1
00:00:00,250 --> 00:00:04,390
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:04,967 --> 00:00:09,382
Chúng ta sẽ sống và
chúng ta sẽ trở về được nhà.
3
00:00:10,170 --> 00:00:13,350
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó.
4
00:00:13,397 --> 00:00:16,209
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
5
00:00:17,140 --> 00:00:19,540
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
6
00:00:19,565 --> 00:00:21,965
Tôi không biết nên chọn bên nào.
7
00:00:22,020 --> 00:00:24,170
Tôi thậm chí còn không biết
mình có thể làm gì nữa.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,170
Có lẽ tôi là người cuối cùng nên
lên con tàu này.
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,373
Anh không hợp
với công việc này, Đại tá.
10
00:00:28,420 --> 00:00:30,820
Anh không có sự tin tưởng
vào sứ mệnh.
11
00:00:30,974 --> 00:00:33,514
- Giao diện thần kinh?
- Một kho chứa đựng kiến thức...
12
00:00:33,535 --> 00:00:36,275
và nó thực sự có thể tải vào
trong 1 bộ não.
13
00:00:36,296 --> 00:00:38,455
Anh có biết 1 thiết bị giống thế này
đã gây ra chuyện gì
với tướng O'Neill không?
14
00:00:38,470 --> 00:00:40,470
Có, lượng thông tin quá lớn
đã chôn vùi ông ta.
15
00:00:40,485 --> 00:00:41,555
Nó suýt giết ông ấy.
16
00:00:41,565 --> 00:00:45,685
Young sẽ không nghe đâu,
và Tiến sĩ Rush thì như anh đã nói
17
00:00:45,700 --> 00:00:47,844
anh ta không có hứng thú về nhà.
18
00:00:47,850 --> 00:00:50,564
Cơn co giật đã dừng lại nhưng anh ta
vẫn chưa hề có phản ứng gì.
19
00:00:50,600 --> 00:00:52,755
- Anh không thể đợi được, có phải không?
- Bất cứ ai vào căn phòng này
20
00:00:52,770 --> 00:00:54,785
đều được lệnh tuyệt đối không được
ngồi trên chiếc ghế đó.
21
00:00:54,800 --> 00:00:56,550
Anh biết! Và anh muốn
có ai đó ngồi vào cái ghế đó
22
00:00:56,560 --> 00:00:59,233
bởi vì anh không có gan
để ngồi vào nó!
23
00:00:59,276 --> 00:01:02,103
Rõ ràng có kẻ đang muốn làm
mất uy tín của Đại tá.
24
00:01:02,108 --> 00:01:03,342
Chúng ta không thể để nó xảy ra!
25
00:01:03,435 --> 00:01:05,835
Có kẻ đang muốn đổ tội cho tôi, Eli.
26
00:01:07,150 --> 00:01:09,650
- Rush đâu?
- Anh ấy không vượt qua được.
27
00:01:52,282 --> 00:01:55,838
Không đau đầu?
Anh có bị mờ mắt không?
28
00:01:56,258 --> 00:01:58,602
- Tôi ổn.
- Anh ngủ có ngon giấc không?
29
00:01:58,722 --> 00:02:02,872
T.J, tôi khỏe, tôi phải đi đây.
30
00:02:04,900 --> 00:02:08,617
Sếp... anh bị mất người trong
khi anh đang làm chỉ huy.
31
00:02:08,737 --> 00:02:12,227
Gần đây có 3 người -
Gorman, Spencer và Rush.
32
00:02:12,340 --> 00:02:13,710
Nó đã xảy ra.
33
00:02:13,740 --> 00:02:15,490
Tôi biết là nó ảnh hưởng
đến anh như thế nào.
34
00:02:15,515 --> 00:02:18,285
Nói cách khác,
tôi đã làm họ thất vọng.
35
00:02:18,340 --> 00:02:20,470
Nếu như có khi nào anh muốn nói về
chuyện đó, thì tôi ở đây.
36
00:02:20,500 --> 00:02:22,595
- Không đâu.
- Anh nên làm thế.
37
00:02:22,615 --> 00:02:26,705
- Gì cơ?
- Giống như anh đã nói,
38
00:02:26,720 --> 00:02:29,890
anh cảm thấy mình đã làm trung sĩ Spemcer
thất vọng, chúng tôi cũng vậy.
39
00:02:29,950 --> 00:02:32,150
Và có rất nhiều chuyện
giữa anh và Rush.
40
00:02:32,200 --> 00:02:33,600
Cô đang nói gì vậy?
41
00:02:33,625 --> 00:02:37,125
Những cảm xúc đó,
còn rất nhiều cái chưa được giãi bầy.
42
00:02:37,160 --> 00:02:39,760
Để lúc khác.
43
00:02:44,373 --> 00:02:47,870
Đại tá... anh đã hoàn thành
bản báo cáo mới nhất để
gửi về Trái đất rồi đúng không?
44
00:02:47,990 --> 00:02:51,170
- Đúng vậy.
- Tôi tò mò muốn biết về chi tiết
45
00:02:51,200 --> 00:02:55,500
anh định cung cấp để giải thích
về vụ việc của Tiến sĩ Rush.
46
00:02:55,650 --> 00:02:58,450
Tôi đã kể chính xác việc đã xảy ra.
47
00:02:58,640 --> 00:03:02,195
Theo lịch thì tôi sẽ gửi bản báo cáo
của mình vào cuối ngày hôm nay,
48
00:03:02,210 --> 00:03:06,380
và có vài vấn đề không khớp với
bản báo cáo của anh về vụ việc đó.
49
00:03:06,420 --> 00:03:10,270
Lúc ấy chỉ có 2 người trên hành tinh đó,
là tôi và Rush.
50
00:03:10,350 --> 00:03:13,050
Tôi đang nói về vấn đề
giữa 2 người các anh.
51
00:03:13,100 --> 00:03:16,550
Điều đó chả nói lên được điều gì cả.
Nghe này, nếu cô muốn cáo buộc tôi,
52
00:03:16,600 --> 00:03:19,100
thì cô cứ nói thẳng ra.
53
00:03:19,130 --> 00:03:22,080
Tôi không cố chứng minh điều gì cả.
54
00:03:22,125 --> 00:03:23,585
Tôi nghĩ cô chỉ muốn nắm
quyền điều hành thêm lần nữa.
55
00:03:23,600 --> 00:03:26,550
- Tôi chỉ đang nói rằng anh có
rất nhiều động cơ. - Vậy sao?
56
00:03:26,580 --> 00:03:30,080
Cô nghĩ rằng tôi muốn mọi người
trên con tàu này nghi ngờ
tôi là kẻ giết người?
57
00:03:30,120 --> 00:03:33,570
Có thể điều đó còn dễ dàng hơn
việc anh đang phải đối mặt với Rush.
58
00:03:33,620 --> 00:03:36,920
Ồ, tôi phải thừa nhận rằng
tôi không hề nhớ anh ta.
59
00:03:49,050 --> 00:03:53,372
- Tôi nói rồi chúng ta sẽ ổn cả thôi.
- Ồ, nghe có vẻ an tâm quá.
60
00:03:53,490 --> 00:03:56,090
Vậy nếu anh không đủ tiêu chuẩn
thì anh sẽ bị bỏ lại cho đến chết?
61
00:03:56,125 --> 00:03:59,895
Đấy đúng là chỉ tiêu mà ta
đang làm theo à?
62
00:03:59,930 --> 00:04:04,880
- Anh có đồng tình với nó không?
- Được rồi, tiến hành thôi.
63
00:04:10,730 --> 00:04:12,930
Tất cả đều ổn chứ?
64
00:04:12,950 --> 00:04:15,500
Ổn cả.
65
00:04:15,730 --> 00:04:18,380
Chào, Eli.
Này, khi nào cậu có thể kiểm tra
66
00:04:18,405 --> 00:04:19,625
hệ thống vòi tắm được không?
67
00:04:19,676 --> 00:04:23,629
- Áp lực nước không được mạnh cho lắm.
- Rồi, khi nào tôi xong việc ở đây đã.
68
00:04:24,340 --> 00:04:27,490
Tiến sĩ Caine nhìn đáng yêu quá nhỉ?
Không gì hấp dẫn hơn 1 người góa vợ.
69
00:04:27,550 --> 00:04:29,550
Một người đàn ông
đã chứng tỏ được rằng
70
00:04:29,560 --> 00:04:31,200
mình có thể thực hiện
được lời giao ước
71
00:04:31,215 --> 00:04:34,215
và ngay cả việc anh ấy độc thân
cũng không phải lỗi của anh ấy.
72
00:04:34,250 --> 00:04:38,950
- Ý tôi là, cậu có thể đòi hỏi được gì hơn thế?
- Tôi đang nghe cô nói đấy!
73
00:04:39,835 --> 00:04:43,185
Ờ, tôi... tôi xin lỗi!
74
00:04:43,270 --> 00:04:46,770
Chúng ta có thể vờ
là chưa nói gì được không?
75
00:04:46,840 --> 00:04:50,840
Được, cảm ơn anh.
76
00:04:52,250 --> 00:04:55,850
Chúa ơi... giết con đi.
77
00:04:56,850 --> 00:04:59,750
Được rồi, tôi nghĩ
chúng ta đã sẵn sàng rồi.
78
00:06:04,100 --> 00:06:08,500
Dịch và chỉnh phụ đề: paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
79
00:06:08,520 --> 00:06:12,920
S01E11 - Space
80
00:06:12,940 --> 00:06:17,140
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
81
00:06:21,610 --> 00:06:27,410
Chào mừng bạn đã lên tàu Destiny.
Tôi là Trung úy Matthew Scott.
82
00:06:32,580 --> 00:06:37,932
- Anh ổn chứ?
- Xin lỗi? Xin chào.
83
00:06:38,050 --> 00:06:40,650
Anh là ai?
84
00:06:43,793 --> 00:06:46,193
Ối chao!
85
00:06:58,574 --> 00:07:04,079
- Trung sĩ, có chuyện gì vậy?
- Tôi hoàn toàn không biết gì cả, thưa sếp.
86
00:07:08,035 --> 00:07:10,785
Cậu nghĩ sao về chuyện này?
87
00:07:10,875 --> 00:07:13,875
Ờ... tôi là dân I.T. Cậu biết đấy,
sửa chữa máy tính ở Trái đất,
88
00:07:13,911 --> 00:07:16,461
chứ không phải các thiết bị
liên lạc của người cổ xưa.
89
00:07:16,500 --> 00:07:18,315
Sự cố trong việc kết nối chăng?
90
00:07:18,325 --> 00:07:21,585
- Giống như bị nấc cục ấy hả?
- Tôi thấy nó còn tệ hơn.
91
00:07:21,600 --> 00:07:25,820
Chúng ta không biết chính xác là
viên đá này để làm gì, phải không?
92
00:07:25,840 --> 00:07:28,016
Cá nhân tôi được giao nhiệm vụ
93
00:07:28,018 --> 00:07:31,588
vận hành những viên đá này
bởi vì Riney vẫn chưa hồi phục.
94
00:07:31,625 --> 00:07:33,975
Anh biết đấy, sếp,
anh vẫn đang trong tình trạng bị stress.
95
00:07:34,026 --> 00:07:36,776
Không phải cô đang nói là
tôi đang tưởng tượng ra đấy chứ?
96
00:07:38,400 --> 00:07:39,900
Không.
97
00:07:39,965 --> 00:07:43,415
Cho dù ai đã nhập vào cơ thể anh
thì hành động của người đó cũng rất lạ...
98
00:07:43,435 --> 00:07:45,394
Nghe này, không thể có chuyện
99
00:07:45,395 --> 00:07:47,465
tôi bị ảo giác về con tàu
và tên người ngoài hành tinh đó.
100
00:07:47,506 --> 00:07:50,823
Trí tưởng tượng của tôi
không phong phú đến thế.
101
00:07:50,943 --> 00:07:53,993
Tôi đã ở trên 1 con tàu khác và
thấy 1 người ngoài hành tinh.
102
00:07:55,110 --> 00:07:57,910
Giờ, tôi muốn biết chính xác
chuyện gì đã xảy ra.
103
00:07:57,995 --> 00:08:01,895
Có trục trặc gì và tại sao,
cho đến lúc đó thì phòng giao tiếp
104
00:08:01,935 --> 00:08:06,345
và thiết bị đó sẽ bị cách li,
rõ chưa?
105
00:08:29,420 --> 00:08:32,170
- Anh có rảnh không?
- Mời cô ngồi.
106
00:08:32,225 --> 00:08:34,425
Cô biết không, tôi luôn nghĩ là
việc thiếu thốn các nhu yếu phẩm
107
00:08:34,440 --> 00:08:36,385
có nghĩa là ta sẽ phải vật lộn
để tồn tại từng ngày,
108
00:08:36,395 --> 00:08:39,295
nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
là nó lại đến mức này.
109
00:08:39,325 --> 00:08:40,545
Tôi cho đó là một lời gợi ý?
110
00:08:40,570 --> 00:08:43,770
Phải, đó là 1 gợi ý.
Nếu cô vẫn chưa biết nên
tặng quà gì cho tôi vào lễ Nô-en,
111
00:08:43,800 --> 00:08:46,500
thì tôi cần 1 đôi tất mới.
112
00:08:47,100 --> 00:08:52,450
- Tôi có nghe về vụ việc hôm nay.
- Caine đang tìm hiểu vụ đó.
113
00:08:53,080 --> 00:08:57,650
Anh biết không,
tôi thấy bất ngờ là thiết bị đó
114
00:08:57,670 --> 00:09:00,620
bị trục trặc ngay sau cuộc trò chuyện
của chúng ta vào sáng nay.
115
00:09:00,680 --> 00:09:02,980
- Tôi nghĩ đấy là trùng hợp.
- Đấy là 1 cách nói.
116
00:09:03,060 --> 00:09:06,860
- Cách nói khác là "thuận việc".
- Và cách khác là "bất ngờ".
117
00:09:06,960 --> 00:09:09,860
Được rồi, đến lượt cô.
118
00:09:10,420 --> 00:09:13,820
Anh nghĩ là việc đó
có thể ngăn tôi...
119
00:09:13,840 --> 00:09:16,440
- gửi báo cáo về Trái đất được à?
- Thật sự là đúng như vậy.
120
00:09:16,490 --> 00:09:18,990
Tôi chắc chắn là đúng vậy.
121
00:09:24,700 --> 00:09:29,450
Đợi đến lúc đó, anh hãy hi vọng
những người sẽ kết tội anh
122
00:09:29,500 --> 00:09:31,650
sẽ có lòng nhân từ với anh,
thứ mà anh đã không trao cho Rush.
123
00:09:31,715 --> 00:09:36,815
Tôi tin là cô định nói
"người ta cho rằng".
124
00:09:36,900 --> 00:09:38,500
Liên lạc với Trái đất
sẽ được kết nối lại
125
00:09:38,520 --> 00:09:41,720
ngay khi tôi chắc chắn được rằng
lần kết nối tiếp theo
126
00:09:41,760 --> 00:09:44,210
sẽ không kết thúc bằng việc "trùng hợp",
127
00:09:44,225 --> 00:09:47,975
hay "thuận việc",
hay là một "bất ngờ" nào khác.
128
00:10:04,700 --> 00:10:06,800
Cảm ơn anh.
129
00:10:06,850 --> 00:10:09,255
Chúng ta có khoai tây...
130
00:10:09,535 --> 00:10:11,785
Cuối cùng thì chúng ta cũng
được ăn khoai tây!
131
00:10:11,786 --> 00:10:13,586
Hơn hoặc kém.
132
00:10:22,410 --> 00:10:24,860
Ồ, nó có vị lạ quá.
133
00:10:26,560 --> 00:10:29,710
Mình đã nói chuyện với Tiến sĩ Inman,
và cô ấy nói
134
00:10:29,730 --> 00:10:32,580
nhóm thủy sinh có thể cung cấp cho
chúng ta dâu tây trong vòng 1 tháng tới.
135
00:10:32,640 --> 00:10:35,740
Một họ của dâu tây thôi.
Kể với mình khi nào họ có thể
thực sự trồng được thịt ấy.
136
00:10:35,800 --> 00:10:38,200
Thật ra mình cũng nghe nói họ
đang nghiên cứu sản xuất
protein từ đậu tương.
137
00:10:38,270 --> 00:10:42,970
Chúc mọi người ngày lễ Tạ ơn vui vẻ.
Cùng thưởng thức gà tây nào.
138
00:10:44,070 --> 00:10:47,720
Tâm trạng cậu không được tốt.
Có chuyện gì vậy?
139
00:10:47,750 --> 00:10:49,600
Mình không ngủ được nhiều lắm.
140
00:10:49,650 --> 00:10:51,400
Đại tá Young bắt mình
làm việc suốt ngày.
141
00:10:51,420 --> 00:10:54,120
Cố tìm hiểu mọi thứ
mà Rush đang làm...
142
00:10:54,150 --> 00:10:56,750
Anh đùa à.
143
00:10:57,550 --> 00:11:00,600
Đại tá Young sẵn sàng hi sinh
tính mạng mình
144
00:11:00,630 --> 00:11:03,230
để 1 trong chúng ta
có cơ hội lên tàu con thoi
145
00:11:03,235 --> 00:11:05,135
khi con tàu này
suýt đâm vào ngôi sao đó.
146
00:11:05,145 --> 00:11:06,245
Vậy mà anh nghĩ anh ấy
là 1 kẻ sát nhân máu lạnh à?
147
00:11:06,265 --> 00:11:11,971
- Tôi không nói vậy.
- Được rồi.
148
00:11:14,615 --> 00:11:19,115
Các cậu tin được không?
Khoai tây này! Ừm!
149
00:11:20,900 --> 00:11:22,300
Gì thế?
150
00:11:22,390 --> 00:11:24,890
...Ngay từ lúc chúng ta
bước chân lên con tàu này,
151
00:11:24,920 --> 00:11:26,340
thì họ là người ra lệnh
tất cả mọi việc.
152
00:11:26,360 --> 00:11:29,460
Chúng ta ăn gì, ngủ ở đâu,
làm gì và khi nào
153
00:11:29,480 --> 00:11:31,950
và chúng ta đều phải làm
như những gì họ nói.
154
00:11:31,990 --> 00:11:34,690
Phải, vì họ có súng mà.
155
00:11:34,820 --> 00:11:38,620
Phải, ý tôi là,
chúng ta có lý do để sợ họ.
156
00:11:39,370 --> 00:11:43,320
Hãy nhìn chuyện gì đã xảy ra
với người gần đây nhất dám chống đối họ.
157
00:11:43,380 --> 00:11:47,380
Vậy cô nghĩ chúng ta
nên làm gì đây?
158
00:11:49,780 --> 00:11:52,380
Tôi không biết...
159
00:12:00,630 --> 00:12:03,530
hành tinh màu tía?
Anh không đùa đấy chứ?
160
00:12:03,565 --> 00:12:07,185
Màu lục tía được kết hợp
bởi màu đỏ và tia hồng ngoại.
161
00:12:07,240 --> 00:12:09,790
Có thể là hành tinh đó bay trong
quỹ đạo của 1 ngôi sao lùn đỏ.
162
00:12:09,830 --> 00:12:12,130
Dữ liệu trên kino cho thấy hành tinh đó
có thể thở được, có nước và ô-xi.
163
00:12:12,180 --> 00:12:15,980
Tôi lo ngại về khả năng hoạt động của
tai lửa mặt trời-các vệt bức xạ.
164
00:12:16,018 --> 00:12:20,468
Được rồi, vậy thì chúng ta
sẽ mặc đồ bảo hộ.
165
00:12:25,750 --> 00:12:28,950
Sếp! Anh phải xem cái này.
166
00:12:34,850 --> 00:12:37,550
Nó đột nhiên xuất hiện.
167
00:12:59,650 --> 00:13:01,950
- Eli!
- Tôi đang làm đây...
168
00:13:02,040 --> 00:13:04,440
Xong rồi.
169
00:13:13,250 --> 00:13:15,700
- Nó đang làm gì vậy?
- Vẫn chưa làm gì hết cả.
170
00:13:15,770 --> 00:13:18,470
Nó cứ đứng im ở đó.
171
00:13:19,000 --> 00:13:21,050
Có lẽ chúng ta nên thử liên lạc
với nó xem sao?
172
00:13:21,052 --> 00:13:24,752
- Bằng cách nào?
- Chúng ta có thể phát thanh qua đó.
173
00:13:24,820 --> 00:13:27,770
Có lẽ là họ chẳng thể hiểu ta
đang nói cái quái gì.
174
00:13:27,830 --> 00:13:29,830
Eli...
175
00:13:29,900 --> 00:13:33,800
nhưng tôi đoán chỉ có
một cách duy nhất để biết được.
176
00:13:36,500 --> 00:13:38,650
Giáp mặt 2 người ngoài hành tinh
trong một ngày. Tỉ lệ bao nhiêu vậy?
177
00:13:38,700 --> 00:13:41,900
Tôi nghĩ gần như là... 0%.
178
00:13:41,970 --> 00:13:45,520
Được rồi, đang gửi... lập tức.
179
00:13:45,600 --> 00:13:48,900
Hy vọng là họ cũng nói được
ngôn ngữ của người cổ xưa.
180
00:13:49,400 --> 00:13:51,550
Đây không thể là sự trùng hợp được.
181
00:13:51,605 --> 00:13:53,865
Tôi dám cá với cậu là tôi
đã ở trên con tàu đó vào sáng nay.
182
00:13:53,880 --> 00:13:56,680
Anh có cho là anh đã kích thích
trí tò mò của họ, và họ đến đây
để kiểm tra chúng ta?
183
00:13:56,710 --> 00:13:58,980
Tôi nghĩ họ đã theo dõi chúng ta
được 1 thời gian rồi.
184
00:13:59,070 --> 00:14:02,320
Chứ không thể nào họ tìm ra
chúng ta nhanh như vậy.
185
00:14:02,360 --> 00:14:04,860
Họ... đã phản hồi.
186
00:14:12,910 --> 00:14:17,460
- Đấy không phải là bản dịch.
- Bọn họ trả lời lại bằng tiếng Anh!
187
00:14:17,510 --> 00:14:19,260
- Làm sao có thể thế được?
- Tôi...
188
00:14:19,283 --> 00:14:21,683
- Họ nói gì?
- "Xin chào.
189
00:14:21,740 --> 00:14:23,940
Chúng tôi là những người
yêu hòa bình đến từ Trái đất.
190
00:14:24,000 --> 00:14:25,200
Chúng tôi không có ý làm hại các bạn,
mà muốn gặp các bạn".
191
00:14:25,220 --> 00:14:27,520
Tôi nên làm gì đây?
Tôi trả lời lại thế nào?
192
00:14:27,522 --> 00:14:28,982
Không gì cả.
193
00:14:29,177 --> 00:14:31,772
- Không gì ư?
- Không. Chuẩn bị vũ khí sẵn sàng đi.
194
00:14:31,840 --> 00:14:33,040
Đây là Đại tá Young.
195
00:14:33,090 --> 00:14:35,840
Tất cả mọi người
hãy báo cáo lại vị trí của mình.
196
00:14:35,865 --> 00:14:38,240
Trung úy, tôi muốn cậu và Greer
lên tàu con thoi.
197
00:14:38,260 --> 00:14:39,860
Vâng, thưa sếp.
198
00:14:50,240 --> 00:14:52,990
Có chuyện gì đó rồi.
199
00:14:59,790 --> 00:15:02,790
Tôi nghĩ họ đang phóng ra
những con tàu nhỏ.
200
00:15:08,169 --> 00:15:10,569
Ôi Chúa ơi.
201
00:15:13,900 --> 00:15:16,986
Ờ... chỉ có 30% số vũ khí
là sẵn sàng hoạt động.
202
00:15:17,100 --> 00:15:19,250
Rush đã đặt giới hạn số vũ khí
có thể hoạt động được cùng 1 lúc.
203
00:15:19,270 --> 00:15:20,170
Đúng rồi sau chuyện xảy ra với Riley.
204
00:15:20,175 --> 00:15:23,575
Chúng ta vẫn đang trong quá trình
kiểm tra chức năng của từng loại súng.
205
00:15:23,646 --> 00:15:26,546
Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi, Eli.
206
00:15:49,493 --> 00:15:51,993
Đang tách ra.
207
00:16:15,450 --> 00:16:16,750
Eli, cố lên.
208
00:16:16,775 --> 00:16:20,980
Ê, này, cuộc chiến đầu tiên
trong vũ trụ đang nổ ra ở đây.
209
00:16:30,860 --> 00:16:34,360
- Cậu tóm được nó chưa?
- Được rồi.
210
00:16:45,805 --> 00:16:50,855
- Eli, kích hoạt nguồn pin phía trước.
- Tôi đang cố đây.
211
00:17:01,471 --> 00:17:04,838
- Thôi nào, quay vào trong đi.
- Đi thôi.
212
00:17:17,950 --> 00:17:19,950
Chúng ta đang bị bắn rất rát!
213
00:17:20,010 --> 00:17:21,510
Cậu có thể tăng năng nượng
cho khiên chắn không?
214
00:17:21,512 --> 00:17:24,580
Tôi đang làm đây. Những khẩu súng
đang rút cạn năng lượng của khiên chắn.
215
00:17:31,789 --> 00:17:34,689
Đi nào, đi thôi.
216
00:17:34,835 --> 00:17:37,235
Lùi lại!
217
00:17:38,750 --> 00:17:40,050
Chúng ta đang bị
sóng xung kích khắp thân tàu.
218
00:17:40,070 --> 00:17:41,530
Hệ thống vũ khí
chưa sẵn sàng cho việc này.
219
00:17:41,542 --> 00:17:44,542
Eli, tất cả mọi người trên tàu
đang trông cậy vào cậu.
220
00:17:44,612 --> 00:17:47,436
- Tôi không cần phải nghe câu đó.
- Cậu có thể làm được.
221
00:17:47,480 --> 00:17:50,260
- Không, tôi không thể.
- Có, cậu có thể.
222
00:17:50,280 --> 00:17:52,295
Tại sao tất cả lại đặt lên tôi?
Anh ta thì sao?
223
00:17:52,315 --> 00:17:55,995
Tôi không quan tâm, cả hai cậu!
Tôi muốn con tàu này hoạt động ngay!
224
00:17:56,054 --> 00:17:59,986
Anh nên suy nghĩ về chuyện đó
trước khi tống Rush đi.
225
00:18:00,870 --> 00:18:03,272
Sửa nó đi.
226
00:18:54,300 --> 00:18:55,650
- Mọi người ổn cả chứ?
- Vâng.
227
00:18:55,665 --> 00:18:59,435
- Kiểm tra cô ấy đi!
- Được rồi.
228
00:19:50,295 --> 00:19:52,995
Bọn chúng đang rút quân.
229
00:20:17,242 --> 00:20:22,962
Đại tá Young, tôi là phi công Dunning,
sếp, xin hãy trả lời.
230
00:20:22,980 --> 00:20:26,030
- Chúng đang rút lui.
- Chúng ta đã buộc chúng rút lui.
231
00:20:26,115 --> 00:20:28,998
Hãy cho chúng biết chúng ta là ai.
232
00:20:37,800 --> 00:20:39,375
Trung úy tôi muốn cậu
ngừng truy đuổi.
233
00:20:39,390 --> 00:20:41,140
- Và quay lại Destiny...
- Nhưng, thưa sếp...
234
00:20:41,160 --> 00:20:50,254
không được tham chiến,
tôi nhắc lại, không được tham chiến nữa.
235
00:20:42,844 --> 00:20:45,984
Chloe có thể đang ở trên
một trong số những con tàu đó.
236
00:21:03,120 --> 00:21:04,420
Có chuyện gì vậy?
237
00:21:04,430 --> 00:21:05,880
Bình tĩnh đi, Trung úy.
Đây không phải lỗi của ai cả.
238
00:21:05,905 --> 00:21:08,345
- Chúng ta đã bị bất ngờ về chuyện này.
- Chúng lại ra tay quá nhanh.
239
00:21:08,365 --> 00:21:09,965
Việc chúng tấn công
có thể chỉ là đánh lạc hướng,
240
00:21:10,010 --> 00:21:11,960
để tiếp cận để bắt tù binh.
241
00:21:12,040 --> 00:21:13,910
- Để thu thập thêm thông tin.
- Tại sao lại là chúng ta?
242
00:21:13,950 --> 00:21:15,630
Tôi không biết.
243
00:21:15,660 --> 00:21:18,160
Sếp, con tàu đó vẫn trong tầm bắn
của tàu con thoi. Xin sếp hãy cho phép...
244
00:21:18,185 --> 00:21:20,835
- Không được. - Đại tá...
- Cậu không làm gì được đâu.
245
00:21:20,855 --> 00:21:22,705
- Đi theo tôi!
- Chúng ta sẽ làm gì đây?
246
00:21:22,725 --> 00:21:24,715
- Tôi sẽ bám theo cô ấy.
- Bằng cách nào?
247
00:21:24,728 --> 00:21:25,928
Dùng hòn đá giao tiếp.
248
00:21:25,960 --> 00:21:27,640
Sếp, anh đâu biết là anh sẽ lên
con tàu đó hay không...
249
00:21:27,665 --> 00:21:30,565
Tôi đoán tôi sẽ tìm ra
khi tôi lên được đó.
250
00:22:01,800 --> 00:22:03,800
Nhấc cái này lên, cô ra ngồi đằng kia.
251
00:22:03,850 --> 00:22:07,650
Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể,
được chứ? Cảm ơn.
252
00:22:08,080 --> 00:22:11,180
- Tôi có thể làm được gì không?
- Tùy cô chọn.
253
00:22:11,230 --> 00:22:13,830
Lấy ít gạc lại đây.
254
00:22:14,035 --> 00:22:17,385
- Chloe bị bắt đi rồi.
- Gì cơ? Sao lại thế?
255
00:22:17,900 --> 00:22:20,700
Một trong số các tàu đó
tiến lại gần và khoét một lỗ.
256
00:22:20,740 --> 00:22:23,840
- Tôi không thấy mạch của cô ấy!
- Lấy cái bình thở.
257
00:22:23,866 --> 00:22:26,266
Giữ anh ấy hộ tôi.
258
00:22:29,620 --> 00:22:30,820
- Caine...
- Gì thế?
259
00:22:30,840 --> 00:22:34,440
- Caine, chúng tôi cần cậu giúp.
- Được rồi.
260
00:22:40,190 --> 00:22:43,392
Được rồi, ổn rồi.
261
00:22:46,163 --> 00:22:48,563
Chặt hơn nữa.
262
00:22:50,760 --> 00:22:53,810
Sếp... sếp, để tôi làm việc này.
263
00:22:53,920 --> 00:22:56,520
Trung úy, tôi phải làm việc này.
264
00:22:56,875 --> 00:22:59,675
Theo như trong đoạn phim được ghi lại,
tôi nghĩ đây là ý rất tệ đấy.
265
00:22:59,745 --> 00:23:03,345
Phải, nhưng đây là ý hay nhất
trong cái đống ý kiến tệ đó.
266
00:23:05,950 --> 00:23:07,500
Làm đi.
267
00:23:07,785 --> 00:23:09,985
Tôi nghĩ tôi đã làm hầu hết
hệ thống vũ khí hoạt động trở lại rồi.
268
00:23:10,000 --> 00:23:11,355
Anh ấy sẽ ở trong đó bao lâu?
269
00:23:11,365 --> 00:23:13,965
- 20 phút, rồi tôi sẽ kéo anh ấy ra.
- Được rồi.
270
00:23:16,200 --> 00:23:18,400
Đại tá, anh có thể quay lại bất kì
lúc nào nếu không tìm được cô ấy.
271
00:23:18,430 --> 00:23:20,630
Được chứ?
272
00:24:28,500 --> 00:24:30,900
Chúng tôi không phải là
kẻ thù của các người.
273
00:24:30,970 --> 00:24:33,870
Chúng tôi không phải là
mối nguy hiểm của các người.
274
00:24:35,770 --> 00:24:38,670
Tôi không nghĩ nó hiểu được anh đâu.
275
00:24:39,010 --> 00:24:40,810
Chúng đã nói tiếng Anh mà.
276
00:24:40,830 --> 00:24:42,460
Chúng chỉ gửi 1 thông điệp rời rạc.
277
00:24:42,475 --> 00:24:43,875
Chắc chúng có 1 thiết bị dịch
hoặc tương tự như vậy
278
00:24:43,885 --> 00:24:46,285
ở trên tàu của chúng.
279
00:24:46,310 --> 00:24:47,610
Để chúng có thể dịch sang
ngôn ngữ cổ xưa.
280
00:24:47,620 --> 00:24:50,420
Tại sao các người
lại tấn công bọn tôi?
281
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
Tại sao các người lại bắt cóc
một trong số chúng tôi?
282
00:26:43,265 --> 00:26:45,965
Tại ngươi làm vậy?
283
00:26:48,729 --> 00:26:51,629
Ngươi muốn giúp ta?
284
00:27:07,520 --> 00:27:10,320
Đây là cách các ngươi
đọc ý nghĩ của ta hả?
285
00:27:13,260 --> 00:27:16,660
Ngươi có hiểu không?
286
00:27:17,250 --> 00:27:20,650
Cái này để truyền tín hiệu.
287
00:27:20,652 --> 00:27:23,950
Còn cái này để nhận tín hiệu.
288
00:27:29,300 --> 00:27:31,400
Làm như thế này.
289
00:27:31,480 --> 00:27:34,830
Như thế này.
Đúng rồi!
290
00:27:34,890 --> 00:27:37,490
Đúng rồi...
291
00:27:49,399 --> 00:27:50,999
Không được nổ súng.
292
00:27:51,000 --> 00:27:53,500
Chloe có thể đang ở trên
một trong số những con tàu đó.
293
00:27:57,540 --> 00:27:59,990
Đại tá Young!
294
00:28:01,110 --> 00:28:04,410
- Có chuyện gì vậy?
- Anh ấy đã quay lại.
295
00:28:04,445 --> 00:28:05,830
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
296
00:28:05,850 --> 00:28:08,850
Tàu của bọn người ngoài hành tinh
đang tiến lại gần chúng ta.
297
00:28:34,070 --> 00:28:36,975
Kết nối lại cho tôi.
298
00:28:37,540 --> 00:28:40,240
Kết nối lại cho tôi ngay đi!
299
00:28:46,920 --> 00:28:59,806
- Được rồi, tất cả đã xong.
- Sẵn sàng!
300
00:28:57,627 --> 00:29:01,161
Không được.
Tại sao nó không hoạt động vậy?
301
00:29:03,290 --> 00:29:05,790
Cởi trói cho tôi.
302
00:29:28,300 --> 00:29:30,980
Thiết bị có vẻ không hề
có trục trặc gì.
303
00:29:31,090 --> 00:29:33,790
Anh có tìm thấy Chloe không?
304
00:29:35,449 --> 00:29:37,999
Mọi người?
Mọi người nên để ý rằng
305
00:29:38,000 --> 00:29:40,850
bọn chúng lại đang tấn công
chúng ta tiếp đấy.
306
00:29:41,000 --> 00:29:42,400
Eli...
307
00:29:42,450 --> 00:29:45,300
Khiên của chúng ta
không chịu được lâu hơn nữa đâu.
308
00:29:45,385 --> 00:29:50,235
Kích hoạt vũ khí chính
bắn thẳng vào tàu to nhất.
309
00:29:50,290 --> 00:29:55,090
- Chloe vẫn đang ở trên đó!
- Làm đi, Eli! Bắn trả đi!
310
00:29:55,161 --> 00:29:57,961
Dùng tất cả những gì ta có!
311
00:30:32,198 --> 00:30:34,647
Không thể cố hơn được nữa.
Toàn bộ hệ thống vũ khí đang bị quá tải.
312
00:30:34,765 --> 00:30:38,215
- Khiên chắn đã giảm gần 50%.
- Tôi biết!
313
00:30:38,271 --> 00:30:42,279
- Anh đang đi đâu đấy?
- Đi cứu Chloe.
314
00:30:44,944 --> 00:30:48,545
Được rồi, mọi chuyện ổn rồi...
315
00:30:50,250 --> 00:30:54,551
Chúng ta phải đi thôi.
Lại đây.
316
00:31:02,713 --> 00:31:05,113
Ôi Chúa ơi...
317
00:31:05,400 --> 00:31:07,900
Chúng ta đi đâu đây?
318
00:31:08,900 --> 00:31:11,350
Lối này.
319
00:31:19,250 --> 00:31:21,600
- Báo cáo đi!
- Rất tệ, và càng ngày càng tệ hơn.
320
00:31:21,670 --> 00:31:24,460
Hệ thống vũ khí tiêu hao
quá nhiều năng lượng. Khiên sắp sụp rồi.
321
00:31:24,550 --> 00:31:26,950
Nâng khiên lên. Chuyển hết năng lượng
từ hệ thống vũ khí
322
00:31:26,980 --> 00:31:31,280
sang vũ khí chính.
Bắn thẳng vào con tàu lớn của chúng.
323
00:31:39,361 --> 00:31:41,984
Không như anh, lấy tàu con thoi
mà không xin phép.
324
00:31:42,104 --> 00:31:44,020
Ông ấy sẽ không đồng ý đâu,
với lại tôi không muốn bất tuân mệnh lệnh.
325
00:31:44,140 --> 00:31:47,340
- Anh không đồng tình với việc này ư?
- Cậu muốn cứu cô ấy?
326
00:31:47,370 --> 00:31:50,870
- Vậy thì đi thôi.
- Tôi đi là được rồi cậu không cần đâu.
327
00:31:50,915 --> 00:31:53,615
Tôi đã ở đây rồi.
328
00:31:56,200 --> 00:31:58,900
- Chúng đang rút lui.
- Tiếp tục bắn đi.
329
00:31:58,920 --> 00:32:01,340
Nếu bắn tiếp thì ta có thể
tự nổ tung đấy.
330
00:32:01,342 --> 00:32:03,842
Tôi chả có lựa chọn
nào khác, làm đi.
331
00:32:07,050 --> 00:32:09,850
Chúng... chúng đang rút lui.
332
00:32:10,556 --> 00:32:15,026
Tất cả, ngoại trừ chiếc kia.
333
00:32:16,970 --> 00:32:19,370
Đợi đã.
334
00:32:29,449 --> 00:32:31,849
Họ đi rồi.
335
00:33:01,014 --> 00:33:03,414
Matt!
336
00:33:08,569 --> 00:33:12,320
- Đại tá Young nói là anh đã chết.
- Ồ, vậy sao?
337
00:33:12,400 --> 00:33:15,150
- Anh ta có nói đã xảy ra
chuyện gì không? - Sạt lở đá.
338
00:33:15,205 --> 00:33:18,705
Vậy rõ ràng anh ta lại
nhầm lần nữa rồi.
339
00:33:21,719 --> 00:33:26,454
Đại tá Young, tôi là Greer đây.
Trả lời đi.
340
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
Nói đi.
341
00:33:30,300 --> 00:33:32,900
Anh sẽ không tin được
chuyện này đâu.
342
00:33:46,550 --> 00:33:53,700
Tôi đang cố kích hoạt lại
hệ thống của con tàu hỏng đó.
343
00:33:53,780 --> 00:33:54,950
Tìm kiếm dữ liệu.
344
00:33:54,995 --> 00:34:00,195
Tôi chỉ để ý khi bọn người
ngoài hành tinh xuất hiện.
345
00:34:00,270 --> 00:34:02,995
Tôi đoán chắc hẳn tôi đã
vô tình kích hoạt
346
00:34:03,040 --> 00:34:05,760
một loại thiết bị kêu cứu nào đó.
347
00:34:05,840 --> 00:34:08,793
Dù sao thì đấy cũng là may mắn,
tôi có thể đã chết ngoài đó.
348
00:34:08,913 --> 00:34:11,113
Có vài người đã nghĩ là
349
00:34:11,180 --> 00:34:15,100
Đại tá Young cố tình
bỏ mặc anh chết ngoài đó.
350
00:34:15,200 --> 00:34:16,430
Tôi cũng đoán được.
351
00:34:16,454 --> 00:34:20,205
Không, cũng dễ hiểu khi
anh ấy tưởng là... tôi đã chết,
352
00:34:20,300 --> 00:34:22,450
trong vụ sạt lở đá đó.
353
00:34:22,494 --> 00:34:26,794
Vậy, chuyện gì đã xảy ra khi
bọn chúng đưa anh lên tàu của chúng?
354
00:34:26,821 --> 00:34:31,986
Thật sự tôi cũng không nhớ rõ lắm.
355
00:34:32,865 --> 00:34:39,665
Tôi nhớ lúc tôi còn tỉnh thì
chúng đang dò xét trong tâm trí tôi.
356
00:34:39,719 --> 00:34:41,534
Có 1 số thứ tôi không muốn nghĩ lại.
357
00:34:41,654 --> 00:34:44,938
Tôi biết là chúng
đã thất bại trong việc đó.
358
00:34:45,058 --> 00:34:48,475
Dường như tôi có thể chống cự lại
và không cung cấp những
thông tin mà bọn chúng muốn.
359
00:34:48,565 --> 00:34:51,315
Anh ấy đã sử dụng chính giao diện
thần kinh của chúng để chống lại chúng,
360
00:34:51,350 --> 00:34:53,500
lấy những thông tin cần thiết
để trốn thoát.
361
00:34:53,552 --> 00:34:57,970
Định vị bãi đáp tàu,
cách vận hành hệ thống.
362
00:34:58,090 --> 00:35:02,470
Còn gì nữa không? Như là tại sao
chúng lại muốn tiêu diệt chúng ta?
363
00:35:02,520 --> 00:35:06,290
Tôi không nghĩ là chúng muốn tiêu diệt
chúng ta. Cái chúng muốn
364
00:35:06,305 --> 00:35:09,515
là Destiny!
365
00:35:09,831 --> 00:35:11,860
Có thể chúng chỉ quan tâm
vì gần đây
366
00:35:11,861 --> 00:35:14,261
có người trong chúng ta
đã lên tàu của chúng.
367
00:35:14,336 --> 00:35:16,836
Không, cái chúng quan tâm là
368
00:35:16,837 --> 00:35:20,836
tìm ra cách vượt qua hệ thống
phòng thủ của Destiny,
369
00:35:21,243 --> 00:35:25,843
cố tìm ra xem nó có
bí mật gì không.
370
00:35:30,070 --> 00:35:33,570
Thật tiếc vì tôi không có
nhiều thời gian để tìm hiểu thêm.
371
00:35:33,620 --> 00:35:40,133
Ưu tiên đầu tiên của tôi lúc đó
là đưa Chloe và tôi thoát ra khỏi đó.
372
00:35:40,250 --> 00:35:42,950
Ồ, thật may là anh đã quay trở lại.
373
00:35:44,420 --> 00:35:46,920
Cả 2 người.
374
00:36:07,245 --> 00:36:11,314
- Vậy...
- Vậy.
375
00:36:23,045 --> 00:36:26,545
Tôi cho là anh đang thắc mắc...
376
00:36:26,580 --> 00:36:28,880
vì sao tôi không nói
với mọi người sự thật.
377
00:36:28,930 --> 00:36:31,730
- Những điều đó cũng chống lại anh.
- Tôi đã không nói với họ
378
00:36:31,770 --> 00:36:34,460
là anh đã cố đổ tội cho tôi
về cái chết của Spencer.
379
00:36:34,580 --> 00:36:36,980
Ồ, đúng vậy.
380
00:36:38,665 --> 00:36:41,715
Không, tôi chỉ đang
muốn biết rằng liệu anh có
381
00:36:41,750 --> 00:36:45,900
cố tình giết tôi lần nữa nếu
anh có cơ hội hay không thôi.
382
00:36:46,006 --> 00:36:49,326
Tôi đã cố cứu anh khỏi
bọn người ngoài hành tinh đó.
383
00:36:49,306 --> 00:36:52,056
Anh đã bắn vào con tàu đó
khi tôi vẫn ở trên đó.
384
00:36:52,150 --> 00:36:53,630
Chloe cũng ở trên đó.
385
00:36:53,655 --> 00:36:57,855
Đó là quyết định của 1 người chỉ huy,
bảo vệ mục tiêu quan trọng hơn.
386
00:36:59,690 --> 00:37:01,790
Phải, đúng vậy.
387
00:37:01,863 --> 00:37:05,983
Nghe này...
tôi nhận ra là...
388
00:37:06,345 --> 00:37:08,145
Tôi đã chọc giận anh.
389
00:37:08,224 --> 00:37:11,624
Nếu điều này có ý nghĩa gì đó thì,
tôi, ờ...
390
00:37:11,775 --> 00:37:14,558
rất hối hận vì đã để mặc anh
trên hành tinh đó. Đừng hiểu lầm.
391
00:37:14,678 --> 00:37:17,855
Tôi vẫn nghĩ là anh đáng bị vậy, nhưng
tôi hối hận vì mình đã mất kiểm soát,
392
00:37:17,975 --> 00:37:21,525
nó biến tôi thành 1 người mà
bản thân tôi không thể kính trọng nữa.
393
00:37:21,620 --> 00:37:24,570
Vậy là anh ở đây và tôi cũng ở đây,
chúng ta phải tập làm quen
với nó, phải không?
394
00:37:24,650 --> 00:37:26,950
Cũng giống như
những người khác trên tàu này.
395
00:37:27,023 --> 00:37:29,723
Họ không cần thiết phải phân tâm.
396
00:37:29,950 --> 00:37:31,585
Họ không cần thiết phải
nghi ngờ lãnh đạo của họ
397
00:37:31,600 --> 00:37:35,400
và con tàu này cần được chuẩn bị
cho cuộc đụng độ tiếp theo.
398
00:37:42,475 --> 00:37:44,738
Nếu như ta vẫn chưa tìm được cách
để quay về Trái đất.
399
00:37:45,737 --> 00:37:48,438
Tất nhiên.
400
00:37:49,722 --> 00:37:52,122
Vậy, giờ sao?
401
00:37:52,410 --> 00:37:54,760
Chúng ta cứ giả vờ là
như chưa có chuyện gì chứ hả?
402
00:37:54,880 --> 00:37:57,985
Ồ, nó không giống như là
chúng ta đã từng là bạn của nhau.
403
00:38:05,570 --> 00:38:07,990
Vì lợi ích chung.
404
00:38:08,505 --> 00:38:12,055
Vì lợi ích chung.
405
00:38:27,700 --> 00:38:29,550
- Xin chào!
- Chào!
406
00:38:29,610 --> 00:38:33,710
- Cô không phiền chứ?
- Không đâu.
407
00:38:37,750 --> 00:38:40,100
- Cô muốn thử không?
- Cái gì đấy?
408
00:38:40,211 --> 00:38:43,962
Một sản phẩm
mà tiến sĩ Inman làm ra.
409
00:38:44,050 --> 00:38:45,650
Cô ấy cứ khăng khăng là
vị nó giống rượu gin.
410
00:38:45,700 --> 00:38:48,850
Tôi nói là nó giống mùi cồn
tẩy rửa hơn.
411
00:38:49,530 --> 00:38:52,985
Mời mua hàng hả?
Ừm, không, cảm ơn anh.
412
00:38:53,103 --> 00:38:55,285
Được rồi.
413
00:38:55,370 --> 00:38:58,620
Vậy, ờ... anh nghĩ sao?
414
00:38:58,700 --> 00:39:01,700
Việc anh với James,
có thể thành được không?
415
00:39:01,805 --> 00:39:04,255
Việc đó có thể hơi khó xử.
416
00:39:04,310 --> 00:39:07,360
Nếu mọi thứ không được tốt đẹp.
Ý tôi là bị mắc kẹt trên này
417
00:39:07,400 --> 00:39:10,700
với 1 người mà cô đã có 1 mối
quan hệ không có kết cục tốt đẹp?
418
00:39:10,770 --> 00:39:13,988
Không, tốt nhất là nên giữ mọi thứ...
419
00:39:14,100 --> 00:39:18,100
đơn thuần chỉ là công việc.
420
00:39:18,170 --> 00:39:21,170
Ý tôi là, chúng ta sẽ thấy. Nếu như
chúng ta còn phải ở đây lâu hơn nữa,
421
00:39:21,210 --> 00:39:25,810
tôi sợ rằng nó có thể thay đổi
hoàn toàn tâm trí của tôi.
422
00:41:58,400 --> 00:42:00,675
Tên Trung tá đó thật nguy hiểm.
423
00:42:00,730 --> 00:42:02,880
Chúng ta cần phải làm gì đó.
424
00:42:03,000 --> 00:42:05,830
- Tôi đã cố.
- Tôi biết.
425
00:42:05,890 --> 00:42:08,490
Tôi suýt nữa đã chết.
426
00:42:09,990 --> 00:42:12,090
Lần tới sẽ khác.
427
00:42:17,350 --> 00:42:20,350
Dịch và chỉnh phụ đề: paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com.
428
00:42:20,370 --> 00:42:23,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam