1 00:00:00,336 --> 00:00:03,977 Isso é o que a Destino queria assim que entramos no sistema solar. 2 00:00:05,088 --> 00:00:09,181 Vamos sobreviver, vamos voltar para casa. 3 00:00:10,111 --> 00:00:13,263 Estou dizendo, esta nave veio aqui por uma razão. 4 00:00:13,298 --> 00:00:16,847 A Destino é energizada pelas próprias estrelas. 5 00:00:17,168 --> 00:00:19,551 Ele e o Young estão medindo forças. 6 00:00:19,586 --> 00:00:22,106 Não tenho certeza que lado é a melhor escolha. 7 00:00:22,141 --> 00:00:23,839 Fingimos que nada aconteceu. 8 00:00:23,874 --> 00:00:26,519 Precisamos estar prontos para o próximo encontro. 9 00:00:26,706 --> 00:00:30,586 - Pelo bem da tripulação. - Pelo bem da tripulação. 10 00:00:30,914 --> 00:00:34,602 Coronel, estou curiosa sobre o incidente com o Dr. Rush. 11 00:00:34,637 --> 00:00:37,544 Consegui ativar os sistemas da nave que tinha caído. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,356 Os alienígenas apareceram. 13 00:00:39,391 --> 00:00:40,926 Não os enfrente. 14 00:00:40,961 --> 00:00:42,737 A Chloe pode estar a bordo de uma dessas naves. 15 00:00:42,772 --> 00:00:44,528 Não acho que queriam nos destruir. 16 00:00:44,563 --> 00:00:47,067 O que eles realmente queriam é a Destino. 17 00:02:48,982 --> 00:02:51,196 Outro pesadelo? 18 00:02:52,919 --> 00:02:55,608 Toda a vez que durmo. 19 00:02:56,127 --> 00:02:58,792 Talvez devesse falar com a TJ. 20 00:02:58,827 --> 00:03:01,443 Não, não é o sonho, é... 21 00:03:01,478 --> 00:03:03,317 O quê? 22 00:03:05,889 --> 00:03:07,912 Olha, você... 23 00:03:08,590 --> 00:03:10,662 Eles se foram, certo? 24 00:03:10,697 --> 00:03:13,041 A trouxemos de volta, está segura agora. 25 00:03:13,404 --> 00:03:16,965 Então, é só seguir em frente? Superar isso, certo? 26 00:03:17,000 --> 00:03:20,397 - Não é o que estou dizendo. - Esqueça. 27 00:03:21,108 --> 00:03:22,792 Quero te ajudar. 28 00:03:22,827 --> 00:03:26,027 Não, tudo bem. Eu só... 29 00:03:26,199 --> 00:03:28,807 Só preciso espairecer. 30 00:03:45,358 --> 00:03:47,699 Sonhou? 31 00:03:48,138 --> 00:03:50,025 Sim. 32 00:03:52,043 --> 00:03:54,295 Eu também. 33 00:03:54,811 --> 00:03:57,288 O que fizeram conosco? 34 00:03:57,591 --> 00:04:00,064 Não lembro de nada. 35 00:04:00,688 --> 00:04:02,737 É, eu também não. 36 00:04:03,737 --> 00:04:06,315 Talvez isso seja bom. 37 00:04:10,797 --> 00:04:12,868 Todos acham que estamos seguros. 38 00:04:12,903 --> 00:04:16,438 Acham que nunca nos encontrarão novamente. 39 00:04:18,114 --> 00:04:20,700 Não estamos seguros, estamos? 40 00:04:23,272 --> 00:04:25,402 Não. 41 00:04:26,737 --> 00:04:30,737 celsojp, paulostriker, Meggie40, ROBS11 e NaNNa 42 00:04:30,738 --> 00:04:34,738 ..:: Equipe SubsHeaven ::.. 43 00:04:44,124 --> 00:04:46,225 Precisamos conversar. 44 00:04:46,226 --> 00:04:48,605 Estava pensando a mesma coisa. 45 00:04:48,640 --> 00:04:51,108 O que foi agora? 46 00:04:51,143 --> 00:04:54,141 As pedras de comunicação. 47 00:04:55,399 --> 00:04:57,767 - O que têm elas? - Você pegou uma. 48 00:04:57,776 --> 00:04:59,577 É a única explicação. 49 00:04:59,612 --> 00:05:02,983 Você abriu a caixa primeiro, e pegou uma para si. 50 00:05:03,018 --> 00:05:05,194 - E por que eu faria isso? - Talvez tenha pensado 51 00:05:05,229 --> 00:05:08,117 que era um tipo de garantia, eu não sei. 52 00:05:08,295 --> 00:05:10,400 Provavelmente achou que não era seguro manter em seu quarto, 53 00:05:10,435 --> 00:05:13,507 especialmente após o incidente com a arma do Spencer. 54 00:05:13,542 --> 00:05:16,158 Então a manteve com você. 55 00:05:16,193 --> 00:05:18,143 Foi assim que os alienígenas conseguiram uma, 56 00:05:18,178 --> 00:05:20,847 e como fui parar naquela nave. 57 00:05:23,120 --> 00:05:26,597 - Bem... - Não parece negar, Rush. 58 00:05:26,632 --> 00:05:29,253 Deveríamos estar preocupados em como nos acharam. 59 00:05:29,288 --> 00:05:31,054 Acho que rastrearam o sinal da pedra... 60 00:05:31,089 --> 00:05:32,889 Nem sabemos como o sinal funciona. 61 00:05:32,890 --> 00:05:36,072 - São mais espertos que nós? - São avançados, claro, 62 00:05:36,107 --> 00:05:38,959 mas não tão avançados quantos os Antigos. 63 00:05:38,994 --> 00:05:41,037 Suspeito de algo bem mais simples. 64 00:05:41,072 --> 00:05:43,793 - Como o quê? - Um rastreador subespacial. 65 00:05:43,828 --> 00:05:45,533 Já cuidamos da nave que trouxe. 66 00:05:45,568 --> 00:05:48,436 Sim, mas talvez haja outra... 67 00:05:48,471 --> 00:05:50,946 Ligada ao lado de fora do casco. 68 00:05:51,847 --> 00:05:54,069 De onde surgiu essa ideia? 69 00:05:54,104 --> 00:05:58,451 Estive em contato neural com um dos alienígenas por um tempo. 70 00:05:58,593 --> 00:06:01,206 Desde então tenho tido... 71 00:06:01,285 --> 00:06:03,483 Lampejos. Imagens. 72 00:06:03,518 --> 00:06:05,682 Do quê? 73 00:06:08,730 --> 00:06:11,037 - Você não sabe? - Não, eu não sei. 74 00:06:11,072 --> 00:06:13,674 Mas sei que estão rastreando a nave já há tempos, 75 00:06:13,709 --> 00:06:16,021 bem antes de chegarmos aqui. 76 00:06:16,056 --> 00:06:17,651 Para eles, 77 00:06:17,686 --> 00:06:20,428 a Destino é como uma obsessão. 78 00:06:22,967 --> 00:06:26,450 Ao sairmos da velocidade acima da luz, será por várias horas. 79 00:06:26,692 --> 00:06:29,629 Será a hora perfeita de darmos uma olhada. 80 00:06:45,426 --> 00:06:48,058 O kino atravessou. 81 00:06:50,855 --> 00:06:54,668 Sr. Brody, por favor diminua a tensão de resistência do escudo. 82 00:06:54,703 --> 00:06:56,712 Entendido. 83 00:07:21,882 --> 00:07:23,934 Sabe, a nave é enorme. 84 00:07:23,969 --> 00:07:25,840 Isso vai levar demorar. 85 00:07:25,875 --> 00:07:27,854 Tem algo melhor para fazer? 86 00:07:27,889 --> 00:07:30,455 Mantenha-me informado. 87 00:07:46,748 --> 00:07:48,778 Posso conversar com você, Coronel? 88 00:07:48,813 --> 00:07:50,854 Claro. 89 00:07:50,889 --> 00:07:52,857 Não aqui. 90 00:08:01,825 --> 00:08:05,345 Não sei o que aconteceu naquele planeta entre você e o Rush, 91 00:08:05,380 --> 00:08:08,138 - e talvez não queira saber. - Fale logo, Sargento. 92 00:08:08,173 --> 00:08:11,896 Bem, nunca descobrimos quem pôs a arma em seu quarto, Senhor. 93 00:08:11,931 --> 00:08:13,616 Não. 94 00:08:14,201 --> 00:08:17,091 - Há muita especulação. - Aposto que sim. 95 00:08:17,712 --> 00:08:21,664 Ao que me diz respeito, estávamos melhores sem ele. 96 00:08:22,623 --> 00:08:26,545 Só quero que saiba, seja lá o que acontecer... 97 00:08:26,580 --> 00:08:28,906 Coronel Young, responda. 98 00:08:29,541 --> 00:08:31,648 - Prossiga. - Encontramos. 99 00:08:39,183 --> 00:08:41,378 Está na parte de baixo da nave. 100 00:08:41,413 --> 00:08:44,751 Eu só... Eu passei a trilha do kino para os controles da nave auxiliar, 101 00:08:44,786 --> 00:08:47,573 então isso deve te levar diretamente lá... 102 00:08:56,371 --> 00:09:00,213 - Vamos logo, Tenente. - Sim, Senhor. 103 00:09:06,941 --> 00:09:08,513 Muito bem, rapazes, 104 00:09:08,548 --> 00:09:11,890 a nave voltará para a velocidade acima da luz em uma hora e pouco. 105 00:09:11,925 --> 00:09:14,182 É tempo de sobra. 106 00:09:39,823 --> 00:09:42,000 Que lugar é esse? 107 00:09:42,035 --> 00:09:44,379 Bem, pelo que posso dizer, 108 00:09:44,414 --> 00:09:48,106 é um tipo de laboratório de pesquisas dos Antigos. 109 00:09:48,141 --> 00:09:49,986 Não é o ideal para nossos propósitos, 110 00:09:50,021 --> 00:09:53,320 mas o nível de conectividade com os sistemas principais da nave, 111 00:09:53,355 --> 00:09:55,416 deverá ser adequado. 112 00:09:57,061 --> 00:09:59,186 Temos que fazer isso agora? 113 00:09:59,221 --> 00:10:02,333 Nunca teremos oportunidade melhor que essa. 114 00:10:02,872 --> 00:10:05,377 Deveria colocar seu pessoal em posição. 115 00:10:29,235 --> 00:10:30,997 Eli... 116 00:10:30,998 --> 00:10:33,252 Oi, o que está fazendo aqui? 117 00:10:33,253 --> 00:10:35,652 Quero ver a nave alienígena. 118 00:10:36,253 --> 00:10:38,600 Sabe que só está ali estacionada para nos rastrear. 119 00:10:38,601 --> 00:10:41,888 Eu sei, mas quero vê-la. 120 00:10:41,889 --> 00:10:44,717 Venha. 121 00:10:47,627 --> 00:10:50,220 Ali está ela. 122 00:10:51,224 --> 00:10:53,288 Há quanto tempo está na nave? 123 00:10:53,324 --> 00:10:54,999 Rush diz que antes de chegarmos aqui, 124 00:10:55,034 --> 00:10:57,900 embora não esteja claro como que ele sabe. 125 00:10:57,901 --> 00:11:00,227 Ele sabe. 126 00:11:09,154 --> 00:11:11,710 Armas preparadas... 127 00:11:12,332 --> 00:11:14,620 Alvo travado. 128 00:11:14,621 --> 00:11:17,392 Armas disparando. 129 00:11:34,928 --> 00:11:37,153 Acabou. 130 00:11:37,637 --> 00:11:40,246 Não podem mais nos rastrear. 131 00:11:44,444 --> 00:11:45,994 Brody... 132 00:11:47,100 --> 00:11:49,145 Brody, onde está? 133 00:11:50,684 --> 00:11:52,217 Na hidropônica. 134 00:11:52,218 --> 00:11:55,821 Muito bem, fique aí. Começou. 135 00:11:55,822 --> 00:11:59,291 - O quê, agora? - Você ficou fora dessa. 136 00:11:59,292 --> 00:12:02,594 Sim, eu sei, eu sei. Apenas... 137 00:12:02,595 --> 00:12:04,145 Um momento... 138 00:12:04,271 --> 00:12:06,659 - Ei. - Oi. 139 00:12:06,660 --> 00:12:08,791 Não esperava vê-la aqui embaixo. 140 00:12:09,302 --> 00:12:12,052 É, só queria checar umas plantas medicinais aqui. 141 00:12:12,053 --> 00:12:14,863 - Sim, claro. - Brody! 142 00:12:14,864 --> 00:12:16,849 Sim, sim, eu... 143 00:12:16,885 --> 00:12:18,828 Encontrarei com você aí em cima daqui a meia hora. 144 00:12:18,863 --> 00:12:20,565 Está bem? Tchau. 145 00:12:24,269 --> 00:12:26,384 Era o... 146 00:12:26,419 --> 00:12:30,990 Volker e o clube de bridge. Então... 147 00:12:33,462 --> 00:12:35,395 Está bem. 148 00:12:56,683 --> 00:12:59,075 Procedimentos de acoplagem. 149 00:13:13,233 --> 00:13:16,235 Senhor, os grampos de acoplagem não estão funcionando. 150 00:13:16,236 --> 00:13:17,946 Vamos reiniciar. 151 00:13:22,744 --> 00:13:25,226 Ainda não estão funcionando. 152 00:13:26,027 --> 00:13:27,913 Eli, temos um problema. 153 00:13:27,948 --> 00:13:30,095 Os grampos de acoplagem não estão funcionando. 154 00:13:30,130 --> 00:13:33,282 O quê? Isso é impossível. Um momento. 155 00:13:55,444 --> 00:13:57,261 Eli... 156 00:14:00,680 --> 00:14:03,415 Mas que diabos... 157 00:14:07,808 --> 00:14:09,889 Não tenho acesso. 158 00:14:12,256 --> 00:14:14,737 O que quer dizer com não ter acesso? 159 00:14:14,977 --> 00:14:17,536 Tem alguém transferindo os controles para outra estação. 160 00:14:17,537 --> 00:14:19,298 Fiquei com nada. 161 00:14:19,677 --> 00:14:23,402 Senhor, a porta também não abre. 162 00:14:23,403 --> 00:14:25,270 Saltamos à velocidade acima da luz em 8 minutos. 163 00:14:25,271 --> 00:14:27,773 O que acontece se a nave não estiver acoplada? 164 00:14:28,224 --> 00:14:31,184 O escudo não irá envolver a nave auxiliar. 165 00:14:31,219 --> 00:14:33,612 - E então? - Não sei bem. 166 00:14:33,613 --> 00:14:35,314 Não é nada bom, isso eu sei. 167 00:14:36,583 --> 00:14:38,715 A nave auxiliar não entrará na velocidade acima da luz 168 00:14:38,750 --> 00:14:40,066 com o resto da nave. 169 00:14:40,101 --> 00:14:42,053 - O que significa isso? - Não tenho certeza, 170 00:14:42,054 --> 00:14:45,593 mas acho que a nave auxiliar será destruída. 171 00:14:49,080 --> 00:14:51,004 Sete minutos. 172 00:14:56,389 --> 00:14:58,691 Eli, vamos... Vamos raciocinar. 173 00:14:58,726 --> 00:15:01,464 Disse que alguém estava transferindo controles? 174 00:15:01,499 --> 00:15:03,285 Sim, foi isso que pareceu ser daqui. 175 00:15:03,320 --> 00:15:05,201 Pode fazer alguma coisa? 176 00:15:06,220 --> 00:15:08,537 - Se eu... - Fique calmo. 177 00:15:08,572 --> 00:15:10,416 Pense com calma. 178 00:15:10,451 --> 00:15:12,738 Cinco minutos, Senhor. 179 00:15:19,032 --> 00:15:21,695 Aposto um dólar. 180 00:15:22,230 --> 00:15:25,499 Rush, aqui é o Young. Câmbio. 181 00:15:32,140 --> 00:15:35,308 - Greer, aqui é o Coronel Young. - Pode falar, Senhor. 182 00:15:35,309 --> 00:15:38,145 Pegue uns homens. Encontre o Rush, agora. 183 00:15:38,146 --> 00:15:39,742 Sim, senhor. 184 00:15:41,664 --> 00:15:43,478 Quatro minutos. 185 00:15:44,318 --> 00:15:46,094 Pare. Pare, agora. 186 00:15:46,129 --> 00:15:47,653 Chloe, já falamos sobre isso... 187 00:15:47,688 --> 00:15:49,990 As garras de acoplagem da nave auxiliar não funcionam. 188 00:15:49,991 --> 00:15:52,159 - O quê? - Tem que parar. 189 00:15:52,160 --> 00:15:54,172 - Mas, não posso. - Eles vão morrer. 190 00:15:54,207 --> 00:15:57,011 - Não posso parar no meio disso. - Eles vão morrer! 191 00:15:57,046 --> 00:15:58,935 Maldição! 192 00:16:05,825 --> 00:16:08,442 Eli, aqui é o Dr. Rush, responda. 193 00:16:10,100 --> 00:16:12,266 - Pode falar. - Escute com atenção. 194 00:16:12,301 --> 00:16:15,479 Estou no processo de transferir acesso ao computador 195 00:16:15,514 --> 00:16:18,285 longe da sala de controle. 196 00:16:18,286 --> 00:16:20,513 Não há nada que possam fazer para impedir isso. 197 00:16:20,548 --> 00:16:23,623 O que estão fazendo é deixar o processo lento. 198 00:16:23,624 --> 00:16:26,026 Deixe-me completar a transferência, 199 00:16:26,027 --> 00:16:28,261 e irei fixar os grampos manualmente. 200 00:16:28,262 --> 00:16:31,021 Não dê ouvidos para ele, Eli. Continue o que está fazendo. 201 00:16:31,056 --> 00:16:33,863 Eli, estamos na terra de ninguém. 202 00:16:33,864 --> 00:16:35,743 Nenhum de nós tem controle. 203 00:16:35,778 --> 00:16:38,032 Deixe terminar antes de saltarmos para a velocidade acima da luz. 204 00:16:38,033 --> 00:16:40,426 Não faça isso, Eli. É uma ordem. 205 00:16:40,461 --> 00:16:42,801 Dois minutos, Senhor. 206 00:16:46,879 --> 00:16:48,606 - O que está havendo? - A nave auxiliar não pode acoplar. 207 00:16:48,641 --> 00:16:50,130 E estamos prestes a saltar. 208 00:16:50,165 --> 00:16:53,184 Não sabia que a transferência iria ter este efeito. 209 00:16:56,079 --> 00:16:58,525 - Desligue isso. - Ainda não tenho tudo. 210 00:16:58,526 --> 00:17:00,594 Se parar agora, O Eli me bloqueará, 211 00:17:00,595 --> 00:17:03,029 e a nossa posição será comprometida. 212 00:17:08,269 --> 00:17:10,025 - Coronel? - Negativo. 213 00:17:10,060 --> 00:17:12,612 Eli, não deixe aquele homem controlar um único sistema. 214 00:17:12,647 --> 00:17:14,162 Ele está conseguindo assim mesmo. 215 00:17:14,275 --> 00:17:16,829 A transferência está praticamente concluída. 216 00:17:17,000 --> 00:17:18,607 Eu sei por que está fazendo isto. 217 00:17:18,642 --> 00:17:22,078 Também sei que concordou que ninguém iria se machucar. 218 00:17:22,416 --> 00:17:24,684 Podemos perder todos do nosso lado. 219 00:17:24,685 --> 00:17:26,720 Desligue! 220 00:17:41,269 --> 00:17:44,104 Consegui! 221 00:17:53,486 --> 00:17:55,649 Vamos. 222 00:17:57,005 --> 00:17:58,839 Belo trabalho, Eli. 223 00:18:06,181 --> 00:18:08,015 Então, como ficamos? 224 00:18:08,016 --> 00:18:09,750 Quanto controle temos? 225 00:18:09,751 --> 00:18:11,840 Vamos descobrir agora. 226 00:18:23,665 --> 00:18:25,866 Mas que diabos? 227 00:18:25,867 --> 00:18:27,768 Venham. 228 00:18:42,282 --> 00:18:44,782 - Eli. - É o Rush. 229 00:18:44,817 --> 00:18:47,884 Ele está selando corredores pela nave. 230 00:18:51,646 --> 00:18:55,076 Brody, por que seu rádio está desligado? 231 00:19:02,672 --> 00:19:04,744 Há algum problema? 232 00:19:08,243 --> 00:19:10,010 Desculpe... 233 00:19:11,539 --> 00:19:14,091 Não era para você estar aqui embaixo. 234 00:19:14,782 --> 00:19:17,517 Pessoal, o que foi? 235 00:19:17,518 --> 00:19:19,386 O que está havendo? 236 00:19:22,256 --> 00:19:25,409 - Saia da minha frente. - Baixe a arma. 237 00:19:25,444 --> 00:19:28,562 - Não vou pedir novamente. - Acalme-se. 238 00:19:29,247 --> 00:19:31,192 Piloto, o que está fazendo? 239 00:19:31,227 --> 00:19:34,556 Está acontecendo algo, Tenente. Fomos isolados do resto da nave. 240 00:19:34,591 --> 00:19:37,394 Estou tentando reportar ao Coronel, mas eles não me deixam passar. 241 00:19:37,478 --> 00:19:42,274 Desculpe, era inevitável que alguns ficassem presos no lado errado. 242 00:19:45,045 --> 00:19:47,072 - Que lado? - Bloqueamos o Coronel Young 243 00:19:47,107 --> 00:19:49,199 e a maioria dos militares. 244 00:19:49,596 --> 00:19:52,933 Para ser mais clara, tomamos a nave. 245 00:19:56,678 --> 00:19:59,974 - Baixe a arma. - Sem chance. 246 00:20:03,187 --> 00:20:05,104 Camile, por que está fazendo isso? 247 00:20:05,105 --> 00:20:07,110 As atitudes do Cel. Young não me deixaram escolha. 248 00:20:07,111 --> 00:20:10,803 Estou fazendo isso pelo bem de todos os civis a bordo desta nave. 249 00:20:10,804 --> 00:20:12,136 O que eu faço? 250 00:20:15,533 --> 00:20:18,650 Não vamos atirar em ninguém, abaixe a arma. 251 00:20:21,939 --> 00:20:24,856 Agora, todos precisam permanecer calmos. 252 00:20:24,857 --> 00:20:27,194 Isso vai terminar muito em breve. 253 00:20:33,544 --> 00:20:35,278 Rush, aqui é o Young. 254 00:20:35,279 --> 00:20:37,120 Sei exatamente o que está tentando fazer 255 00:20:37,121 --> 00:20:40,463 e não há a mínima chance de deixá-lo se safar dessa. 256 00:20:40,524 --> 00:20:42,589 Não estou agindo sozinho, Coronel. 257 00:20:43,151 --> 00:20:46,510 E além do mais, o que está feito, está feito. 258 00:20:46,511 --> 00:20:49,117 Já tenho os suprimentos de comida e água. 259 00:20:49,520 --> 00:20:51,709 E o controle de todos os sistemas acessíveis 260 00:20:51,710 --> 00:20:55,242 foram transferidos para os consoles de onde estou. 261 00:20:56,340 --> 00:20:57,660 O que foi? 262 00:20:57,662 --> 00:20:59,006 Isso... 263 00:21:00,304 --> 00:21:01,958 Isso não é totalmente verdadeiro. 264 00:21:01,959 --> 00:21:03,915 Ele interrompeu a transferência prematuramente 265 00:21:03,916 --> 00:21:05,742 para que eu pudesse bloquear a nave, 266 00:21:05,743 --> 00:21:07,737 o que salvou suas vidas, aliás... 267 00:21:07,738 --> 00:21:09,206 Continue... 268 00:21:09,241 --> 00:21:12,944 Isso nos deixou o controle sobre um sistema-chave. 269 00:21:12,945 --> 00:21:15,265 - O suporte de vida. - Então podemos bloquear 270 00:21:15,266 --> 00:21:18,454 o aquecimento e o ar deles do outro lado, quando quisermos? 271 00:21:18,455 --> 00:21:20,318 Não faríamos isso. 272 00:21:21,156 --> 00:21:23,660 Faz alguma ideia do que está acontecendo aqui? 273 00:21:23,661 --> 00:21:26,432 Não. Na realidade, não faço. 274 00:21:26,433 --> 00:21:28,738 Será que sou o único? 275 00:21:28,739 --> 00:21:31,224 Tem nossa atenção. O que quer? 276 00:21:32,010 --> 00:21:35,205 Que toda a tripulação militar entregue suas armas imediatamente 277 00:21:35,206 --> 00:21:38,056 e se submeta à autoridade civil. 278 00:21:40,198 --> 00:21:41,958 Então é isso? 279 00:21:42,646 --> 00:21:45,485 Tudo acaba se resumindo ao quanto as pessoas civilizadas estruturam 280 00:21:45,486 --> 00:21:50,628 sua sociedade, Coronel. Seja a das nações ou as de um microcosmo. 281 00:21:50,629 --> 00:21:54,359 - Em oposição a que? - Ditadura Militar. 282 00:21:54,360 --> 00:21:56,133 Isso tem que acabar. 283 00:21:57,498 --> 00:22:00,303 Eli me disse que pode haver um problema com o seu plano, 284 00:22:00,304 --> 00:22:02,875 algo a ver com o suporte de vida. 285 00:22:07,811 --> 00:22:10,734 Esperava que não notassem isso. 286 00:22:10,735 --> 00:22:12,723 De qualquer maneira, fiz os cálculos. 287 00:22:12,724 --> 00:22:15,797 Estamos ocupando uma área muito maior. 288 00:22:16,263 --> 00:22:19,119 Portanto temos um volume de ar muito maior que vocês. 289 00:22:19,120 --> 00:22:22,754 E temos o laboratório de hidropônica produzindo um pouco de oxigênio. 290 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 Não o bastante para fazer alguma diferença. 291 00:22:26,930 --> 00:22:29,384 Se nos isolar agora mesmo, 292 00:22:29,733 --> 00:22:31,667 teríamos no mínimo 3 dias. 293 00:22:31,668 --> 00:22:35,318 Que é por volta do mesmo tempo que vocês teriam que passar sem água. 294 00:22:35,766 --> 00:22:38,056 Se chegar ao ponto de competirmos... 295 00:22:38,992 --> 00:22:41,904 Não estou certo de qual seria o resultado final. 296 00:22:42,364 --> 00:22:44,240 Mas não seria bonito. 297 00:22:44,241 --> 00:22:45,682 Não é bonito agora. 298 00:22:46,642 --> 00:22:47,946 Sargento... 299 00:23:03,974 --> 00:23:06,356 - O que ele disse? - Nada. 300 00:23:06,937 --> 00:23:08,905 Mas ainda estão bombeando ar para cá. 301 00:23:08,906 --> 00:23:11,643 Ele vai desistir, não tem escolha. 302 00:23:11,742 --> 00:23:14,310 Nós temos as salas do portal e das comunicações. 303 00:23:14,311 --> 00:23:16,329 Ele está completamente isolado. 304 00:23:16,743 --> 00:23:20,125 Mas ele ainda tem a única coisa que poderia fazer a diferença. 305 00:23:24,688 --> 00:23:26,856 Vamos, amigo, você consegue. 306 00:23:26,857 --> 00:23:29,959 É um programa de travamento muito complicado, certo? 307 00:23:29,960 --> 00:23:31,928 Vou precisar de um tempo. 308 00:23:32,190 --> 00:23:35,140 Então, fiz uma contagem de pessoal. A Ten. Johansen 309 00:23:35,141 --> 00:23:37,184 e o soldado Dunning estão faltando. 310 00:23:37,185 --> 00:23:40,492 Acho que podemos supor que estão do outro lado. 311 00:23:40,493 --> 00:23:42,872 Claro que, só porque alguém está do outro lado, 312 00:23:42,873 --> 00:23:47,643 não significa necessariamente que estão, sabe, "do outro lado". 313 00:23:47,644 --> 00:23:50,113 - É óbvio que não. - Mas temos meia dúzia de civis 314 00:23:50,114 --> 00:23:51,981 que juram, todos, não saber de nada. 315 00:23:52,877 --> 00:23:55,257 - E a Chloe? - Está do lado deles. 316 00:23:57,958 --> 00:24:00,098 - É como eu disse... - Como vai indo aí? 317 00:24:01,991 --> 00:24:04,915 Devagar, e o fato de eu estar ficando com fome não ajuda. 318 00:24:05,096 --> 00:24:06,871 A hipoglicemia não é minha amiga. 319 00:24:06,872 --> 00:24:09,128 Não é a comida que me preocupa. É sim a água. 320 00:24:09,129 --> 00:24:11,118 Se ficarmos desidratados, estaremos em apuros. 321 00:24:11,153 --> 00:24:14,168 - Podemos fazer algo a respeito? - Eles ofereceram uma troca. 322 00:24:14,169 --> 00:24:18,130 Uma quantidade limitada de comida e água em troca do Eli. 323 00:24:21,636 --> 00:24:23,063 - Eu? - Já concordei. 324 00:24:23,064 --> 00:24:24,914 Senhor, só ele pode contornar nossa situação, 325 00:24:24,915 --> 00:24:26,883 seja lá o que Rush fez com aqueles computadores. 326 00:24:26,884 --> 00:24:28,473 Eu sei disso. E eles também. 327 00:24:28,474 --> 00:24:32,213 E é por isso que querem o Eli. Mas há outro jeito de entrarmos. 328 00:24:37,933 --> 00:24:40,901 Muito bem, pessoal, estou aqui. 329 00:24:41,259 --> 00:24:44,487 E como podem ver... 330 00:24:46,639 --> 00:24:49,183 Estou sozinho. 331 00:24:52,421 --> 00:24:54,121 Abram a porta. 332 00:24:58,131 --> 00:25:00,941 - Ironia. - Abaixe isso. 333 00:25:01,491 --> 00:25:03,191 Vamos. 334 00:25:16,103 --> 00:25:17,643 Então... 335 00:25:18,301 --> 00:25:19,931 Aqui estamos nós. 336 00:25:22,913 --> 00:25:26,230 Não pude evitar de notar que você parece estar 337 00:25:26,231 --> 00:25:28,275 trabalhando com essas pessoas. 338 00:25:28,276 --> 00:25:30,575 Pensou o quê? Que eu fosse uma prisioneira? 339 00:25:30,576 --> 00:25:32,863 Esperava que eles... 340 00:25:34,405 --> 00:25:35,855 Espera aí! 341 00:25:38,407 --> 00:25:40,314 Na sala de controle, 342 00:25:40,315 --> 00:25:42,065 quando você apareceu por lá, 343 00:25:42,731 --> 00:25:44,675 estava só tentando me distrair? 344 00:25:44,676 --> 00:25:47,238 Para que eu não notasse o que o Rush estava fazendo? 345 00:25:47,239 --> 00:25:50,135 - O quê? - Não me venha com "o quê". 346 00:25:50,136 --> 00:25:51,556 Não... 347 00:25:52,319 --> 00:25:54,308 É claro que não. 348 00:25:54,675 --> 00:25:58,291 Olha, eu sabia que ia acontecer, mas não sabia quando. 349 00:26:02,130 --> 00:26:04,733 Acredite ou não. Não faz diferença. 350 00:26:05,202 --> 00:26:06,660 Eu acho... 351 00:26:07,156 --> 00:26:09,534 que só estou um pouco surpreso 352 00:26:09,535 --> 00:26:12,906 por você ter tomado partido com o Rush, contra o Young. 353 00:26:12,907 --> 00:26:15,016 O Rush era uma "inconveniência", 354 00:26:15,017 --> 00:26:17,825 então o Cel. Young o deixou naquele planeta para morrer. 355 00:26:17,826 --> 00:26:19,358 Deliberadamente. 356 00:26:39,400 --> 00:26:41,574 O buraco que os alienígenas perfuraram no casco 357 00:26:41,575 --> 00:26:44,204 está do outro lado da linha inimiga, na retaguarda deles. 358 00:26:44,205 --> 00:26:45,544 Prepare-se. 359 00:26:47,782 --> 00:26:50,288 - Senhor... - Tenente, já te disse 360 00:26:50,289 --> 00:26:53,702 que o quero aqui caso isso não funcione. 361 00:27:07,336 --> 00:27:09,596 Não devíamos ter dado água e comida para eles. 362 00:27:09,597 --> 00:27:11,313 Isso só vai dar mais tempo a eles. 363 00:27:11,314 --> 00:27:13,448 Não importa. Eles sabem que não têm escolha. 364 00:27:13,449 --> 00:27:15,389 Então, por que eles não desistem? 365 00:27:17,862 --> 00:27:22,860 Ele é um Coronel da Força Aérea Americana. 366 00:27:22,861 --> 00:27:25,292 Está acostumado a conseguir as coisas como quer. 367 00:27:25,689 --> 00:27:27,531 Mas ele também sabe 368 00:27:27,532 --> 00:27:30,372 que cada militar do mundo livre 369 00:27:30,373 --> 00:27:33,822 acata ordens de um governo civil. 370 00:27:35,054 --> 00:27:38,424 Só precisamos ficar juntos até ele se lembrar disso. 371 00:27:46,323 --> 00:27:48,030 Vou deixá-los trabalhar. 372 00:27:49,109 --> 00:27:51,045 Trabalhar no quê? 373 00:27:51,834 --> 00:27:53,406 Mais uma vez, Eli, 374 00:27:53,407 --> 00:27:56,232 eu me encontro necessitado do seu auxílio. 375 00:27:56,989 --> 00:27:59,122 O que exatamente está fazendo? 376 00:27:59,123 --> 00:28:02,773 Vamos espremer até a última gota de energia 377 00:28:02,774 --> 00:28:06,099 dos sistemas da nave. E quando tivermos acabado, 378 00:28:06,550 --> 00:28:08,396 vamos procurar mais um pouco. 379 00:28:08,783 --> 00:28:10,779 Para quê? 380 00:28:10,780 --> 00:28:12,287 Para os escudos. 381 00:28:12,560 --> 00:28:14,137 Vamos precisar deles. 382 00:28:32,877 --> 00:28:35,963 O dispositivo rastreador estava naquela nave que explodimos. 383 00:28:36,694 --> 00:28:39,207 "Um" dispositivo rastreador estava naquela nave. 384 00:28:39,208 --> 00:28:40,707 Tem outro? 385 00:28:41,910 --> 00:28:44,638 Cirurgicamente implantado no meu tórax. 386 00:28:45,382 --> 00:28:47,118 Perto do meu coração. 387 00:28:56,990 --> 00:28:58,434 Coronel... 388 00:29:02,812 --> 00:29:04,586 Temos que ir. 389 00:29:08,144 --> 00:29:09,815 Isso é loucura! 390 00:29:10,442 --> 00:29:12,815 Alguém mais sabe sobre isso? 391 00:29:12,816 --> 00:29:16,300 Chloe. Tinha que garantir que ela também não tivesse um. 392 00:29:16,301 --> 00:29:19,279 - E? - Não há cicatriz cirúrgica. 393 00:29:21,398 --> 00:29:24,584 Estão quase ao alcance das armas. Vou ativar o escudo. 394 00:29:25,484 --> 00:29:26,984 Espere! 395 00:29:27,902 --> 00:29:29,292 Talvez... 396 00:29:30,016 --> 00:29:32,893 Talvez seja o plano errado. 397 00:29:33,981 --> 00:29:37,275 Talvez devêssemos usar tudo o que temos nas armas. 398 00:29:37,276 --> 00:29:39,745 Não podemos derrubar 3 naves de uma vez só. 399 00:29:39,746 --> 00:29:41,489 Também não podemos fugir delas. 400 00:29:41,490 --> 00:29:44,258 É exatamente por isso que tenho que fazer isso. 401 00:29:44,516 --> 00:29:47,358 Se pudermos sobreviver até o próximo salto, 402 00:29:47,359 --> 00:29:49,910 perceberão que não podem superar os escudos, 403 00:29:49,911 --> 00:29:51,670 - e desistirão. - Isso você não sabe! 404 00:29:51,671 --> 00:29:53,801 Tem sido assim há muito tempo, Eli. 405 00:29:53,802 --> 00:29:55,936 Eles atacam, tentam abordar a nave. 406 00:29:55,937 --> 00:29:59,137 As defesas automáticas da nave os impedem. 407 00:29:59,534 --> 00:30:01,230 Estão nos atacando agora, 408 00:30:01,265 --> 00:30:04,694 porque esperam que cometeremos um erro. 409 00:30:05,005 --> 00:30:07,007 Não! 410 00:30:07,217 --> 00:30:09,324 - Eli, quer morrer? - Não, mas, 411 00:30:09,359 --> 00:30:12,749 - é o que acontecerá... - Se não me deixar fazer isso. 412 00:30:18,587 --> 00:30:20,554 Não... 413 00:30:25,003 --> 00:30:26,996 - Qual o problema com você? - Certo. 414 00:30:27,031 --> 00:30:29,970 - O quê? - Com certeza. 415 00:30:47,015 --> 00:30:49,063 Você abrirá a porta para o Scott e a equipe dele, 416 00:30:49,098 --> 00:30:51,034 e eu encontrarei o Rush. 417 00:30:53,705 --> 00:30:56,156 Só queria saber se há algo que precisam. 418 00:30:56,157 --> 00:30:57,915 Não pode nos deixar aqui. 419 00:30:57,950 --> 00:30:59,953 Não se preocupe, não terão que ficar por muito tempo. 420 00:30:59,988 --> 00:31:02,354 Eu sei, porque o Coronel recuperará a nave. 421 00:31:02,389 --> 00:31:04,365 Não tem ideia do que estão enfrentando. 422 00:31:04,366 --> 00:31:07,596 - Acho que temos. - Nem um pouco. 423 00:31:07,631 --> 00:31:11,480 Desculpe, mas alguns civis contra um Coronel treinado, 424 00:31:11,515 --> 00:31:13,927 - e experiente? - É sobre ouvir a razão. 425 00:31:13,962 --> 00:31:16,094 Não desde que tomou a nave. 426 00:31:16,129 --> 00:31:19,410 Isso provocou uma guerra, e isso é o que fazemos. 427 00:31:19,445 --> 00:31:21,428 Isso não tornará a vida nessa nave mais fácil, 428 00:31:21,463 --> 00:31:23,813 e não melhorará o que os alienígenas te fizeram. 429 00:31:23,848 --> 00:31:26,307 Nem o que tiver a dizer para mim. 430 00:31:32,250 --> 00:31:34,824 - O que foi isso? - Eles voltaram. 431 00:31:36,908 --> 00:31:40,533 - O que está acontecendo? - Fiquem aqui. 432 00:31:40,568 --> 00:31:42,554 Aqui é a Wray. Reportem. 433 00:31:52,111 --> 00:31:55,258 - Temos companhia. - Imaginei. 434 00:31:55,293 --> 00:31:57,015 Vamos. 435 00:32:00,136 --> 00:32:02,323 Sargento? 436 00:32:02,781 --> 00:32:05,642 Estão bem, peguei leve com eles. 437 00:32:09,698 --> 00:32:12,935 É isso, é toda energia que vamos conseguir. 438 00:32:17,139 --> 00:32:18,871 Os escudos estão aguentando. 439 00:32:18,906 --> 00:32:22,383 Escutem, se tiverem que usar a força, que usem, 440 00:32:22,418 --> 00:32:25,395 mas ainda teremos que viver com essas pessoas amanhã. 441 00:32:25,430 --> 00:32:28,721 - Lembrem-se disso. Vão. - Sim, Senhor. 442 00:32:32,272 --> 00:32:34,373 O que está acontecendo? 443 00:32:34,408 --> 00:32:37,848 - Encontraram-nos novamente. - Como? 444 00:32:42,975 --> 00:32:45,380 Sabíamos que isso aconteceria. Estamos preparados. 445 00:32:45,415 --> 00:32:47,277 Quem são "nós"? 446 00:32:48,388 --> 00:32:52,591 Sei que o Rush é o único nesta nave que sabe pelo que você passou, 447 00:32:52,626 --> 00:32:55,576 mas isso não significa que pode confiar nele. 448 00:32:55,577 --> 00:32:59,742 Ele salvou minha vida quando o Cel. Young queria sacrificar nós dois. 449 00:32:59,777 --> 00:33:03,900 Não podemos ter uma votação a cada decisão que tomarmos, Chloe. 450 00:33:03,935 --> 00:33:07,044 - Precisamos de um líder. - Chloe? 451 00:33:11,794 --> 00:33:14,958 Certo, abaixem as armas. Vocês estão bem? 452 00:33:14,993 --> 00:33:18,137 - Sim, estamos ótimas. - Certo, venha, vamos. 453 00:33:25,945 --> 00:33:29,436 Implantaram cirurgicamente um rastreador em você. 454 00:33:29,471 --> 00:33:31,753 É disso que se trata? 455 00:33:31,788 --> 00:33:34,280 Achou que com o Young comandando, ele, o quê, 456 00:33:34,315 --> 00:33:36,243 te atiraria ao espaço? 457 00:33:36,278 --> 00:33:39,669 Dado a minha experiência prévia, não é uma presunção irracional, 458 00:33:39,704 --> 00:33:42,594 e, lembre-se, isso foi sua ideia. 459 00:33:42,629 --> 00:33:45,154 Não importa de quem foi a ideia. 460 00:33:45,189 --> 00:33:47,353 Acabou. 461 00:33:52,700 --> 00:33:56,513 Todos para baixo, agora! Para o chão, agora! 462 00:33:56,548 --> 00:33:59,556 Para baixo! Disse para se abaixarem! 463 00:33:59,591 --> 00:34:01,824 Esperem, esperem, esperem! 464 00:34:02,183 --> 00:34:04,341 Só... esperem. 465 00:34:04,898 --> 00:34:06,766 Greer... 466 00:34:17,453 --> 00:34:20,340 - Ative as armas. - Sim. 467 00:34:20,375 --> 00:34:22,329 - Ele não pode. - Por quê? 468 00:34:22,364 --> 00:34:24,688 Criei um código de travamento adicional para esse sistema. 469 00:34:24,723 --> 00:34:26,336 - Dê o código a ele. - Não. 470 00:34:26,371 --> 00:34:28,158 - Estamos sob ataque. - Eu sei. 471 00:34:28,193 --> 00:34:31,061 Nossa melhor defesa é usar toda a energia nos escudos. 472 00:34:31,096 --> 00:34:33,794 - Não é você quem decide. - Já foi feito. 473 00:34:33,829 --> 00:34:37,596 Sério? Talvez devesse atirar em você agora mesmo. 474 00:34:42,485 --> 00:34:44,137 Coronel? 475 00:34:50,887 --> 00:34:54,204 - Tirem eles daqui. - Espere. 476 00:34:54,239 --> 00:34:55,953 Tem um transmissor implantado no peito dele. 477 00:34:55,988 --> 00:34:57,669 - Eli, não... - É assim que nos seguem. 478 00:34:57,704 --> 00:35:02,156 Mesmo se sobrevivermos ao próximo salto, nos rastreariam de novo. 479 00:35:07,872 --> 00:35:09,715 TJ, cuide disso. 480 00:35:10,745 --> 00:35:13,063 - O quê? - Corte e retire. 481 00:35:13,064 --> 00:35:14,989 Não posso ir cavando no tórax dele... 482 00:35:14,990 --> 00:35:16,309 Ela não tem qualificação para isso. 483 00:35:16,310 --> 00:35:18,204 Usaremos as pedras. Conseguiremos alguém... 484 00:35:18,205 --> 00:35:20,227 Não estamos equipados para isso. Pirou? É loucura! 485 00:35:20,228 --> 00:35:23,648 Sabe que temos que remover esse transmissor. 486 00:35:23,649 --> 00:35:25,588 Senhor, não recomendo abrirmos mão 487 00:35:25,589 --> 00:35:28,473 de nenhum ativo militar nessa situação em especial. 488 00:35:29,088 --> 00:35:30,415 Eu o farei. 489 00:35:33,232 --> 00:35:35,589 Não preciso saber o que estou fazendo. 490 00:35:35,590 --> 00:35:37,053 Não serei eu mesma, certo? 491 00:35:52,321 --> 00:35:55,437 - TJ, essa é a Dra. Brightman. - Olá. 492 00:35:55,438 --> 00:35:58,593 Tenente. Obrigada. 493 00:35:58,594 --> 00:36:00,663 Certo, o que deu a ele? 494 00:36:00,920 --> 00:36:03,983 Um anestésico que fiz, do veneno de uma criatura que encontramos 495 00:36:03,984 --> 00:36:06,897 há um tempo. Em doses pequenas, te derruba bastante bem. 496 00:36:06,898 --> 00:36:09,831 Administrou veneno alienígena a ele? Isso é seguro? 497 00:36:09,832 --> 00:36:12,213 Sem ele, já estaríamos todos mortos. 498 00:36:12,643 --> 00:36:13,970 Muito bem... 499 00:36:13,971 --> 00:36:15,892 Pensei que teríamos que entrar às cegas, 500 00:36:15,893 --> 00:36:18,260 mas o Eli, ele é um dos nossos, 501 00:36:18,964 --> 00:36:20,976 inventou isso. É uma câmera. 502 00:36:20,977 --> 00:36:23,395 - ele a extraiu de um kino. - O que é... 503 00:36:23,396 --> 00:36:25,571 É como um transmissor de vídeo. 504 00:36:25,871 --> 00:36:28,242 Enfim, nós a desmontamos e montamos nisso, 505 00:36:28,243 --> 00:36:31,049 e dessa forma, podemos entrar artroscopicamente. 506 00:36:34,909 --> 00:36:38,415 - O que foi isso? - Pois é, estamos sob ataque. 507 00:36:38,416 --> 00:36:40,323 - O quê? - Os escudos estão aguentando. 508 00:36:40,324 --> 00:36:41,872 Está tudo bem. 509 00:36:42,422 --> 00:36:44,182 Bem vinda à Destino. 510 00:36:48,701 --> 00:36:51,206 - Tudo bem, é isso. - É isso, nós temos armas? 511 00:36:51,207 --> 00:36:53,600 Encontrei um jeito de contornar o bloqueio, mas acho... 512 00:36:53,601 --> 00:36:54,902 O quê? 513 00:36:54,903 --> 00:36:57,420 Acho que o Rush pode estar certo quanto a isso. 514 00:36:57,421 --> 00:37:00,276 Se estou lendo isso direito, os escudos não aguentarão muito mais. 515 00:37:00,311 --> 00:37:02,048 Mais uma razão para responder fogo. 516 00:37:02,099 --> 00:37:03,670 Não podemos gastar a energia. 517 00:37:03,671 --> 00:37:06,512 Se enfraquecer os escudos, acho que eles podem falhar completamente. 518 00:37:06,513 --> 00:37:08,208 Isso vai acabar acontecendo de qualquer jeito, não? 519 00:37:08,209 --> 00:37:11,249 É. Mas talvez, com sorte, só depois que saltarmos. 520 00:37:11,250 --> 00:37:12,935 - "Talvez"? - Isso. 521 00:37:28,395 --> 00:37:31,404 Tem algo com que eu possa manter isso aberto? Obrigada. 522 00:37:36,769 --> 00:37:39,619 Tenente, pode segurar isso, por favor? Obrigada. 523 00:37:39,654 --> 00:37:42,267 Mantenha para cima. Obrigada. 524 00:38:04,601 --> 00:38:06,027 Certo. 525 00:38:07,037 --> 00:38:09,345 Tudo bem, estou vendo. 526 00:38:10,697 --> 00:38:13,523 Retirá-lo vai ser meio complicado, mas... 527 00:38:14,967 --> 00:38:16,459 Está bem? 528 00:38:18,327 --> 00:38:20,809 Meu Deus. Minha nossa! 529 00:38:21,425 --> 00:38:22,731 - Chloe? - Eli, 530 00:38:22,732 --> 00:38:26,207 é o Scott, perdemos a conexão. Que diabos está acontecendo aí? 531 00:38:26,208 --> 00:38:28,097 - Repita. - Perdemos a conexão. 532 00:38:28,098 --> 00:38:29,927 A doutora sumiu. 533 00:38:31,105 --> 00:38:34,713 Talvez haja muita interferência devido ao fogo inimigo nos escudos. 534 00:38:34,714 --> 00:38:36,070 - Conserte. - O quê? 535 00:38:36,071 --> 00:38:38,421 Na atual situação, estou só chutando! 536 00:38:38,795 --> 00:38:42,377 Sinto, estão por conta própria. TJ, tire este troço dele. 537 00:38:42,378 --> 00:38:45,255 Os escudos não vão durar muito mais. Não posso fazer nada. 538 00:38:45,256 --> 00:38:48,677 - Quanto tempo até saltarmos? - Pouco mais de um minuto. 539 00:38:48,762 --> 00:38:50,076 - TJ... - Não posso! 540 00:38:50,077 --> 00:38:52,139 Tire este troço dele agora mesmo ou tiro eu! 541 00:38:52,140 --> 00:38:53,551 Ele está voltando a si. 542 00:38:53,827 --> 00:38:55,457 - Segure-o. - O que eu faço? 543 00:38:55,458 --> 00:38:58,699 - Dê mais uma dose de anestesia. - O que estão fazendo comigo? 544 00:38:59,127 --> 00:39:00,833 Segure-o firme. 545 00:39:08,339 --> 00:39:10,105 Certo. Posso ver. 546 00:39:10,533 --> 00:39:13,255 Chloe? Preciso que segure isso. 547 00:39:18,439 --> 00:39:19,991 Tudo bem... 548 00:39:21,147 --> 00:39:22,581 Lá está. 549 00:39:25,007 --> 00:39:28,128 Certo. Consegui pegá-lo. 550 00:39:28,425 --> 00:39:29,903 Estou puxando... 551 00:39:42,169 --> 00:39:43,573 Me dá isso. 552 00:39:53,789 --> 00:39:55,429 Conseguimos. 553 00:40:00,717 --> 00:40:02,939 Quase nem recebo sinal dos escudos! 554 00:40:09,728 --> 00:40:11,179 Estamos saltando. 555 00:40:26,201 --> 00:40:29,391 Certo, podemos fechar o corte. Bom trabalho. 556 00:40:43,331 --> 00:40:44,845 Como estamos, Senhor? 557 00:40:44,846 --> 00:40:48,142 A nave ficou avariada, o Eli está cuidando disso. Mas enfim... 558 00:40:48,704 --> 00:40:50,180 Ainda estamos aqui. 559 00:40:50,632 --> 00:40:52,714 Certo, pessoal. 560 00:40:53,300 --> 00:40:57,718 Preciso que todos voltem aos seus aposentos. Agora! 561 00:40:59,490 --> 00:41:00,958 Todos vocês. 562 00:41:00,959 --> 00:41:03,968 Senhor, não podemos vigiá-los se eles se separarem. 563 00:41:03,969 --> 00:41:06,010 Acabou, Sargento. 564 00:41:06,835 --> 00:41:09,846 Certo, gente. Vocês ouviram. 565 00:41:10,008 --> 00:41:11,550 Vamos indo. 566 00:41:39,872 --> 00:41:42,514 - E então? - Aceito sugestões. 567 00:41:42,515 --> 00:41:45,850 É óbvio que temos que encontrar um jeito de trabalharmos juntos. 568 00:41:45,950 --> 00:41:48,800 Fingir que nunca aconteceu, é o que quer dizer. 569 00:41:49,556 --> 00:41:52,014 Não devia tê-lo deixado naquele planeta. 570 00:41:53,216 --> 00:41:55,570 Acha que não sei disso? 571 00:42:04,954 --> 00:42:06,576 Não acabou, Senhor. 572 00:42:07,840 --> 00:42:09,772 Não, não acabou. 573 00:42:13,264 --> 00:42:16,850 ..:: SubsHeaven ::..