1
00:00:00,600 --> 00:00:04,500
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:05,355 --> 00:00:07,105
Chúng ta sẽ sống.
3
00:00:07,105 --> 00:00:09,240
Chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,140
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,578 --> 00:00:17,481
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:17,481 --> 00:00:19,516
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,516 --> 00:00:22,320
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,121
Chúng ta cứ giả vờ rằng
chưa có chuyện gì xảy ra.
9
00:00:24,121 --> 00:00:26,957
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm trán tới.
10
00:00:26,957 --> 00:00:28,757
Vì lợi ích chung.
11
00:00:28,922 --> 00:00:30,928
Vì lợi ích chung.
12
00:00:30,928 --> 00:00:33,064
Đại tá, tôi đang thắc mắc về...
13
00:00:33,064 --> 00:00:35,099
vụ việc của tiến sĩ Rush.
14
00:00:35,099 --> 00:00:37,901
Lúc đó tôi đang cố khởi động lại
hệ thống của con tàu đó.
15
00:00:37,901 --> 00:00:39,303
Rồi bọn người ngoài hành tinh xuất hiện.
16
00:00:39,303 --> 00:00:40,804
Không được giao chiến.
17
00:00:40,804 --> 00:00:42,706
Chloe có thể đang ở trên 1 trong
những con tàu đó.
18
00:00:42,706 --> 00:00:44,809
Tôi không nghĩ là
chúng muốn tiêu diệt chúng ta.
19
00:00:44,809 --> 00:00:47,409
Cái chúng thật sự muốn là Destiny.
20
00:02:49,434 --> 00:02:50,701
Em lại gặp ác mộng à?
21
00:02:53,271 --> 00:02:56,441
Mỗi lần em nhắm mắt vào
lại như thế.
22
00:02:56,441 --> 00:02:59,110
Có lẽ em lên nói chuyện với T.J.
23
00:02:59,110 --> 00:03:01,712
Không, nó không giống như
giấc mơ, nó...
24
00:03:01,712 --> 00:03:03,262
Gì cơ?
25
00:03:06,318 --> 00:03:08,886
Nghe này, em đang...
26
00:03:08,886 --> 00:03:10,588
chuyện đó qua rồi mà?
27
00:03:10,588 --> 00:03:13,190
Bọn anh đã đưa được em về rồi,
giờ em đã an toàn.
28
00:03:13,190 --> 00:03:14,925
Cứ thế quên đi?
29
00:03:14,925 --> 00:03:16,560
Coi như chưa có chuyện gì?
30
00:03:16,560 --> 00:03:18,762
Anh không nói thế.
31
00:03:18,762 --> 00:03:21,165
Thôi bỏ đi.
32
00:03:21,165 --> 00:03:22,766
Anh muốn giúp em.
33
00:03:22,766 --> 00:03:26,270
Không, không cần đâu.
Em chỉ...
34
00:03:26,270 --> 00:03:28,370
em chỉ cần thư giãn 1 lát.
35
00:03:45,757 --> 00:03:48,692
Vẫn là giấc mơ đó hả?
36
00:03:48,692 --> 00:03:50,692
Vâng.
37
00:03:52,260 --> 00:03:53,960
Tôi cũng vậy.
38
00:03:55,233 --> 00:03:58,035
Chúng đã làm gì với chúng ta vậy?
39
00:03:58,035 --> 00:04:00,971
Tôi không nhớ rõ.
40
00:04:00,971 --> 00:04:03,340
Tôi cũng vậy.
41
00:04:03,340 --> 00:04:05,990
Có thể như thế lại tốt hơn.
42
00:04:10,749 --> 00:04:12,583
Bọn họ nghĩ rằng
chúng ta đã an toàn.
43
00:04:12,583 --> 00:04:13,884
Họ nghĩ rằng
44
00:04:13,884 --> 00:04:16,854
bọn chúng sẽ không bao giờ
tìm thấy ta lần nữa.
45
00:04:18,289 --> 00:04:20,758
Chúng ta vẫn chưa an toàn,
phải không?
46
00:04:23,240 --> 00:04:24,440
Không.
47
00:04:26,500 --> 00:04:30,300
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
48
00:04:30,320 --> 00:04:34,320
Phần 1 Tập 12 - Divided
49
00:04:34,340 --> 00:04:38,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
50
00:04:44,524 --> 00:04:46,625
Chúng ta cần nói chuyện.
51
00:04:46,625 --> 00:04:48,925
Tôi cũng đang định thế.
52
00:04:49,029 --> 00:04:51,498
Anh nói trước đi.
53
00:04:51,498 --> 00:04:53,798
Về những viên đá liên lạc.
54
00:04:55,770 --> 00:04:57,904
- Chúng thì sao?
- Anh đã giấu 1 cái đi.
55
00:04:57,904 --> 00:04:59,706
Đấy là cách giải thích duy nhất.
56
00:04:59,706 --> 00:05:02,809
Anh là người đầu tiên mở chiếc hộp đó ra.
Và anh đã giấu 1 viên cho riêng mình.
57
00:05:02,809 --> 00:05:04,344
Sao tôi phải làm thế?
58
00:05:04,344 --> 00:05:05,712
Có lẽ anh đã nghĩ rằng
59
00:05:05,712 --> 00:05:08,014
nó là 1 loại bảo hiểm
cho riêng mình.
60
00:05:08,014 --> 00:05:10,817
Chắc anh nghĩ rằng sẽ không an toàn
khi giấu trong phòng mình,
61
00:05:10,817 --> 00:05:13,353
đặc biệt là sau vụ việc của Spencer
cùng với khẩu súng.
62
00:05:13,353 --> 00:05:16,623
Vì thế anh luôn mang nó
theo bên mình.
63
00:05:16,623 --> 00:05:18,491
Điều đó giải thích về vụ
bọn người ngoài hành tinh,
64
00:05:18,491 --> 00:05:20,794
và vì sao tôi lại kết nối
lên tàu của chúng.
65
00:05:23,597 --> 00:05:24,697
Ồ.
66
00:05:24,697 --> 00:05:26,900
Có vẻ như anh
không phủ nhận nó hả, Rush?
67
00:05:26,900 --> 00:05:28,401
Cái chúng ta cần quan tâm
lúc này là
68
00:05:28,401 --> 00:05:30,003
làm cách nào chúng lại tìm ra
được chúng ta.
69
00:05:30,003 --> 00:05:31,604
Tôi cho rằng chúng đã lần theo
tín hiệu của viên đá đó...
70
00:05:31,604 --> 00:05:33,139
Chúng ta thậm chí còn không biết
cơ chế hoạt động của nó.
71
00:05:33,139 --> 00:05:34,541
Có thể bọn chúng
thông minh hơn chúng ta?
72
00:05:34,541 --> 00:05:36,109
Chắc chắn là bọn chúng
tân tiến hơn chúng ta
73
00:05:36,109 --> 00:05:38,578
nhưng không thể tân tiến
bằng người cổ xưa được.
74
00:05:38,578 --> 00:05:41,080
Tôi nghi ngờ là cách
của chúng đơn giản hơn nhiều.
75
00:05:41,080 --> 00:05:42,882
Như thế nào?
76
00:05:42,882 --> 00:05:44,617
Thiết bị dò tìm
trong không gian con.
77
00:05:44,617 --> 00:05:46,052
Chúng tôi sẽ để mắt
đến con tàu anh mang về.
78
00:05:46,052 --> 00:05:48,655
Vâng, nhưng có thể còn
một cái khác nữa...
79
00:05:48,655 --> 00:05:50,824
cũng đang bám vào
thân tàu của chúng ta.
80
00:05:50,824 --> 00:05:53,827
Chúng đến từ đâu vậy?
81
00:05:53,827 --> 00:05:58,131
Tôi đã kết nối thần kinh trực tiếp
với một tên ngoài hành tinh trong 1 lúc.
82
00:05:58,131 --> 00:06:01,501
Kể từ đó, tôi nhìn thấy những...
83
00:06:01,501 --> 00:06:03,870
những ảo ảnh.
Những hình ảnh.
84
00:06:03,870 --> 00:06:05,850
Của cái gì?
85
00:06:08,600 --> 00:06:10,410
Anh không biết hả?
86
00:06:10,410 --> 00:06:12,779
Phải, tôi không biết nó là gì,
nhưng tôi biết là,
87
00:06:12,779 --> 00:06:16,015
chúng đã theo dõi con tàu này
từ rất lâu trước khi chúng ta lên đây.
88
00:06:16,015 --> 00:06:17,851
Con tàu này
89
00:06:17,851 --> 00:06:20,186
giống như 1 sự ám ảnh
đối với chúng.
90
00:06:23,624 --> 00:06:26,693
Nghe này, chúng ta đã ra khỏi FTL
và sẽ ở đây trong vài giờ.
91
00:06:26,693 --> 00:06:30,493
Đây là lúc để chúng ta tìm kiếm nó.
92
00:06:45,810 --> 00:06:47,780
Kino đang qua.
93
00:06:50,184 --> 00:06:52,051
Anh Brody,
94
00:06:52,051 --> 00:06:54,754
giảm cường độ của khiên xuống.
95
00:06:54,754 --> 00:06:56,923
Rõ rồi.
96
00:07:21,682 --> 00:07:23,883
Anh biết đấy, đây là 1 con tàu lớn.
97
00:07:23,883 --> 00:07:26,019
Sẽ phải mất 1 lúc đấy.
98
00:07:26,019 --> 00:07:30,156
- Cậu có việc gì hay hơn để làm à?
- Cập nhật tình hình cho tôi.
99
00:07:47,107 --> 00:07:49,509
Tôi nói chuyện với anh
một lát được không, Đại tá?
100
00:07:49,509 --> 00:07:51,144
Được.
101
00:07:51,144 --> 00:07:53,513
Không phải ở đây.
102
00:08:01,088 --> 00:08:04,123
Tôi không biết chính xác chuyện gì
đã xảy ra ở trên hành tinh đó
103
00:08:04,123 --> 00:08:07,123
giữa anh và Rush,
và có lẽ tôi cũng không muốn biết.
104
00:08:07,123 --> 00:08:08,723
Nói thẳng ra đi, Trung sĩ.
105
00:08:08,724 --> 00:08:11,931
Chúng ta sẽ không bao giờ tìm ra
được kẻ nào đã để khẩu súng đó
trong phòng của anh, sếp.
106
00:08:11,931 --> 00:08:13,431
Phải.
107
00:08:13,701 --> 00:08:15,969
Cũng có vài sự suy đoán.
108
00:08:15,969 --> 00:08:17,503
Tôi hiểu.
109
00:08:17,503 --> 00:08:20,440
Theo như tôi nghĩ,
110
00:08:20,440 --> 00:08:22,742
tốt hơn hết chúng ta
không cần đến anh ta.
111
00:08:22,742 --> 00:08:24,177
Tôi chỉ muốn anh biết
112
00:08:24,177 --> 00:08:26,879
là cho dù có chuyện gì xảy ra...
113
00:08:26,879 --> 00:08:29,582
Đại tá Young, trả lời đi.
114
00:08:29,582 --> 00:08:30,550
Nói đi.
115
00:08:30,550 --> 00:08:32,619
Chúng tôi đã tìm thấy rồi.
116
00:08:39,292 --> 00:08:42,394
Nó nằm ở dưới đáy tàu.
117
00:08:42,394 --> 00:08:44,463
Tôi sẽ cho kino
118
00:08:44,463 --> 00:08:46,031
dẫn đường cho tàu con thoi,
119
00:08:46,031 --> 00:08:49,781
nó sẽ dẫn đường
cho các anh đến đó...
120
00:08:57,350 --> 00:08:59,111
Đi thôi, Trung úy.
121
00:08:59,111 --> 00:09:00,861
Vâng, thưa sếp.
122
00:09:07,587 --> 00:09:08,988
Được rồi, mọi người.
123
00:09:08,988 --> 00:09:12,157
Tàu sẽ quay lại FTL
sau khoảng 1 tiếng nữa.
124
00:09:12,157 --> 00:09:14,226
Từng đó là thừa đủ.
125
00:09:40,553 --> 00:09:42,655
Nơi này là gì vậy?
126
00:09:42,655 --> 00:09:46,425
Khó nói lắm,
127
00:09:46,425 --> 00:09:49,561
nó giống như là 1 loại phòng
nghiên cứu của người cổ xưa.
128
00:09:49,561 --> 00:09:51,797
Tôi không biết chính xác
nó dùng để làm gì,
129
00:09:51,797 --> 00:09:54,700
nhưng mức độ kết nối với
hệ thống máy chủ của con tàu
130
00:09:54,700 --> 00:09:57,236
rất phù hợp cho việc đó.
131
00:09:57,236 --> 00:09:59,438
Chúng ta có cần phải
hành động ngay lúc này không?
132
00:09:59,438 --> 00:10:02,348
Chúng ta sẽ không bao giờ có
cơ hội nào tốt hơn đâu.
133
00:10:04,340 --> 00:10:06,340
Cô nên bảo người của cô
sẵn sàng đi.
134
00:10:29,600 --> 00:10:30,950
Eli...
135
00:10:31,638 --> 00:10:34,673
Này. Cậu đang làm gì ở đây thế?
136
00:10:34,673 --> 00:10:36,873
Mình muốn nhìn thấy con tàu
của bọn người ngoài hành tinh.
137
00:10:37,544 --> 00:10:39,578
Nó đậu ở đó chỉ để theo dõi
chúng ta thôi mà.
138
00:10:39,578 --> 00:10:41,978
Mình biết nhưng mình vẫn muốn xem.
139
00:10:42,615 --> 00:10:43,965
Lại đây.
140
00:10:47,954 --> 00:10:50,956
Nó đây rồi.
141
00:10:52,325 --> 00:10:53,625
Nó đã ở đó được bao lâu rồi?
142
00:10:53,625 --> 00:10:55,928
Rush nói từ trước khi chúng ta
có mặt ở đây,
143
00:10:55,928 --> 00:10:58,397
mặc dù cũng không rõ
làm sao mà anh ta biết được.
144
00:10:58,397 --> 00:11:00,866
Anh ấy biết.
145
00:11:10,477 --> 00:11:12,811
Vũ khí đã sẵn sàng...
146
00:11:12,811 --> 00:11:14,613
đã khóa mục tiêu.
147
00:11:14,613 --> 00:11:16,415
Chuẩn bị bắn.
148
00:11:35,335 --> 00:11:36,835
Xong rồi.
149
00:11:38,738 --> 00:11:40,872
Chúng không thể dò theo chúng ta nữa.
150
00:11:44,800 --> 00:11:46,350
Brody...
151
00:11:47,600 --> 00:11:49,400
Brody, anh đang ở đâu?
152
00:11:51,085 --> 00:11:52,618
Phòng thủy sinh.
153
00:11:52,618 --> 00:11:54,968
Được rồi, ở yên đó.
Sắp tiến hành rồi.
154
00:11:56,200 --> 00:11:57,957
Sao, bây giờ ư?
155
00:11:57,957 --> 00:11:59,692
Anh cũng đồng tình với việc này mà.
156
00:11:59,692 --> 00:12:02,995
Phải, tôi biết, tôi chỉ...
157
00:12:02,995 --> 00:12:04,263
chuẩn bị đi.
158
00:12:04,263 --> 00:12:05,568
Chào anh.
159
00:12:05,568 --> 00:12:06,768
Chào cô.
160
00:12:06,810 --> 00:12:08,910
Tôi không nghĩ
cô sẽ xuống dưới này đấy.
161
00:12:09,400 --> 00:12:12,805
Vâng, tôi chỉ xuống kiểm tra lại
1 vài loại thuốc dưới này thôi.
162
00:12:21,905 --> 00:12:14,140
Đúng thế, chắc rồi.
163
00:12:14,140 --> 00:12:15,575
Brody!
164
00:12:15,575 --> 00:12:17,243
Được rồi, tôi sẽ...
165
00:12:17,243 --> 00:12:19,112
gặp anh sau 1 tiếng rưỡi nữa.
166
00:12:19,112 --> 00:12:20,862
Được chứ? Tạm biệt.
167
00:12:24,218 --> 00:12:25,618
Đấy...
168
00:12:25,618 --> 00:12:26,819
đấy là...
169
00:12:26,819 --> 00:12:28,187
Volker cùng...
170
00:12:28,187 --> 00:12:30,056
hội chơi bài brit của cậu ấy.
171
00:12:30,056 --> 00:12:32,058
Vậy...
172
00:12:33,327 --> 00:12:35,227
Được rồi.
173
00:12:57,060 --> 00:12:58,860
Tiến hành đáp tàu đi.
174
00:13:13,634 --> 00:13:16,636
Sếp, ở đây ghi là từ chối neo tàu.
175
00:13:16,636 --> 00:13:18,386
Thử chạy lại đi.
176
00:13:21,942 --> 00:13:24,143
Vẫn bị từ chối.
177
00:13:25,312 --> 00:13:27,880
Eli, chúng tôi có rắc rối ở đây.
178
00:13:27,880 --> 00:13:29,749
Móc neo tầu không hoạt động.
179
00:13:29,749 --> 00:13:32,018
Gì cơ? Không thể thế được.
180
00:13:32,018 --> 00:13:33,668
Đợi chút.
181
00:13:54,975 --> 00:13:56,375
Eli...
182
00:14:01,081 --> 00:14:03,516
Cái quái gì thế này?
183
00:14:07,250 --> 00:14:09,350
Tôi bị khóa rồi.
184
00:14:12,226 --> 00:14:14,660
Cậu bị khoá rồi nghĩa là sao?
185
00:14:14,660 --> 00:14:17,029
Có ai đó đã
chuyển quyền điều khiển
186
00:14:17,029 --> 00:14:18,197
đến chỗ khác rồi.
187
00:14:18,197 --> 00:14:19,699
Tôi không thể làm gì cả.
188
00:14:19,699 --> 00:14:23,803
Sếp cửa cũng không mở được.
189
00:14:23,803 --> 00:14:25,671
Chúng ta sẽ vào FTL
trong khoảng 8 phút nữa.
190
00:14:25,671 --> 00:14:26,706
Chuyện gì sẽ xảy ra
191
00:14:26,706 --> 00:14:28,174
nếu chúng tôi không neo được tàu?
192
00:14:28,174 --> 00:14:31,244
Khiên sẽ không bao phủ
qua tàu con thoi.
193
00:14:31,244 --> 00:14:32,912
Rồi sao nữa?
194
00:14:32,912 --> 00:14:34,013
Tôi không biết chắc.
195
00:14:34,013 --> 00:14:35,715
Tôi chỉ biết như thế
là không hề tốt tí nào.
196
00:14:35,715 --> 00:14:37,383
Eli...
197
00:14:37,383 --> 00:14:40,052
tàu con thoi sẽ không vào FTL
cùng với con tàu này.
198
00:14:40,052 --> 00:14:41,053
Nghĩa là sao?
199
00:14:41,053 --> 00:14:42,955
Tôi không biết.
200
00:14:42,955 --> 00:14:45,224
Nhưng tôi nghĩ là
tàu con thoi sẽ bị bốc hơi.
201
00:14:49,095 --> 00:14:50,496
Còn 7 phút.
202
00:14:54,632 --> 00:14:56,632
Được rồi...
203
00:14:56,733 --> 00:14:58,902
Eli, nghĩ kĩ lại xem.
204
00:14:58,902 --> 00:15:02,172
Cậu nói là có kẻ
đã chiếm quyền điều khiển?
205
00:15:02,172 --> 00:15:03,773
Phải, có vẻ như vậy.
206
00:15:03,773 --> 00:15:06,009
Cậu có làm gì được không?
207
00:15:07,578 --> 00:15:08,645
Cứ bình tĩnh.
208
00:15:08,645 --> 00:15:10,580
Từ từ thôi.
209
00:15:10,580 --> 00:15:12,082
Còn 5 phút nữa, sếp.
210
00:15:19,055 --> 00:15:21,725
Tôi dám cá với cậu.
211
00:15:21,725 --> 00:15:23,793
Rush, Young đây.
212
00:15:23,793 --> 00:15:25,195
Hết.
213
00:15:31,836 --> 00:15:33,937
Greer, đây là Đại tá Young.
214
00:15:33,937 --> 00:15:35,004
Vâng thưa sếp.
215
00:15:35,004 --> 00:15:37,841
Đi tìm Rush ngay đi.
216
00:15:37,841 --> 00:15:39,341
Vâng thưa sếp.
217
00:15:41,011 --> 00:15:42,845
4 phút nữa.
218
00:15:44,014 --> 00:15:46,616
Dừng lại.
Dừng lại ngay đi.
219
00:15:46,616 --> 00:15:49,686
Chloe, chúng ta đã nói về việc này rồi,
tàu con thoi không neo đậu được.
220
00:15:49,686 --> 00:15:51,855
- Sao?
- Anh phải dừng ngay lại.
221
00:15:51,855 --> 00:15:54,591
- Nhưng tôi không thể.
- Họ sẽ chết đấy.
222
00:15:54,591 --> 00:15:57,026
- Tôi không thể dừng giữa chừng được.
- Họ sẽ bị chết mất!
223
00:15:57,026 --> 00:15:58,795
Tệ thật!
224
00:16:06,103 --> 00:16:08,138
Eli, Tiến sĩ Rush đây,
trả lời đi.
225
00:16:09,974 --> 00:16:11,107
Nói đi.
226
00:16:11,107 --> 00:16:12,142
Cậu nghe kĩ đây.
227
00:16:12,142 --> 00:16:13,176
Tôi đang chuyển
228
00:16:13,176 --> 00:16:16,179
quyền truy cập vào máy chủ
229
00:16:16,179 --> 00:16:17,981
khỏi phòng điều khiển.
230
00:16:17,981 --> 00:16:20,817
Cậu không thể
làm gì để dừng nó được đâu.
231
00:16:20,817 --> 00:16:23,319
Cậu chỉ có thể làm nó chậm lại thôi.
232
00:16:23,319 --> 00:16:25,722
Hãy để tôi hoàn thành việc đó,
233
00:16:25,722 --> 00:16:27,957
rồi tôi sẽ tiến hành
neo đậu tầu con thoi.
234
00:16:27,957 --> 00:16:29,692
Đừng nghe lời hắn, Eli.
235
00:16:29,692 --> 00:16:32,095
Cứ làm việc cậu đang làm đi.
236
00:16:32,095 --> 00:16:35,298
Eli, hiện cả hai chúng ta đều
đang không có quyền điều khiển.
237
00:16:35,298 --> 00:16:38,768
Hãy để tôi quyền điều khiển
trước khi ta vào FTL.
238
00:16:38,768 --> 00:16:40,870
Đừng làm thế, Eli.
Đấy là lệnh.
239
00:16:40,870 --> 00:16:42,680
Còn 2 phút nữa, sếp.
240
00:16:46,700 --> 00:16:48,278
Có chuyện gì thế?
241
00:16:48,278 --> 00:16:49,746
Tàu con thoi không thể neo đậu được,
và chúng ta sắp vào FTL.
242
00:16:49,746 --> 00:16:52,148
Tôi đã không ngờ là việc chuyển quyền
truy cập sẽ gây ra chuyện này.
243
00:16:54,952 --> 00:16:56,986
Tắt nó đi.
244
00:16:56,986 --> 00:16:58,221
Tôi vẫn chưa có được gì cả.
245
00:16:58,221 --> 00:17:00,290
Nếu tôi dừng bây giờ,
Eli sẽ chiếm quyền điều khiển,
246
00:17:00,290 --> 00:17:02,725
và chúng ta sẽ rơi vào thế bị động.
247
00:17:07,965 --> 00:17:09,933
- Đại tá?
- Không được.
248
00:17:09,933 --> 00:17:11,768
Eli, không được để hắn chiếm quyền
kiểm soát bất kì hệ thống nào.
249
00:17:11,768 --> 00:17:13,970
Trước sau gì thì anh ta
cũng làm được.
250
00:17:13,970 --> 00:17:16,390
Việc di chuyển sắp hoàn thành.
251
00:17:17,041 --> 00:17:18,875
Tôi biết tại sao anh làm việc này.
252
00:17:18,875 --> 00:17:21,044
Tôi cũng biết là anh đã đồng ý là
sẽ không làm hại bất cứ ai.
253
00:17:22,112 --> 00:17:24,380
Chúng ta sẽ mất hết
sự ủng hộ của những người theo phe ta.
254
00:17:24,380 --> 00:17:26,580
Tắt nó đi.
255
00:17:40,965 --> 00:17:43,965
Tôi có nó rồi!
Được rồi!
256
00:17:53,800 --> 00:17:55,850
Đi thôi.
257
00:17:57,180 --> 00:17:59,480
Làm tốt lắm, Eli.
258
00:18:06,300 --> 00:18:08,191
Vậy tình hình thế nào rồi?
259
00:18:08,191 --> 00:18:09,926
Chúng ta kiểm soát được bao nhiều?
260
00:18:09,926 --> 00:18:11,961
Chúng ta sẽ xem.
261
00:18:23,841 --> 00:18:26,042
Cái quái gì thế?
262
00:18:26,042 --> 00:18:28,144
Đi nào!
263
00:18:41,950 --> 00:18:43,759
Eli.
264
00:18:43,759 --> 00:18:44,828
Đấy là Rush.
265
00:18:44,828 --> 00:18:48,998
Anh ta đã khóa tất cả
hành lang lại.
266
00:18:51,330 --> 00:18:55,230
Brody, tại sao anh tắt bộ đàm?
267
00:19:02,770 --> 00:19:05,170
Có chuyện gì à?
268
00:19:08,419 --> 00:19:10,586
Xin lỗi...
269
00:19:10,586 --> 00:19:13,856
cô không nên xuống đây.
270
00:19:14,758 --> 00:19:17,493
Chuyện gì vậy?
271
00:19:17,493 --> 00:19:19,562
Đã có chuyện gì?
272
00:19:22,232 --> 00:19:23,699
Tránh đường ra.
273
00:19:23,699 --> 00:19:26,235
- Hạ súng xuống.
- Tôi không nói lại lần nữa đâu.
274
00:19:26,235 --> 00:19:28,137
Bình tĩnh đi.
275
00:19:29,473 --> 00:19:31,407
Anh đang làm gì vậy?
276
00:19:31,407 --> 00:19:34,677
Có chuyện gì đó đang xảy ra, Trung úy.
Chúng ta đang bị chia cắt khỏi con tàu.
277
00:19:34,677 --> 00:19:37,146
Tôi đang cố báo cáo lại cho Đại tá,
nhưng bọn họ không cho tôi qua.
278
00:19:37,347 --> 00:19:38,614
Tôi xin lỗi.
279
00:19:38,614 --> 00:19:40,750
Không thể tránh khỏi việc
có vài người sẽ
280
00:19:40,750 --> 00:19:42,750
bị kẹt ở nhầm phía.
281
00:19:44,800 --> 00:19:46,922
- Là sao?
- Chúng tôi đã phong tỏa Đại tá Young
282
00:19:46,922 --> 00:19:49,258
cùng với hầu hết quân nhân lại.
283
00:19:49,258 --> 00:19:51,327
Nói thẳng ra
284
00:19:51,327 --> 00:19:53,662
chúng tôi đã chiếm được con tàu này.
285
00:19:56,890 --> 00:19:58,524
Hạ súng xuống.
286
00:19:58,725 --> 00:20:00,059
Không có chuyện đó đâu.
287
00:20:03,597 --> 00:20:05,131
Camile, tại sao cô làm việc này?
288
00:20:05,131 --> 00:20:07,233
Những hành động của Đại tá Young
đã không cho tôi lựa chọn nào khác.
289
00:20:07,233 --> 00:20:09,101
Tôi làm việc này
thay mặt tất cả nhân viên
290
00:20:09,101 --> 00:20:10,970
dân sự trên con tàu này.
291
00:20:10,970 --> 00:20:12,880
Tôi nên làm gì đây?
292
00:20:15,900 --> 00:20:17,510
Chúng ta sẽ không bắn ai cả.
293
00:20:17,510 --> 00:20:18,990
Hạ súng xuống.
294
00:20:23,049 --> 00:20:25,617
Giờ tất cả mọi người
hãy bình tĩnh lại.
295
00:20:25,617 --> 00:20:27,853
Chuyện này sẽ sớm kết thúc thôi.
296
00:20:33,993 --> 00:20:35,527
Rush, Young đây.
297
00:20:35,527 --> 00:20:37,596
Tôi biết chính xác
anh đang muốn làm gì,
298
00:20:37,596 --> 00:20:38,964
và sẽ không bao giờ có chuyện
299
00:20:38,964 --> 00:20:41,333
Tôi bỏ qua cho anh chuyện này đâu.
300
00:20:41,333 --> 00:20:43,168
Tôi không hành động 1 mình, Đại tá.
301
00:20:43,168 --> 00:20:45,170
Hơn nữa,
302
00:20:45,170 --> 00:20:46,638
chuyện này cũng xong rồi.
303
00:20:46,638 --> 00:20:50,175
Tôi đã có lương thực
và các nhu yếu phẩm khác,
304
00:20:50,175 --> 00:20:53,245
cộng với quyền điều khiển tất cả
các hệ thống có thể truy cập được.
305
00:20:53,245 --> 00:20:55,581
Đã được chuyển về máy trạm ở
phía tôi rồi.
306
00:20:57,050 --> 00:20:59,500
- Hắn nói gì thế?
- Đó...
307
00:21:00,700 --> 00:21:02,688
không hẳn là thế.
308
00:21:02,688 --> 00:21:04,356
Anh ta đã dừng việc
di chuyển quá sớm
309
00:21:04,356 --> 00:21:06,325
vì thế tôi đã có thể neo đậu
được tầu con thoi.
310
00:21:06,325 --> 00:21:07,960
Và đã cứu được các anh...
311
00:21:07,960 --> 00:21:09,995
Ngắn gọn đi...
312
00:21:09,995 --> 00:21:13,198
Chúng ta vẫn còn quyền điều khiển
1 hệ thống quan trọng...
313
00:21:13,198 --> 00:21:15,200
hệ thống hỗ trợ sự sống.
314
00:21:15,200 --> 00:21:17,235
Vậy ý cậu là ta có thể
ngắt khí sưởi và không khí của họ
315
00:21:17,235 --> 00:21:19,304
bất cứ lúc nào ta muốn?
316
00:21:19,304 --> 00:21:21,106
Chúng ta sẽ không làm thế.
317
00:21:21,106 --> 00:21:23,642
Cậu có biết tí gì về
chuyện đang xảy ra ở đây không?
318
00:21:23,642 --> 00:21:24,992
Không.
319
00:21:25,138 --> 00:21:27,146
Thực sự là không.
320
00:21:27,146 --> 00:21:29,548
Chỉ có mình tôi không biết à?
321
00:21:29,548 --> 00:21:32,418
Được rồi.
Anh muốn gì?
322
00:21:32,418 --> 00:21:34,019
Tất cả nhân viên quân sự
323
00:21:34,019 --> 00:21:35,721
phải giao nộp vũ khí ngay lập tức
324
00:21:35,721 --> 00:21:38,757
và giao quyền quyết định
cho nhân viên dân sự.
325
00:21:40,593 --> 00:21:42,428
Là vậy đó hả?
326
00:21:42,428 --> 00:21:44,296
Chúng tôi đang
327
00:21:44,296 --> 00:21:47,232
hướng đến 1 xã hội
vì người dân, Đại tá.
328
00:21:47,232 --> 00:21:49,568
Giống như 1 đất nước
329
00:21:49,568 --> 00:21:51,236
thu nhỏ.
330
00:21:51,236 --> 00:21:53,405
Để phản đối cái gì?
331
00:21:53,405 --> 00:21:57,176
Việc độc tài quân sự.
Phải bị dừng ngay lại.
332
00:21:58,500 --> 00:22:00,312
Eli có nói với tôi là kế hoạch của anh
333
00:22:00,312 --> 00:22:01,747
có chút sơ hở.
334
00:22:01,747 --> 00:22:03,582
Có cái gì đó liên quan
đến hệ thống hỗ trợ sự sống.
335
00:22:08,621 --> 00:22:11,056
Tôi đã hy vọng là cậu ta
sẽ không để ý đến nó.
336
00:22:11,056 --> 00:22:13,325
Dù sao tôi cũng đã tính toán rồi.
337
00:22:13,325 --> 00:22:16,562
Chúng tôi chiếm được khu vực lớn hơn,
338
00:22:16,562 --> 00:22:19,364
vì thế chúng tôi sẽ có
lượng không khí lớn hơn.
339
00:22:19,364 --> 00:22:21,667
Cộng với việc chúng tôi
có phòng thủy sinh.
340
00:22:21,667 --> 00:22:24,369
Có thể sản xuất ô-xi.
341
00:22:24,369 --> 00:22:26,789
Như thế cũng chẳng thay đổi được gì.
342
00:22:27,740 --> 00:22:30,542
Nếu như anh tắt hệ thống đó
ngay bây giờ,
343
00:22:30,542 --> 00:22:32,177
thì chúng tôi sẽ có ít nhất 3 ngày,
344
00:22:32,177 --> 00:22:33,846
cũng bằng khoảng thời gian các anh
345
00:22:33,846 --> 00:22:35,681
sẽ không thể chịu nổi nếu thiếu nước.
346
00:22:35,681 --> 00:22:38,784
Nếu nó là 1 cuộc thi
về sức chịu đựng...
347
00:22:38,784 --> 00:22:42,120
Tôi không biết chắc kết quả
sẽ như thế nào,
348
00:22:42,120 --> 00:22:44,756
nhưng nó sẽ không tốt đẹp gì đâu.
349
00:22:44,756 --> 00:22:46,492
Giờ đã không tốt đẹp gì rồi.
350
00:22:46,492 --> 00:22:49,228
Trung úy...
351
00:23:04,143 --> 00:23:06,245
Anh ta nói gì?
352
00:23:06,245 --> 00:23:07,846
Không gì cả,
353
00:23:07,846 --> 00:23:09,715
nhưng anh ta vẫn để
không khí được bơm vào đây.
354
00:23:09,715 --> 00:23:12,551
Anh ta sẽ từ bỏ thôi.
Anh ta không có lựa chọn nào.
355
00:23:12,551 --> 00:23:15,120
Chúng ta có cánh cổng
và phòng liên lạc.
356
00:23:15,120 --> 00:23:17,489
Anh ta đã hoàn toàn bị chia cắt.
357
00:23:17,489 --> 00:23:20,558
Phải, nhưng anh ta có 1 thứ
có thể thay đổi tình hình.
358
00:23:25,100 --> 00:23:27,366
Cố lên anh bạn, cậu làm được mà.
359
00:23:27,366 --> 00:23:30,469
Đây là một chương trình
rất phức tạp, được chứ?
360
00:23:30,469 --> 00:23:32,438
Tôi cần thời gian.
361
00:23:32,438 --> 00:23:33,906
Tôi đã điểm lại quân số.
362
00:23:33,906 --> 00:23:35,441
Trung úy Johansen
và phi công Dunning
363
00:23:35,441 --> 00:23:37,476
không có ở đây,
364
00:23:37,476 --> 00:23:40,079
vì thế chúng ta có thể cho là
họ đang ở phe bên kia.
365
00:23:40,079 --> 00:23:41,513
Dĩ nhiên là
366
00:23:41,513 --> 00:23:43,382
nếu có ai đó đang ở phía bên kia
367
00:23:43,382 --> 00:23:45,117
thì không có nghĩa là,
368
00:23:45,117 --> 00:23:48,153
anh biết đấy, theo phe bên kia.
369
00:23:48,153 --> 00:23:49,455
Tất nhiên là không.
370
00:23:49,455 --> 00:23:52,491
Chúng ta đã có nửa tá nhân viên dân sự,
họ đều khẳng định là không biết gì cả.
371
00:23:52,491 --> 00:23:54,393
Chloe thì sao?
372
00:23:54,393 --> 00:23:56,395
Cô ta theo phe họ.
373
00:23:57,897 --> 00:23:59,231
Như tôi đã nói...
374
00:23:59,231 --> 00:24:01,266
tình hình sao rồi?
375
00:24:01,901 --> 00:24:03,469
Rất chậm chạp,
376
00:24:03,469 --> 00:24:07,339
và nó càng chậm hơn khi tôi đang đói.
Đường huyết thấp chả phải là bạn của tôi.
377
00:24:07,339 --> 00:24:09,575
Tôi không lo về lương thực.
Tôi chỉ lo về nước uống.
378
00:24:09,575 --> 00:24:11,744
Nếu xảy ra tình trạng mất nước,
thì sẽ có rất nhiều rắc rối.
379
00:24:11,744 --> 00:24:14,380
- Chúng ta có thể làm được gì không?
- Bọn họ có đề nghị trao đổi.
380
00:24:14,380 --> 00:24:16,148
Một lượng nhất định
lương thực và nước uống
381
00:24:16,148 --> 00:24:19,018
để đổi lấy Eli.
382
00:24:21,400 --> 00:24:23,889
- Tôi á?
- Tôi đã đồng ý rồi.
383
00:24:23,889 --> 00:24:25,924
Sếp, cậu ấy là người duy nhất ở đây
có thể xoay sở
384
00:24:25,924 --> 00:24:27,893
với Rush cùng với đống máy tính này.
385
00:24:27,893 --> 00:24:30,262
Ta biết vậy, chúng cũng biết vậy,
đó là lý do vì sao chúng muốn Eli
386
00:24:30,262 --> 00:24:32,598
nhưng vẫn còn 1 lối vào.
387
00:24:38,171 --> 00:24:41,573
Được rồi, mọi người, tôi ở đây.
388
00:24:41,573 --> 00:24:42,993
Giống như mọi người thấy...
389
00:24:47,013 --> 00:24:50,353
Tôi đi 1 mình.
390
00:24:51,351 --> 00:24:54,686
Mở cửa ra.
391
00:24:56,022 --> 00:24:58,976
Whoa! Tuyệt thật đấy.
392
00:24:59,559 --> 00:25:01,627
Hạ súng xuống đi.
393
00:25:01,627 --> 00:25:03,295
Đi thôi.
394
00:25:15,700 --> 00:25:17,200
Vậy...
395
00:25:18,311 --> 00:25:21,113
chúng ta đang ở đây.
396
00:25:23,350 --> 00:25:24,550
Mình thấy rằng
397
00:25:24,550 --> 00:25:25,984
có vẻ như
398
00:25:25,984 --> 00:25:28,454
cậu đang hợp tác
với những người này.
399
00:25:28,454 --> 00:25:31,090
Cậu đã nghĩ mình là tù nhân ư?
400
00:25:31,090 --> 00:25:34,593
Mình đã hi vọng họ...
401
00:25:34,593 --> 00:25:36,128
Đợi 1 lát.
402
00:25:38,064 --> 00:25:40,332
Lúc ở phòng điều khiển,
403
00:25:40,332 --> 00:25:42,034
cậu đến
404
00:25:42,034 --> 00:25:45,537
là để đánh lạc hướng mình,
đúng không?
405
00:25:45,537 --> 00:25:47,339
Vì thế mình đã không để ý
là Rush đang làm gì?
406
00:25:47,339 --> 00:25:48,273
Gì cơ?
407
00:25:48,273 --> 00:25:50,576
Đừng có "gì cơ" với tớ...
408
00:25:50,576 --> 00:25:51,610
Không...
409
00:25:51,610 --> 00:25:55,047
tất nhiên là không.
410
00:25:55,047 --> 00:25:59,395
Nghe này, mình biết là việc này sẽ diễn ra,
nhưng mình không biết là khi nào.
411
00:26:02,989 --> 00:26:05,524
Cậu có tin hay không cũng được.
412
00:26:05,524 --> 00:26:06,625
Mình chỉ...
413
00:26:06,625 --> 00:26:09,628
mình chỉ hơi bất ngờ là
414
00:26:09,628 --> 00:26:12,698
cậu đã chọn theo phe Rush
để chống đối lại Young.
415
00:26:12,698 --> 00:26:15,167
Chỉ vì Rush gây phiền phức mà,
416
00:26:15,167 --> 00:26:18,036
mà Đại tá Young đã
bỏ mặc anh ấy trên hành tinh đó.
417
00:26:18,036 --> 00:26:19,886
Một cách có chủ ý.
418
00:26:39,726 --> 00:26:41,994
Cái lỗ mà bọn người
ngoài hành tinh đã cắt trên vỏ tàu
419
00:26:41,994 --> 00:26:44,296
nằm ở phía bên chúng,
ở khoang 6.
420
00:26:44,296 --> 00:26:45,997
Mặc đồ vào.
421
00:26:48,368 --> 00:26:50,736
- Sếp...
- Trung úy, tôi đã nói rồi.
422
00:26:50,736 --> 00:26:54,740
Tôi muốn cậu ở đây phòng trường hợp
việc này không thành công.
423
00:27:07,671 --> 00:27:09,521
Chúng ta không nên cho họ
lương thực và nước.
424
00:27:09,521 --> 00:27:11,223
Làm thế họ sẽ có thêm thời gian.
425
00:27:11,223 --> 00:27:14,026
Việc đó không còn quan trọng nữa.
Họ biết là họ không còn cơ hội.
426
00:27:14,026 --> 00:27:15,996
Thế tại sao bọn họ
vẫn chưa chịu đầu hàng?
427
00:27:18,520 --> 00:27:20,299
Anh ta là Đại tá của
428
00:27:20,299 --> 00:27:22,734
lực lượng không quân Mỹ.
429
00:27:22,734 --> 00:27:26,071
Anh ta có thói quen
làm theo cách của mình,
430
00:27:26,071 --> 00:27:27,739
nhưng anh ta cũng biết rằng
431
00:27:27,739 --> 00:27:30,409
mọi quân đội trong thế giới tự do
432
00:27:30,409 --> 00:27:34,379
đều phải tiếp nhận
mệnh lệnh từ chính phủ dân sự.
433
00:27:34,379 --> 00:27:38,784
Chúng ta cần phải đoàn kết tới khi
anh ta nhớ ra được điều đó.
434
00:27:47,193 --> 00:27:49,595
Mình sẽ để cậu ở đây.
435
00:27:49,595 --> 00:27:50,995
Để làm gì?
436
00:27:52,365 --> 00:27:53,599
Chào, Eli,
437
00:27:53,599 --> 00:27:56,201
tôi thấy tôi cần sự trợ giúp từ cậu.
438
00:27:57,537 --> 00:27:59,204
Chính xác thì ông đang làm cái gì vậy?
439
00:27:59,705 --> 00:28:03,742
Chúng ta đang vắt kiệt mọi
nguồn năng lượng còn sót lại
440
00:28:03,742 --> 00:28:05,310
trong các hệ thống của con tàu này
441
00:28:05,310 --> 00:28:06,578
và khi xong việc
442
00:28:06,578 --> 00:28:08,747
chúng ta sẽ đi tìm
nguồn năng lượng mới để bổ sung.
443
00:28:08,747 --> 00:28:11,249
Cho việc gì?
444
00:28:11,249 --> 00:28:12,317
Cho khiên chắn.
445
00:28:12,317 --> 00:28:15,653
Chúng ta sẽ phải cần chúng.
446
00:28:33,832 --> 00:28:36,499
Thiết bị dò tìm bám trên thân tàu
đã bị thổi tung đi rồi.
447
00:28:37,300 --> 00:28:39,269
Đấy mới chỉ là 1 cái.
448
00:28:39,770 --> 00:28:41,770
Còn cái khác nữa hả?
449
00:28:42,740 --> 00:28:45,842
Một cái đã được cấy vào ngực tôi,
450
00:28:45,842 --> 00:28:47,978
ngay sát tim.
451
00:28:56,755 --> 00:28:58,355
Đại tá...
452
00:29:02,420 --> 00:29:04,220
Chúng ta đi thôi.
453
00:29:08,200 --> 00:29:09,666
Điên thật!
454
00:29:09,666 --> 00:29:12,436
Còn ai khác biết việc này nữa không?
455
00:29:12,436 --> 00:29:13,904
Chloe.
456
00:29:13,904 --> 00:29:15,706
Tôi đã kiểm tra để xem
cô ấy có bị cấy thiết bị đó không.
457
00:29:15,706 --> 00:29:17,408
Và?
458
00:29:17,408 --> 00:29:19,343
Không thấy có vết phẫu thuật.
459
00:29:21,369 --> 00:29:22,679
Bọn chúng sắp vào tầm bắn rồi.
460
00:29:22,679 --> 00:29:24,681
Tôi đang dựng khiên lên.
461
00:29:24,681 --> 00:29:26,617
Đợi đã!
462
00:29:27,649 --> 00:29:28,819
Có thể...
463
00:29:28,819 --> 00:29:33,090
có thể kế hoạch đó là sai lầm.
464
00:29:33,090 --> 00:29:35,092
Ý tôi là, ta có thể
465
00:29:35,092 --> 00:29:37,161
chuyển tất cả năng lượng ta đang có
vào trong hệ thống vũ khí.
466
00:29:37,161 --> 00:29:40,230
Ta không thể hạ 3 tàu cùng 1 lúc.
467
00:29:40,230 --> 00:29:41,799
Ta cũng không thể
chạy thoát khỏi chúng được.
468
00:29:41,799 --> 00:29:44,568
Đó là lý do vì sao ta
phải làm việc này.
469
00:29:44,568 --> 00:29:47,604
Nếu ta vẫn sống sót
cho đến lần nhẩy tiếp theo.
470
00:29:47,604 --> 00:29:49,807
Thì chúng sẽ nhận ra là chúng
sẽ không thể vượt qua được khiên chắn,
471
00:29:49,807 --> 00:29:52,176
- và chúng sẽ phải từ bỏ.
- Anh đâu thể biết được.
472
00:29:52,176 --> 00:29:54,111
Chúng đã làm việc này
từ rất lâu rồi, Eli.
473
00:29:54,111 --> 00:29:56,246
Chúng tấn công
và cố để xâm nhập vào tầu.
474
00:29:56,246 --> 00:29:57,748
Con tàu này đã phòng thủ tự động
475
00:29:57,748 --> 00:29:59,783
và đã ngăn được chúng.
476
00:29:59,783 --> 00:30:01,218
Giờ chúng đang tấn công chúng ta
477
00:30:01,218 --> 00:30:04,788
bởi vì chúng đã hy vọng
là chúng ta sẽ mắc sai lầm.
478
00:30:04,788 --> 00:30:06,288
Đừng!
479
00:30:07,156 --> 00:30:09,126
- Eli, cậu không muốn chết đấy chứ?
- Không, nhưng...
480
00:30:09,126 --> 00:30:10,661
Chuyện đó sẽ xảy ra
481
00:30:10,661 --> 00:30:12,396
nếu cậu không để tôi làm việc này.
482
00:30:18,837 --> 00:30:20,804
Không...
483
00:30:24,375 --> 00:30:26,276
Có chuyện gì với cậu thế?
484
00:30:26,276 --> 00:30:27,444
Phải.
485
00:30:27,444 --> 00:30:28,512
Gì?
486
00:30:28,512 --> 00:30:29,998
Chắc rồi.
487
00:30:47,265 --> 00:30:49,366
Cậu sẽ đi mở cửa cho Scott
và đội của cậu ấy,
488
00:30:49,366 --> 00:30:50,996
còn tôi sẽ đi tìm Rush.
489
00:30:54,472 --> 00:30:56,406
Tôi chỉ muốn đến xem
xem mọi người có cần gì không.
490
00:30:56,406 --> 00:30:58,075
Cô có thể để chúng tôi ra khỏi đây.
491
00:30:58,075 --> 00:31:00,844
Đừng lo,
cô không phải ở đây lâu đâu.
492
00:31:00,844 --> 00:31:02,446
Tôi biết, vì Đại tá sẽ chiếm lại
được con tàu này,
493
00:31:02,446 --> 00:31:04,615
các người không biết đang
đối đầu với ai đâu.
494
00:31:04,615 --> 00:31:06,517
Tôi nghĩ là chúng tôi biết.
495
00:31:06,517 --> 00:31:07,818
Cô chả biết gì cả.
496
00:31:07,818 --> 00:31:09,520
Xin lỗi, chứ 1 nhóm dân thường
liệu có thể
497
00:31:09,520 --> 00:31:12,856
đối đầu lại với 1 Đại tá được huấn luyện
đầy đủ và đầy kinh nghiệm không?
498
00:31:12,856 --> 00:31:14,224
Đây là vấn đề về lắng nghe lý lẽ.
499
00:31:14,224 --> 00:31:15,859
Khi các người chiếm con tàu thì đó
không còn là việc lý lẽ nữa rồi.
500
00:31:15,859 --> 00:31:17,394
Nó đã biến thành 1 cuộc chiến,
501
00:31:17,394 --> 00:31:19,763
và chúng tôi sẽ hành động.
502
00:31:19,763 --> 00:31:21,698
Nó sẽ không làm cuộc sống
trên con tàu này dễ chịu hơn đâu,
503
00:31:21,698 --> 00:31:23,166
và nó cũng không làm cho
những việc mà bọn người
504
00:31:23,166 --> 00:31:24,535
ngoài hành tinh đã làm
với cô trở lên tốt đẹp hơn đâu.
505
00:31:24,535 --> 00:31:26,865
Cô không có tư cách để nói
với tôi những chuyện đó.
506
00:31:30,909 --> 00:31:33,277
Chuyện gì vậy?
507
00:31:33,277 --> 00:31:35,297
Chúng đã quay lại.
508
00:31:37,165 --> 00:31:38,815
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
509
00:31:38,815 --> 00:31:40,617
Ở yên đây.
510
00:31:40,617 --> 00:31:42,852
Đây là Wray.
Báo cáo tình hình đi.
511
00:31:51,429 --> 00:31:53,330
Chúng ta có bạn đồng hành rồi.
512
00:31:53,330 --> 00:31:54,865
Tôi cũng nghĩ vậy.
513
00:31:54,865 --> 00:31:56,400
Đi thôi.
514
00:31:59,970 --> 00:32:01,498
Trung sĩ?
515
00:32:02,574 --> 00:32:03,740
Họ sẽ ổn thôi.
516
00:32:03,740 --> 00:32:05,275
Tôi đã nhẹ tay với họ.
517
00:32:09,900 --> 00:32:11,214
Đó.
518
00:32:11,214 --> 00:32:12,716
Đó là tất cả năng lượng
chúng ta có.
519
00:32:17,589 --> 00:32:19,423
Khiên vẫn đứng vững.
520
00:32:19,423 --> 00:32:22,326
Nghe đây. Các bạn chỉ được sử dụng
vũ lực khi không còn cách nào khác
521
00:32:22,326 --> 00:32:24,561
bởi ta vẫn sẽ phải sống cạnh
bọn họ trong 1 thời gian dài nữa.
522
00:32:24,561 --> 00:32:26,296
Nhớ lấy điều đó.
523
00:32:26,296 --> 00:32:27,431
Đi thôi.
524
00:32:27,431 --> 00:32:28,765
Vâng, sếp.
525
00:32:31,900 --> 00:32:33,437
Có chuyện gì thế?
526
00:32:33,437 --> 00:32:35,305
Bọn chúng lại tìm thấy chúng ta.
527
00:32:35,305 --> 00:32:37,305
Bằng cách nào?
528
00:32:42,747 --> 00:32:45,482
Chúng tôi đã biết điều này sẽ xảy ra.
Nên chúng tôi đã chuẩn bị trước.
529
00:32:45,482 --> 00:32:47,183
Chúng tôi là những ai?
530
00:32:47,986 --> 00:32:50,454
Tôi biết Rush là người duy nhất
trên con tàu này
531
00:32:50,454 --> 00:32:52,589
hiểu được cô đã trải qua chuyện gì,
532
00:32:52,589 --> 00:32:55,826
nhưng như thế không có nghĩa là
cô có thể tin anh ta.
533
00:32:55,826 --> 00:32:57,294
Anh ấy đã cứu mạng tôi
534
00:32:57,294 --> 00:32:59,663
trong khi Đại tá Young lại muốn
hi sinh tính mạng của cả 2 chúng tôi.
535
00:32:59,663 --> 00:33:01,064
Chúng ta không thể tiến hành bỏ phiếu
536
00:33:01,064 --> 00:33:03,767
trong những trường hợp
khẩn cấp được, Chloe.
537
00:33:03,767 --> 00:33:05,669
Chúng ta cần 1 người lãnh đạo.
538
00:33:05,669 --> 00:33:07,571
Chloe?
539
00:33:12,644 --> 00:33:14,878
Được rồi, hạ súng xuống.
Mọi người không sao chứ?
540
00:33:14,878 --> 00:33:16,446
Vâng, chúng tôi ổn.
541
00:33:16,446 --> 00:33:19,483
Được rồi, đi thôi.
542
00:33:25,723 --> 00:33:27,791
Anh đã bị cấy
543
00:33:27,791 --> 00:33:29,393
một thiết bị theo dõi?
544
00:33:29,393 --> 00:33:32,429
Đấy là tất cả lý do của anh à?
545
00:33:32,429 --> 00:33:34,297
Anh sợ nếu Young vẫn là
người chỉ huy ở đây
546
00:33:34,297 --> 00:33:36,366
anh ta sẽ ném anh vào
nút thông khí à?
547
00:33:36,366 --> 00:33:37,868
Theo như kinh nghiệm mà tôi
đã từng trải qua,
548
00:33:37,868 --> 00:33:39,803
thì việc đó không phải là
không thể xảy ra,
549
00:33:39,803 --> 00:33:43,073
và nên nhớ đây cũng là ý của cô.
550
00:33:43,073 --> 00:33:44,908
Đây là ý của ai đi nữa
cũng không quan trọng nữa rồi.
551
00:33:44,908 --> 00:33:47,398
Nó đã chấm dứt rồi.
552
00:33:52,950 --> 00:33:55,752
Tất cả mọi người nằm xuống ngay!
Nằm xuống sàn!
553
00:33:55,752 --> 00:33:57,487
- Nhanh lên!
- Nằm xuống!
554
00:33:57,487 --> 00:33:59,489
Tôi nói là nằm xuống!
555
00:33:59,489 --> 00:34:00,791
Đợi, đợi, đợi đã, từ từ!
556
00:34:00,791 --> 00:34:03,861
Đợi 1 lát.
557
00:34:04,061 --> 00:34:05,996
Greer...
558
00:34:16,908 --> 00:34:18,978
Bật hệ thống vũ khí lên.
559
00:34:20,011 --> 00:34:22,679
- Không thể đâu.
- Vì sao?
560
00:34:22,679 --> 00:34:24,548
Tôi đã tạo ra 1 mã khóa
để chia cắt hệ thống đó ra rồi.
561
00:34:24,548 --> 00:34:26,583
- Vậy thì đưa cậu ấy cái mã đó.
- Không.
562
00:34:26,583 --> 00:34:27,818
Chúng ta đang bị tấn công.
563
00:34:27,818 --> 00:34:29,319
Tôi biết.
Nhưng cách phong thủ tốt nhất bây giờ
564
00:34:29,319 --> 00:34:31,355
là dồn toàn bộ năng lượng
của chúng ta cho khiên chắn.
565
00:34:31,355 --> 00:34:34,258
- Anh không có quyền quyết định.
- Việc đó đã xong rồi.
566
00:34:34,258 --> 00:34:35,526
Thật hả?
567
00:34:35,526 --> 00:34:37,660
Có lẽ tôi nên bắn anh ngay bây giờ.
568
00:34:42,520 --> 00:34:44,420
Đại tá?
569
00:34:50,950 --> 00:34:52,950
Đưa bọn họ ra khỏi đây.
570
00:34:53,250 --> 00:34:56,142
Đợi đã! Anh ta đã bị cấy 1 thiết bị
theo dõi ở trong ngực.
571
00:34:56,142 --> 00:34:57,544
Đó là lý do vì sao chúng
tìm ra chúng ta.
572
00:34:57,544 --> 00:34:59,446
Ngay cả khi chúng ta
có thể chạy thoát,
573
00:34:59,446 --> 00:35:02,496
thì chúng vẫn sẽ tìm ra chúng ta.
574
00:35:08,100 --> 00:35:09,800
T.J, xử lý việc này đi.
575
00:35:10,458 --> 00:35:12,892
- Sao cơ?
- Tháo nó ra.
576
00:35:12,892 --> 00:35:15,161
Tôi không thể mổ xẻ
khắp ngực anh ta được.
577
00:35:15,161 --> 00:35:16,463
Cô ta không có đủ
khả năng để làm việc đó.
578
00:35:16,463 --> 00:35:18,298
Chúng ta sẽ sử dụng những
viên đá liên lạc để kiếm ai đó...
579
00:35:18,298 --> 00:35:19,899
chúng ta không có đủ trang thiết bị.
Anh bị điên à? Là mất trí đó!
580
00:35:19,899 --> 00:35:21,734
Anh cũng biết là...
581
00:35:21,734 --> 00:35:23,803
chúng ta phải lấy
cái thiết bị theo dõi đó ra.
582
00:35:23,803 --> 00:35:25,939
Sếp, tôi nghĩ chúng ta không cần
583
00:35:25,939 --> 00:35:28,508
tất cả nhân viên quân sự vào lúc này.
584
00:35:28,508 --> 00:35:31,844
Tôi sẽ làm.
585
00:35:33,714 --> 00:35:35,081
Tôi không cần biết tôi đang làm gì.
586
00:35:35,081 --> 00:35:37,186
Không phải là tôi hả?
587
00:35:52,332 --> 00:35:55,068
T.J. Đây là bác sĩ Brightman.
588
00:35:55,070 --> 00:35:56,903
- Chào.
- Trung úy.
589
00:35:56,903 --> 00:35:59,305
Cảm ơn.
590
00:35:59,605 --> 00:36:00,973
Cô đã cho anh ta dùng thuốc gì?
591
00:36:00,973 --> 00:36:04,110
Một loại thuốc gây mê làm từ nọc độc
của sinh vật mà chúng tôi kiếm được
592
00:36:04,110 --> 00:36:07,047
trong một cuộc hành trình gần đây.
Chỉ 1 liều nhỏ cũng cho hiệu quả rất tốt.
593
00:36:07,047 --> 00:36:10,350
Cô cho anh ta dùng nọc độc của bọn
ngoài hành tinh? Nó có an toàn không?
594
00:36:10,350 --> 00:36:11,618
Nếu không có nó thì hẳn giờ
chúng tôi đã chết rồi.
595
00:36:11,618 --> 00:36:13,420
Được rồi.
596
00:36:13,420 --> 00:36:16,022
Lúc đầu tôi nghĩ chúng ta phải làm
việc này mà không có hình ảnh nội soi,
597
00:36:16,022 --> 00:36:18,124
nhưng rồi Eli,
một người của chúng tôi
598
00:36:18,124 --> 00:36:20,060
đã mang đến cái này.
599
00:36:20,060 --> 00:36:22,495
Nó là 1 máy quay.
Anh ta đã lấy nó ra từ 1 kino.
600
00:36:22,495 --> 00:36:23,430
Nó là...?
601
00:36:23,430 --> 00:36:25,165
Nó giống như là 1 máy quay
truyền tín hiệu trực tiếp.
602
00:36:25,165 --> 00:36:29,035
Chúng tôi đã dùng nó để chế thành cái này,
603
00:36:29,035 --> 00:36:32,772
chúng ta có thể dùng nó
để thay máy quay nội soi.
604
00:36:35,275 --> 00:36:36,742
Chuyện gì vậy?
605
00:36:36,742 --> 00:36:38,444
Chúng ta đang bị tấn công.
606
00:36:38,444 --> 00:36:39,545
Sao cơ?
607
00:36:39,545 --> 00:36:41,880
Khiên chắn vẫn đứng vững.
Chúng ta vẫn an toàn.
608
00:36:42,780 --> 00:36:44,600
Chào mừng đến với Destiny.
609
00:36:48,605 --> 00:36:51,692
- Được rồi, nó đây rồi.
- Được rồi à? Vũ khí sẵn sàng chưa?
610
00:36:51,692 --> 00:36:55,027
- Tôi đã tìm ra cách mở khóa, nhưng tôi nghĩ...
- Sao?
611
00:36:55,027 --> 00:36:57,697
Tôi nghĩ có thể Rush đã đúng.
612
00:36:57,697 --> 00:37:00,733
Nếu những gì tôi đọc được là đúng,
khiên chắn không chịu được lâu nữa đâu.
613
00:37:00,733 --> 00:37:02,535
Thêm lý do để ta phải bắn trả.
614
00:37:02,535 --> 00:37:04,337
Chúng ta không thể chia đôi
năng lượng ra được.
615
00:37:04,338 --> 00:37:06,906
Nếu khiên chắn bị suy yếu dù 1 chút thôi,
thì tôi nghĩ nó sẽ bị vỡ tan ngay lập tức.
616
00:37:06,906 --> 00:37:08,341
Dù sao việc đó rồi cũng xảy ra,
phải không?
617
00:37:08,341 --> 00:37:11,143
Phải, nhưng có thể, nếu ta may mắn
đến lúc ta nhảy được vào FTL thì ta sẽ sống.
618
00:37:11,143 --> 00:37:12,245
Có thể ư?
619
00:37:12,245 --> 00:37:13,445
Phải.
620
00:37:28,850 --> 00:37:30,263
Cô có cái gì để tôi giữ cái này
mở ra được không?
621
00:37:30,263 --> 00:37:32,164
Cảm ơn.
622
00:37:35,969 --> 00:37:38,971
Trung úy, cô giữ cái này hộ tôi.
623
00:37:38,971 --> 00:37:40,373
Cảm ơn.
Giữ nguyên thế.
624
00:37:40,373 --> 00:37:41,773
Cảm ơn.
625
00:38:04,164 --> 00:38:06,032
Được rồi...
626
00:38:06,032 --> 00:38:07,832
được rồi,
tôi thấy nó rồi.
627
00:38:11,438 --> 00:38:14,206
Để lôi được nó ra
hơi phức tạp 1 chút, nhưng...
628
00:38:14,206 --> 00:38:16,442
Cô không sao chứ?
629
00:38:18,245 --> 00:38:19,845
Trời ơi!
630
00:38:19,845 --> 00:38:21,781
Trời đất ơi!
631
00:38:21,781 --> 00:38:22,882
Chloe?
632
00:38:22,882 --> 00:38:24,083
Eli, Scott đây.
633
00:38:24,083 --> 00:38:26,419
Chúng tôi vừa bị mất kết nối.
Có chuyện quái gì trên đó thế?
634
00:38:26,419 --> 00:38:28,721
- Nói lại đi?
- Chúng tôi đã mất kết nối.
635
00:38:28,721 --> 00:38:31,223
Không còn bác sĩ nữa.
636
00:38:31,223 --> 00:38:34,723
Có thể bị nhiễu tín hiệu do bị quá nhiều
hỏa lực của địch bắn vào khiên chắn?
637
00:38:34,723 --> 00:38:35,724
Sửa đi.
638
00:38:35,724 --> 00:38:38,497
Gì cơ? Tôi còn phải đang đoán
nguyên nhân là gì đây này!
639
00:38:39,333 --> 00:38:41,133
Rất tiếc, các bạn
phải tự làm việc đó rồi.
640
00:38:41,133 --> 00:38:43,035
T. J, cô phải lấy thứ đó
ra khỏi anh ta.
641
00:38:43,035 --> 00:38:45,770
Khiên chắn không chịu được lâu nữa đâu.
Tôi không thể làm gì được nữa.
642
00:38:45,771 --> 00:38:48,273
- Còn bao lâu nữa ta vào FTL?
- Hơn 1 phút nữa.
643
00:38:49,100 --> 00:38:50,276
- T.J...
- Tôi không thể.
644
00:38:50,276 --> 00:38:52,275
Cô phải lấy nó ra ngay bây giờ,
không thì tôi sẽ làm đấy!
645
00:38:52,275 --> 00:38:55,781
Anh ta đang tỉnh lại!
Giữ lấy anh ta, giữ chặt lấy!
646
00:38:55,781 --> 00:38:57,149
Cho anh ta thêm 1 liều an thần nữa.
647
00:38:57,149 --> 00:38:59,318
Các người đang làm gì tôi thế?
648
00:38:59,318 --> 00:39:00,998
Giữ lấy anh ấy, giữ lấy...
649
00:39:08,663 --> 00:39:10,463
Được rồi, tôi thấy nó rồi.
650
00:39:10,463 --> 00:39:11,764
Chloe...
651
00:39:11,764 --> 00:39:13,699
Tôi cần cô giữ lấy cái này.
652
00:39:18,105 --> 00:39:20,539
Được rồi...
653
00:39:21,375 --> 00:39:23,442
Nó kia rồi.
654
00:39:24,911 --> 00:39:27,013
Được rồi...
655
00:39:27,013 --> 00:39:28,047
Được rồi, tôi tóm được nó rồi.
656
00:39:28,047 --> 00:39:31,217
Lôi nó ra.
657
00:39:42,320 --> 00:39:44,720
Được rồi, đưa nó đây.
658
00:39:53,350 --> 00:39:55,150
Chúng tôi làm được rồi.
659
00:40:00,140 --> 00:40:02,540
Khiên chắn sắp
không chịu được nữa rồi!
660
00:40:10,223 --> 00:40:11,957
Chúng ta đang nhảy vào FTL!
661
00:40:25,906 --> 00:40:28,240
Được rồi, chúng ta có thể
khâu nó lại rồi.
662
00:40:28,240 --> 00:40:29,740
Làm tốt lắm mọi người.
663
00:40:44,000 --> 00:40:45,257
Chúng ta sẽ làm gì đây, sếp?
664
00:40:45,257 --> 00:40:48,160
Con tàu bị hư hại một chút.
Eli đang xem xét tình hình.
665
00:40:48,160 --> 00:40:50,396
Dù sao thì ta vẫn sống.
666
00:40:50,396 --> 00:40:53,065
Được rồi, mọi người.
667
00:40:53,065 --> 00:40:57,565
Tôi muốn mọi người quay về phòng
của mình ngay bây giờ.
668
00:40:59,500 --> 00:41:01,073
Tất cả mọi người.
669
00:41:01,073 --> 00:41:03,909
Sếp, ta không thể canh gác tất cả họ.
Nếu ta để họ tản ra.
670
00:41:03,909 --> 00:41:06,979
Kết thúc rồi, Trung sĩ.
671
00:41:06,979 --> 00:41:08,581
Được rồi, mọi người.
672
00:41:08,581 --> 00:41:10,282
Mọi người nghe thấy rồi đấy.
673
00:41:10,282 --> 00:41:12,382
Đi thôi!
674
00:41:39,880 --> 00:41:41,180
Vậy...
675
00:41:41,180 --> 00:41:42,915
Tôi đang lắng nghe đây.
676
00:41:43,116 --> 00:41:45,984
Rõ ràng là chúng ta cần phải tìm ra
cách để làm việc được cùng với nhau.
677
00:41:46,185 --> 00:41:49,285
Ý cô là cứ coi như
chưa có chuyện gì xảy ra?
678
00:41:50,000 --> 00:41:52,100
Đáng lẽ anh không nên
bỏ anh ta lại trên hành tinh đó.
679
00:41:53,590 --> 00:41:56,590
Cô không nghĩ là
tôi cũng đã nghĩ về chuyện đó à?
680
00:42:05,100 --> 00:42:07,400
Việc này chưa qua đâu, sếp.
681
00:42:08,050 --> 00:42:10,150
Phải.
682
00:42:15,450 --> 00:42:20,450
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
683
00:42:20,475 --> 00:42:28,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam