợ tôi bị ốm mất. 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,275 Nó là thực phẩm, mọi người. 35 00:02:05,290 --> 00:02:07,429 Nó sẽ giúp chúng ta sống sót. 36 00:02:07,450 --> 00:02:10,258 Becker, nấu nó lên, nghiền nó ra và cho mọi người ăn. 37 00:02:10,260 --> 00:02:11,210 Vâng, thưa ngài. 38 00:02:11,226 --> 00:02:14,121 - Ai đang làm nhiệm vụ KP? - Ờ, Trung sĩ Spencer, 39 00:02:14,156 --> 00:02:16,656 nhưng lẽ ra anh ta phải ở đây từ 1 giờ trước. 40 00:02:22,516 --> 00:02:25,866 Trung sĩ Spencer, anh đang làm nhiệm vụ KP, và anh đến muộn. 41 00:02:30,135 --> 00:02:32,882 Trung sĩ, lết cái mông của anh ra khỏi giường ngay đi! 42 00:02:32,910 --> 00:02:34,985 Anh phải làm nhiệm vụ KP! 43 00:02:36,317 --> 00:02:39,867 Tôi không có thời gian đâu, Trung sĩ. Đi thôi! 44 00:02:52,170 --> 00:02:53,870 Spencer... 45 00:02:58,500 --> 00:03:00,200 Có chuyện gì với lịch trình cũ thế? 46 00:03:00,275 --> 00:03:02,779 Tôi sợ rằng chúng ta đang thúc ép họ gấp gáp quá. 47 00:03:03,043 --> 00:03:05,486 - Đây không phải là trại huấn luyện. - Không. Không phải, trong trại huấn luyện, 48 00:03:05,521 --> 00:03:07,986 thì cô có rất nhiều cơ hội để học từ những sai lầm của mình. 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,630 Đại tá Young, là Trung sĩ Greer đây. 50 00:03:11,700 --> 00:03:12,800 Nói đi. 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,580 Tôi đang trong phòng của Trung sĩ Spencer. 52 00:03:16,250 --> 00:03:18,350 Cậu ta không đến trong ca trực. 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,990 Nên tôi đến để tìm cậu ta. 54 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 Greer, có chuyện gì vậy? 55 00:03:23,898 --> 00:03:26,398 Cậu ấy đã bị bắn, thưa sếp. 56 00:03:28,150 --> 00:03:29,750 Cậu ta chết rồi. 57 00:03:31,000 --> 00:03:34,980 SUB BY PALADIN 58 00:03:35,000 --> 00:03:38,900 Phần 1 Tập 10 - Justice 59 00:03:38,920 --> 00:03:42,920 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 60 00:03:51,160 --> 00:03:52,860 Tình hình thế nào? 61 00:03:52,965 --> 00:03:55,367 Căn cứ vào tình trạng của cái xác. 62 00:03:56,030 --> 00:03:57,780 Tôi đoán... 63 00:03:58,263 --> 00:04:00,741 trước hoặc sau 1 giờh của, ờ... 64 00:04:01,300 --> 00:04:02,600 02:00. (giờ trên phi thuyền). 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,420 Vậy mà không ai nghe thấy tiếng súng sao? 66 00:04:04,467 --> 00:04:06,943 Hắn ta lựa lúc không ai ở gần phòng anh ta. 67 00:04:06,978 --> 00:04:08,818 Dựa vào vết máu trên tường 68 00:04:08,830 --> 00:04:10,800 và tư thế của cái xác, lúc đó anh ta đang... 69 00:04:11,825 --> 00:04:13,375 ngồi bên mép giường. 70 00:04:13,400 --> 00:04:15,200 Tự sát. 71 00:04:15,850 --> 00:04:17,955 Chà... tại sao anh ta được phép 72 00:04:17,980 --> 00:04:19,880 mang theo súng? 73 00:04:20,000 --> 00:04:22,390 - Anh ta đã được đào tạo nâng cao ở NCO... - Không, thần kinh anh ta không ổn định. 74 00:04:22,400 --> 00:04:23,870 - Và anh biết điều đó. - Nhiệm vụ đó yêu cầu anh ta. 75 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 - Phải mang theo vũ khí. - Anh ta được yêu cầu như vậy? 76 00:04:25,375 --> 00:04:26,153 - Phải. - Xin lỗi? 77 00:04:26,180 --> 00:04:27,400 Tôi đã nói với anh từ trước rồi. 78 00:04:27,415 --> 00:04:29,835 - Đó là... - Đây không phải là tự sát. 79 00:04:31,200 --> 00:04:33,600 - Cậu đang nói gì vậy... - Chị có thấy khẩu súng nào không? 80 00:04:36,700 --> 00:04:38,985 Nó đã biến mất khi tôi đến đây. 81 00:04:40,156 --> 00:04:43,416 Tôi đã kiểm tra khắp phòng. Kẻ giết người đã mang nó đi. 82 00:04:51,197 --> 00:04:53,297 Vậy, có nghi phạm nào không? 83 00:04:54,700 --> 00:04:56,585 Thứ lỗi nếu tôi nói thẳng, 84 00:04:56,590 --> 00:04:58,990 nhưng có một tên giết người đang ở trên tàu. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,075 Chúng ta có nghi ngờ ai đã làm việc này không? 86 00:05:02,100 --> 00:05:04,675 Tôi không biết. Tôi vẫn đang đau đầu về việc này. 87 00:05:04,856 --> 00:05:06,898 - Thật không thể tin được - Vậy hả? 88 00:05:07,850 --> 00:05:09,900 Khi cậu đặt 1 người bình thường vào tình trạng đủ căng thẳng 89 00:05:09,915 --> 00:05:12,180 cậu sẽ thấy họ có thể làm bất cứ việc gì. 90 00:05:12,260 --> 00:05:15,860 Thêm cả việc anh ta tích trữ cả nước và thực phẩm, 91 00:05:16,100 --> 00:05:18,650 liên quan đến hàng loạt vụ xích mích. 92 00:05:18,870 --> 00:05:21,020 Tôi không nghĩ cậu nhìn thấy được nhiều nước mắt rơi vì anh ta đâu. 93 00:05:21,050 --> 00:05:22,850 Cậu ấy là đồng nghiệp của chúng tôi, Rush. 94 00:05:23,880 --> 00:05:26,280 Xin lỗi, Trung sĩ, anh ta là bạn của anh à? 95 00:05:28,780 --> 00:05:30,030 Thực tế, anh ta có 96 00:05:30,052 --> 00:05:32,336 bất kì người bạn nào trên tàu này không? 97 00:05:33,300 --> 00:05:35,100 James có qua lại với anh ta. 98 00:05:35,240 --> 00:05:37,340 Cô ấy... đã phải chịu đựng anh ta. 99 00:05:37,350 --> 00:05:39,750 Được rồi, vậy là không có ai chịu đựng được anh ta. 100 00:05:40,958 --> 00:05:44,053 - Như thế không nói lên được gì. - Ý tôi không phải thế. 101 00:05:44,860 --> 00:05:47,034 Ý tôi muốn nói là Đại tá Young cần 102 00:05:47,673 --> 00:05:50,292 tìm ra tên giết người càng nhanh càng tốt. 103 00:06:09,200 --> 00:06:11,950 Tôi chắc rằng rất nhiều người trong số các bạn đã nghe được tin này, 104 00:06:12,904 --> 00:06:15,934 Trung sĩ Spencer đã bị sát hại tối qua. 105 00:06:16,656 --> 00:06:19,659 Anh ấy đã kí nhận vũ khí tại khu lưu trữ trang thiết bị vào ngày hôm qua. 106 00:06:19,690 --> 00:06:21,960 Và 1 khẩu súng lục 9mm chưa được thu hồi lại, 107 00:06:22,150 --> 00:06:24,280 và nó vẫn đang thất lạc. 108 00:06:25,266 --> 00:06:27,616 Tôi biết chuyện này làm cho chúng ta lo lắng 109 00:06:27,651 --> 00:06:29,233 như thế nào, 110 00:06:29,689 --> 00:06:33,207 vì thế đây là việc chúng ta cần làm. 111 00:06:33,743 --> 00:06:37,350 Trung úy Scott, Eli, anh Brody, 112 00:06:37,740 --> 00:06:40,250 Trung úy James và tiến sĩ Park đang chơi bài 113 00:06:40,286 --> 00:06:42,772 cùng nhau khi xảy ra án mạng. 114 00:06:43,150 --> 00:06:45,853 Họ có thể làm chứng cho nhau, 115 00:06:46,165 --> 00:06:47,701 vì thế họ có chứng cứ ngoại phạm... 116 00:06:50,012 --> 00:06:51,708 Này, tôi đã ở trong phòng điều khiển suốt đêm. 117 00:06:51,743 --> 00:06:53,412 Phải, tôi đã ở trong phòng thủy sinh. 118 00:06:53,430 --> 00:06:54,850 - Kiểm tra đoạn phim trong kino xem! - Nghe đây... 119 00:06:54,863 --> 00:06:57,702 tôi chắc rằng nhiều người cũng có chứng cớ ngoại phạm, 120 00:06:57,710 --> 00:06:59,060 và nhiều người khác thì không có. 121 00:06:59,111 --> 00:07:02,402 Tôi muốn nói với các bạn 1 thực tế rằng, tôi đang ngủ trên giường vào lúc đó, 122 00:07:02,437 --> 00:07:05,547 nhưng tôi lại không chứng minh được, vì thế tôi cũng bị tình nghi giống như bất cứ ai. 123 00:07:06,245 --> 00:07:08,500 Vì thế tôi sẽ giao lại toàn quyền điều tra lại. 124 00:07:09,800 --> 00:07:11,280 Trung úy... 125 00:07:12,200 --> 00:07:13,150 Được rồi. 126 00:07:13,176 --> 00:07:16,627 Chúng ta sẽ lục soát từng phòng một. 127 00:07:16,650 --> 00:07:18,061 Bắt đầu từ phòng ở, 128 00:07:18,072 --> 00:07:20,178 cho đến khi tìm ra vũ khí. 129 00:07:20,210 --> 00:07:22,310 Giờ, mọi người cần ở lại đây, 130 00:07:22,450 --> 00:07:23,950 cho đến khi việc tìm kiếm kết thúc. 131 00:07:24,053 --> 00:07:26,125 - Nhưng trong lúc đó... - Anh không được lục soát phòng tôi 132 00:07:26,150 --> 00:07:28,250 mà không có tôi ở đó. 133 00:07:28,535 --> 00:07:30,522 Bất cứ ai muốn đi theo khi 134 00:07:30,557 --> 00:07:33,532 phòng của mình bị lục soát có thể đi theo khi tên mình được gọi. 135 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Như thế được chưa? 136 00:07:38,300 --> 00:07:40,630 Được rồi, Tiến sĩ Franklin, anh là người đầu tiên. 137 00:07:40,665 --> 00:07:42,965 Còn ai nữa muốn có mặt khi họ... 138 00:07:45,834 --> 00:07:49,093 Được rồi, nó sẽ... như thế này nó sẽ mất cả ngày, 139 00:07:49,128 --> 00:07:51,208 nhưng chúng ta có thể khám xét 2 phòng cùng lúc... 140 00:07:52,300 --> 00:07:53,650 nếu đấy là điều anh muốn. 141 00:07:53,665 --> 00:07:55,500 Hai người, theo tôi! 142 00:08:08,815 --> 00:08:10,875 Được rồi Tiến sĩ Franklin, 143 00:08:11,050 --> 00:08:12,950 làm ơn đứng ở cửa. 144 00:08:31,010 --> 00:08:33,572 Tôi đoán tôi nên cảm ơn vì không có lỗ hổng nào trong cuộc tìm kiếm này. 145 00:08:33,800 --> 00:08:35,950 Chúng tôi lo được, Franklin. 146 00:08:36,570 --> 00:08:38,950 Này, chúng tôi không hề thích việc này cũng giống như anh vậy. 147 00:08:39,780 --> 00:08:41,280 Phải rồi. 148 00:08:50,000 --> 00:08:51,850 Rồi, không có gì ở đây. 149 00:08:52,038 --> 00:08:53,964 Anh hãy ở đây cho đến khi mọi việc được hoàn tất. 150 00:09:00,135 --> 00:09:02,495 Trung úy, tôi biết, tôi hiểu việc cần thiết 151 00:09:02,530 --> 00:09:05,447 phải điều tra tỉ mỉ, kiểm tra mọi khả năng. 152 00:09:05,482 --> 00:09:08,085 Nhưng anh đừng bỏ qua 1 dấu hiệu rõ ràng. 153 00:09:08,120 --> 00:09:10,861 - Cô đang nói về việc gì vậy? - Trung sĩ Greer là nghi phạm 154 00:09:10,875 --> 00:09:12,575 số 1 của anh. 155 00:09:12,660 --> 00:09:14,760 Vậy là cậu ấy đã giết Spencer, 156 00:09:14,920 --> 00:09:17,070 chạy đi giấu khẩu súng, 157 00:09:17,300 --> 00:09:19,450 rồi quay lại và thông báo vụ sát hại? 158 00:09:19,620 --> 00:09:21,085 Hơn nữa, nếu cậu ấy thực sự làm việc đó 159 00:09:21,100 --> 00:09:22,675 thì cô cũng chẳng có bằng chứng nào. 160 00:09:22,695 --> 00:09:24,995 - Tranh cãi cũng chả giúp được gì đâu... - Tôi chỉ đang nói rằng, 161 00:09:26,300 --> 00:09:27,820 cậu ấy là 1 trong số ít người 162 00:09:27,835 --> 00:09:29,935 chúng ta có thể loại ra khỏi vùng nghi phạm. 163 00:09:33,430 --> 00:09:35,257 Đại tá Young, trả lời đi. 164 00:09:37,020 --> 00:09:38,520 Chuyện gì vậy? 165 00:09:38,630 --> 00:09:40,350 Tôi vừa tìm thấy vài thông tin về 166 00:09:40,365 --> 00:09:42,465 giao diện của chiếc ghế cổ xưa đó. 167 00:09:42,500 --> 00:09:44,450 Họ đã tìm kiếm trong phòng anh chưa? 168 00:09:44,486 --> 00:09:46,786 Thật ra tôi cũng không biết, tôi có việc cần phải làm. 169 00:09:47,744 --> 00:09:50,444 - Anh đang ở đâu? - Phòng điều khiển. 170 00:09:50,650 --> 00:09:52,630 Nghe này, tôi vừa mới tìm thấy vài dữ liệu rất thú vị... 171 00:09:52,646 --> 00:09:54,865 Đáng lẽ anh phải ở đây. Chờ đợi cùng với chúng tôi. 172 00:09:54,946 --> 00:09:57,856 Đại tá, hiển nhiên là cả hai ta không ai... 173 00:09:57,866 --> 00:09:59,248 dính dáng gì đến việc đó. 174 00:09:59,265 --> 00:10:00,515 Đấy là anh nói vậy... 175 00:10:00,540 --> 00:10:01,995 Tôi đã nghĩ trong khi việc đó vẫn đang tiến hành 176 00:10:02,008 --> 00:10:03,948 thì chúng ta có thời gian để tiếp tục làm việc. 177 00:10:03,976 --> 00:10:06,391 Hiển nhiên là tôi đã lầm, tôi tắt máy đây. 178 00:10:06,503 --> 00:10:08,520 Rush, lết cái mông của anh đến đây ngay đi. 179 00:10:08,770 --> 00:10:10,280 Rush! 180 00:10:12,230 --> 00:10:14,680 Đại tá Young, Scott đây, trả lời đi. 181 00:10:15,700 --> 00:10:17,200 Nói đi, Trung úy. 182 00:10:17,345 --> 00:10:19,945 Đến lượt anh rồi, sếp. Anh có muốn lên đây, hay... 183 00:10:20,160 --> 00:10:22,860 Không, cứ làm đi, tôi sẽ đợi ở đây. 184 00:10:40,200 --> 00:10:42,900 Được rồi, hiển nhiên là không có gì ở đây rồi. 185 00:10:42,925 --> 00:10:43,995 Đi chỗ khác thôi. 186 00:10:47,330 --> 00:10:48,980 Eli, đi thôi. 187 00:10:53,420 --> 00:10:54,920 Cái gì đây? 188 00:11:08,400 --> 00:11:10,150 Đại tá, Scott đây. 189 00:11:10,260 --> 00:11:12,660 Tôi muốn anh đến đây ngay. 190 00:11:18,450 --> 00:11:19,950 Gì thế? 191 00:11:20,380 --> 00:11:21,880 Trong lỗ thông gió. 192 00:11:22,000 --> 00:11:23,200 Lỗ thông gió. 193 00:11:23,300 --> 00:11:24,800 Chuyện này hư cấu thật. 194 00:11:24,845 --> 00:11:27,195 Tôi không cố ý nhìn kĩ thế. 195 00:11:27,250 --> 00:11:30,250 Được rồi. Tôi là người đã ủy quyền việc tìm kiếm. 196 00:11:30,400 --> 00:11:31,500 Vâng. 197 00:11:31,600 --> 00:11:33,020 Cậu không tin là tôi đã để nó ở đấy, phải không? 198 00:11:33,046 --> 00:11:34,996 Không, sếp, dĩ nhiên rồi. 199 00:11:37,173 --> 00:11:39,295 Có ai đó đã cố đổ tội cho tôi, Eli. 200 00:11:39,457 --> 00:11:42,140 - Đúng thế. - Phải, vì thế tôi có ý này. 201 00:11:42,331 --> 00:11:44,649 Chúng ta sẽ nói rằng chúng ta tìm thấy nó ở trong kho. 202 00:11:45,800 --> 00:11:48,450 Chỉ có kẻ giấu nó mới biết được chuyện này. 203 00:11:48,550 --> 00:11:50,010 Có thể cách này sẽ làm hắn lộ ra. 204 00:11:50,035 --> 00:11:51,665 À, chúng ta có chắc rằng... 205 00:11:51,682 --> 00:11:54,670 - đó là ý hay không? - Anh ấy không giết Spencer, Eli. 206 00:11:54,705 --> 00:11:57,164 - Tôi không nói rằng anh ấy đã làm thế... - Nghe này, rõ ràng là có kẻ nào đó 207 00:11:57,175 --> 00:11:59,745 đã gài bẫy Đại tá. Chúng ta không thể để chuyện đó thành công. 208 00:11:59,770 --> 00:12:01,270 Eli nói đúng. 209 00:12:01,350 --> 00:12:03,250 Tôi muốn cậu mang khẩu súng này đến chỗ Wray, 210 00:12:03,350 --> 00:12:05,250 nói với cô ấy cậu đã tìm thấy nó ở đâu, bằng cách nào. 211 00:12:05,310 --> 00:12:07,910 Không bỏ sót gì. Cô ấy sẽ biết phải làm gì. 212 00:12:08,050 --> 00:12:09,250 Sếp... 213 00:12:09,380 --> 00:12:12,380 Tôi không thể tự điều tra chính mình được, Trung úy, 214 00:12:12,400 --> 00:12:15,160 và cậu cũng không thể điều tra sĩ quan chỉ huy trực tiếp của mình được. 215 00:12:15,185 --> 00:12:17,655 Hãy để Wray làm. Chúng ta phải làm theo sách vở. 216 00:12:17,680 --> 00:12:18,980 Với tất cả sự kính trọng, thưa sếp. 217 00:12:19,010 --> 00:12:20,520 Nếu có sách vở nào có điều này, thì tôi chưa đọc nó. 218 00:12:20,540 --> 00:12:22,940 Trung úy, cậu cần phải nghe tôi. 219 00:12:23,300 --> 00:12:24,950 Đang có chuyện rắc rối ở đây. 220 00:12:24,975 --> 00:12:26,255 Nếu chúng ta bị phát hiện đang nói dối, 221 00:12:26,274 --> 00:12:28,514 thì mọi chuyện sẽ bị rắc rối lớn hơn rất nhiều, phải không? 222 00:12:28,534 --> 00:12:30,434 Vì thế tôi cần mọi thứ phải công khai 223 00:12:30,454 --> 00:12:33,254 minh bạch. Đấy là lệnh. 224 00:12:40,985 --> 00:12:42,985 Chuyện này có vẻ tệ rồi đây. Nó không chứng minh được gì cả. 225 00:12:43,000 --> 00:12:46,400 Đấy không phải là vấn đề. Đây là vấn đề về sĩ khí. 226 00:12:46,560 --> 00:12:48,910 Rất nhiều người trên tàu sẽ nghi ngại. 227 00:12:50,070 --> 00:12:53,015 Eli, cậu đã điều khiển kino bay qua mặt của rất nhiều người tối qua. 228 00:12:53,700 --> 00:12:55,500 Chỉ là lúc chơi xì phé thôi, 229 00:12:55,750 --> 00:12:56,950 rồi thì... 230 00:12:57,700 --> 00:12:58,850 tôi đặt nó trong chế độ tự tìm kiếm. 231 00:12:58,875 --> 00:13:00,775 Có thể nó thấy được gì đấy. 232 00:13:00,950 --> 00:13:04,550 Thứ có thể chứng minh là Trung tá Young không liên quan đến chuyện này. 233 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Hoặc là anh ta đã làm. 234 00:13:10,300 --> 00:13:12,500 Tôi thấy chuyện đó khó xảy ra lắm. 235 00:13:13,300 --> 00:13:15,995 Có phải cô đã liên lạc với Trái đất, phải không? 236 00:13:16,950 --> 00:13:19,900 Tôi chỉ sử dụng những hòn đá liên lạc thôi. 237 00:13:20,090 --> 00:13:22,890 Bất kể cấp trên của cô đã khuyên gì... 238 00:13:24,160 --> 00:13:26,860 thì chúng ta đang một mình ở đây. 239 00:13:27,280 --> 00:13:29,580 Tốt nhất là chúng ta nên tự lo liệu. 240 00:13:43,850 --> 00:13:45,650 Cảm ơn vì đã tới. 241 00:13:50,100 --> 00:13:51,250 Tôi cần cô giúp. 242 00:13:51,290 --> 00:13:53,690 Hiển nhiên là cô đã biết là chuyện gì đang diễn ra. 243 00:13:53,860 --> 00:13:56,060 Vâng, thật khó để không biết tin này. 244 00:13:56,170 --> 00:13:57,870 Tôi không làm chuyện đó. 245 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Được rồi. 246 00:14:01,915 --> 00:14:04,915 Không may là, tôi phải chứng minh mình trong sạch 247 00:14:05,100 --> 00:14:06,814 trước khi có thể tìm ra kẻ đã gây ra chuyện này. 248 00:14:06,815 --> 00:14:08,575 Tôi không hiểu... 249 00:14:08,600 --> 00:14:10,350 Wray đã sử dụng những viên đá... mời cô ngồi... 250 00:14:10,352 --> 00:14:13,102 để nói chuyện với cấp trên ở IOA. 251 00:14:13,115 --> 00:14:16,515 Cô ấy được ủy quyền để quay lại thu thập các bằng chứng về vụ việc. 252 00:14:16,645 --> 00:14:17,995 Nghe có vẻ không tệ lắm. 253 00:14:18,025 --> 00:14:20,325 Đừng ngây thơ thế. Cô ấy là người sẽ thay thế tôi. 254 00:14:20,400 --> 00:14:22,740 - Tại sao? - À, IOA rất muốn có 255 00:14:22,760 --> 00:14:24,310 người của họ làm chỉ huy ở đây. 256 00:14:24,330 --> 00:14:26,480 Đây là cơ hội tốt nhất mà họ có. 257 00:14:26,730 --> 00:14:28,885 Anh có thể nói chuyện với tướng quân O'Neill. 258 00:14:28,900 --> 00:14:30,400 Cô Armstrong, tôi có thể điều hành nơi này 259 00:14:30,427 --> 00:14:31,827 mà không cần phải chạy tới chỗ Tướng quân O'Neill. 260 00:14:31,838 --> 00:14:33,028 Đấy là điều tôi muốn làm. 261 00:14:33,220 --> 00:14:35,320 Chuyện này còn hơn cả cái đó. 262 00:14:35,626 --> 00:14:39,497 Vấn đề là, trên thực tế nếu cô ấy muốn khởi tố, 263 00:14:39,515 --> 00:14:41,465 thì tôi sẽ cần 1 luật sư. 264 00:14:41,600 --> 00:14:43,100 Vậy... 265 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 - Tôi á? - Cô đã học ở Havard. 266 00:14:46,760 --> 00:14:47,960 Ngành khoa học chính trị. 267 00:14:47,984 --> 00:14:49,335 Việc này thuộc về chính trị hơn là luật pháp. 268 00:14:50,250 --> 00:14:52,480 Tôi nghĩ Trung úy Scott, hoặc... 269 00:14:52,505 --> 00:14:56,480 Tôi không muốn biến việc này trở thành việc Quân đội đối đầu với dân thường. 270 00:14:58,850 --> 00:15:03,500 Làm ơn đi. 271 00:15:01,650 --> 00:15:02,950 Tiến sĩ... 272 00:15:03,100 --> 00:15:05,650 anh đã từng bao giờ trông thấy Đại tá Young 273 00:15:05,680 --> 00:15:07,690 tấn công cấp dưới của mình trước đây chưa? 274 00:15:07,790 --> 00:15:09,990 Tôi không cho đấy là tấn công. 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,980 Anh ấy đã bảo vệ tôi. 276 00:15:16,310 --> 00:15:18,360 Anh đã từng bao giờ trông thấy Đại tá Young có 277 00:15:18,380 --> 00:15:20,680 bất kì một va chạm bằng chân tay nào. 278 00:15:20,710 --> 00:15:25,440 - với người của anh ta chưa? - Không, nhưng tôi không phải trong quân đội. 279 00:15:25,465 --> 00:15:27,985 Anh đã phục vụ trong căn cứ Icarus 280 00:15:28,015 --> 00:15:30,565 trong khoảng thời gian là 6 tháng, 281 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 dưới quyền của anh ta. 282 00:15:32,350 --> 00:15:34,530 Nghe này, Spencer đã mất kiểm soát. 283 00:15:34,555 --> 00:15:36,355 Anh ta đã manh động. 284 00:15:36,480 --> 00:15:37,880 Thật sao? 285 00:15:38,185 --> 00:15:40,385 Tôi đang trong phòng điều khiển, chạy các bài kiểm tra. 286 00:15:40,700 --> 00:15:42,950 Đại tá Young và Tiến sĩ Rush lúc đó đang... 287 00:15:43,235 --> 00:15:46,335 đang nói chuyện. Họ không biết là tôi đang nghe họ nói. 288 00:15:46,580 --> 00:15:48,480 Và họ đã nói gì? 289 00:15:48,680 --> 00:15:52,580 Đại tá Young đang phàn nàn về Trung sĩ Spencer. 290 00:15:52,800 --> 00:15:54,820 Nói rằng anh ta đã mất kiểm soát 291 00:15:54,840 --> 00:15:57,560 và nếu như tình hình không có tiến triển 292 00:15:57,590 --> 00:16:00,420 thì anh ta sẽ phải nhận những biện pháp thích đáng. 293 00:16:00,452 --> 00:16:03,252 Nhưng anh thực sự không hiểu hết được ý anh ấy muốn nói gì, phải vậy không? 294 00:16:03,400 --> 00:16:05,300 Giả sử là những gì anh nghe là đúng. 295 00:16:05,370 --> 00:16:08,936 Không, lúc đó tôi không hiểu rõ lắm. Tôi không nhớ chính xác chi tiết về cuộc nói chuyện đó. 296 00:16:09,505 --> 00:16:13,505 Nhưng hẳn anh phải nhớ là đã nói chuyện với Đại tá Young về Trung sĩ Spencer. 297 00:16:15,130 --> 00:16:17,530 Hầu như là anh ta nói một mình. 298 00:16:17,830 --> 00:16:19,680 Tôi nghĩ anh ta chỉ muốn xả cơn giận thôi. 299 00:16:19,730 --> 00:16:23,130 Anh có nhớ là anh ta đã từng nói là nếu mọi truyện không có tiến triển, 300 00:16:23,230 --> 00:16:25,630 anh ta sẽ phải ra tay quyết liệt hơn? 301 00:16:25,940 --> 00:16:28,190 Tôi không chắc là anh ta đã sử dụng những từ đó. 302 00:16:29,830 --> 00:16:31,330 Anh có nghĩ là 303 00:16:31,400 --> 00:16:34,250 Trung sĩ Spencer là 1 thành phần đã bị tha hóa, 304 00:16:34,380 --> 00:16:37,980 rằng thái độ của anh ta chỉ gây hại cho tinh thần 305 00:16:38,010 --> 00:16:40,060 của mọi người và việc càng ngày càng nghiêm trọng hơn? 306 00:16:40,140 --> 00:16:41,340 Phải. 307 00:16:41,550 --> 00:16:44,450 Vậy theo ý anh... 308 00:16:44,475 --> 00:16:46,585 việc anh ta bị sát hại là 309 00:16:46,610 --> 00:16:50,605 có lợi hay là thiệt hại cho lợi ích của mọi người? 310 00:16:50,850 --> 00:16:52,950 Tôi biết cô đang cố làm gì. 311 00:16:53,640 --> 00:16:55,540 Cô đang muốn tôi nói rằng... 312 00:16:55,800 --> 00:16:57,850 chúng ta tốt nhất là không cần anh ta, 313 00:16:58,085 --> 00:17:01,485 để ngụ ý rằng Đại tá Young cũng có suy nghĩ như vậy. 314 00:17:02,100 --> 00:17:03,650 Là một người chỉ huy, 315 00:17:03,858 --> 00:17:05,938 hẳn anh ấy luôn tin rằng mình không có nhiều lựa chọn. 316 00:17:08,300 --> 00:17:09,450 Sao? 317 00:17:09,515 --> 00:17:12,675 Đó có thể là những sự suy xét thuần túy, những thứ mà tôi không có được. 318 00:17:14,850 --> 00:17:17,250 Đừng có ngăn anh ta khi anh ta đang nói hết ra, phải không? 319 00:17:18,300 --> 00:17:20,220 Cậu có chắc là không có gì trong đoạn phim kino đã ghi chứ? 320 00:17:20,240 --> 00:17:23,690 Tôi đã xác nhận bằng chứng ngoại phạm cho nửa tá số người đó, 321 00:17:23,720 --> 00:17:25,976 nhưng tôi không tìm thấy thứ gì có thể giúp được Đại tá cả. 322 00:17:28,100 --> 00:17:29,600 Cô đã tìm thấy 1 cái lọ thuốc ngủ 323 00:17:29,615 --> 00:17:31,975 đã được dùng ở trong phòng của Trung sĩ Spencer, 324 00:17:31,990 --> 00:17:33,540 - phải vậy không? - Vâng. 325 00:17:33,675 --> 00:17:35,775 Cô có biết anh ta đã dùng nó không? 326 00:17:36,500 --> 00:17:38,300 Tôi ước gì tôi biết, 327 00:17:38,515 --> 00:17:40,615 thì tôi đã có thể giúp anh ta. 328 00:17:40,830 --> 00:17:43,755 Ý chị muốn nói rằng anh ta đang bị phụ thuộc vào nó, 329 00:17:43,900 --> 00:17:46,250 và đấy là kết quả, của việc bị suy sụp tinh thần. 330 00:17:47,415 --> 00:17:49,165 Nó có thể giải thích được nhiều thứ. 331 00:17:49,185 --> 00:17:51,285 Nhưng cô không biết liệu đó có phải là sự thực không? 332 00:17:51,425 --> 00:17:53,275 - Không. - Giả sử, 333 00:17:53,325 --> 00:17:54,975 nếu như anh ta đang bị suy sụp, 334 00:17:54,993 --> 00:17:58,083 nó có thể làm anh ta trầm cảm, lo lắng, 335 00:17:58,100 --> 00:17:59,865 thậm chí có khuynh hướng tự sát? 336 00:17:59,885 --> 00:18:01,285 - Đúng vậy. - Trong thực tế, 337 00:18:01,370 --> 00:18:02,770 tất cả chứng cứ ở hiện trường, 338 00:18:02,780 --> 00:18:06,210 như vết máu, góc bay của viên đạn, tư thế của cái xác, 339 00:18:06,229 --> 00:18:08,589 đều chỉ ra rằng đấy là 1 vụ tự sát. 340 00:18:08,620 --> 00:18:10,885 - Vâng. - Nhưng cô không phải là pháp y. 341 00:18:10,955 --> 00:18:14,105 Không, nhưng tôi đã thấy những vụ tự sát bằng súng trước đây. 342 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Và trong những vụ đó, 343 00:18:15,627 --> 00:18:18,176 khẩu súng luôn bị biến mất khi cái xác được tìm thấy không? 344 00:18:18,800 --> 00:18:20,770 Không, nhưng hiển nhiên là có kẻ đã lên kế hoạch... 345 00:18:20,792 --> 00:18:22,032 Đây không phải việc cô có thể suy xét... 346 00:18:22,062 --> 00:18:24,684 Trung úy, có đúng là nếu chúng ta đang ở Trái đất, 347 00:18:24,705 --> 00:18:26,715 thì chỉ cần một xét nghiệm nhỏ cô đã có thể biết được là 348 00:18:26,730 --> 00:18:28,830 Trung sĩ Spencer đã dùng khẩu súng đó hay không? 349 00:18:28,950 --> 00:18:32,158 Tôi tin là chúng ta có thể xét nghiệm xem tay anh ta có dính thuốc súng không, 350 00:18:32,193 --> 00:18:35,318 và kiểm tra chính xác dấu vân tay trên hung khí, 351 00:18:35,340 --> 00:18:36,860 nhưng chúng ta không có những thiết bị cần thiết... 352 00:18:36,877 --> 00:18:39,675 Cô đang nói là 1 nhà pháp y từ Trái đất, 353 00:18:39,710 --> 00:18:42,893 nói thông qua những viên đá liên lạc, có thể giúp ích 354 00:18:42,928 --> 00:18:45,110 ngay cả khi không có những thiết bị chuyên dụng, có phải vậy không? 355 00:18:45,150 --> 00:18:47,350 Nếu ta chưa cầm vào hung khí 356 00:18:47,420 --> 00:18:48,920 hay xới tung hiện trường... 357 00:18:48,950 --> 00:18:50,420 Nhưng ai đã ra quyết định để 358 00:18:50,440 --> 00:18:52,490 cô tự mình khám nghiệm? 359 00:18:52,514 --> 00:18:55,388 Cô Wray, đây là phiên ra câu hỏi của tôi. 360 00:18:55,420 --> 00:18:57,320 Cô đang làm gì vậy? 361 00:18:57,515 --> 00:18:59,915 Đây là phiên của tôi, như ta đã thỏa thuận. 362 00:19:01,700 --> 00:19:03,250 Trung úy... 363 00:19:03,905 --> 00:19:05,965 liệu một cuộc khám nghiệm tử thi 364 00:19:05,980 --> 00:19:08,750 có thể xác định là liệu anh ta có đang 365 00:19:08,770 --> 00:19:10,580 - suy xụp vì nghiện thuốc ngủ hay không? - Có. 366 00:19:10,605 --> 00:19:12,675 Chuyên nghiệp hay không chuyên nghiệp? 367 00:19:12,979 --> 00:19:16,249 Liệu không có các phương tiện hay thiết bị chuyên dụng của bên pháp y 368 00:19:16,300 --> 00:19:18,300 thì ta có biết chắc chắn được rằng 369 00:19:18,320 --> 00:19:20,420 chuyện gì đã thật sự diễn ra không? 370 00:19:22,100 --> 00:19:23,950 Tôi nghĩ là không. 371 00:19:24,700 --> 00:19:27,550 Tôi nghĩ đã đến giờ chúng ta cần nghỉ giải lao, 372 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 chúng ta sẽ tiếp tục sau 1 giờ nữa. 373 00:19:29,789 --> 00:19:31,389 Cảm ơn. 374 00:19:37,120 --> 00:19:39,920 Tôi cần nói chuyện với cô, ngay. 375 00:19:43,500 --> 00:19:44,900 Có chuyện gì vậy? 376 00:19:44,970 --> 00:19:46,670 Chúng ta đang cố gắng để tìm ra sự thật ở đây. 377 00:19:46,700 --> 00:19:47,950 Tôi không nghĩ điều đó khả thi. 378 00:19:47,985 --> 00:19:49,814 Chúng ta không thể để 1 vụ giết người chưa được điều tra... 379 00:19:49,849 --> 00:19:52,539 - treo lơ lửng trên đầu chúng ta được. - Vậy bỏ qua khả năng là 380 00:19:52,555 --> 00:19:54,932 Đại tá đã bị đổ oan, và cứ thế bỏ qua ư? 381 00:19:54,934 --> 00:19:59,205 Tôi không nghĩ Đại tá Young vô can giống như những gì cô nghĩ đâu. 382 00:19:59,220 --> 00:20:01,500 Cô là người quản lý nhân sự. 383 00:20:01,520 --> 00:20:04,320 Chắc cô biết hết mọi thứ. Có lẽ cô biết rõ tất cả mọi người 384 00:20:04,340 --> 00:20:06,340 trên con tàu này hơn bất cứ ai. 385 00:20:06,350 --> 00:20:08,310 Nếu như chúng ta đang ném quyền lợi của người khác ra ngoài cửa sổ, 386 00:20:08,320 --> 00:20:09,970 thì cô nghĩ ai đã làm việc đó? 387 00:20:10,020 --> 00:20:11,970 Cô suy nghĩ về việc đó đi. 388 00:20:13,120 --> 00:20:14,820 Cậu không nghĩ anh ta đã làm chuyện đó đấy chứ? 389 00:20:14,860 --> 00:20:16,760 Tôi không biết phải nghĩ gì nữa. 390 00:20:16,880 --> 00:20:19,030 Spencer là kẻ chuyên gây phiền hà, chúng ta đều biết vậy. 391 00:20:19,045 --> 00:20:20,425 Có lẽ đúng như Rush đã nói, 392 00:20:20,453 --> 00:20:22,923 có thể anh ấy đã nghĩ là mình không có lựa chọn nào khác. 393 00:20:23,000 --> 00:20:24,765 - Không, như thế thật điên rồ. - Đối mặt với sự thật đi, 394 00:20:24,780 --> 00:20:26,630 trong chúng ta có ai hiểu rõ con người thật của anh ta không? 395 00:20:26,651 --> 00:20:29,296 Cô ấy muốn thu thập mọi chứng cứ có thể... 396 00:20:29,330 --> 00:20:31,730 - và rồi đưa ra 1 biểu quyết. - Gì cơ, như là bồi thẩm đoàn ấy hả? 397 00:20:31,800 --> 00:20:33,700 Không, tất cả mọi người. 398 00:20:34,400 --> 00:20:36,950 Tôi nói là chúng ta sẽ chấm dứt việc này ngay bây giờ. 399 00:20:37,650 --> 00:20:39,350 Tôi sẽ vào trong đó, 400 00:20:39,400 --> 00:20:41,350 nói với họ là bữa tiệc đã kết thúc rồi, 401 00:20:41,470 --> 00:20:43,470 và quay trở lại làm việc đi! 402 00:20:43,630 --> 00:20:45,430 Ai đi với tôi? 403 00:20:47,000 --> 00:20:49,100 Được rồi, bình tĩnh đi, Greer! 404 00:20:49,300 --> 00:20:50,400 Đây là luật rừng. 405 00:20:50,412 --> 00:20:52,262 - Trung sĩ... - Trung úy... 406 00:20:52,385 --> 00:20:54,585 đây là cách họ vẫn làm với những gã như tôi 407 00:20:54,710 --> 00:20:56,960 khi nhìn phụ nữ da trắng không đúng cách đấy. 408 00:20:57,085 --> 00:20:59,985 Nếu anh nghĩ tôi sẽ đứng yên và nhìn mọi việc... 409 00:21:02,850 --> 00:21:04,450 Tôi làm gián đoạn việc gì à? 410 00:21:04,500 --> 00:21:06,250 Không, thưa sếp. 411 00:21:06,350 --> 00:21:07,950 Nghỉ. 412 00:21:08,760 --> 00:21:11,300 Chuyện này như thế là đủ rồi, Đại tá. 413 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Chúng tôi đã sẵn sàng nghe lệnh của sếp. 414 00:21:13,420 --> 00:21:14,820 Điều đó không cần thiết. 415 00:21:14,860 --> 00:21:15,410 Sếp? 416 00:21:15,434 --> 00:21:17,784 Cô Wray và tôi đã đạt được thỏa thuận. 417 00:21:17,890 --> 00:21:20,100 Cô ấy sẽ đóng lại cuộc điều tra 418 00:21:20,115 --> 00:21:21,715 vì thiếu những chứng cớ chống lại tôi. 419 00:21:21,768 --> 00:21:23,438 Để đổi lại, 420 00:21:23,762 --> 00:21:25,584 từ giờ trở đi 421 00:21:25,585 --> 00:21:27,585 cô ấy sẽ chỉ huy ở đây. 422 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 Tôi nghe thấy những lời chúc mừng đang xếp hàng đằng sau. 423 00:21:42,750 --> 00:21:44,250 Thật sao? 424 00:21:44,780 --> 00:21:47,480 Tôi đang tự hỏi không biết mình đang dấn thân vào việc gì. 425 00:21:47,680 --> 00:21:50,280 Có thể là 1 cơ hội để mọi thứ trở lên khác hơn chăng? 426 00:21:50,800 --> 00:21:52,750 Anh muốn gì, Nicholas? 427 00:21:52,854 --> 00:21:55,460 Quyền quản lý toàn bộ nhóm khoa học, gồm cả Eli. 428 00:21:55,915 --> 00:21:57,915 Nhưng anh sẽ báo cáo lại cho tôi chứ? 429 00:21:58,200 --> 00:21:59,700 Tất nhiên. 430 00:22:00,050 --> 00:22:01,750 Có thế thôi à? 431 00:22:02,130 --> 00:22:04,209 Nghe có vẻ cô ngạc nhiên nhỉ? 432 00:22:16,200 --> 00:22:18,100 - Nó đây à? - Là nó đấy. 433 00:22:18,186 --> 00:22:21,286 Không ấn tượng cho lắm. Ý tôi là, nó giống hệt như các cái ghế khác. 434 00:22:21,530 --> 00:22:23,830 Tôi cho là thời gian sẽ trả lời. 435 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Vậy khi anh ngồi vào chiếc ghế, 436 00:22:26,233 --> 00:22:28,583 thì nó sẽ tải về những bí mật của vũ trụ vào 437 00:22:28,588 --> 00:22:30,498 - trong đầu của anh? - Và rồi cô sẽ chết. 438 00:22:30,520 --> 00:22:32,170 Không phải lúc nào cũng vậy đâu, Eli. 439 00:22:32,260 --> 00:22:34,160 Mỗi lần thử nó, 440 00:22:34,230 --> 00:22:36,430 - thì lại có người suýt bị chết. - Ai đã thử nó? 441 00:22:36,500 --> 00:22:38,530 - Tướng O'Neill, 1 lần. - Và ông ấy vẫn còn sống. 442 00:22:38,532 --> 00:22:40,940 Chúng ta chả có lũ alien nhỏ bé và xám xịt để cài đặt cái ghế này vào lúc này. 443 00:22:40,960 --> 00:22:42,275 Không, chúng ta không có, nhưng... 444 00:22:42,290 --> 00:22:45,390 đây là đời cũ hơn của cái ghế đó 445 00:22:45,600 --> 00:22:47,200 có thể là mẫu đầu tiên. 446 00:22:47,285 --> 00:22:49,390 Được thiết kế từ những ngày đầu. 447 00:22:49,555 --> 00:22:53,216 Theo kinh nghiệm của tôi, thì mẫu đầu tiên thường có rất nhiều lỗi. 448 00:22:53,400 --> 00:22:55,250 Nó cũng đơn giản nhất. 449 00:22:55,695 --> 00:22:56,795 Có thể nó thật sự đơn giản. 450 00:22:56,810 --> 00:23:00,410 Có thể nó chỉ có thể chỉ cho anh cách để điều khiển con tàu. 451 00:23:01,184 --> 00:23:04,134 Tôi chắc là nó làm được hơn thế, 452 00:23:04,150 --> 00:23:06,250 nhưng ý kiến của anh không tồi đâu. 453 00:23:06,310 --> 00:23:08,710 Chiếc ghế này lưu trữ những kiến thức về con tàu này mà chúng ta cần. 454 00:23:09,550 --> 00:23:11,175 Nếu chúng ta muốn sống sót, 455 00:23:11,200 --> 00:23:14,250 để rồi có thể quay trở về Trái đất một ngày nào đó, 456 00:23:14,300 --> 00:23:16,300 thì chiếc ghế này 457 00:23:16,400 --> 00:23:18,500 là cơ hội duy nhất chúng ta có. 458 00:23:18,865 --> 00:23:20,065 Có thể có cách nào đó 459 00:23:20,090 --> 00:23:22,370 để lựa chọn những thông tin cần thiết để tải xuống. 460 00:23:22,382 --> 00:23:24,352 Hoặc có thể ta chỉ việc làm chậm lại quá trình tải dữ liệu 461 00:23:24,365 --> 00:23:26,295 để ta có thể ngắt nó. 462 00:23:27,140 --> 00:23:29,240 Chỉ có 1 cách duy nhất để tìm ra. 463 00:23:31,570 --> 00:23:33,770 Việc này là ưu tiên hàng đầu của chúng ta. 464 00:23:43,850 --> 00:23:45,350 Tôi không hiểu. 465 00:23:46,300 --> 00:23:48,030 Nếu Wray đồng ý là 466 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 không có đủ chứng cứ để chống lại anh... 467 00:23:49,921 --> 00:23:51,211 Ồ, có thể chúng chưa đủ thuyết phục, 468 00:23:51,230 --> 00:23:53,630 nhưng ngoài kia có rất nhiều người nghi ngờ. 469 00:23:53,960 --> 00:23:57,360 Nếu tôi làm căng thì chúng ta có nguy cơ chia rẽ trong phi hành đoàn. 470 00:23:57,700 --> 00:23:59,200 Chúng ta không thể để việc đó xảy ra. 471 00:23:59,320 --> 00:24:01,020 Mọi người cần 1 chỉ huy thực sự. 472 00:24:01,025 --> 00:24:02,575 Cho dù họ có muốn hay không? 473 00:24:02,595 --> 00:24:04,645 - Có thể. - Trung úy... 474 00:24:05,692 --> 00:24:07,992 không có ai ký tên mình vào việc này, và tôi không thể cứ thế giả vờ rằng 475 00:24:08,060 --> 00:24:11,360 bọn họ sẽ nghe theo lệnh của tôi, và tôi cũng không thể điều hành con tàu này bằng vũ lực. 476 00:24:11,570 --> 00:24:13,670 Tôi sẽ không làm vậy. 477 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 Được rồi. 478 00:24:18,100 --> 00:24:19,700 Anh đã nói với chúng tôi rằng Wray đang nắm quyền, 479 00:24:19,720 --> 00:24:21,620 được thôi, 480 00:24:21,920 --> 00:24:24,570 nhưng đối với tôi, Tamara, 481 00:24:24,640 --> 00:24:26,640 và những quân nhân khác trên tàu, 482 00:24:26,651 --> 00:24:29,111 anh vẫn là chỉ huy của chúng tôi, 483 00:24:29,150 --> 00:24:31,650 và không gì có thể thay đổi được điều đó. 484 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Anh vẫn ở đây à? 485 00:24:41,300 --> 00:24:43,600 Ừ, tôi đang làm thêm giờ. 486 00:24:44,150 --> 00:24:45,950 Sao rồi? 487 00:24:46,900 --> 00:24:47,900 Chưa có gì. 488 00:24:47,940 --> 00:24:50,220 Chúng ta đã chạy mọi hệ thống chuẩn đoán cổ xưa rồi, 489 00:24:50,230 --> 00:24:51,700 mà vẫn chưa tìm thấy gì. 490 00:24:51,750 --> 00:24:53,425 Rush đang cố viết 1 chương trình mới 491 00:24:53,435 --> 00:24:55,035 nhưng có vẻ như cái này được thiết kế 492 00:24:55,045 --> 00:24:58,225 để ngăn chặn mọi loại truy cập ngoại trừ chiếc ghế ra. 493 00:24:58,250 --> 00:25:00,330 Tôi đoán là để ngăn ngừa những loài người ngoài hành tinh khác trong vũ trụ 494 00:25:00,350 --> 00:25:02,350 mà không cùng giống nòi 495 00:25:02,370 --> 00:25:04,470 cố gắng hack vào nó. 496 00:25:04,600 --> 00:25:06,200 Có thể Rush đã đúng. 497 00:25:06,260 --> 00:25:08,380 Có thể chúng ta đủ gần về mặt sinh học để dùng nó. 498 00:25:09,150 --> 00:25:10,350 Tin tôi đi, 499 00:25:10,390 --> 00:25:12,990 nếu Rush cho rằng nó an toàn, thì bây giờ anh ta đã ngồi vào đó rồi. 500 00:25:13,300 --> 00:25:14,700 Ừ. 501 00:25:15,200 --> 00:25:16,700 Có thể... 502 00:25:18,450 --> 00:25:20,450 anh nên đi nghỉ đi. 503 00:25:20,700 --> 00:25:21,400 Không. 504 00:25:21,430 --> 00:25:23,340 Rush sẽ thay ca tôi lúc 23 giờ. 505 00:25:23,360 --> 00:25:25,980 Nếu tôi không ở đây, tôi có thể sẽ không bao giờ nghe được đoạn cuối của câu chuyện. 506 00:25:28,350 --> 00:25:29,385 Cậu có thể đến bếp 507 00:25:29,395 --> 00:25:32,495 và lấy cho tôi ít khoai tây nghiền của Becker cho tôi được không? 508 00:25:33,440 --> 00:25:34,790 Sao thế? 509 00:25:34,950 --> 00:25:36,380 Tôi đang chết đói đây. 510 00:25:38,590 --> 00:25:40,490 Được rồi. 511 00:25:40,750 --> 00:25:42,650 Tôi đi đây. 512 00:26:05,700 --> 00:26:08,800 Eli đây! Có ai ở đấy không? 513 00:26:10,500 --> 00:26:12,175 Eli, Young đây. Chuyện gì thế? 514 00:26:12,210 --> 00:26:15,810 Có người cần cấp cứu. 515 00:26:17,240 --> 00:26:19,490 - Có chuyện gì thế? - Tôi không biết. 516 00:26:23,595 --> 00:26:25,295 Chuyện gì thế? 517 00:26:31,600 --> 00:26:33,600 Anh ta ngồi đây bao lâu rồi? 518 00:26:39,600 --> 00:26:41,585 Tôi đến khu bếp trong 5 phút, 519 00:26:41,600 --> 00:26:43,780 và khi tôi quay lại anh ấy đã ngồi trên ghế. 520 00:26:54,250 --> 00:26:57,170 Chứng co giật đã dừng lại, nhưng anh ta hoàn toàn không hề có phản ứng gì. 521 00:26:57,205 --> 00:26:59,505 Anh ta đang bị rối loạn tâm lý nặng. 522 00:26:59,900 --> 00:27:01,800 Cô có thể làm gì không? 523 00:27:01,880 --> 00:27:04,780 Chúng ta có thể thử tiêm cho anh ta 1 liều cao lorazepam, 524 00:27:04,900 --> 00:27:07,800 để xem anh ta có tỉnh lại được không, ngoài ra tôi không biết làm gì nữa. 525 00:27:09,300 --> 00:27:10,900 Làm đi! 526 00:27:14,650 --> 00:27:16,250 Vâng. 527 00:27:25,070 --> 00:27:26,970 Anh ấy sao rồi? 528 00:27:28,600 --> 00:27:30,760 Anh không thể đợi được phải vậy không? 529 00:27:32,150 --> 00:27:33,940 Bất cứ ai được vào căn phòng đó 530 00:27:33,954 --> 00:27:36,684 đều được lệnh không được ngồi vào cái ghế đó... anh đã biết mà. 531 00:27:36,710 --> 00:27:38,365 - Anh đã dụ dỗ họ... - Chúng tôi ở đây để phân tích... 532 00:27:38,385 --> 00:27:40,645 Thực chất anh đã dụ dỗ họ bằng cách nói với họ rằng đó là cách duy nhất! 533 00:27:40,670 --> 00:27:42,680 Để có thể truy cập được thông tin mà không mạo hiểm bất kì mạng sống nào! 534 00:27:42,682 --> 00:27:44,888 Anh muốn có người ngồi vào đó, bởi vì anh không có gan làm việc đó. 535 00:27:44,911 --> 00:27:46,989 Cả 2 người dừng lại đi! 536 00:27:47,500 --> 00:27:49,380 Đấy là lệnh của tôi, 537 00:27:49,400 --> 00:27:51,120 vì thế nào là trách nhiệm của tôi. 538 00:27:51,150 --> 00:27:52,350 Tôi biết. 539 00:28:04,890 --> 00:28:06,990 Được rồi, chúng ta cần nói chuyện. 540 00:28:10,500 --> 00:28:13,620 Cậu có những con kino đó chạy cả ngày lẫn đêm khắp con tàu này. 541 00:28:13,640 --> 00:28:15,900 Vậy mà cậu nói là chúng không nhìn thấy gì... 542 00:28:15,935 --> 00:28:17,635 - Không! - Bất kì thứ gì khác thường? 543 00:28:17,650 --> 00:28:18,675 Không! 544 00:28:18,690 --> 00:28:21,240 Tôi đã xem đi xem lại 2 lần không có gì cả. 545 00:28:21,270 --> 00:28:23,297 Xem lại lần nữa đi! Matt... 546 00:28:23,500 --> 00:28:25,350 Anh ấy bị đổ oan, Eli. 547 00:28:25,430 --> 00:28:28,880 Chúng ta phải tìm ra kẻ đó là ai, và chúng ta phải tóm được kẻ đó. 548 00:28:31,140 --> 00:28:32,840 Được rồi. 549 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Đây là Brody, tôi đang ở chỗ cánh cổng. 550 00:29:01,850 --> 00:29:02,950 Nói đi. 551 00:29:03,080 --> 00:29:05,980 Cánh cổng đã được kích hoạt và chúng tôi đã gửi 1 kino qua đó. 552 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Bầu khí quyển rất mỏng. 553 00:29:08,255 --> 00:29:10,650 Nhiệt độ ở trong vùng xanh. 554 00:29:11,250 --> 00:29:12,650 Chúng ta có thể lên đó. 555 00:29:12,715 --> 00:29:14,765 Tôi sẽ lên đó ngay. 556 00:29:23,400 --> 00:29:24,500 Trung sĩ Greer. 557 00:29:24,530 --> 00:29:26,200 Tôi gặp bà 1 chút được không? 558 00:29:26,225 --> 00:29:27,725 Tôi phải đến chỗ cánh cổng bây giờ. 559 00:29:27,775 --> 00:29:30,375 Chúng ta đang chuẩn bị gửi 1 đội lên hành tinh tiếp theo. 560 00:29:31,040 --> 00:29:33,440 Đấy là việc tôi muốn nói với bà. 561 00:29:33,625 --> 00:29:35,965 Tôi được biết rằng tôi và vài người nữa 562 00:29:35,985 --> 00:29:38,185 đã bị gạch khỏi danh sách làm nhiệm vụ. 563 00:29:38,250 --> 00:29:40,750 - Phải. - Tôi có thể biết tại sao không? 564 00:29:40,990 --> 00:29:44,440 Có thể coi đó là... một điều chỉnh tạm thời. 565 00:29:44,550 --> 00:29:47,900 Chị nghi là tôi đã giết Spencer, phải vậy không? 566 00:29:48,090 --> 00:29:50,190 Cậu là 1 nghi phạm. 567 00:29:50,330 --> 00:29:54,280 Nếu cậu không thể chấp nhận được nó, thì đó là vấn đề của cậu, không phải của tôi. 568 00:29:55,100 --> 00:29:57,150 Giờ hãy tránh ra. 569 00:30:01,200 --> 00:30:03,150 Vâng, thưa bà. 570 00:30:10,620 --> 00:30:12,870 Nhưng tôi sẽ không đi đâu cả. 571 00:30:16,950 --> 00:30:18,300 Được rồi, có vẻ như 572 00:30:18,320 --> 00:30:20,220 không có nhiều thực vật ở quanh cánh cổng 573 00:30:20,235 --> 00:30:22,735 vì thế các anh phải tìm kiếm rộng hơn. 574 00:30:23,800 --> 00:30:25,530 Trung úy James và phi công Rennie 575 00:30:25,545 --> 00:30:28,945 sẽ đi theo hộ tống, nhưng anh làm chỉ huy. 576 00:30:33,600 --> 00:30:35,450 Xin chúc mừng! 577 00:30:35,680 --> 00:30:36,980 Yay! 578 00:30:42,100 --> 00:30:44,920 - Sao rồi? - Xin lỗi. Lẽ ra tôi phải phát hiện ra. 579 00:30:44,938 --> 00:30:47,250 - Gì thế? - Cậu phải nhìn kĩ vào. 580 00:30:51,450 --> 00:30:53,450 Không có gì ở đó cả. 581 00:30:53,520 --> 00:30:55,870 Nhìn vào dòng mã thời gian ấy. 582 00:30:56,225 --> 00:30:58,175 Chúng không khớp. 583 00:30:59,650 --> 00:31:02,275 - Đợi, đợi đã! Cái gì đây? - Cái đó đã bị xóa đi. 584 00:31:02,310 --> 00:31:05,245 Tôi đã không để ý đến nó. Cho đến khi nó gây nhiễu nhẹ trong các dòng lệnh. 585 00:31:05,265 --> 00:31:07,785 Nó xảy ra đúng thời gian Spencer bị bắn. 586 00:31:07,820 --> 00:31:09,879 - Vì thế kino đã không ghi lại được. - Chắc chắn là thế. 587 00:31:10,334 --> 00:31:12,476 Nếu nó đã bị xóa đi, vậy thì nó giúp gì được nữa? 588 00:31:12,600 --> 00:31:14,675 Bởi kẻ đã làm việc này rất giỏi đấy 589 00:31:14,690 --> 00:31:16,890 nhưng như thế vẫn chưa đủ đâu. 590 00:31:17,100 --> 00:31:19,420 Cái... cái chúng không thể biết được là 591 00:31:19,440 --> 00:31:22,200 tôi luôn luôn dự phòng dữ liệu của 2 ngày trước trong ổ cứng của tôi. 592 00:31:22,300 --> 00:31:23,980 Để làm gì? 593 00:31:24,150 --> 00:31:26,150 Tài liệu của tôi. 594 00:31:26,321 --> 00:31:28,921 Tôi phải tải nó vào máy tính trước khi có thể chỉnh sửa nó. 595 00:31:29,160 --> 00:31:31,760 Nhỡ có 1 phiên bản của người cổ xưa nào của iMovie trong dữ liệu, 596 00:31:31,770 --> 00:31:33,975 tôi vẫn chưa tìm được nó. 597 00:31:38,650 --> 00:31:39,950 Đây. 598 00:31:45,700 --> 00:31:47,800 Đại tá Young, chuyển sang kênh 2 đi. 599 00:31:49,940 --> 00:31:53,240 - Chuyện gì vậy, Trung úy? - Tôi có thứ anh cần phải xem. 600 00:32:07,430 --> 00:32:09,130 Ôi, Chúa ơi! 601 00:32:09,220 --> 00:32:11,120 Để tôi nói anh nghe, nếu tôi có cơ hội thay đổi 1 thứ 602 00:32:11,130 --> 00:32:13,130 kể từ cái ngày chúng ta trốn thoát khỏi Icarus, 603 00:32:14,150 --> 00:32:15,685 thì tôi sẽ chọn đi 1 đôi giày tốt hơn. 604 00:32:15,700 --> 00:32:17,150 Thật à? 605 00:32:17,230 --> 00:32:19,230 Đôi này đẹp mà. 606 00:32:21,250 --> 00:32:24,600 Thực sự, chúng ta còn phải đi bao xa nữa? 607 00:32:24,650 --> 00:32:27,250 Rõ ràng là không có gì ở đây. 608 00:32:32,630 --> 00:32:33,780 Gì thế? 609 00:32:33,830 --> 00:32:35,980 Nói hơi sớm đấy. 610 00:32:53,850 --> 00:32:55,850 Một con tàu ngoài hành tinh á? 611 00:32:55,950 --> 00:32:57,500 Anh chắc chứ? 612 00:32:57,550 --> 00:32:58,950 Anh ta đã nói thế. 613 00:32:59,000 --> 00:33:01,600 Còn bao lâu nữa trước khi ta nhảy vào FTL? 614 00:33:02,050 --> 00:33:03,400 Chỉ hơn 2 tiếng nữa. 615 00:33:03,430 --> 00:33:05,330 Tôi đến ngay đây. 616 00:33:08,300 --> 00:33:09,692 Tôi đến để gặp anh. 617 00:33:09,693 --> 00:33:11,163 Không phải lúc này. Tôi phải lên hành tinh đó. 618 00:33:11,180 --> 00:33:12,230 Việc đó có thể đợi. 619 00:33:12,295 --> 00:33:14,641 Nghe này, bọn họ đã tìm thấy phần còn lại của 1 con tàu ngoài hành tinh gặp nạn. 620 00:33:14,642 --> 00:33:17,342 Còn rất ít thời gian trước khi chúng ta nhảy lại vào FTL. 621 00:33:18,900 --> 00:33:20,700 Việc đó có thể đợi. 622 00:33:21,006 --> 00:33:23,995 Đã 1 tuần trôi qua 623 00:33:25,150 --> 00:33:27,250 từ đó tôi không ngủ được nhiều. 624 00:33:28,035 --> 00:33:30,185 Tôi không thể suy nghĩ. 625 00:33:30,700 --> 00:33:32,500 Mọi thứ... 626 00:33:34,250 --> 00:33:36,300 Tôi không biết nữa. 627 00:33:37,035 --> 00:33:38,985 Những người ở đây không nhận ra 628 00:33:39,030 --> 00:33:42,530 họ đang ở trong một cái quan tài trôi nổi. 629 00:33:44,450 --> 00:33:46,950 Tôi ước gì có điều gì đó tốt hơn để nói. 630 00:33:51,650 --> 00:33:53,450 Tôi xin lỗi. 631 00:34:00,000 --> 00:34:02,600 Kino lúc đó vẫn ghi hình nhưng tệp tin chắc bị hỏng 632 00:34:02,602 --> 00:34:04,610 trong lúc truyền về. Tôi chỉ có thể làm được thế này. 633 00:34:04,635 --> 00:34:07,305 Vấn đề là, nó đã không có ở đó khi Greer tìm thấy cái xác, 634 00:34:07,330 --> 00:34:09,854 vì thế ta có thể biết là có kẻ đã lấy trộm nó 635 00:34:10,150 --> 00:34:11,400 cùng với khẩu súng. 636 00:34:11,450 --> 00:34:14,415 Những ai có đủ kĩ năng để xóa tập tin khỏi máy chủ? 637 00:34:14,440 --> 00:34:15,700 Việc đó không khó lắm. 638 00:34:15,715 --> 00:34:18,825 Bất cứ ai có kiến thức cơ bản về máy tính của con tàu này. 639 00:34:19,080 --> 00:34:20,480 Chí ít cũng hàng tá người, 640 00:34:20,550 --> 00:34:22,570 thậm chí nhiều hơn. 641 00:34:24,140 --> 00:34:26,840 Đại tá, tôi xin lỗi. 642 00:34:27,248 --> 00:34:30,170 Tôi, ờ... tôi không biết phải nói sao. 643 00:34:30,700 --> 00:34:33,600 Rõ ràng là chúng ta cần suy nghĩ lại vị trí của 2 ta. 644 00:34:33,720 --> 00:34:35,420 Dĩ nhiên rồi. 645 00:34:35,800 --> 00:34:38,550 Chúng ta nên gọi đội đang làm việc trên hành tinh đó về... 646 00:34:38,570 --> 00:34:40,670 Không, chúng ta không thể làm thế. 647 00:34:40,770 --> 00:34:43,675 Cho đến giờ chúng ta mới thấy dấu hiệu duy nhất của nền công nghệ tiên tiến 648 00:34:43,700 --> 00:34:45,600 sau khi đã lên hàng tá hành tinh khác nhau. 649 00:34:48,625 --> 00:34:50,875 Mớ hỗn độn ở đây không thể chạy đi đâu cả. 650 00:34:51,800 --> 00:34:54,100 Anh ấy nói đúng. Con tàu đó có thể rất quan trọng. 651 00:34:54,240 --> 00:34:56,340 Tôi cũng sẽ đi. 652 00:34:56,770 --> 00:34:59,270 - Nếu anh nghĩ nó thật sự... - Tôi không cần hỏi xin phép từ cô. 653 00:34:59,330 --> 00:35:01,430 Tôi đang nói với cô đó. 654 00:35:05,030 --> 00:35:06,530 Đi thôi. 655 00:35:26,000 --> 00:35:28,990 Nó không phải của người cổ xưa. Có rất nhiều thứ ta phải tìm hiểu. 656 00:35:28,991 --> 00:35:31,891 Chất liệu, thiết kế hoàn toàn khác biệt. 657 00:35:31,960 --> 00:35:34,820 Nó không phát ra bất kì bức xạ hay điện từ trường nào. 658 00:35:34,845 --> 00:35:35,995 Về cơ bản nó đã chết. 659 00:35:36,085 --> 00:35:37,235 Anh đã vào trong chưa? 660 00:35:37,250 --> 00:35:38,660 Chúng tôi đã tìm thấy 1 chỗ giống như là cửa vào, 661 00:35:38,670 --> 00:35:39,975 nhưng không biết làm cách nào để mở nó. 662 00:35:39,995 --> 00:35:42,095 Có lẽ chúng ta phải cắt nó ra. 663 00:35:42,200 --> 00:35:44,200 Mất bao nhiêu thời gian? 664 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 Nhiều hơn chúng ta có. 665 00:35:46,800 --> 00:35:48,570 Chúng ta cần khẩn trương lên. 666 00:35:48,600 --> 00:35:49,985 Trung úy thu dọn đồ đi. 667 00:35:50,015 --> 00:35:51,115 Vâng, thưa sếp. 668 00:35:51,150 --> 00:35:52,985 Không, đợi tôi thêm vài phút nữa. 669 00:35:53,015 --> 00:35:55,115 Thêm vài phút thì có gì khác không? 670 00:35:55,170 --> 00:35:56,670 Có thể có. 671 00:35:56,900 --> 00:35:59,500 Được rồi. Tôi sẽ cố đợi nếu anh cần. 672 00:35:59,700 --> 00:36:01,980 Đưa đội của anh quay trở lại cánh cổng đi. 673 00:36:04,400 --> 00:36:06,950 - Anh chắc chứ? - Tôi sẽ đi ngay sau các anh. 674 00:36:09,340 --> 00:36:10,840 Được thôi. 675 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 Volker nói đúng. 676 00:36:24,100 --> 00:36:25,800 Cái này không giống 677 00:36:25,950 --> 00:36:29,550 với bất kì công nghệ ngoài hành tinh nào chúng ta đã gặp trước đây. 678 00:36:30,800 --> 00:36:33,850 Nếu như họ đến từ Thiên hà này, thì có thể họ sẽ muốn trao đổi. 679 00:36:34,600 --> 00:36:36,350 Kiến thức, thông tin... 680 00:36:36,550 --> 00:36:38,400 Chắc chắn phải có cách để vào. 681 00:36:38,490 --> 00:36:40,390 Tôi biết đó là anh. 682 00:36:42,700 --> 00:36:43,800 Sao cơ? 683 00:36:43,960 --> 00:36:45,260 Những tệp tin đó... 684 00:36:45,380 --> 00:36:46,980 không phải bị hỏng. 685 00:36:47,061 --> 00:36:49,407 Kino vẫn đang ghi hình cho đến khi anh bước vào phòng đó. 686 00:36:51,180 --> 00:36:52,480 Vậy kể tôi nghe nào. 687 00:36:52,505 --> 00:36:55,805 Kể tôi nghe anh đã sắp xếp vụ này như thế nào. 688 00:37:05,655 --> 00:37:07,355 Tôi đã nghe thấy tiếng súng. 689 00:37:09,060 --> 00:37:11,260 Tôi đến để xem có chuyện gì. 690 00:37:12,850 --> 00:37:15,200 - Rồi tôi nhìn thấy anh ta. - Và rồi anh... 691 00:37:15,250 --> 00:37:17,450 anh quyết định đổ cho tôi tội giết người. 692 00:37:19,320 --> 00:37:21,400 Như thế hơi cường điệu quá. 693 00:37:22,300 --> 00:37:23,950 Không. 694 00:37:24,330 --> 00:37:27,885 Tôi đã biết là sẽ không có chứng cứ thực tế nào có thể chống lại anh, 695 00:37:28,550 --> 00:37:30,950 tôi chỉ muốn tạo ra những nghi ngờ đủ lớn để buộc anh 696 00:37:31,700 --> 00:37:33,350 phải đứng sang 1 bên. 697 00:37:33,500 --> 00:37:35,300 Tôi hiểu rồi. 698 00:37:35,520 --> 00:37:37,420 Đó là 1 ý định. 699 00:37:37,850 --> 00:37:40,250 Anh không phải là người phù hợp với công việc này, Đại tá. 700 00:37:41,120 --> 00:37:43,810 Tôi rất tiếc phải là người nói ra điều đó, nhưng tôi nghĩ anh biết điều đó là đúng. 701 00:37:43,825 --> 00:37:45,275 Vậy sao? 702 00:37:46,650 --> 00:37:48,850 Anh không có sự tin tưởng vào sứ mệnh này. 703 00:37:49,100 --> 00:37:51,750 Anh đăng ký vào vị trí lãnh đạo của Star Gate, 704 00:37:52,070 --> 00:37:54,870 bởi vì anh không muốn đưa ra những quyết định khó khăn. 705 00:37:55,730 --> 00:37:58,730 Những quyết định của sự sống và cái chết. 706 00:38:00,800 --> 00:38:02,950 Nó có thể buộc anh vào những trách nhiệm pháp lý. 707 00:38:04,250 --> 00:38:06,450 Tôi không tự hào gì về việc tôi đã làm, 708 00:38:06,750 --> 00:38:09,450 nhưng tôi làm thế vì lợi ích của mọi người trên tàu. 709 00:38:09,770 --> 00:38:12,670 Cứu cánh biện minh cho phương tiện. 710 00:38:13,300 --> 00:38:15,350 Phải, gần giống như vậy đấy. 711 00:38:49,300 --> 00:38:51,400 Chúng ta xong chưa? 712 00:38:51,500 --> 00:38:53,080 Chúng ta chưa xong đâu. 713 00:39:20,100 --> 00:39:21,700 Chúng ta không nên để họ lại đó. 714 00:39:21,745 --> 00:39:23,295 Để chúng ta cũng bị kẹt ở đó hả? 715 00:39:23,300 --> 00:39:24,800 Không ai bị kẹt ở đó cả. 716 00:39:24,850 --> 00:39:27,060 Vẫn chưa. Còn bao nhiêu thời gian nữa? 717 00:39:27,095 --> 00:39:28,695 20 giây. 718 00:39:45,150 --> 00:39:46,650 Đại tá? 719 00:39:46,900 --> 00:39:48,200 Rush đâu? 720 00:39:48,325 --> 00:39:50,345 Anh ấy không qua được. 721 00:40:02,600 --> 00:40:04,950 Chúng tôi đã ở lại quá lâu. 722 00:40:05,150 --> 00:40:07,340 Khi chúng tôi quay lại thì Rush bị trượt ngã 723 00:40:07,350 --> 00:40:09,450 xuống 1 dốc đá. 724 00:40:09,584 --> 00:40:11,789 Tôi ở phía trước, nhưng tôi chỉ vừa kịp thời gian để qua cánh cổng. 725 00:40:15,075 --> 00:40:16,825 Tôi muốn nói với anh điều này, Đại tá, 726 00:40:16,845 --> 00:40:19,025 tôi đã thông báo với toàn bộ phi hành đoàn về 727 00:40:19,040 --> 00:40:21,640 những chứng cứ mới đã được đưa ra ánh sáng. 728 00:40:21,900 --> 00:40:23,850 Lúc này anh đã được minh oan, 729 00:40:23,860 --> 00:40:25,660 hiển nhiên là lúc này anh nên quay lại nhiệm vụ 730 00:40:25,680 --> 00:40:27,080 chỉ huy con tàu. 731 00:40:27,140 --> 00:40:28,640 Để ngày mai. 732 00:40:28,850 --> 00:40:30,250 Anh cần phải nghỉ ngơi. 733 00:40:30,340 --> 00:40:32,440 Chị ấy có thể tạm quyền thêm 1 ngày nữa. 734 00:40:38,950 --> 00:40:40,350 Cảm ơn em! 735 00:40:47,220 --> 00:40:48,720 Eli... 736 00:40:49,100 --> 00:40:50,950 đóng cửa lại. 737 00:40:59,550 --> 00:41:01,750 Về phần còn lại của đoạn phim đó? 738 00:41:02,750 --> 00:41:04,350 Ngay cả Scott cũng chưa được xem nó. 739 00:41:04,390 --> 00:41:06,590 Tôi muốn cậu sao chép nó cho tôi, 740 00:41:06,650 --> 00:41:07,850 vào cái này, 741 00:41:07,895 --> 00:41:10,295 và xóa nó khỏi ổ cứng của cậu. 742 00:41:15,050 --> 00:41:16,650 Được rồi. 743 00:41:19,100 --> 00:41:20,800 Còn gì nữa không? 744 00:41:22,200 --> 00:41:23,700 Không. 745 00:42:10,400 --> 00:42:15,200 SUB BY PALADIN 746 00:42:15,300 --> 00:42:22,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam