1 00:00:00,400 --> 00:00:03,760 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,880 Hayatta kalacağız. Eve döneceğiz. 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,769 Size söylüyorum, bu gemi buraya bir amaç için geldi! 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,300 Destiny yıldızların kendisinden güç alıyor. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,558 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,993 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,320 Ne yapacağımı bilmiyorum. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,267 Burada olması gereken son kişi benim. 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,199 Bu iş için uygun değilsin, Albay. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,216 Göreve inanmıyorsun. 11 00:00:31,120 --> 00:00:32,440 Sinirsel arayüz mü? 12 00:00:32,480 --> 00:00:36,536 Birinin zihnine kelimesi kelimesine indirilebilecek bir bilgi deposu. 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,640 Buna benzer bir cihazın General O'Neill'a ne yaptığını biliyor musun? 14 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Bütün o bilgi onu mahvetti, evet. 15 00:00:40,720 --> 00:00:41,880 Onu neredeyse öldürüyordu. 16 00:00:41,920 --> 00:00:44,202 Young söz dinlemeyecek. 17 00:00:44,240 --> 00:00:45,200 Dr. Rush'ın ise... 18 00:00:45,240 --> 00:00:48,080 ...söylediğin gibi eve dönmeye acelesi yok. 19 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 Kasılmalar durdu, ama tamamen tepkisiz. 20 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 Bekleyemedin, değil mi? 21 00:00:51,480 --> 00:00:54,960 O odaya erişimi olan herkese o koltuğa oturmaması söylendi. 22 00:00:55,000 --> 00:00:55,600 Biliyordun. 23 00:00:55,640 --> 00:00:59,367 Oraya birinin oturmasını istedin, çünkü kendin oturmaya cesaretin yok! 24 00:00:59,440 --> 00:01:02,327 Bu belli ki Albay'ın otoritesini yıkmaya çalışan biri. 25 00:01:02,332 --> 00:01:03,760 Bunun olmasına izin veremeyiz. 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,040 Birisi bana komplo kurmaya çalışıyor, Eli. 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,943 - Rush nerede? - Yetişemedi. 28 00:01:52,800 --> 00:01:54,028 Baş ağrısı yok mu? 29 00:01:54,840 --> 00:01:57,801 - Görüşte bulanıklık var mı? - Ben iyiyim. 30 00:01:57,841 --> 00:02:00,676 - İyi uyuyabiliyor musunuz? - T.J. Ben iyiyim. 31 00:02:00,681 --> 00:02:01,921 Gitmem gerekiyor. 32 00:02:05,001 --> 00:02:06,383 Efendim! 33 00:02:07,281 --> 00:02:09,361 Emriniz altındaki birini kaybettiniz. 34 00:02:09,401 --> 00:02:10,979 Yakın zamanda üç kişi kaybettik. 35 00:02:11,001 --> 00:02:12,859 Gorman, Spencer ve Rush. 36 00:02:12,921 --> 00:02:14,024 Olur böyle şeyler. 37 00:02:14,081 --> 00:02:15,850 Sizi ne kadar çok etkilediğini biliyorum. 38 00:02:16,441 --> 00:02:18,673 Onları farklı şekillerde yüzüstü bıraktım. 39 00:02:18,961 --> 00:02:21,041 Bu yüzden, konuşmak isterseniz, ben buradayım. 40 00:02:21,161 --> 00:02:23,151 - İstemiyorum. - İstemelisiniz. 41 00:02:23,201 --> 00:02:24,320 Anlamadım? 42 00:02:26,121 --> 00:02:28,556 Çavuş Spencer'ı yüzüstü bıraktığınızı düşünüyorsunuz. 43 00:02:28,561 --> 00:02:29,561 Hepimiz öyle düşünüyoruz. 44 00:02:30,401 --> 00:02:32,841 Ve Rush'la aranızda olup biten çok fazla şey vardı. 45 00:02:32,881 --> 00:02:33,667 Ne demeye çalışıyorsun? 46 00:02:33,721 --> 00:02:36,708 Yani duygusal olarak, çözümlenmemiş çok fazla şey var. 47 00:02:36,841 --> 00:02:38,649 Başka bir zaman. 48 00:02:44,521 --> 00:02:45,825 Albay! 49 00:02:46,001 --> 00:02:48,161 Dünya'ya raporunuzu vermeye mi gidiyorsunuz? 50 00:02:48,321 --> 00:02:49,208 Evet. 51 00:02:49,241 --> 00:02:52,196 Dr. Rush'a olanlar hakkında... 52 00:02:52,201 --> 00:02:55,834 ...vereceğiniz detayları merak ediyorum. 53 00:02:56,081 --> 00:02:57,563 Olanları tam olarak anlatacağım. 54 00:02:58,841 --> 00:03:02,801 Ben de Dünya'ya olanlar hakkında kendi raporumu bugün daha sonra vereceğim... 55 00:03:03,401 --> 00:03:06,656 ...ve sizin hikâyenizle ilgili şüphe uyandırabilir. 56 00:03:06,921 --> 00:03:09,956 O gezegende sadece iki kişi vardı. Ben ve Rush. 57 00:03:10,641 --> 00:03:13,361 İkiniz arasındaki belli meselelerden bahsediyorum. 58 00:03:13,401 --> 00:03:14,833 O hiçbir şeyi değiştirmez. 59 00:03:14,881 --> 00:03:18,895 Dinle, beni suçlamak istiyorsan, doğrudan beni suçlamaya cesaretin olmalı. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,763 Hiçbir şey için kanıtım yok. 61 00:03:21,801 --> 00:03:25,201 - Bence sadece tekrar başa geçmek istiyorsun. - Dediğim şu ki, bir sürü sebebin vardı. 62 00:03:25,241 --> 00:03:26,345 Gerçekten mi? 63 00:03:26,881 --> 00:03:30,481 Sence bu gemideki insanların katil olduğumdan şüphelenmesini mi istiyorum? 64 00:03:30,521 --> 00:03:33,841 Belki o yük, gerçekten Rush ile uğraşmaktan daha hafiftir. 65 00:03:33,881 --> 00:03:35,196 Kabul ediyorum... 66 00:03:35,201 --> 00:03:36,704 ...herifi özlemiyorum. 67 00:03:49,441 --> 00:03:51,542 Ben derim ki, onsuz daha iyi. 68 00:03:51,761 --> 00:03:53,156 Bu çok güven verici. 69 00:03:53,161 --> 00:03:55,642 Yani istenildiği gibi davranmazsan ölüme terk ediliyorsun. 70 00:03:56,281 --> 00:03:59,641 Kalabilmek için gerekli kıstaslar neler, peki? 71 00:04:00,001 --> 00:04:01,153 Sen de katılıyor musun? 72 00:04:01,201 --> 00:04:02,521 Pekâlâ. 73 00:04:03,441 --> 00:04:05,117 Haydi yapalım. 74 00:04:10,921 --> 00:04:12,538 Her şey tamam? 75 00:04:12,561 --> 00:04:13,763 Her şey tamam. 76 00:04:16,121 --> 00:04:17,681 Merhaba, Eli. 77 00:04:17,721 --> 00:04:21,541 Fırsat bulursan duş sistemini kontrol edebilir misin? Basınç biraz düşük. 78 00:04:21,601 --> 00:04:23,138 Elbette, buradaki işim bitince. 79 00:04:24,817 --> 00:04:26,883 Dr. Caine oldukça yakışıklı, değil mi? 80 00:04:27,001 --> 00:04:29,092 Dul bir erkekten daha çekici bir şey yok. 81 00:04:29,241 --> 00:04:31,276 Bağlanmadan korkmadığı kanıtlanmış... 82 00:04:31,281 --> 00:04:33,810 ...ve kendi hatası olmadan bekâr kalmış bir erkek. 83 00:04:33,961 --> 00:04:35,483 Yani, daha ne isteyebilirsin ki? 84 00:04:36,453 --> 00:04:38,190 Sizi duyabiliyorum. 85 00:04:39,881 --> 00:04:42,953 Ben, ben çok üzgünüm! 86 00:04:43,521 --> 00:04:46,727 En iyisi, hiçbir şey olmamış gibi davranalım. 87 00:04:47,081 --> 00:04:48,336 Tamam. 88 00:04:48,681 --> 00:04:49,880 Teşekkür ederim. 89 00:04:52,361 --> 00:04:54,361 Tanrım, beni şimdi öldür. 90 00:04:57,121 --> 00:04:59,356 Pekâlâ, sanırım hazırız. 91 00:06:06,117 --> 00:06:14,947 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 11 - Uzay 92 00:06:21,802 --> 00:06:23,717 Destiny'e hoş geldiniz. 93 00:06:23,722 --> 00:06:25,146 Ben Teğmen Matthew Scott. 94 00:06:32,362 --> 00:06:33,402 İyi misiniz? 95 00:06:33,442 --> 00:06:35,536 Affedersiniz? 96 00:06:36,660 --> 00:06:39,322 Merhaba, siz kimsiniz? 97 00:06:58,842 --> 00:07:02,865 - Çavuş, neler oldu? - Kesinlikle hiçbir fikrim yok, efendim. 98 00:07:08,362 --> 00:07:09,694 Sen ne düşünüyorsun? 99 00:07:10,202 --> 00:07:15,802 Ben bir IT teknisyeniyim. Dünya bilgisayarlarını tamir ederim, Eskilerin haberleşme cihazlarını değil. 100 00:07:16,669 --> 00:07:20,198 - Bağlantıda bozukluk olabilir mi? - Oldukça büyük bir bozukluk. 101 00:07:20,242 --> 00:07:21,249 Daha kötülerini görmüştüm. 102 00:07:21,322 --> 00:07:25,282 Bu taşların tam olarak nasıl çalıştıklarını bilmiyoruz, değil mi? 103 00:07:25,522 --> 00:07:27,103 Ben, şahsen bilmiyorum. 104 00:07:27,202 --> 00:07:31,312 Taşlarla ilgilenme görevine Riley daha ayağa kalkamadığı için getirildim. 105 00:07:31,722 --> 00:07:34,002 Efendim, biliyorsunuz, büyük bir stres altındasınız. 106 00:07:34,042 --> 00:07:36,874 Olanları hayal ettiğimi söylemiyorsundur umarım. 107 00:07:38,279 --> 00:07:39,456 Hayır. 108 00:07:39,842 --> 00:07:43,122 Bedeninizi kontrol eden kimse biraz garip davranıyordu. 109 00:07:43,162 --> 00:07:45,557 O gemiyi ya da uzaylıyı... 110 00:07:45,562 --> 00:07:47,722 ...hayal etmem mümkün değil. 111 00:07:47,762 --> 00:07:49,770 Hayal gücüm o kadar iyi değil. 112 00:07:50,842 --> 00:07:52,365 Bir gemideydim... 113 00:07:52,802 --> 00:07:54,519 ...ve bir uzaylı gördüm. 114 00:07:55,202 --> 00:07:56,872 Şimdi... 115 00:07:57,042 --> 00:07:59,850 ...tam olarak ne olduğunu, neyin ters gittiğini ve nedenini bilmek istiyorum. 116 00:08:00,122 --> 00:08:04,276 O zamana kadar haberleşme odası ve o cihaz yasak bölgedir. 117 00:08:04,762 --> 00:08:06,142 Anlaşıldı mı? 118 00:08:29,482 --> 00:08:30,282 Bir dakikan var mı? 119 00:08:30,362 --> 00:08:31,892 Lütfen otur. 120 00:08:32,282 --> 00:08:34,117 Sınırlı kaynaklar yüzünden her günün... 121 00:08:34,122 --> 00:08:36,953 ...hayatta kalma mücadelesi olacağını fark etmiştim... 122 00:08:37,675 --> 00:08:39,552 ...ama işin bu noktaya geleceğini hiç düşünmemiştim. 123 00:08:39,562 --> 00:08:42,276 - Bu bir çeşit ipucu falan mı? - Evet, bir ipucu. 124 00:08:42,482 --> 00:08:44,854 Bana Noel'de ne hediye alacağını düşünüyorsan, çoraba ihtiyacım var. 125 00:08:47,162 --> 00:08:49,682 Bugünkü hadiseyi duydum. 126 00:08:50,002 --> 00:08:51,630 Üzerinde çalışıyorlar. 127 00:08:53,342 --> 00:08:57,677 Cihazın bu sabahki konuşmamızdan... 128 00:08:57,682 --> 00:09:00,082 ...saniyeler sonra bozulmasını ilginç buluyorum. 129 00:09:00,122 --> 00:09:01,828 Sanırım biraz tesadüfen oldu. 130 00:09:01,922 --> 00:09:03,162 O kelimeyle de açıklayabiliriz. 131 00:09:03,322 --> 00:09:04,802 Diğer kelime ise "elverişli". 132 00:09:04,842 --> 00:09:06,782 Bir diğeri ise "şaşırtıcı". 133 00:09:07,122 --> 00:09:08,645 Tamam, sıra sende. 134 00:09:10,672 --> 00:09:12,917 Gerçekten bunun... 135 00:09:12,922 --> 00:09:15,552 ...benim Dünya'ya rapor vermemi engelleyeceğini sanıyorsun. 136 00:09:15,562 --> 00:09:18,229 Aslında, evet. Engelleyeceğinden eminim. 137 00:09:24,482 --> 00:09:26,243 Zamanı geldiğinde... 138 00:09:26,602 --> 00:09:29,736 ...umalım ki senin hakkında karar verecek olan kişiler... 139 00:09:29,802 --> 00:09:32,075 ...senin Dr. Rush'tan esirgediğin merhameti sana bağışlarlar. 140 00:09:32,202 --> 00:09:35,602 Sözde esirgediğim merhamet demek istiyorsun sanırım. 141 00:09:36,442 --> 00:09:38,557 Dünya'yla iletişimimiz, ben bir dahaki denememizin... 142 00:09:38,562 --> 00:09:41,877 ...başka bir tesadüfle veya elverişlilikle veya sürprizle... 143 00:09:41,882 --> 00:09:47,483 ...sonuçlanmayacağından tamamen emin olduğumda devam edecek. 144 00:10:04,763 --> 00:10:05,823 Teşekkür ederim. 145 00:10:06,883 --> 00:10:08,746 Domatesimiz var! 146 00:10:09,443 --> 00:10:11,623 Sonunda domatesimiz var! 147 00:10:11,643 --> 00:10:13,459 Aşağı yukarı. 148 00:10:22,563 --> 00:10:24,042 Vay canına, bu acayip. 149 00:10:26,723 --> 00:10:28,883 Dr. Inman ile konuşuyordum... 150 00:10:28,923 --> 00:10:32,428 ...ve hidrofonik takımı bir ay içinde çilek yetiştirmiş olacakmış. 151 00:10:32,843 --> 00:10:34,043 Ya da çileğe benzer bir şey. 152 00:10:34,123 --> 00:10:36,210 Dr. Inman sonunda et yetiştirmeye başlayacak. 153 00:10:36,483 --> 00:10:39,037 Aslında soya tabanlı bir protein üzerinde çalıştıklarını duydum. 154 00:10:39,283 --> 00:10:40,843 Şükran gününüz kutlu olsun! 155 00:10:40,848 --> 00:10:42,557 Vejeteryan hindinizin tadını çıkarın! 156 00:10:44,283 --> 00:10:45,915 Aksiliğin üstünde. 157 00:10:46,803 --> 00:10:49,414 - Sorun ne? - Fazla uyumadım. 158 00:10:49,883 --> 00:10:54,683 Albay Young benim gece gündüz Rush'ın uğraştığı her şeyi anlamaya çalışmamı istiyor. 159 00:10:54,723 --> 00:10:56,155 Ciddi olamazsın. 160 00:10:57,643 --> 00:11:00,478 Albay Young, gemi yıldıza doğru giderken... 161 00:11:00,483 --> 00:11:04,763 ...içimizden birinin mekiğe binme şansı olsun diye hayatını feda etmeye razıydı. 162 00:11:05,123 --> 00:11:06,978 Onun soğukkanlı bir katil olduğunu mu düşünüyorsun? 163 00:11:07,003 --> 00:11:08,487 Öyle bir şey demedim. 164 00:11:14,523 --> 00:11:18,250 İnanabiliyor musunuz? Domatesler. 165 00:11:20,803 --> 00:11:22,199 Ne var? 166 00:11:23,003 --> 00:11:27,059 Bu gemiye geldiğimizden beri kararları onlar veriyor. 167 00:11:27,203 --> 00:11:29,854 Ne yiyeceğimize, nerede yatacağımıza, ne yapacağımıza ve ne zaman olacağına. 168 00:11:30,083 --> 00:11:31,761 Biz de arkamıza yaslanıp onlara izin verdik. 169 00:11:32,243 --> 00:11:33,957 Evet, silahları olanlar onlar. 170 00:11:34,923 --> 00:11:37,626 Evet, korkmak hakkımız. 171 00:11:39,323 --> 00:11:42,363 Ona son karşı gelen kişiye ne olduğuna bakın. 172 00:11:42,923 --> 00:11:44,171 Peki... 173 00:11:45,109 --> 00:11:46,510 ...sizce ne yapmalıyız? 174 00:11:49,723 --> 00:11:50,839 Bilmiyorum. 175 00:12:00,403 --> 00:12:03,394 Mor gezegen. Dalga mı geçiyorsun? 176 00:12:03,443 --> 00:12:06,474 Mor klorofil kırmızı ve kızıl ötesi ışığı kullanır. 177 00:12:07,243 --> 00:12:09,163 Gezegen muhtemelen bir kırmızı cücenin yörüngesinde. 178 00:12:09,403 --> 00:12:12,242 Kino, solumaya uygun hava, su ve oksijen ölçümü alıyor. 179 00:12:12,323 --> 00:12:14,791 Ben yıldız parlamalarından endişeleniyorum. 180 00:12:15,163 --> 00:12:16,746 Noktasal ışıma. 181 00:12:17,083 --> 00:12:18,478 Pekâlâ, o zaman. 182 00:12:18,483 --> 00:12:19,644 Giyinelim. 183 00:12:25,683 --> 00:12:28,208 Efendim! Bunu görmelisiniz. 184 00:12:35,003 --> 00:12:36,857 Az önce ortaya çıktı. 185 00:12:59,563 --> 00:13:01,563 - Eli! - Hazırlıyorum. 186 00:13:02,243 --> 00:13:02,963 Şimdi. 187 00:13:13,483 --> 00:13:14,803 Ne yapıyor? 188 00:13:14,843 --> 00:13:16,980 Şimdilik hiçbir şey. Sadece orada duruyor. 189 00:13:19,163 --> 00:13:20,847 Belki onunla iletişime geçmeye çalışmalıyız? 190 00:13:20,923 --> 00:13:21,883 Nasıl? 191 00:13:23,243 --> 00:13:25,523 Yayın yapma yeteneğimiz var. 192 00:13:25,563 --> 00:13:27,135 Tabii ki, bizi anlamaları mümkün değil. 193 00:13:28,123 --> 00:13:29,369 Eli. 194 00:13:29,963 --> 00:13:32,043 Ama sanırım öğrenmenin bir yolu var. 195 00:13:35,963 --> 00:13:38,855 Bir günde iki kez uzaylılarla karşı karşıya gelmek. Bunun ihtimali nedir? 196 00:13:39,124 --> 00:13:41,786 Bence ihtimal sıfır. 197 00:13:42,044 --> 00:13:45,492 Tamam, şimdi gönderiyorum. 198 00:13:45,844 --> 00:13:47,889 Umalım da Eskilerin dilini biliyor olsunlar. 199 00:13:49,644 --> 00:13:52,844 Bunun rastlantı olması mümkün değil. Eminim bu sabah bu gemideydim. 200 00:13:52,884 --> 00:13:55,604 Sizce onlarda merak uyandırdığınız için bize göz atmaya mı geldiler? 201 00:13:55,644 --> 00:13:58,124 Bence bizi uzun bir zamandır takip ediyorlardır. 202 00:13:58,164 --> 00:14:00,304 Başka türlü bizi bu kadar çabuk bulamazlardı. 203 00:14:02,604 --> 00:14:04,555 Cevap verdiler. 204 00:14:13,124 --> 00:14:15,025 Bu bir çeviri değil. 205 00:14:15,026 --> 00:14:16,526 "TESLİM OLUN" 206 00:14:16,524 --> 00:14:17,844 Bu İngilizce yazılmış. 207 00:14:17,884 --> 00:14:19,364 Bu nasıl mümkün olabiliyor? 208 00:14:19,604 --> 00:14:20,715 Sen ne yolladın? 209 00:14:21,204 --> 00:14:22,535 Merhaba... 210 00:14:22,684 --> 00:14:24,324 ...biz Dünya gezegeninden barışçıl insanlarız. 211 00:14:24,364 --> 00:14:26,084 Size zarar vermek istemiyoruz, sizinle tanışmak istiyoruz. 212 00:14:26,124 --> 00:14:27,684 Ne yapmalıyım? Ne cevap vermeliyim? 213 00:14:27,724 --> 00:14:29,076 Hiçbir şey. 214 00:14:29,444 --> 00:14:30,324 - Hiçbir şey mi? - Hiçbir şey. 215 00:14:30,364 --> 00:14:32,078 Silahlarımızı aktif hale getir. 216 00:14:32,164 --> 00:14:35,964 Ben Albay Young, bütün personel belirlenmiş bölgelerinizde hazır bulunun. 217 00:14:36,204 --> 00:14:38,061 Teğmen, sen ve Greer'ı o mekikte istiyorum. 218 00:14:38,124 --> 00:14:39,006 Evet, efendim. 219 00:14:50,364 --> 00:14:51,975 Bir şeyler oluyor. 220 00:14:59,764 --> 00:15:02,269 Sanırım daha küçük gemiler gönderiyorlar. 221 00:15:08,124 --> 00:15:09,526 Aman Tanrım. 222 00:15:15,364 --> 00:15:17,130 Silahların sadece yüzde 30'u aktif hale geliyor. 223 00:15:17,324 --> 00:15:19,404 Rush, aynı anda kaç tanesinin aktif hale getirileceğine limit koydu. 224 00:15:19,444 --> 00:15:21,070 Doğru, doğru. Riley'e olanlardan sonra. 225 00:15:21,084 --> 00:15:23,464 Hâlâ bütün silahların işlevselliklerini kontrol ediyoruz. 226 00:15:23,924 --> 00:15:25,408 Limiti aşmanın yolunu bul, Eli. 227 00:15:49,564 --> 00:15:50,853 Serbest bırakıyorum. 228 00:16:15,644 --> 00:16:16,324 Eli, çabuk ol! 229 00:16:16,644 --> 00:16:19,454 Hey, bu ilk gerçek uzay savaşım! 230 00:16:31,084 --> 00:16:31,844 Yok ettin mi? 231 00:16:32,004 --> 00:16:33,387 Şimdi yok ettim. 232 00:16:46,044 --> 00:16:50,141 - Eli, ön bataryaları ateşle. - Ben de ona uğraşıyorum. 233 00:17:01,684 --> 00:17:03,936 - Geri çekilin. - Gidelim. 234 00:17:18,044 --> 00:17:19,284 Ağır ateş altındayız. 235 00:17:19,444 --> 00:17:21,044 Kalkanlara giden gücü artırabilir misin? 236 00:17:21,084 --> 00:17:21,804 İlgileniyorum. 237 00:17:21,844 --> 00:17:23,787 Kalkan gücü silahlar yüzünden azalıyor. 238 00:17:35,165 --> 00:17:36,185 Geride durun! 239 00:17:38,845 --> 00:17:41,845 Bütün gemide elektrik dalgalanmaları oluyor. Silah sistemleri buna hazır değildi. 240 00:17:41,885 --> 00:17:46,313 - Eli, gemideki herkes sana güveniyor. - Onu duymam gerekmiyor. 241 00:17:46,725 --> 00:17:47,725 Bunu yapabilirsin. 242 00:17:47,925 --> 00:17:50,245 - Hayır. Hayır yapamam. - Evet, yapabilirsin. 243 00:17:50,285 --> 00:17:52,245 Bu neden benim başıma kalıyor? Peki ya o? 244 00:17:52,285 --> 00:17:53,605 Umurumda değil. İkinize de söylüyorum. 245 00:17:53,645 --> 00:17:56,325 Bu geminin çalışır durumda olmasını istiyorum. 246 00:17:56,365 --> 00:17:58,497 Onu Rush'tan kurtulmadan önce düşünecektin. 247 00:18:00,885 --> 00:18:02,092 Sadece tamir et. 248 00:18:54,445 --> 00:18:55,325 Siz iyi misiniz? 249 00:18:55,326 --> 00:18:55,964 Evet. 250 00:18:55,965 --> 00:18:57,085 Onu kontrol edin. 251 00:18:57,125 --> 00:18:58,070 Tamam. 252 00:19:50,485 --> 00:19:51,875 Geri çekiliyorlar. 253 00:20:17,485 --> 00:20:20,165 Albay Young, ben Er Dunning, lütfen cevap verin. 254 00:20:23,045 --> 00:20:24,325 Geri çekiliyorlar. 255 00:20:24,365 --> 00:20:25,610 Kaçmalarını sağladık. 256 00:20:26,365 --> 00:20:28,231 Bizi unutmamalarını sağlayalım. 257 00:20:38,045 --> 00:20:40,325 Teğmen, takibi bırakıp Destiny'e geri dönün. 258 00:20:40,365 --> 00:20:41,284 Efendim? 259 00:20:41,325 --> 00:20:43,803 Çatışmaya girmeyin. Tekrar ediyorum. Çatışmaya girmeyin. 260 00:20:44,165 --> 00:20:45,969 Chloe o gemilerden birinde olabilir. 261 00:21:03,325 --> 00:21:05,986 - Nasıl oldu? - Sakin ol, Teğmen. Kimsenin hatası değildi. 262 00:21:06,125 --> 00:21:08,411 Buna hazır değildik. - Çok çabuk vazgeçtiler. 263 00:21:08,445 --> 00:21:11,840 O saldırı, yaklaşıp esir almak amacıyla dikkat dağıtmak için yapılmış olabilir. 264 00:21:11,845 --> 00:21:12,925 İstihbarat toplamaya çalışıyorlar. 265 00:21:12,965 --> 00:21:14,123 Biz neden düşmanlarıyız? 266 00:21:14,165 --> 00:21:15,151 Bilmiyorum. 267 00:21:15,205 --> 00:21:17,453 Efendim, o gemi hâlâ mekikle gidilebilecek uzaklıkta. 268 00:21:17,486 --> 00:21:18,886 İzninizle oraya... - İzin talebin reddedildi. 269 00:21:18,926 --> 00:21:20,726 - Albay! - Galip gelmen mümkün değil. 270 00:21:20,766 --> 00:21:21,526 Benimle gelin. 271 00:21:21,566 --> 00:21:22,446 Ne yapacağız? 272 00:21:22,486 --> 00:21:23,514 Ben onun peşinden gideceğim. 273 00:21:23,686 --> 00:21:25,308 - Nasıl? - Haberleşme cihazıyla. 274 00:21:25,446 --> 00:21:27,606 Efendim, siz önceden içinde bulunduğunuz gemiyle aynı olduğunu... 275 00:21:27,646 --> 00:21:29,413 Oraya gidince anlarım. 276 00:22:01,926 --> 00:22:03,206 Bunu kaldıralım. 277 00:22:03,246 --> 00:22:05,446 Oraya otur. İşim bitince yanına gelirim. Tamam mı? 278 00:22:05,726 --> 00:22:06,786 Çok teşekkürler. 279 00:22:08,446 --> 00:22:09,419 Yapabileceğim bir şey var mı? 280 00:22:09,686 --> 00:22:11,324 Seç birini. 281 00:22:11,526 --> 00:22:12,876 Gazlı bez al. 282 00:22:14,286 --> 00:22:15,479 Chloe kaçırıldı. 283 00:22:15,606 --> 00:22:17,168 Ne? Nasıl? 284 00:22:18,166 --> 00:22:20,766 Gemilerden biri kenetlenip delik açtı. 285 00:22:20,806 --> 00:22:22,477 Burada nabız alamıyorum! 286 00:22:22,486 --> 00:22:23,787 Keseyi al! 287 00:22:24,086 --> 00:22:25,518 Bastırmaya devam et, lütfen. 288 00:22:29,606 --> 00:22:31,686 Caine, Caine sana ihtiyacımız var. 289 00:22:31,766 --> 00:22:32,930 Tamam. 290 00:22:40,366 --> 00:22:41,468 Tamam, iyi. 291 00:22:46,166 --> 00:22:47,409 Daha sıkı. 292 00:22:50,906 --> 00:22:51,599 Efendim. 293 00:22:52,126 --> 00:22:53,239 Efendim! 294 00:22:53,526 --> 00:22:54,166 Bırakın ben yapayım. 295 00:22:54,206 --> 00:22:55,921 Teğmen, öyle bir şey olmayacak. 296 00:22:56,988 --> 00:22:59,518 Kayıtlara geçsin, bence bu kötü bir fikir. 297 00:22:59,606 --> 00:23:02,725 Evet, ama bu kötü fikirlerin en iyisi. 298 00:23:05,926 --> 00:23:07,028 Başla. 299 00:23:07,806 --> 00:23:09,853 Sanırım, silahların çoğunu aktif hale getirdim. 300 00:23:10,326 --> 00:23:11,246 Ne kadar süreliğine girecek? 301 00:23:11,286 --> 00:23:12,566 20 dakikalığına girecek. Sonra onu dışarı çıkartacağız. 302 00:23:12,606 --> 00:23:13,522 Tamam. 303 00:23:16,246 --> 00:23:18,606 Albay, onu bulamazsanız, unutmayın, yeniden girebilirsiniz. 304 00:23:18,646 --> 00:23:19,703 Tamam mı? 305 00:24:28,446 --> 00:24:31,006 Sizin düşmanınız değiliz. 306 00:24:31,046 --> 00:24:32,299 Size zarar vermek istemiyoruz. 307 00:24:35,566 --> 00:24:36,906 Seni anladığını sanmıyorum. 308 00:24:38,446 --> 00:24:40,326 İngilizce konuştular. 309 00:24:40,366 --> 00:24:41,945 İki kelimelik bir mesaj yolladılar. 310 00:24:42,406 --> 00:24:45,166 Belki de gemilerinde bir tercüme cihazı falan vardır. 311 00:24:45,206 --> 00:24:47,107 Bize gönderdiğiniz mesaj. 312 00:24:47,406 --> 00:24:48,831 Bize neden saldırdınız? 313 00:26:17,487 --> 00:26:19,729 Neden insanlarımızdan birini esir aldınız? 314 00:26:43,417 --> 00:26:44,804 Bunu neden yaptın? 315 00:26:48,737 --> 00:26:50,635 Bana yardım etmek mi istiyorsun? 316 00:27:07,497 --> 00:27:10,093 Bununla düşüncelerimi okuyorsunuz. 317 00:27:13,097 --> 00:27:14,438 Anlıyor musun? 318 00:27:17,515 --> 00:27:18,915 Bu iletiyor. 319 00:27:20,257 --> 00:27:22,029 Bu alıyor. 320 00:27:29,577 --> 00:27:32,137 Bu şekilde, burdan. Bu şekilde. 321 00:27:33,377 --> 00:27:34,739 Evet, evet. 322 00:27:49,257 --> 00:27:51,008 Çatışmaya girmeyin! 323 00:27:51,217 --> 00:27:53,137 Chloe o gemilerden birinde olabilir. 324 00:27:57,697 --> 00:27:58,841 Albay Young! 325 00:28:01,377 --> 00:28:02,715 Ne oldu? 326 00:28:02,737 --> 00:28:03,843 Geri geldi. 327 00:28:04,097 --> 00:28:05,218 Az önce ne oldu? 328 00:28:05,257 --> 00:28:07,031 Uzaylı gemisi bize yaklaşıyor. 329 00:28:34,057 --> 00:28:35,271 Beni geri gönder. 330 00:28:37,577 --> 00:28:38,968 Beni geri gönder, hemen! 331 00:28:46,857 --> 00:28:48,630 Tamam. Gitmeye hazırsınız. 332 00:28:50,017 --> 00:28:51,319 Hazırım. 333 00:28:57,577 --> 00:28:58,658 İşe yaramıyor. 334 00:28:58,698 --> 00:29:00,454 Neden işe yaramıyor? 335 00:29:03,418 --> 00:29:04,472 Çöz beni. 336 00:29:29,018 --> 00:29:30,976 Cihazda bir sorun yok gibi görünüyor. 337 00:29:31,418 --> 00:29:32,380 Chloe'yi buldunuz mu? 338 00:29:35,898 --> 00:29:39,085 Beyler, bize tekrar saldırdıklarını fark etmişsinizdir herhalde. 339 00:29:41,258 --> 00:29:42,408 Eli... 340 00:29:42,898 --> 00:29:45,083 Kalkanlarımız daha fazla dayanamayacak. 341 00:29:45,698 --> 00:29:48,073 Ana silahı aktif hale getir! 342 00:29:48,178 --> 00:29:50,130 Büyük gemiye ateş aç! 343 00:29:50,338 --> 00:29:52,237 Chloe hâlâ o gemide! 344 00:29:52,578 --> 00:29:56,883 Hemen yap, Eli, elimizdeki her şeyle karşılık ver! 345 00:30:32,258 --> 00:30:34,630 Buna devam edemeyiz. Bütün silah sistemi aşırı yükleniyor. 346 00:30:34,858 --> 00:30:37,138 - Kalkanlar neredeyse yüzde 50'ye düştü. - Biliyorum. 347 00:30:38,298 --> 00:30:40,343 - Nereye gidiyorsun? - Chloe'yi kurtarmaya. 348 00:30:44,018 --> 00:30:47,073 Her şey yolunda. Sorun yok. 349 00:30:50,298 --> 00:30:51,315 Gitmeliyiz. 350 00:30:51,658 --> 00:30:53,103 Kalk. 351 00:31:05,378 --> 00:31:10,662 - Nereye gidiyoruz? - Bu taraftan. 352 00:31:19,258 --> 00:31:21,797 - Rapor verin. - Kötü ve daha fazla kötü. 353 00:31:21,818 --> 00:31:24,331 Silahlara çok fazla güç harcıyoruz. Kalkanlarımız tükenecek. 354 00:31:24,618 --> 00:31:25,698 Kalkanları güçlendir. 355 00:31:25,738 --> 00:31:31,095 Kalan bütün gücümüzü ana silaha verin, büyük gemiye ateş etmeye devam edin. 356 00:31:39,498 --> 00:31:42,107 İzin almadan mekiği alman hoşuma gitti. 357 00:31:42,378 --> 00:31:44,809 Hayır diyecek, ben de bir emre karşı gelmek istemiyorum. 358 00:31:44,858 --> 00:31:45,738 Bununla bir sorunun var mı? 359 00:31:45,858 --> 00:31:48,338 Onu kurtarmak istiyorsun. Yap o zaman. 360 00:31:48,378 --> 00:31:50,832 Ben gidiyorum. Sen de gitmek zorunda değilsin. 361 00:31:51,338 --> 00:31:52,812 Zaten buradayım. 362 00:31:55,858 --> 00:31:58,298 - Geri çekiliyorlar. - Ateş etmeye devam edin. 363 00:31:58,338 --> 00:32:00,947 Bir daha ateş edersek, kendimizi patlatma ihtimalimiz var. 364 00:32:01,218 --> 00:32:03,218 Başka bir seçeneğim yok. Yap. 365 00:32:06,978 --> 00:32:09,197 Onlar, geri çekiliyorlar. 366 00:32:10,538 --> 00:32:12,354 Bu hariç hepsi. 367 00:32:17,138 --> 00:32:18,470 Bekle! 368 00:32:29,400 --> 00:32:31,044 Gittiler. 369 00:33:01,179 --> 00:33:02,332 Matt! 370 00:33:08,499 --> 00:33:11,705 - Albay Young öldüğünü söyledi. - Öyle mi? 371 00:33:11,859 --> 00:33:15,227 - Nasıl olduğunu söyledi mi? - Kaya kayması. 372 00:33:15,459 --> 00:33:17,463 Belli ki yine yanıldı. 373 00:33:21,899 --> 00:33:24,043 Albay Young, ben Greer, cevap verin. 374 00:33:27,856 --> 00:33:29,355 Devam et. 375 00:33:29,979 --> 00:33:32,818 Buna inanmayacaksınız. 376 00:33:46,699 --> 00:33:49,975 Gezegendeki geminin sistemlerini... 377 00:33:50,099 --> 00:33:52,715 ...çalıştırmayı başardım. 378 00:33:53,559 --> 00:33:57,964 Bir veritabanı buldum. İncelemeye yeni başlamışken... 379 00:33:58,699 --> 00:34:00,418 ...bir uzaylı geldi. 380 00:34:00,619 --> 00:34:04,819 Sanırım kazara bir çeşit imdat sinyali göndermeye başlamış olmalı. 381 00:34:06,042 --> 00:34:08,804 Her neyse, gönderdiğine memnunum. Orada ölecektim. 382 00:34:09,259 --> 00:34:13,072 Burada birkaç kişi Albay Young'ın seni orada ölüme terk ettiğini düşünüyordu. 383 00:34:14,834 --> 00:34:16,099 Öyle olacağını tahmin etmiştim. 384 00:34:16,339 --> 00:34:21,619 Hayır, hayır, haklı olarak benim kaya kaymasında öldüğümü düşünmüş. 385 00:34:22,680 --> 00:34:26,335 Peki, uzaylılar seni gemilerine götürdükten sonra ne oldu? 386 00:34:26,779 --> 00:34:28,213 Dürüst olmak gerekirse... 387 00:34:29,406 --> 00:34:31,563 ...fazla hatırlamıyorum. 388 00:34:32,504 --> 00:34:35,179 Bilincimin açık olduğu birkaç sefer... 389 00:34:35,339 --> 00:34:37,017 ...zihnimi araştırıyorlardı. 390 00:34:39,626 --> 00:34:41,928 Gerçekten fazla düşünmek istemediğim bir şey. 391 00:34:42,219 --> 00:34:43,987 Hayal kırıklığına uğradıklarını biliyorum. 392 00:34:44,259 --> 00:34:48,324 Onlara istedikleri bilgileri vermeye direnmişim gibi görünüyor. 393 00:34:48,779 --> 00:34:51,435 Kendi sinirsel arayüzünü birkaçı üzerinde kullandı. 394 00:34:51,579 --> 00:34:53,480 Kaçmamız için ihtiyacı olanları aldı. 395 00:34:53,699 --> 00:34:55,646 Savaş uçaklarının bulunduğu bölümün yeri... 396 00:34:55,739 --> 00:34:57,969 ...temel işletim sistemlerini. 397 00:34:58,339 --> 00:34:59,966 Başka bir şey? 398 00:34:59,979 --> 00:35:02,593 Mesela bizi neden yok etmek istedikleri? 399 00:35:02,659 --> 00:35:04,326 Bizi yok etmek istediklerini sanmıyorum. 400 00:35:04,579 --> 00:35:06,859 Gerçekten istedikleri... 401 00:35:06,939 --> 00:35:08,532 ...Destiny. 402 00:35:09,979 --> 00:35:12,174 Muhtemelen bizimle ilgileniyorlar... 403 00:35:12,179 --> 00:35:14,391 ...çünkü yakın zamanda bu gemiye geldik. 404 00:35:14,979 --> 00:35:19,765 Hayır, istedikleri şey geminin savunmasını aşmanın yollarını bularak... 405 00:35:21,326 --> 00:35:24,746 ...geminin barındırdığı gizemleri öğrenmek. 406 00:35:29,919 --> 00:35:32,784 Maalesef, daha fazlasını öğrenmek için zamanım yoktu. 407 00:35:33,459 --> 00:35:38,339 Önceliğim Chloe'yle beraber o gemiden kurtulmaktı. 408 00:35:40,522 --> 00:35:42,261 Geri geldiğine sevindik. 409 00:35:44,296 --> 00:35:45,934 İkinizin de. 410 00:36:07,339 --> 00:36:10,079 - Peki. - Peki. 411 00:36:22,886 --> 00:36:24,716 Sanırım... 412 00:36:26,884 --> 00:36:28,760 ...neden herkese gerçeği söylemediğimi merak ediyorsundur. 413 00:36:28,779 --> 00:36:30,350 Ben varken sana kim inanır? 414 00:36:30,579 --> 00:36:33,380 Spencer'ın ölümünü benim üzerime atmandan kimseye bahsetmedim. 415 00:36:34,864 --> 00:36:36,359 O doğru. 416 00:36:38,834 --> 00:36:42,175 Hayır, ben sadece eline geçen ilk fırsatta... 417 00:36:42,180 --> 00:36:44,889 ...yine beni öldürmeye çalışmayacağından emin olmak istedim. 418 00:36:45,700 --> 00:36:48,265 Seni o uzaylılardan kurtardım. 419 00:36:49,260 --> 00:36:52,030 Ben hâlâ oradayken uzaylı gemisine ateş açtın. 420 00:36:52,220 --> 00:36:53,597 Chloe de oradaydı. 421 00:36:53,860 --> 00:36:57,112 Geri kalanları korumak için verilmiş bir savaş kararıydı. 422 00:36:59,940 --> 00:37:01,611 Evet, gerçekten. 423 00:37:01,980 --> 00:37:03,281 Bak... 424 00:37:04,187 --> 00:37:08,147 ...seni kışkırttığımın farkındayım. 425 00:37:09,620 --> 00:37:11,022 Bir önemi varsa... 426 00:37:11,841 --> 00:37:13,768 ...seni o gezegende bıraktığım için pişmanım. 427 00:37:13,940 --> 00:37:18,060 Beni yanlış anlama, bence hak etmiştin, ama kontrolümü kaybettiğim için... 428 00:37:18,100 --> 00:37:21,214 ...ve artık saygı duymadığım bir insana dönüştüğüm için pişmanım. 429 00:37:21,944 --> 00:37:24,570 Sen buradasın, ben buradayım, kabullenmek zorundayız, değil mi? 430 00:37:24,780 --> 00:37:26,819 Herkes aynı fikirde olduğu sürece. 431 00:37:27,180 --> 00:37:29,222 Dikkatlerinin dağılmaması gerekiyor. 432 00:37:29,971 --> 00:37:31,775 Liderlerinden şüphe duymamaları gerekiyor... 433 00:37:31,780 --> 00:37:33,999 ...geminin bir sonraki çarpışmaya hazır olması gerekiyor. 434 00:37:42,169 --> 00:37:44,650 O zamana kadar eve dönmenin yolunu bulamazsak, tabii ki. 435 00:37:45,895 --> 00:37:47,253 Tabii ki. 436 00:37:49,755 --> 00:37:51,068 Yani... 437 00:37:51,460 --> 00:37:52,480 ...nedir? 438 00:37:52,780 --> 00:37:54,252 Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız? 439 00:37:55,081 --> 00:37:57,237 Önceden de arkadaş sayılmazdık. 440 00:38:05,671 --> 00:38:10,033 - Mürettebatın hatrına. - Mürettebatın hatrına. 441 00:38:27,820 --> 00:38:29,620 - Merhaba. - Merhaba! 442 00:38:29,660 --> 00:38:32,296 - Oturmamın sakıncası var mı? - Yok, sorun değil. 443 00:38:37,780 --> 00:38:40,271 - Biraz içmek ister misin? - O nedir? 444 00:38:40,300 --> 00:38:42,997 Dr. Inman'in üzerinde uğraştığı bir şey. 445 00:38:43,741 --> 00:38:45,980 Tadının cin gibi olduğunu iddia ediyor... 446 00:38:46,060 --> 00:38:48,948 ...bence tuvalet ispirtosuna yakın bir şey. 447 00:38:49,660 --> 00:38:53,624 İyi satış konuşması, ama hayır sağol. 448 00:38:53,900 --> 00:38:55,575 Pekâlâ. 449 00:38:55,820 --> 00:38:59,660 Peki, ne düşünüyorsun, sen ve James? 450 00:38:59,700 --> 00:39:01,619 Aranızda bir şey olabilir mi? 451 00:39:01,740 --> 00:39:03,640 Garip olabilir. 452 00:39:04,351 --> 00:39:06,132 İşler yolunda gitmezse... 453 00:39:06,380 --> 00:39:10,380 ...yani kötü bir ilişki yaşadığın biriyle aynı gemide mahsur kalmak mı? 454 00:39:10,660 --> 00:39:12,377 Yok almayayım. 455 00:39:12,580 --> 00:39:18,700 İşleri elimizden geldiğince profesyonel tutmak en iyisi. 456 00:39:18,740 --> 00:39:19,860 Yani, göreceğiz. 457 00:39:19,900 --> 00:39:23,095 Burada daha fazla kalırsak, sözümü tamamen değiştirme hakkımı... 458 00:39:23,100 --> 00:39:25,400 ...saklı tutuyorum. 459 00:41:58,621 --> 00:42:02,633 - Albay tehlikeli. - Bu konuda bir şey yapmalıyız. 460 00:42:03,155 --> 00:42:06,171 - Ben denedim. - Biliyorum. 461 00:42:06,261 --> 00:42:11,871 - Neredeyse beni öldürecekti. - Bir dahaki sefere farklı olacak. 462 00:42:18,341 --> 00:42:21,749 SG-TÜRK Dinleyerek Çeviri: Shizof