1 00:00:00,000 --> 00:00:04,469 Det här är vad Destiny avsåg när hon gick in i stjärnsystemet. 2 00:00:04,770 --> 00:00:09,339 Vi kommer att överleva. Vi kommer att ta oss hem. 3 00:00:09,642 --> 00:00:12,878 Skeppet kom hit av en anledning! 4 00:00:12,978 --> 00:00:16,781 Destiny drivs av själva stjärnorna. 5 00:00:16,881 --> 00:00:21,920 Han och Young är inte överens. Jag vet inte vilket läger som är bäst. 6 00:00:22,020 --> 00:00:26,357 Ska vi låtsas som om inget har hänt? Vi måste vara redo för nästa möte. 7 00:00:26,457 --> 00:00:30,528 - För besättningens skull. - För besättningens skull. 8 00:00:30,628 --> 00:00:34,499 Jag är nyfiken på händelsen med dr Rush. 9 00:00:34,599 --> 00:00:39,107 Jag aktiverade datasystemet på skeppet. Då dök rymdvarelserna upp. 10 00:00:39,207 --> 00:00:42,506 Anfall inte. Chloe kan vara ombord på ett av skeppen. 11 00:00:42,606 --> 00:00:47,077 De ville nog inte förgöra oss. De ville ha... Destiny. 12 00:02:48,834 --> 00:02:51,718 Ännu en mardröm? 13 00:02:52,671 --> 00:02:55,741 Varje gång jag blundar. 14 00:02:55,841 --> 00:03:01,112 - Du kanske ska prata med TJ. - Nej, det är inte drömmen, det är... 15 00:03:01,212 --> 00:03:03,362 Vad? 16 00:03:05,718 --> 00:03:08,186 Du är... 17 00:03:08,286 --> 00:03:13,045 De är borta, okej? Vi fick tillbaka dig, du är säker nu. 18 00:03:13,145 --> 00:03:16,632 Gå vidare? Kom över det, eller hur? 19 00:03:16,732 --> 00:03:20,565 - Jag säger inte det. - Glöm det. 20 00:03:20,665 --> 00:03:24,890 - Jag vill hjälpa dig. - Nej, det är bra. 21 00:03:24,990 --> 00:03:28,434 Jag behöver bara rensa huvudet. 22 00:03:45,257 --> 00:03:49,607 - Samma dröm? - Ja. 23 00:03:51,663 --> 00:03:54,260 Jag med. 24 00:03:54,633 --> 00:04:00,071 - Vad har de gjort med oss? - Jag minns inte allt. 25 00:04:00,371 --> 00:04:03,340 Inte jag heller. 26 00:04:03,740 --> 00:04:06,668 Det kanske är bra. 27 00:04:10,739 --> 00:04:15,920 Alla tror vi är säkra. De tror att de aldrig hittar oss igen. 28 00:04:17,689 --> 00:04:20,843 Vi är inte säkra, eller hur? 29 00:04:22,961 --> 00:04:25,153 Nej. 30 00:04:28,399 --> 00:04:32,609 Säsong 1 Episod 12 - Divided - 31 00:04:32,709 --> 00:04:36,957 SSG - SweSUB Group © taureane och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu 32 00:04:44,124 --> 00:04:48,629 - Vi måste prata. - Jag tänkte samma sak. 33 00:04:48,729 --> 00:04:51,198 Gjorde du? 34 00:04:51,298 --> 00:04:53,933 Kommunikationsstenarna. 35 00:04:55,270 --> 00:04:59,306 - Vad är det med dem? - Du tog en. Den enda förklaringen. 36 00:04:59,406 --> 00:05:04,144 - Du öppnade lådan och behöll en. - Varför skulle jag göra det? 37 00:05:04,244 --> 00:05:08,221 Du kanske trodde att det var en försäkring, jag vet inte. 38 00:05:08,321 --> 00:05:13,253 Den var inte säker på ditt rum, efter händelsen med Spencers pistol. 39 00:05:13,353 --> 00:05:17,804 Så du hade en med dig. Det är så rymdvarelserna fick tag på en. 40 00:05:17,904 --> 00:05:21,415 Och det är så jag hamnade på skeppet. 41 00:05:22,597 --> 00:05:26,600 - Jaha. - Det låter inte som ett förnekande. 42 00:05:26,700 --> 00:05:30,931 - Men hur hittade de oss? - De spårade signalen från stenen... 43 00:05:31,031 --> 00:05:35,823 - De kanske är smartare än oss? - De är absolut avancerade. 44 00:05:35,923 --> 00:05:38,914 Men inte så avancerade som de Gamla. 45 00:05:39,014 --> 00:05:43,817 Jag tror det är något mycket enklare. En spårningsenhet. 46 00:05:43,917 --> 00:05:48,455 - Vi har skeppet du tog över. - Ja, men det kan finnas ett till... 47 00:05:48,555 --> 00:05:53,727 - Fäst på utsidan av skrovet. - Varifrån har du fått det? 48 00:05:53,827 --> 00:05:58,415 Jag var i direkt nervkontakt med en av rymdvarelserna ganska länge. 49 00:05:58,515 --> 00:06:03,270 Ända sedan dess har jag haft... glimtar, bilder. 50 00:06:03,370 --> 00:06:06,005 Av vad? 51 00:06:08,409 --> 00:06:12,053 - Du vet inte? - Nej, men jag vet att- 52 00:06:12,153 --> 00:06:15,915 -de har spårat det här skeppet långt innan vi kom hit. 53 00:06:16,015 --> 00:06:20,186 Destiny är som en besatthet, för dem. 54 00:06:22,824 --> 00:06:26,593 Vi kommer att vara ur ultrafart i flera timmar. 55 00:06:26,693 --> 00:06:30,330 Det är en perfekt tid nu att ta en titt. 56 00:06:45,313 --> 00:06:48,180 Kinon är igenom. 57 00:06:50,084 --> 00:06:54,554 Mr Brody, ring tillbaka draghållfastheten på skölden. 58 00:06:54,654 --> 00:06:56,823 Uppfattat. 59 00:07:21,582 --> 00:07:25,619 Det är ett stort skepp. Det här kan ta en stund. 60 00:07:25,719 --> 00:07:30,056 - Har du något bättre att göra? - Håll mig underrättad. 61 00:07:46,507 --> 00:07:50,377 - Kan jag få ett ord med dig, överste? - Okej. 62 00:07:50,677 --> 00:07:53,413 Inte här. 63 00:08:01,288 --> 00:08:05,325 Jag vet inte vad som hände mellan dig och Rush på planeten- 64 00:08:05,425 --> 00:08:09,263 -och jag kanske inte vill veta. Vi fick aldrig reda på- 65 00:08:09,363 --> 00:08:13,297 -vem som la vapnet i din hytt, sir. - Nej. 66 00:08:13,601 --> 00:08:17,403 - Det har spekulerats. - Det slår jag vad om. 67 00:08:17,503 --> 00:08:22,542 För min del, så hade vi det bättre utan honom. 68 00:08:22,642 --> 00:08:26,479 Jag vill bara att du ska veta att oavsett vad som än händer... 69 00:08:26,579 --> 00:08:29,382 Överste Young, kom in. 70 00:08:29,482 --> 00:08:33,167 - Fortsätt. - Vi har hittat det. 71 00:08:39,192 --> 00:08:43,475 Det är på undersidan av skeppet. Jag matade in kinons spår- 72 00:08:43,575 --> 00:08:48,057 -i skyttelkontrollerna, så den bör leda er dit... 73 00:08:55,977 --> 00:09:00,446 - När som helst nu, löjtnant. - Ja, sir. 74 00:09:06,487 --> 00:09:11,657 Okej, grabbar, skeppet hoppar till ultrafart om drygt en timme. 75 00:09:11,757 --> 00:09:14,726 Det är gott om tid. 76 00:09:39,653 --> 00:09:44,056 - Vad är det här för ställe? - Så vitt jag vet- 77 00:09:44,156 --> 00:09:47,948 -är det någon form av uråldrigt forskningslabb. 78 00:09:48,048 --> 00:09:50,966 Inte idealiskt för våra syften- 79 00:09:51,066 --> 00:09:55,812 -men anslutningen till skeppets huvudsystem bör vara tillräckligt. 80 00:09:56,612 --> 00:10:01,840 - Måste vi göra det nu? - Vi får inget bättre tillfälle. 81 00:10:02,744 --> 00:10:06,348 Få ditt folk på plats. 82 00:10:29,436 --> 00:10:33,064 - Eli... - Vad gör du här? 83 00:10:33,164 --> 00:10:38,453 - Jag vill se rymdvarelsernas skepp. - Det är bara där för att spåra oss. 84 00:10:38,553 --> 00:10:41,713 Jag vet, men jag vill se det. 85 00:10:47,354 --> 00:10:50,056 Där är det. 86 00:10:50,825 --> 00:10:54,937 - Hur länge har det varit på skeppet? - Innan vi kom hit, säger Rush. 87 00:10:55,037 --> 00:10:59,747 - Hur han nu kan veta det. - Han vet. 88 00:11:08,989 --> 00:11:11,781 Vapnen är klara... 89 00:11:12,111 --> 00:11:16,315 Målet är låst. Vapen avfyras. 90 00:11:34,535 --> 00:11:39,964 Det var allt. De kan inte nå oss längre. 91 00:11:44,445 --> 00:11:46,814 Brody... 92 00:11:46,914 --> 00:11:49,749 Brody, var är du? 93 00:11:50,585 --> 00:11:54,913 - Hydrokulturen. - Stanna där. Det är igång. 94 00:11:56,123 --> 00:11:59,592 - Nu? - Du var med på det här. 95 00:11:59,692 --> 00:12:03,963 Ja, jag vet, jag vet. Jag bara... Vänta. 96 00:12:04,063 --> 00:12:06,316 - Hej. - Hej. 97 00:12:06,416 --> 00:12:13,214 - Jag väntade mig inte att se dig här. - Jag ville bara kolla några läkeörter. 98 00:12:13,532 --> 00:12:17,043 - Brody! - Ja, jag... 99 00:12:17,143 --> 00:12:21,449 ...möter dig om en halv timme. Okej? Hej då. 100 00:12:24,318 --> 00:12:30,521 Det var bara... Volker och hans...bridgeklubb. 101 00:12:33,227 --> 00:12:35,227 Okej. 102 00:12:56,384 --> 00:12:59,382 Dockningsåtgärd. 103 00:13:13,534 --> 00:13:16,436 Jag får negativt på dockningsklämmorna. 104 00:13:16,536 --> 00:13:18,902 Återställ. 105 00:13:22,142 --> 00:13:25,129 Fortfarande negativt. 106 00:13:25,629 --> 00:13:29,749 Eli, vi har ett problem. Dockningsklämmorna vill inte låsa fast. 107 00:13:29,849 --> 00:13:33,936 Vad? Det är omöjligt. Vänta lite. 108 00:13:55,075 --> 00:13:57,172 Eli... 109 00:14:00,981 --> 00:14:03,716 Vad i helvete? 110 00:14:07,454 --> 00:14:10,195 Jag är utestängd. 111 00:14:12,126 --> 00:14:16,544 - Vad menar du med "utestängd"? - Någon överför kontrollerna- 112 00:14:16,644 --> 00:14:23,131 -till en annan station. Jag har inget. - Sir, dörren öppnas inte heller. 113 00:14:23,231 --> 00:14:28,074 Vi har ultrafart om åtta minuter. Vad händer om skeppet inte är låst? 114 00:14:28,174 --> 00:14:32,712 - Skölden omsluter inte skytteln. - Och sen? 115 00:14:32,812 --> 00:14:36,965 Jag vet inte säkert. Inget bra, det vet jag. 116 00:14:37,065 --> 00:14:40,953 Skytteln hoppar inte till ultrafart med skeppet. 117 00:14:41,053 --> 00:14:45,690 Jag är inte säker, men jag tror att skytteln förångas. 118 00:14:48,995 --> 00:14:51,733 Sju minuter. 119 00:14:56,788 --> 00:15:02,113 Låt oss tänka igenom det här. Du sa att någon överför kontrollerna? 120 00:15:02,213 --> 00:15:06,535 - Ja, det ser ut så härifrån. - Kan du göra något åt det? 121 00:15:07,633 --> 00:15:10,635 Var lugn. Ta den tid du behöver. 122 00:15:10,735 --> 00:15:13,493 Fem minuter, sir. 123 00:15:19,453 --> 00:15:22,556 Jag slår vad om en krona. 124 00:15:22,656 --> 00:15:25,966 Rush, det är Young - över. 125 00:15:32,091 --> 00:15:37,996 Greer, det är överste Young. Hitta Rush nu. 126 00:15:38,096 --> 00:15:40,612 Ja, sir. 127 00:15:42,042 --> 00:15:44,551 Fyra minuter. 128 00:15:44,969 --> 00:15:50,192 Sluta nu. Skyttelns dockningsklämmor vill inte låsa. 129 00:15:50,292 --> 00:15:53,478 - Du måste sluta. - Men jag kan inte. 130 00:15:53,578 --> 00:15:58,280 - De kommer att dö. - Jag kan inte sluta mitt i. 131 00:16:06,158 --> 00:16:09,162 Eli, det är dr Rush - kom in. 132 00:16:10,229 --> 00:16:15,626 Lyssna, jag håller på att överföra åtkomst till datorn- 133 00:16:15,726 --> 00:16:18,825 -från kontrollrummet. 134 00:16:18,925 --> 00:16:24,057 Du kan inte stoppa det. Du saktar bara ner det. 135 00:16:24,157 --> 00:16:28,929 Låt mig fullfölja överföringen, sen låser jag klämmorna manuellt. 136 00:16:29,029 --> 00:16:33,997 - Eli, fortsätt göra vad du gör. - Eli, vi är i ingenmansland här. 137 00:16:34,097 --> 00:16:38,623 Ingen av oss har kontroll. Låt mig avsluta innan vi hoppar till ultrafart. 138 00:16:38,723 --> 00:16:43,015 - Gör det inte, Eli. Det är en order. - Två minuter, sir. 139 00:16:46,832 --> 00:16:49,701 Skytteln kan inte docka. 140 00:16:49,801 --> 00:16:53,697 Jag visste inte att överföringen skulle leda till att det här hände. 141 00:16:56,707 --> 00:17:00,757 Jag har inte allt än. Slutar jag nu, kommer Eli att stänga ute mig- 142 00:17:00,857 --> 00:17:04,065 -och vårt läge äventyras. 143 00:17:08,520 --> 00:17:14,219 - Eli, låt honom inte ta över systemet. - Han gör det ändå. 144 00:17:14,319 --> 00:17:18,830 - Överföringen är nästan klar. - Jag vet varför du gör det här. 145 00:17:18,930 --> 00:17:22,422 Du sa också att ingen skulle skadas. 146 00:17:22,522 --> 00:17:27,174 Vi kan förlora alla på vår sida. Stäng av den! 147 00:17:41,713 --> 00:17:44,349 Jag har det! 148 00:17:53,299 --> 00:17:55,900 Låt oss gå. 149 00:17:56,936 --> 00:17:59,470 Bra jobbat, Eli. 150 00:18:06,412 --> 00:18:10,181 Var står vi? Hur mycket kontroll har vi? 151 00:18:10,281 --> 00:18:13,338 Vi får snart reda på det. 152 00:18:23,896 --> 00:18:27,921 Vad i helvete? - Kom igen! 153 00:18:42,858 --> 00:18:47,841 Rush spärrar av korridorer över hela fartyget. 154 00:18:51,789 --> 00:18:55,260 Brody, varför är din radio avstängd? 155 00:19:03,293 --> 00:19:06,088 Är det problem? 156 00:19:08,474 --> 00:19:10,841 Ledsen... 157 00:19:11,825 --> 00:19:14,886 Du skulle inte vara här nere. 158 00:19:14,986 --> 00:19:19,471 Vad är det, killar? Vad händer? 159 00:19:22,287 --> 00:19:25,569 - Ur vägen. - Släpp pistolen. 160 00:19:25,669 --> 00:19:29,628 - Jag tänker inte fråga er igen. - Ta det bara lugnt. 161 00:19:29,728 --> 00:19:33,434 - Vad gör du? - Något är på gång, löjtnant. 162 00:19:33,534 --> 00:19:37,882 Vi är avskurna från resten. Jag försöker rapportera. De släpper inte förbi mig. 163 00:19:37,982 --> 00:19:42,994 Det var oundvikligt att några skulle fastna på fel sida av linjen. 164 00:19:45,499 --> 00:19:49,966 Vi har spärrat av överste Young och de flesta av militär personal. 165 00:19:50,066 --> 00:19:54,417 Rent ut sagt, så har vi tagit över skeppet. 166 00:19:56,945 --> 00:20:00,705 - Släpp pistolen. - Inte en chans. 167 00:20:03,152 --> 00:20:07,522 - Varför gör du det här, Camile? - Youngs agerande gav mig inget val. 168 00:20:07,622 --> 00:20:10,940 Jag gör det för alla civilas räkning. 169 00:20:11,040 --> 00:20:13,542 Vad ska jag göra? 170 00:20:15,998 --> 00:20:20,003 Vi ska inte skjuta någon. Släpp pistolen. 171 00:20:22,304 --> 00:20:25,480 Alla måste hålla sig lugna. 172 00:20:25,580 --> 00:20:28,595 Det här är över snart. 173 00:20:33,448 --> 00:20:37,394 Rush, det är Young. Jag vet vad du försöker göra. 174 00:20:37,494 --> 00:20:40,876 Du kommer inte undan med det. 175 00:20:40,976 --> 00:20:46,883 Jag agerar inte ensam, överste. Och gjort är gjort. 176 00:20:46,983 --> 00:20:50,194 Jag har redan livsmedel och vatten. 177 00:20:50,294 --> 00:20:55,883 Plus att alla systemkontroller har överförts på min sida. 178 00:20:56,750 --> 00:20:59,738 Vad är det? 179 00:21:00,409 --> 00:21:04,259 Det är inte helt sant. Han stoppade överföringen- 180 00:21:04,359 --> 00:21:09,395 -så jag kunde låsa skytteln, vilket sparade liv, förresten... 181 00:21:09,695 --> 00:21:14,286 Det gav oss kontroll över ett nyckelsystem...livsuppehållande. 182 00:21:14,386 --> 00:21:18,921 Kan vi stänga ner värme och luft på andra sidan när vi vill? 183 00:21:19,021 --> 00:21:23,942 - Det ska vi väl inte göra. - Vet du vad som händer här? 184 00:21:24,042 --> 00:21:28,707 Nej. Faktiskt så vet jag inte det. Är jag den enda? 185 00:21:28,807 --> 00:21:32,541 Du har vår uppmärksamhet. Vad vill du? 186 00:21:32,641 --> 00:21:38,839 Alla militärer överlämnar sina vapen, och överlämnar sig till civil myndighet. 187 00:21:40,348 --> 00:21:42,954 Är det allt? 188 00:21:43,054 --> 00:21:47,492 Det är så civiliserade människor organiserar samhällen. 189 00:21:47,592 --> 00:21:52,953 - Som nationer eller i mikrokosmos. - I motsats till vad? 190 00:21:53,053 --> 00:21:56,801 Militärdiktatur. Det måste upphöra. 191 00:21:57,501 --> 00:22:03,279 Eli säger att det är ett problem med din plan. Något med livsuppehållande. 192 00:22:07,662 --> 00:22:11,153 Jag hade hoppats att han inte skulle märka det. 193 00:22:11,253 --> 00:22:16,652 Jag har gjort beräkningar. Vi ockuperar ett mycket större område- 194 00:22:16,752 --> 00:22:19,520 -därför har vi mer luft. 195 00:22:19,620 --> 00:22:24,062 Plus att vi har hydrokulturlabbet som producerar lite syre. 196 00:22:24,162 --> 00:22:27,395 Inte tillräckligt för att göra skillnad. 197 00:22:27,495 --> 00:22:32,179 Om du stänger av oss nu, har vi minst tre dagar- 198 00:22:32,279 --> 00:22:35,967 -som är ungefär samma tid som ni är utan vatten. 199 00:22:36,067 --> 00:22:39,036 Om det blir en tävling... 200 00:22:39,136 --> 00:22:42,636 ...är jag inte säker på vad slutresultatet blir. 201 00:22:42,736 --> 00:22:47,020 - Men det kommer inte att bli bra. - Det ser inte så bra ut nu. 202 00:22:47,120 --> 00:22:49,445 Sergeant... 203 00:23:04,098 --> 00:23:09,270 - Vad sa han? - Inget, men de skickar fortfarande luft. 204 00:23:09,370 --> 00:23:12,006 Han ger snart upp. Han har inget val. 205 00:23:12,106 --> 00:23:16,944 Vi kontrollerar dörrarna och kommunikationen. Han är helt avsågad. 206 00:23:17,044 --> 00:23:21,612 Han har fortfarande en sak som betyder mycket. 207 00:23:24,753 --> 00:23:26,821 Kom igen, du klarar det. 208 00:23:26,921 --> 00:23:32,593 Det är ett komplicerat utestängnings- program. Jag behöver tid på mig. 209 00:23:32,693 --> 00:23:37,962 Jag har räknat ut att Johansen och Dunning inte är här, så- 210 00:23:38,062 --> 00:23:43,763 -vi kan anta att de är på andra sidan. - Bara för att nån är på andra sidan- 211 00:23:43,863 --> 00:23:48,910 -behöver det inte betyda att de är på andra sidan. 212 00:23:49,010 --> 00:23:53,346 Ett halvt dussin civila påstår att de inte vet nåt. 213 00:23:53,446 --> 00:23:57,448 - Hur är det med Chloe? - Hon är med dem. 214 00:23:57,952 --> 00:24:01,686 - Som jag sa... - Hur går det? 215 00:24:02,356 --> 00:24:06,397 Sakta, och det hjälper inte att jag börjar bli hungrig. Lågt blodsocker- 216 00:24:06,497 --> 00:24:09,798 -är inte min vän. - Det är vattnet jag är orolig över. 217 00:24:09,898 --> 00:24:12,800 Vi får problem om vi blir uttorkade. 218 00:24:12,900 --> 00:24:18,135 De erbjuder mat och vatten i utbyte mot Eli. 219 00:24:22,509 --> 00:24:26,391 - Jag har redan gått med på det. - Bara han kan fixa det som Rush- 220 00:24:26,491 --> 00:24:30,517 -har gjort med datorerna. - Det är därför de vill ha Eli. 221 00:24:30,617 --> 00:24:33,753 Men det finns en annan väg in. 222 00:24:38,426 --> 00:24:41,528 Okej, jag är här. 223 00:24:41,628 --> 00:24:44,478 Som ni kan se... 224 00:24:46,868 --> 00:24:49,970 Jag är ensam. 225 00:24:52,506 --> 00:24:54,641 Öppna dörren. 226 00:24:58,111 --> 00:25:02,631 - Ironi. - Ta ner den. - Kom. 227 00:25:18,166 --> 00:25:21,268 Här är vi. 228 00:25:23,205 --> 00:25:28,209 Det ser ut som om du arbetar för dem. 229 00:25:28,309 --> 00:25:32,745 - Trodde du att jag var fånge? - Jag hoppades att de... 230 00:25:34,448 --> 00:25:36,883 Vänta lite. 231 00:25:38,519 --> 00:25:44,998 Kom du till kontrollrummet för att distrahera mig? 232 00:25:45,392 --> 00:25:50,595 Så att jag inte skulle märka vad Rush gjorde? Säg inte "vadå" till mig. 233 00:25:50,695 --> 00:25:54,295 Nej, naturligtvis inte. 234 00:25:55,402 --> 00:26:00,306 Jag visste att det skulle ske, men inte när. 235 00:26:02,844 --> 00:26:07,280 Det spelar ingen roll om du inte tror mig. 236 00:26:07,380 --> 00:26:12,953 Jag är förvånad att du tar Rush sida mot Young. 237 00:26:13,053 --> 00:26:18,391 Rush var obekväm. Överste Young lämnade honom på planeten för att dö. 238 00:26:18,491 --> 00:26:20,793 Avsiktligt. 239 00:26:39,581 --> 00:26:44,451 Hålet som rymdvarelserna gjorde, är på andra sidan. 240 00:26:44,551 --> 00:26:47,552 På med dräkten. 241 00:26:49,323 --> 00:26:55,191 Jag har redan sagt att jag vill ha dig här, ifall det inte funkar. 242 00:27:07,876 --> 00:27:11,778 Vi skulle inte ha gett dem mat och vatten. Det ger dem mer tid. 243 00:27:11,878 --> 00:27:16,647 - De vet att de inte har nåt val. - Varför ger de då inte upp? 244 00:27:18,453 --> 00:27:22,889 Han är en äkta överste från flygvapnet. 245 00:27:22,989 --> 00:27:27,727 Han är van att få som han vill. Han vet även att- 246 00:27:27,827 --> 00:27:34,572 -militären tar order från en civil regering. 247 00:27:35,134 --> 00:27:40,339 Vi behöver bara hålla ihop tills han kommer ihåg det. 248 00:27:47,048 --> 00:27:52,120 - Nu kan ni göra det. - Göra vad? 249 00:27:52,220 --> 00:27:57,054 Än en gång, är jag i behov av din hjälp. 250 00:27:57,392 --> 00:27:59,660 Vad håller du på med? 251 00:27:59,760 --> 00:28:05,098 Vi ska pressa ur varje gnutta kraft från skeppets system- 252 00:28:05,198 --> 00:28:09,102 -när vi har gjort det, ska vi leta efter mer. 253 00:28:09,202 --> 00:28:15,704 - Varför det? - Sköldarna. Vi kommer att behöva dem. 254 00:28:33,663 --> 00:28:37,231 Spårningsenheten fanns på skeppet vi sprängde. 255 00:28:37,331 --> 00:28:41,900 - En fanns på det skeppet. - Finns det en till? 256 00:28:42,871 --> 00:28:48,273 Inopererad i mitt bröst, intill hjärtat. 257 00:28:57,386 --> 00:28:59,386 Överste... 258 00:29:02,858 --> 00:29:05,125 Vi måste gå. 259 00:29:08,564 --> 00:29:13,198 Det här är vansinnigt. Vet nån annan om det? 260 00:29:13,298 --> 00:29:17,298 Chloe. Jag ville vara säker på att hon inte hade nåt implantat. 261 00:29:17,739 --> 00:29:20,774 Det fanns inga kirurgiska ärr. 262 00:29:21,577 --> 00:29:25,812 De är nästan inom skotthåll. Jag sätter igång sköldarna. 263 00:29:25,912 --> 00:29:33,048 Vänta! Det kan vara... Det kan vara fel metod. 264 00:29:33,621 --> 00:29:37,692 Vi borde kanske använda kraften till våra vapen. 265 00:29:37,792 --> 00:29:42,030 - Vi klarar inte av tre skepp. - Och vi kan inte fly från dem. 266 00:29:42,130 --> 00:29:48,000 Det är just därför jag måste göra det. Om vi överlever till nästa hopp- 267 00:29:48,100 --> 00:29:52,407 -inser de att de inte tar sig förbi sköldarna, och då ger de upp. 268 00:29:52,507 --> 00:29:56,380 Så har det varit under en lång tid. Anfallen, försöken att komma ombord- 269 00:29:56,480 --> 00:29:59,814 -skeppets försvar stoppade dem. 270 00:29:59,914 --> 00:30:04,749 De anfaller oss, för att de hoppas att vi ska göra ett misstag. 271 00:30:05,219 --> 00:30:09,357 - Gör det inte! - Vill du dö? 272 00:30:09,457 --> 00:30:14,292 Det kommer att ske om du inte låter mig göra det här. 273 00:30:19,468 --> 00:30:21,635 Nej... 274 00:30:25,006 --> 00:30:28,307 Vad är det för fel på dig? 275 00:30:47,396 --> 00:30:52,597 Du öppnar dörren åt Scott och hans trupp. Jag letar efter Rush. 276 00:30:54,603 --> 00:30:58,106 - Är det nåt ni behöver? - Du kan släppa ut oss. 277 00:30:58,206 --> 00:31:02,677 - Ni behöver inte stanna länge till. - Översten kommer att ta över skeppet. 278 00:31:02,777 --> 00:31:06,548 - Du vet inte vad ni har att göra med. - Jodå. 279 00:31:06,648 --> 00:31:12,793 Inte en aning. En bunt civila, mot överstens träning och erfarenhet? 280 00:31:12,893 --> 00:31:17,856 - Man måste lyssna på det som är vettigt. - När ni tog över skeppet blev det krig. 281 00:31:17,956 --> 00:31:21,729 Det är sånt vi håller på med. Varken livet på skeppet blir lättare- 282 00:31:21,829 --> 00:31:28,697 -eller det rymdvarelserna gjorde mot dig. - Inte heller det du kan säga till mig. 283 00:31:32,340 --> 00:31:36,308 - Vad var det där? - De är tillbaka. 284 00:31:37,146 --> 00:31:40,446 - Vad händer? - Stanna här. 285 00:31:40,748 --> 00:31:43,483 Det här är Wray, rapportera. 286 00:31:52,360 --> 00:31:56,461 - Vi har besök. - Som jag trodde. - Kom. 287 00:32:00,534 --> 00:32:06,338 - Sergeant? - De klarar sig. Jag var försiktig. 288 00:32:10,479 --> 00:32:14,345 Det är all kraft vi kan få. 289 00:32:17,720 --> 00:32:22,357 - Sköldarna håller. - Om ni måste använda våld, må så vara- 290 00:32:22,457 --> 00:32:28,992 -men vi måste kunna leva med dem i morgon. Kom ihåg det. Sätt igång. 291 00:32:32,601 --> 00:32:37,868 - Vad är det som pågår? - De hittade oss igen. 292 00:32:42,878 --> 00:32:47,912 - Vi visste att det skulle komma. - Vilka är "vi"? 293 00:32:48,417 --> 00:32:53,486 Rush vet vad du har gått igenom, men det- 294 00:32:53,586 --> 00:32:58,187 -betyder inte att du kan lita på honom. - Han räddade mitt liv. När Young tänkte- 295 00:32:58,287 --> 00:33:04,198 -offra oss båda. - Vi kan inte rösta för varje beslut. 296 00:33:04,298 --> 00:33:08,300 - Vi behöver en ledare. - Chloe? 297 00:33:12,775 --> 00:33:16,509 - Ta ner vapnet. - Mår ni bra? - Ja, vi mår bra. 298 00:33:16,609 --> 00:33:19,009 Kom så går vi. 299 00:33:25,854 --> 00:33:32,060 Har de implanterat en spårningsenhet? Är det så? 300 00:33:32,160 --> 00:33:36,397 Trodde du att Young skulle slänga dig i en luftsluss? 301 00:33:36,497 --> 00:33:41,200 Med tanke på tidigare erfarenheter är det inte helt orimligt. Kom ihåg- 302 00:33:41,300 --> 00:33:47,383 -det här var din idé. - Det spelar ingen roll. Det är över. 303 00:33:53,081 --> 00:33:56,643 Ner på golvet, nu! 304 00:33:56,743 --> 00:33:59,518 Ner! Jag sa, ner! 305 00:33:59,920 --> 00:34:03,222 Vänta... 306 00:34:05,092 --> 00:34:07,427 Greer. 307 00:34:17,639 --> 00:34:20,042 Starta våra vapen. 308 00:34:20,142 --> 00:34:22,710 Han kan inte. 309 00:34:22,810 --> 00:34:26,614 - Jag skapade en kod för systemet. - Ge honom koden. 310 00:34:26,714 --> 00:34:30,433 - Vi är attackerade. - Bästa försvaret är att ge all- 311 00:34:30,533 --> 00:34:32,720 -kraft till sköldarna. 312 00:34:32,820 --> 00:34:37,989 - Det är redan klart. - Jag borde kanske skjuta dig. 313 00:34:42,660 --> 00:34:44,729 Överste? 314 00:34:51,102 --> 00:34:56,173 - Få ut dem härifrån. - Han har en sändare i sitt bröst. 315 00:34:56,273 --> 00:35:02,875 Det är så de har spårat oss. Även om vi klarar nästa hopp, spårar de oss igen. 316 00:35:08,253 --> 00:35:11,087 Ta hand om det, TJ. 317 00:35:11,622 --> 00:35:16,494 - Skär ut den. - Jag kan inte gräva runt i hans bröst. 318 00:35:16,594 --> 00:35:20,530 - Vi använder stenarna och hämtar nån. - Vi har ingen utrustning. Är du galen? 319 00:35:20,630 --> 00:35:28,365 - Du vet att vi måste få ut sändaren. - Vi bör inte använda militär personal. 320 00:35:29,239 --> 00:35:31,975 Jag gör det. 321 00:35:33,845 --> 00:35:38,812 Jag behöver inte veta vad jag gör. Det är ju inte jag, eller hur? 322 00:35:52,463 --> 00:35:56,199 TJ, det här är dr Brightman. 323 00:35:57,034 --> 00:36:00,704 Tack. - Vad har du gett honom? 324 00:36:00,804 --> 00:36:05,042 Ett bedövningsmedel som jag har gjort från en rymdvarelses gift. 325 00:36:05,142 --> 00:36:10,181 - Låga doser söver ner en rätt bra. - Okänt gift? Är det ofarligt? 326 00:36:10,281 --> 00:36:14,051 Utan den skulle vi vara döda nu. 327 00:36:14,151 --> 00:36:20,691 Jag trodde att vi skulle gå in utan att se nåt, men då kom Eli på det här. 328 00:36:20,791 --> 00:36:24,161 En kamera som han plockade från en kino. 329 00:36:24,261 --> 00:36:28,797 En slags videosändare. Vi plockade isär den och satte fast den på den där. 330 00:36:28,897 --> 00:36:32,697 På det viset går vi in med ett endoskop. 331 00:36:35,106 --> 00:36:39,276 - Vad var det? - Vi är under attack. 332 00:36:39,376 --> 00:36:45,311 - Sköldarna håller, det är lugnt. - Välkommen till Destiny. 333 00:36:48,786 --> 00:36:51,688 - Nu är det klart. - Har vi vapen? 334 00:36:51,788 --> 00:36:55,058 Jag hittade en väg runt, men jag tror... 335 00:36:55,158 --> 00:37:00,764 Jag tror att Rush har rätt. Sköldarna klarar inte mycket mer. 336 00:37:00,864 --> 00:37:04,268 - Just därför måste vi skjuta tillbaka. - Vi kan inte slösa på kraften. 337 00:37:04,368 --> 00:37:08,372 - Försvagas sköldarna, kollapsar de helt. - Det sker väl ändå? 338 00:37:08,472 --> 00:37:13,307 Ja, men kanske inte förrän efter hoppet. 339 00:37:28,227 --> 00:37:32,194 Har du nåt som jag kan hålla det öppet med? 340 00:37:36,700 --> 00:37:40,616 Kan du hålla i den? Håll upp den. 341 00:37:40,716 --> 00:37:42,804 Tack. 342 00:38:06,663 --> 00:38:09,163 Jag ser den. 343 00:38:10,569 --> 00:38:14,737 Det kan bli knepigt att få ut den, men... 344 00:38:15,137 --> 00:38:17,173 Hur är det? 345 00:38:18,376 --> 00:38:21,076 Jösses... 346 00:38:21,612 --> 00:38:24,914 - Chloe? - Eli, vi har tappat förbindelsen. 347 00:38:25,014 --> 00:38:31,254 Vad händer där nere? Vi har tappat förbindelsen. Doktorn är borta. 348 00:38:31,354 --> 00:38:36,159 Kan det bero på att fienden skjuter mot sköldarna? 349 00:38:36,259 --> 00:38:40,629 - Jag gissar ju bara! - Ni får klara er själva. 350 00:38:40,729 --> 00:38:45,530 - Få den där saken ur honom, TJ. - Sköldarna håller inte länge till. 351 00:38:45,630 --> 00:38:49,173 - Hur långt är det till hoppet? - Strax över en minut. 352 00:38:49,273 --> 00:38:54,211 - Jag kan inte. - Ta ur den där saken, annars måste jag! 353 00:38:54,311 --> 00:38:59,349 - Tryck ner honom! Ge honom narkos. - Vad gör ni med mig? 354 00:38:59,449 --> 00:39:01,850 Håll honom stadigt... 355 00:39:08,560 --> 00:39:13,594 Jag kan se den. Chloe. Du måste hålla i den här. 356 00:39:21,506 --> 00:39:23,973 Där är den. 357 00:39:26,844 --> 00:39:30,578 Jag har den. Dra ut den. 358 00:39:41,860 --> 00:39:44,495 Jag tar den. 359 00:39:53,504 --> 00:39:55,971 Vi klarade det. 360 00:40:00,278 --> 00:40:03,312 Vi har knappt några sköldar! 361 00:40:10,354 --> 00:40:12,588 Vi hoppar! 362 00:40:26,037 --> 00:40:30,271 Vi kan stänga honom. Bra jobbat. 363 00:40:44,188 --> 00:40:48,491 - Hur går det? - Skeppet har skador som Eli kollar upp. 364 00:40:48,591 --> 00:40:53,096 Vi klarade oss. - Hör upp. 365 00:40:53,196 --> 00:41:00,734 Jag vill att ni går tillbaka till era rum... Allihop. 366 00:41:01,204 --> 00:41:06,772 - Vi kan inte vakta dem om vi delar dem. - Det är över, sergeant. 367 00:41:07,110 --> 00:41:10,213 Okej, ni hörde honom. 368 00:41:10,313 --> 00:41:13,549 Kom så går vi! 369 00:41:41,311 --> 00:41:46,216 - Jag är öppen för förslag. - Vi måste hitta ett sätt att samarbeta. 370 00:41:46,316 --> 00:41:49,754 Låtsas som det aldrig hände, eller hur? 371 00:41:49,854 --> 00:41:53,624 Du skulle inte ha lämnat honom på planeten. 372 00:41:53,724 --> 00:41:56,992 Tror du inte att jag vet det? 373 00:42:04,935 --> 00:42:08,106 Det är inte över, sir. 374 00:42:08,206 --> 00:42:10,941 Nej, det är det inte. 375 00:42:16,223 --> 00:42:21,307 SSG - SweSUB Group © taureane och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu