1 00:00:47,300 --> 00:00:48,404 Đáng lẽ anh vẫn phải nghỉ ngơi chứ? 2 00:00:48,405 --> 00:00:50,405 Có... 3 00:00:50,640 --> 00:00:52,474 có quá nhiều việc tôi cần phải làm. 4 00:00:52,475 --> 00:00:55,477 Chúng ta cần bắt tay vào làm thôi. 5 00:00:55,478 --> 00:00:57,378 "Chúng ta?" 6 00:01:04,354 --> 00:01:06,284 Đã sẵn sàng. 7 00:01:07,190 --> 00:01:10,125 Được rồi, bắt đầu điều áp lại đi. 8 00:01:10,126 --> 00:01:12,326 Đang điều áp lại. 9 00:01:15,632 --> 00:01:18,600 Nó đang ổn định dần. 10 00:01:25,743 --> 00:01:27,943 Giờ ta đã có không khí ở đây rồi. 11 00:01:27,944 --> 00:01:29,178 Tốt lắm. 12 00:01:29,179 --> 00:01:32,448 Tiếp tục sửa đi, bắt đầu với hệ thống định vị và hệ thống đẩy. 13 00:01:32,449 --> 00:01:34,449 Rõ rồi. 14 00:01:36,100 --> 00:01:37,653 Anh đang làm cái quái gì đấy? 15 00:01:37,654 --> 00:01:39,953 Đang sửa chữa một tàu con thoi bị hỏng, 16 00:01:39,954 --> 00:01:42,191 nếu chuyện đó không có vấn đề gì. 17 00:01:42,192 --> 00:01:44,593 - Ý tôi là, anh vừa mới phẫu thuật xong. - Tôi ổn, cảm ơn. 18 00:01:44,594 --> 00:01:47,429 Trông anh như vừa mới chết đi sống lại vậy. 19 00:01:47,430 --> 00:01:48,931 Và việc đó tệ lắm hả? 20 00:01:48,932 --> 00:01:52,201 Phải đấy, Rush, đó có thể là việc rất tệ đấy. 21 00:01:52,202 --> 00:01:55,904 Nghe này, những người trên tàu này không còn cố để tiếp quản nó nữa 22 00:01:55,905 --> 00:01:59,287 - vì họ nghĩ tôi đã làm 1 việc phi thường. - Tôi biết thế. 23 00:01:59,288 --> 00:02:01,243 Ồ, vậy thì tốt cho anh. Tôi cũng hiểu rằng 24 00:02:01,244 --> 00:02:03,145 tôi phải làm việc này. 25 00:02:03,146 --> 00:02:06,415 Vì thế tôi đã ra lệnh cho người của tôi cố gắng để làm 1 việc đặc biệt. 26 00:02:06,416 --> 00:02:09,851 Tôi cũng muốn làm việc đó, ngay cả với anh. 27 00:02:11,721 --> 00:02:14,623 Chắc hẳn để làm việc đó phải mất rất nhiều cố gắng. 28 00:02:14,624 --> 00:02:16,725 Anh không biết được đâu. 29 00:02:21,197 --> 00:02:23,598 Trung úy Scott, chúng ta vừa mới ra khỏi FTL. 30 00:02:23,599 --> 00:02:26,235 Hãy điều động một đội vào vị trí sẵn sàng. 31 00:02:26,236 --> 00:02:27,436 Vâng, thưa sếp. 32 00:02:27,437 --> 00:02:28,804 Nhưng cánh cổng không mở. 33 00:02:28,805 --> 00:02:31,407 Tại sao? 34 00:02:31,408 --> 00:02:33,142 Bởi vì không có gì ở đây cả. 35 00:02:33,143 --> 00:02:34,476 Gì? 36 00:02:34,477 --> 00:02:37,646 Ta vừa rời khỏi FTL và vào 1 khoảng không trống rỗng. 37 00:02:37,647 --> 00:02:39,681 Không có các hành tinh, ngôi sao, chẳng có gì cả. 38 00:02:40,050 --> 00:02:42,418 Có lẽ anh nên kiểm tra lại dữ liệu đó đấy. 39 00:02:49,800 --> 00:02:53,400 Dịch và chỉnh phụ đề: paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 40 00:02:53,420 --> 00:02:57,280 S01E13 - Faith 41 00:02:57,300 --> 00:03:01,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 42 00:03:02,200 --> 00:03:04,412 Con tàu đang tự cài đặt lại cho cánh cổng. 43 00:03:04,513 --> 00:03:07,983 Tôi nghĩ chắc họ đã phải gửi 1 bản ghi về các hệ thống sao trên đường đi của chúng ta rồi chứ? 44 00:03:08,184 --> 00:03:10,084 Đúng thế. 45 00:03:10,085 --> 00:03:12,921 Ngôi sao đó... 46 00:03:12,922 --> 00:03:16,291 đáng lẽ không có ở đó. 47 00:03:18,227 --> 00:03:20,628 Được rồi, ngồi yên tại chỗ đi các cậu. 48 00:03:20,629 --> 00:03:21,896 Cánh cổng không mở. 49 00:03:21,897 --> 00:03:24,032 Họ nghĩ là có trục trặc gì đấy trong cơ sở dữ liệu. 50 00:03:24,033 --> 00:03:27,368 Thế mà tôi cứ lo là tôi phải ăn vội ăn vàng bữa ăn ngon lành này của tôi cơ chứ. 51 00:03:28,837 --> 00:03:30,672 Cô ổn chứ? 52 00:03:30,673 --> 00:03:32,840 Trông như cô đang lo lắng về chuyện gì đó. 53 00:03:34,710 --> 00:03:35,710 Tôi ổn. 54 00:03:35,711 --> 00:03:38,279 Chỉ... hơi mệt thôi. 55 00:03:46,055 --> 00:03:47,856 Chúng ta gọi đó là... 56 00:03:47,857 --> 00:03:50,159 - Lạnh lùng. - Phải. 57 00:03:50,160 --> 00:03:52,294 Ừ, chắc phải mất 1 thời gian nữa. 58 00:03:53,363 --> 00:03:56,365 Và "Nỗ lực đặc biệt của chúng ta 59 00:03:56,366 --> 00:03:59,034 để lấy lại tinh thần hợp tác của mọi người". 60 00:03:59,035 --> 00:04:01,270 Phải, Đại tá nói đúng đấy. 61 00:04:01,271 --> 00:04:03,672 Chúng ta phải sống cùng họ. Cho dù tôi không muốn thế. 62 00:04:03,673 --> 00:04:05,074 Phải, đúng đấy. 63 00:04:05,075 --> 00:04:07,109 Ít nhất thì anh cũng phải tỏ ra như thế. 64 00:04:07,110 --> 00:04:08,944 Chúc may mắn. 65 00:04:12,115 --> 00:04:13,682 Tôi nói sai à? 66 00:04:13,683 --> 00:04:15,451 Cô ấy buồn bực vì chuyện gì đó đúng không? 67 00:04:15,452 --> 00:04:17,853 Nó là 1 ngôi sao loại G-2. 68 00:04:17,854 --> 00:04:21,490 Sao lùn vàng, giống với mặt trời của chúng ta. 69 00:04:21,491 --> 00:04:24,260 Vì Destiny không biết là nó có ở đây, 70 00:04:24,261 --> 00:04:29,932 nên giếng trọng lực của ngôi sao đã làm gián đoạn hệ thống đẩy của chúng ta, 71 00:04:29,933 --> 00:04:32,802 làm chúng ta ra khỏi FTL sớm hơn dự kiến. 72 00:04:32,803 --> 00:04:35,472 Nó là 1 sự trục trặc của công nghệ. 73 00:04:35,473 --> 00:04:37,841 Giờ thì sao đây? 74 00:04:37,842 --> 00:04:40,277 Chúng ta sẽ bay theo đường parabol 75 00:04:40,278 --> 00:04:42,078 quanh ngôi sao đó, 76 00:04:42,079 --> 00:04:43,346 cho đến khi đủ xa để thoát khỏi vùng 77 00:04:43,347 --> 00:04:45,315 ảnh hưởng của trọng lực, 78 00:04:45,316 --> 00:04:49,286 để quay lại FTL, và đi tiếp. 79 00:04:49,287 --> 00:04:52,222 Quá trình đó mất bao lâu? 80 00:04:52,223 --> 00:04:54,324 Vài tuần. 81 00:04:54,325 --> 00:04:56,760 Cũng may ta tìm được cái này. 82 00:04:58,763 --> 00:05:00,096 Một hành tinh? 83 00:05:00,097 --> 00:05:03,300 Cho đến lúc này, nó là hành tinh duy nhất trong hệ sao này. 84 00:05:03,301 --> 00:05:06,503 Kích cỡ ngang bằng Trái đất. 85 00:05:06,504 --> 00:05:08,104 Có vẻ nó ở gần đây. 86 00:05:08,105 --> 00:05:09,772 Đúng thế. 87 00:05:11,900 --> 00:05:13,276 Trong phạm vi hoạt động của tầu con thoi. 88 00:05:13,277 --> 00:05:15,512 Bầu khí quyển? 89 00:05:15,513 --> 00:05:19,250 Một từ? Hoàn hảo. 90 00:05:28,226 --> 00:05:33,264 Tôi đã xem lại cơ sở dữ liệu hàng chục lần. 91 00:05:33,265 --> 00:05:37,801 Không hề thấy dấu hiệu trục trặc hay bất thường nào. 92 00:05:38,771 --> 00:05:41,439 Phải, tôi cũng thấy như vậy. 93 00:05:41,440 --> 00:05:45,242 Ngôi sao này cứ như tự dưng xuất hiện vậy. 94 00:05:45,243 --> 00:05:47,278 Hoạt động bề mặt mạnh mẽ, 95 00:05:47,279 --> 00:05:50,281 gió mặt trời đều rất mạnh, thổi ra từ 2 cực. 96 00:05:50,282 --> 00:05:51,382 Nó hoàn toàn mới. 97 00:05:51,383 --> 00:05:53,050 Nó đã qua thời kì T... Tauri. (sao thay đổi độ sáng). 98 00:05:53,051 --> 00:05:56,887 Nghĩa là nó đã có tuổi 100 triệu năm? 99 00:05:56,888 --> 00:05:58,998 200 triệu năm. 100 00:06:01,393 --> 00:06:03,562 Vậy thì lộ trình của con tầu được thiết lập cách đây bao nhiêu năm rồi? 101 00:06:03,563 --> 00:06:05,964 Chuyện đó không quan trọng. 102 00:06:05,965 --> 00:06:07,432 Những con tầu khác đã được cập nhật. 103 00:06:07,433 --> 00:06:10,402 Và sẽ thả 1 cánh cổng mới tinh lên hành tinh đó. 104 00:06:10,403 --> 00:06:11,970 Chuyện này rất kì lạ. 105 00:06:11,971 --> 00:06:15,040 Ý tôi là, nếu ngôi sao này thật sự trẻ như vậy, 106 00:06:15,041 --> 00:06:18,854 thì hành tinh đó đáng lẽ ra phải là 1 quả cầu nóng chảy chứ. 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,926 Chúng tôi đã đi vào vùng khí quyển. 108 00:06:34,927 --> 00:06:36,862 Mọi thứ trông có vẻ khá ổn. 109 00:06:36,863 --> 00:06:38,330 Chúng tôi sẽ hạ cánh 110 00:06:38,331 --> 00:06:41,566 ngay trên vùng đất phía dưới chúng ta. 111 00:06:51,512 --> 00:06:53,279 Không thấy dấu hiệu của sinh vật sống nào. 112 00:06:53,280 --> 00:06:56,416 Chúng ta không thấy được thôi. 113 00:07:05,125 --> 00:07:08,661 Nó sạch. 114 00:07:14,334 --> 00:07:16,469 - Cô thấy sao? - Tuyệt. 115 00:07:16,470 --> 00:07:19,305 Một chút ánh nắng, không khí sạch và nước. 116 00:07:19,306 --> 00:07:20,473 Đúng như những gì tôi muốn. 117 00:07:20,474 --> 00:07:22,642 Này, xem kìa! 118 00:07:24,178 --> 00:07:28,758 Cả 1 lùm cây đằng kia nặng trĩu những quả này. 119 00:07:32,187 --> 00:07:34,087 Trông giống như quả kiwi. 120 00:07:34,088 --> 00:07:35,923 - Ta sẽ mang nó về tầu và kiểm tra xem có ăn... - Tôi sẽ thử bây giờ. 121 00:07:35,924 --> 00:07:36,924 Greer! 122 00:07:36,925 --> 00:07:40,294 Anh đang làm gì thế? 123 00:07:41,930 --> 00:07:43,030 Ngon thật. 124 00:07:43,031 --> 00:07:44,498 Chúng ta vẫn chưa biết liệu nó có độc hay không. 125 00:07:44,499 --> 00:07:48,335 Chúng ta sẽ biết thôi. 126 00:07:48,336 --> 00:07:50,904 Chúng tôi đã đào lên rất nhiều mẫu vật dưới này. 127 00:07:50,905 --> 00:07:53,407 TJ nghĩ rằng chúng có dược tính. 128 00:07:53,408 --> 00:07:54,575 Tốt lắm, thật tuyệt. 129 00:07:54,576 --> 00:07:57,211 Chúng tôi cũng tìm thấy ít trái cây. 130 00:07:57,212 --> 00:08:00,047 Greer đã ăn thử 1 quả. 131 00:08:00,048 --> 00:08:02,149 Đến giờ vẫn chưa thấy bị gì. 132 00:08:02,150 --> 00:08:03,584 Nước thì sao? 133 00:08:03,585 --> 00:08:04,918 Cả đống. 134 00:08:04,919 --> 00:08:07,288 Rất trong lành nữa. Chúng tôi sẽ mang về nhiều nhất có thể. 135 00:08:07,489 --> 00:08:09,990 Không có sinh vật ngoài hành tinh nào bò trườn quanh đó à? 136 00:08:09,991 --> 00:08:11,525 Không, chả có gì hết. 137 00:08:11,526 --> 00:08:13,563 Có vẻ hơi lạ, nhưng giờ là ban ngày, 138 00:08:13,527 --> 00:08:16,263 vì thế ai mà biết được chúng có ra vào ban đêm không. 139 00:08:16,264 --> 00:08:19,067 Được rồi, chất hàng lên tầu con thoi và quay về đi. 140 00:08:19,068 --> 00:08:20,935 Bay 1 vòng trên khu vực đó trên đường về. 141 00:08:20,936 --> 00:08:23,238 Rõ, Scott hết. 142 00:08:26,942 --> 00:08:29,077 Cô đây rồi. 143 00:08:29,078 --> 00:08:31,112 Nơi này. 144 00:08:31,113 --> 00:08:32,888 Làm tôi nhớ về quê nhà. 145 00:08:34,116 --> 00:08:39,654 Chúng tôi thường đi cắm trại ở Olympic Peninsula. 146 00:08:39,655 --> 00:08:42,290 Tôi và bố thường đi dã ngoại 147 00:08:42,291 --> 00:08:46,027 trong mấy ngày liền để tìm những khung cảnh tuyệt đẹp như thế này 148 00:08:46,028 --> 00:08:53,535 những hẻm núi, những thác nước... 149 00:08:55,538 --> 00:08:57,305 Đến lúc đi rồi, T.J. 150 00:09:16,726 --> 00:09:19,628 Nó gần như là hoàn hảo. 151 00:09:19,629 --> 00:09:22,031 Khó hiểu thật, 152 00:09:22,032 --> 00:09:23,465 con tầu lại không hề biết gì về nơi này. 153 00:09:23,466 --> 00:09:25,467 Trong tất cả những hành tinh được đặt cánh cổng, 154 00:09:25,468 --> 00:09:27,968 tôi nghĩ nó là... 155 00:09:47,124 --> 00:09:50,460 Có vẻ như chúng ta không phải là người đầu tiên đến đây. 156 00:09:52,286 --> 00:09:54,587 Nó lớn thật. Cao ít nhất là 700m. 157 00:09:54,588 --> 00:09:56,991 Chúng tôi tìm thấy 1 trường điện từ mỏng bao quanh nó, 158 00:09:56,992 --> 00:09:58,491 ngoài ra không có gì khác. 159 00:09:58,492 --> 00:09:59,993 Những kí hiệu này. 160 00:09:59,994 --> 00:10:02,662 Giống như một loại ngôn ngữ của người ngoài hành tinh. 161 00:10:02,663 --> 00:10:05,531 Cậu có nghĩ nó cùng loại với bọn đang truy đuổi chúng ta không? 162 00:10:05,532 --> 00:10:07,934 Chúng không thể đạt đẳng cấp về công nghệ như thế này được. 163 00:10:07,935 --> 00:10:09,502 Sao cơ? Để xây thứ này? 164 00:10:09,503 --> 00:10:11,437 Không... 165 00:10:11,438 --> 00:10:12,972 để tạo ra 1 hành tinh. 166 00:10:14,441 --> 00:10:17,375 Họ thật sự đã xây nên hành tinh này ư? 167 00:10:18,312 --> 00:10:20,914 Thiết bị sáng tạo thế giới. 168 00:10:23,067 --> 00:10:24,917 Sự kết thúc cơn thịnh nộ của Khan. 169 00:10:24,918 --> 00:10:27,186 Lý do tại sao Destiny lại không hề biết gì 170 00:10:27,187 --> 00:10:29,923 về sự có mặt của hệ sao này chỉ có thể là do nó xuất hiện sau khi 171 00:10:29,924 --> 00:10:31,692 hành trình của con tàu đã được thiết lập. 172 00:10:31,693 --> 00:10:34,595 Đợi đã, anh đang nói là họ cũng tạo ra ngôi sao này? 173 00:10:35,931 --> 00:10:39,934 Như thế thì họ sẽ trở thành nền văn minh tiên tiến nhất mọi thời đại. 174 00:10:39,935 --> 00:10:41,268 Nói thế thì hơi quá. 175 00:10:41,269 --> 00:10:43,103 Được rồi, vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 176 00:10:43,104 --> 00:10:45,172 Chúng ta sẽ gửi 1 đội quay lại đó. 177 00:10:45,173 --> 00:10:46,573 Sao cơ? 178 00:10:46,574 --> 00:10:49,043 Nghe này, quỹ đạo bay của chúng ta đã được tinh chỉnh lại. 179 00:10:49,044 --> 00:10:50,244 Chúng ta sẽ có 4 tuần, 180 00:10:50,245 --> 00:10:51,445 2 ngày, 7 giờ 181 00:10:51,446 --> 00:10:53,047 trước khi vào lại FTL. 182 00:10:53,048 --> 00:10:55,115 Tôi đề nghị chúng ta nên tận dụng thời gian trong lúc chờ đợi. 183 00:10:55,116 --> 00:10:57,384 Tôi tưởng anh đã nói là chúng ta sắp ra khỏi phạm vi bay của tầu con thoi? 184 00:10:57,385 --> 00:11:00,120 Đúng thế, nhưng... 185 00:11:00,121 --> 00:11:05,125 chúng ta sẽ quay trở lại đây sau khi đã đi hết 1 vòng quanh ngôi sao. 186 00:11:05,126 --> 00:11:06,927 Trước khi nhảy lại vào FTL. 187 00:11:06,928 --> 00:11:08,262 Giờ chúng ta gửi 1 đội xuống dưới đó, 188 00:11:08,263 --> 00:11:11,598 để thu thập nhu yếu phẩm, và chúng ta sẽ đón họ sau 1 tháng nữa. 189 00:11:11,599 --> 00:11:13,334 Chúng tôi sẽ căn thời gian các anh quay trở lại, 190 00:11:13,335 --> 00:11:14,935 có thể chúng tôi sẽ chất đủ hàng cho 2-3 chuyến. 191 00:11:14,936 --> 00:11:17,539 Còn bọn người ngoài hành tinh thì sao? 192 00:11:17,540 --> 00:11:19,207 Chúng tôi không nhìn thấy họ. 193 00:11:19,208 --> 00:11:21,409 Như thế không có nghĩa là họ không có ở đó. 194 00:11:21,410 --> 00:11:24,946 Chúng ta chỉ còn lại 3 tiếng 195 00:11:24,947 --> 00:11:27,282 trước khi ta ra khỏi phạm vi bay của tầu con thoi. 196 00:11:27,283 --> 00:11:29,951 Nếu ta muốn làm việc này thì phải khẩn trương lên. 197 00:11:29,952 --> 00:11:34,589 Được rồi, được rồi nói thẳng ra là thế này, 198 00:11:34,590 --> 00:11:39,327 giả sử ngôi sao và hành tinh này được tạo ra bởi 199 00:11:39,328 --> 00:11:43,064 chủng người ngoài hành tinh tiên tiến nhất từ trước đến nay, 200 00:11:43,065 --> 00:11:45,633 thì có lẽ họ sẽ không muốn có ai đến đó và xới tung nó lên đâu. 201 00:11:45,634 --> 00:11:47,969 Chúng ta cần lương thực và thuốc men. 202 00:11:47,970 --> 00:11:50,105 Tôi đồng ý. 203 00:11:50,106 --> 00:11:51,306 Liều thì ăn nhiều. 204 00:11:51,307 --> 00:11:52,340 Thật hả? 205 00:11:52,341 --> 00:11:55,477 Trong mấy lần chạm trán gần đây với bọn ngoài hành tinh thì chúng ta đều phải chạy trốn. 206 00:11:55,478 --> 00:11:59,114 Điều gì làm các anh nghĩ rằng bọn này sẽ khác? 207 00:11:59,115 --> 00:12:01,717 Tôi sẽ không gửi ai xuống đó mà không có người bảo vệ. 208 00:12:01,718 --> 00:12:04,086 Và chúng ta còn có tầu con thoi trong trường hợp chúng ta cần chạy trốn. 209 00:12:04,087 --> 00:12:06,222 Eli... 210 00:12:06,223 --> 00:12:08,988 tất cả những việc chúng ta làm ngoài này đều là mạo hiểm cả. 211 00:12:13,591 --> 00:12:15,631 T.J... 212 00:12:15,632 --> 00:12:17,033 Chào. 213 00:12:17,034 --> 00:12:19,470 Tôi nghe nói cô tìm được một vài loại thực vật 214 00:12:19,471 --> 00:12:21,470 có công dụng giảm đau phải không? 215 00:12:21,471 --> 00:12:24,006 Đúng, nồng độ cao của salic. 216 00:12:24,007 --> 00:12:26,475 Có công dụng tương tự aspirin. Cô bị đau đầu à? 217 00:12:26,476 --> 00:12:28,411 Ngay khi tôi lên con tầu này. 218 00:12:33,283 --> 00:12:37,219 Dùng cái này, ngâm vào trong nước nóng, rồi uống. 219 00:12:37,220 --> 00:12:39,622 Vậy cô cũng đi cùng họ 220 00:12:39,623 --> 00:12:41,590 xuống hành tinh đó hả? 221 00:12:41,591 --> 00:12:43,059 Phải, dưới đó có rất nhiều loài cây có thể làm thuốc. 222 00:12:43,060 --> 00:12:46,029 Tôi không thể bỏ qua cơ hội này. 223 00:12:46,030 --> 00:12:47,164 Còn cô thì sao? 224 00:12:47,165 --> 00:12:48,398 Tôi không biết nữa. 225 00:12:48,399 --> 00:12:51,501 Một phần tôi cũng muốn xuống đó, nhưng... 226 00:12:51,502 --> 00:12:54,104 nếu như tính toán của Rush là sai thì sao? 227 00:12:54,105 --> 00:12:58,341 Chúng ta có thể tin anh ta được không? 228 00:12:58,342 --> 00:13:01,044 Cô nói xem. 229 00:13:02,547 --> 00:13:05,148 Tôi muốn khu trại được canh phòng suốt ngày đêm. 230 00:13:05,149 --> 00:13:07,517 Canh phòng cẩn thận từng đội khoa học đi vào trong rừng. 231 00:13:07,518 --> 00:13:08,852 Vâng, thưa sếp. 232 00:13:08,853 --> 00:13:10,787 Hy vọng là chúng ta có thể sửa được chiếc tầu con thoi 233 00:13:10,788 --> 00:13:13,223 trước khi cậu quay lại, để chúng ta có thể chở về được gấp đôi lượng nhu yếu phẩm. 234 00:13:16,227 --> 00:13:17,227 Chúc may mắn. 235 00:13:17,228 --> 00:13:18,428 Cảm ơn. 236 00:13:18,429 --> 00:13:20,464 Em cũng đi à? 237 00:13:20,465 --> 00:13:21,565 Không được sao? 238 00:13:21,566 --> 00:13:24,034 Không. 239 00:13:24,035 --> 00:13:26,369 Cắm trại vui vẻ. 240 00:13:30,141 --> 00:13:32,443 - Cô đã sắp xếp hết chưa? - Rồi, thưa sếp. 241 00:13:32,444 --> 00:13:35,146 Cole sẽ chăm sóc Franklin trong bệnh xá khi tôi đi. 242 00:13:35,147 --> 00:13:40,618 Tôi đã dặn cô ấy gọi cho tôi nếu tình hình cậu ấy có bất kì thay đổi gì. 243 00:13:40,619 --> 00:13:42,887 Còn gì nữa không? 244 00:13:44,256 --> 00:13:45,856 Không, thưa sếp. 245 00:13:57,469 --> 00:14:00,404 Chúng tôi khởi hành đây. 246 00:14:00,405 --> 00:14:02,540 Hẹn gặp lại sau 1 tháng nữa. 247 00:14:55,128 --> 00:14:58,263 Được rồi mọi người, các bạn có cả 1 tháng để thưởng thức cảnh đẹp ở đây. 248 00:14:58,264 --> 00:15:00,733 Chúng ta cần dựng trại, dựng 1 tường rào. 249 00:15:00,734 --> 00:15:02,835 Mặt trời di chuyển theo hướng này. 250 00:15:02,836 --> 00:15:03,870 Mọi người? 251 00:15:03,871 --> 00:15:06,139 Hướng này. 252 00:15:06,140 --> 00:15:08,308 Mặt trời di chuyển theo hướng này, vì thế nó là hướng tây, được chứ? 253 00:15:08,309 --> 00:15:10,577 Con sông cách đây nửa klick theo hướng này... 254 00:15:10,578 --> 00:15:11,811 à, kilomet. 255 00:15:11,812 --> 00:15:13,913 Tạm thời chúng ta sẽ ngủ trên tầu con thoi, 256 00:15:13,914 --> 00:15:16,649 nhưng tôi muốn khu trại được xây sớm nhất có thể. 257 00:15:16,650 --> 00:15:19,890 Đã ai ở đây đã từng đi cắm trại trước đây chưa? 258 00:15:20,800 --> 00:15:22,689 Ồ, được rồi. 259 00:15:22,690 --> 00:15:24,624 Vậy thì hãy quan sát và học hỏi. 260 00:15:24,625 --> 00:15:26,926 Các bạn biết mình ở đội nào rồi đấy. Làm việc thôi. 261 00:15:33,367 --> 00:15:35,935 Em vẫn chưa có đội. 262 00:15:35,936 --> 00:15:37,704 Ồ đúng, phải rồi, anh xin lỗi. 263 00:15:37,705 --> 00:15:39,706 Em có muốn đi giúp T.J tìm cây dược liệu không? 264 00:15:39,707 --> 00:15:41,774 Có. 265 00:15:41,775 --> 00:15:43,676 Được rồi. 266 00:15:45,880 --> 00:15:47,581 Ê, này, này, này! 267 00:15:47,582 --> 00:15:48,716 Có chuyện gì thế? 268 00:15:48,717 --> 00:15:51,785 Tôi không đi đào hố xí đâu. 269 00:15:54,450 --> 00:15:56,023 Cậu đã bảo anh ta làm thế hả? 270 00:15:56,024 --> 00:15:58,224 Phải có ai đó làm việc đó chứ. 271 00:16:01,496 --> 00:16:02,963 Phải rồi. 272 00:16:02,964 --> 00:16:04,532 Bắt tay vào đào đi. 273 00:16:04,533 --> 00:16:06,834 Sao? Không, cậu không thể bắt tôi làm việc đó. 274 00:16:06,835 --> 00:16:08,736 - Cả cậu nữa. - Nhưng Trung sĩ, tôi... 275 00:16:08,737 --> 00:16:10,537 Cậu sẽ đào nó, được chứ? 276 00:16:10,538 --> 00:16:13,407 Cả 2 anh sẽ cùng đào nó, và cả 2 anh sẽ đều yêu thích khoảng khắc đó, 277 00:16:13,408 --> 00:16:18,346 hoặc là cả 2 sẽ đào tiếp cho đến khi các anh thích nó thì thôi. 278 00:16:18,347 --> 00:16:20,280 Đây là tinh thần hợp tác đấy. 279 00:16:21,182 --> 00:16:25,085 Giờ chúng ta đã là bạn. 280 00:16:27,822 --> 00:16:31,526 Chúng ta sẽ chụp ảnh và ghi vào sổ từng loài cây ta tìm được. 281 00:16:31,527 --> 00:16:36,564 Đừng ăn bất kì thứ gì trước khi nó được kiểm tra. 282 00:16:36,565 --> 00:16:38,199 Cô ổn chứ? 283 00:16:38,200 --> 00:16:41,169 Phải, chỉ hơi... 284 00:16:43,973 --> 00:16:47,075 tôi ổn, chỉ hơi chóng mặt thôi. 285 00:16:51,514 --> 00:16:55,517 Với lượng lương thực và nước uống hiện có trên tầu, 286 00:16:55,518 --> 00:16:58,720 thì thật may mắn là chúng ta vẫn chưa bị ngất xỉu vì thiếu dinh dưỡng đấy. 287 00:17:00,523 --> 00:17:02,057 Tôi muốn thông báo chuyện này. 288 00:17:02,058 --> 00:17:05,093 Destiny giờ đã đi ra khỏi tầm hoạt động của tầu con thoi. 289 00:17:05,094 --> 00:17:06,661 Chúng ta không quay lại được nữa. 290 00:17:06,662 --> 00:17:10,565 Chúng ta kẹt ở đây rồi. 291 00:17:28,133 --> 00:17:29,233 Chào. 292 00:17:29,234 --> 00:17:31,035 Chào. 293 00:17:35,670 --> 00:17:37,541 Mọi chuyện sao rồi? 294 00:17:37,542 --> 00:17:40,277 Tôi hi vọng là họ sẽ mang về cả núi thức ăn. 295 00:17:40,278 --> 00:17:41,946 Chỗ trái cây lần trước họ mang về 296 00:17:41,947 --> 00:17:44,182 đã hết rồi. 297 00:17:44,383 --> 00:17:46,884 Chưa chắc đâu. 298 00:17:53,124 --> 00:17:56,160 Tôi vẫn thủ được 1 quả. 299 00:17:56,161 --> 00:18:00,565 Tôi sẽ chia cho cô nếu cô hứa không mách họ. 300 00:18:00,566 --> 00:18:02,067 Được. 301 00:18:05,571 --> 00:18:08,106 Vậy, cậu thử nói xem... 302 00:18:08,107 --> 00:18:09,374 Cảm ơn. 303 00:18:09,375 --> 00:18:12,978 Cậu nghĩ có thể nào tạo ra được 1 ngôi sao không? 304 00:18:12,979 --> 00:18:15,213 Không! Không thể nào. 305 00:18:15,214 --> 00:18:19,651 Dịch chuyển lên 1 con tầu đang ở phía bên kia của vũ trụ 306 00:18:19,652 --> 00:18:22,954 bởi 1 lỗ giun, thì lại hoàn toàn có thể. 307 00:18:27,193 --> 00:18:31,763 Ngôi sao đó đột nhiên xuất hiện, 308 00:18:31,764 --> 00:18:34,299 và tuổi của hành tinh đó cũng không hề khớp. 309 00:18:34,300 --> 00:18:36,801 Nếu 1 chủng loài người ngoài hành tinh hùng mạnh 310 00:18:36,802 --> 00:18:42,107 nào đó không tạo ra nó, vậy thì ai đã làm? 311 00:18:52,919 --> 00:18:55,054 Ồ, xin lỗi! 312 00:18:55,055 --> 00:18:57,156 - Tôi sẽ đi chỗ khác. - Không. 313 00:18:57,157 --> 00:18:58,658 Không sao đâu. 314 00:19:01,028 --> 00:19:02,561 Tôi muốn cảm ơn anh. 315 00:19:02,562 --> 00:19:04,997 Tôi biết tất cả nhân viên quân sự 316 00:19:04,998 --> 00:19:07,133 đang cố cải thiện quan hệ với chúng tôi, 317 00:19:07,134 --> 00:19:09,035 nhưng chỉ có anh và 1 vài người 318 00:19:09,036 --> 00:19:10,670 thật sự muốn vậy. 319 00:19:10,671 --> 00:19:12,705 Chúng ta phải cố hết sức thôi, phải không? 320 00:19:12,706 --> 00:19:15,274 Thật là may mắn khi chúng ta có cơ hội ở dưới này 321 00:19:15,275 --> 00:19:16,575 để làm việc đó. 322 00:19:16,576 --> 00:19:19,679 Phải, chúng ta đã rất may mắn khi tìm được chỗ này. 323 00:19:19,680 --> 00:19:23,049 Mẹ tôi thường nói là không có gì là may mắn cả. 324 00:19:23,050 --> 00:19:25,618 Tất cả là do bàn tay của Chúa, 325 00:19:25,619 --> 00:19:28,285 đã giúp đỡ ta khi ta cần đến người nhất. 326 00:19:29,089 --> 00:19:30,557 Đã có lúc tôi 327 00:19:30,558 --> 00:19:33,193 đã ngừng tin vào điều đó, 328 00:19:33,194 --> 00:19:35,929 nhưng giờ... 329 00:19:35,930 --> 00:19:37,989 khi tôi nhìn vào nơi này, 330 00:19:37,990 --> 00:19:42,836 xuất hiện ngay bên đường ta đi để ta có thể tìm thấy. 331 00:19:44,172 --> 00:19:48,442 Đừng nói với tôi rằng nó không phải là 1 phép mầu. 332 00:19:48,643 --> 00:19:50,577 Tình hình sao rồi? 333 00:19:50,578 --> 00:19:52,846 - Tuyệt. - Rất tệ. 334 00:19:52,847 --> 00:19:54,247 Là sao? 335 00:19:54,248 --> 00:19:56,149 Động cơ đẩy đã bị trúng đạn. 336 00:19:56,150 --> 00:19:59,019 Hiện giờ thì may ra nó có thể bay xuống hành tinh đó, 337 00:19:59,020 --> 00:20:02,155 nhưng nó sẽ không đủ khả năng để bay trở về được. Tình hình là thế. 338 00:20:02,156 --> 00:20:04,157 Chúng tôi đã khôi phục được 1 phần của hệ thống định hướng. 339 00:20:04,158 --> 00:20:06,960 Giờ nó có thể rẽ trái, nhưng không rẽ phải, đi lên hay đi xuống được. 340 00:20:06,961 --> 00:20:08,628 Được rồi. 341 00:20:08,629 --> 00:20:10,831 Tại sao cô lại nói là "Tuyệt"? 342 00:20:10,832 --> 00:20:13,266 Nó có thể rẽ sang trái. 343 00:20:13,267 --> 00:20:16,838 Đại tá Young. 344 00:20:16,839 --> 00:20:18,306 Nói đi. 345 00:20:18,307 --> 00:20:20,742 Khi động có chính của Destiny được tắt đi thì 346 00:20:20,743 --> 00:20:22,944 tôi muốn tăng năng lượng để gia cố cho khiên chắn, 347 00:20:22,945 --> 00:20:25,713 để có thể đi xem xét những khu vực bị hư hại của con tầu 348 00:20:25,714 --> 00:20:28,249 và nếu có thể thì sẽ khôi phục lại chỗ đó. 349 00:20:28,250 --> 00:20:30,585 Đòi lại đất ấy hả. 350 00:20:30,586 --> 00:20:31,886 Đúng đấy. 351 00:20:31,887 --> 00:20:33,688 Anh cứ làm đi. 352 00:20:33,689 --> 00:20:36,224 Tôi sẽ bảo Trung úy Jame cử 1 đội đến đó. 353 00:20:36,225 --> 00:20:38,326 Hai người tiếp tục làm việc đi. 354 00:20:38,327 --> 00:20:39,794 Hai người có một tháng để làm cho nó có thể 355 00:20:39,795 --> 00:20:41,631 bay đi và về từ hành tinh đó 356 00:20:41,632 --> 00:20:43,987 và phải làm được nhiều hơn ngoài mỗi việc rẽ trái. 357 00:20:46,835 --> 00:20:48,636 Định mệnh mang chúng ta tới đây? 358 00:20:48,637 --> 00:20:50,104 Tôi không biết, có thể vậy. 359 00:20:50,105 --> 00:20:54,385 Có thể chính nó đã mang chúng ta đến Icarus rồi sau đó đến Destiny. 360 00:20:55,244 --> 00:20:58,679 Anh không tin chuyện đó hả? 361 00:20:58,680 --> 00:21:00,048 Cô lỡ 1 chuyến bay và rồi chuyến bay đó gặp tai nạn. 362 00:21:00,049 --> 00:21:01,350 Không có nghĩa là cô được Chúa cứu giúp. 363 00:21:01,351 --> 00:21:03,952 Chúa không có lập kế hoạch cho cô. Mọi thứ chỉ tự nhiên diễn ra thôi. 364 00:21:03,953 --> 00:21:08,123 Vậy chúng ta sinh ra, sống và chết đi? 365 00:21:08,124 --> 00:21:09,825 Tất cả chỉ là ngẫu nhiên thôi hả? 366 00:21:09,826 --> 00:21:12,694 Phải, và cùng với việc cô còn bước vào những chuyện tào lao nào nữa. 367 00:21:19,702 --> 00:21:23,906 Tôi bắt đầu cảm thấy hơi lo. 368 00:21:23,907 --> 00:21:26,642 Tôi cũng vậy. 369 00:21:26,643 --> 00:21:32,247 Tôi sợ rằng chúng ta đã sai lầm khi đưa họ xuống hành tinh đó. 370 00:21:35,618 --> 00:21:37,920 Không... 371 00:21:37,921 --> 00:21:42,224 sai lầm là đã không đi cùng với họ. 372 00:23:32,573 --> 00:23:36,341 Này. Cô ổn chứ? 373 00:23:36,542 --> 00:23:37,982 Lại đây... 374 00:23:38,778 --> 00:23:40,845 Trời... 375 00:23:40,846 --> 00:23:42,747 tôi tưởng là cô đã thấy khỏe hơn rồi. 376 00:23:42,748 --> 00:23:45,483 Phải, đúng vậy. 377 00:23:45,484 --> 00:23:48,920 Để tôi đưa cô về. Cô nên nằm nghỉ. 378 00:23:48,921 --> 00:23:51,489 Không, Chloe... 379 00:23:51,490 --> 00:23:53,390 tôi không bị ốm. 380 00:24:03,350 --> 00:24:04,804 Bao lâu rồi? 381 00:24:04,805 --> 00:24:07,473 Khoảng 15 tuần. 382 00:24:07,474 --> 00:24:09,308 Ngay sau khi chúng ta rời khỏi Icarus, 383 00:24:09,309 --> 00:24:11,911 chưa ai biết cả, và tôi cũng không muốn ai biết. 384 00:24:11,912 --> 00:24:13,846 Trước sau gì thì họ... 385 00:24:13,847 --> 00:24:15,114 Tôi biết, 386 00:24:15,115 --> 00:24:16,482 nhưng chưa phải bây giờ. 387 00:24:16,483 --> 00:24:18,851 Tôi sẽ tìm lúc thích hợp để nói. 388 00:24:18,852 --> 00:24:20,386 Được chứ? 389 00:24:20,387 --> 00:24:22,421 Ừ. 390 00:24:22,422 --> 00:24:23,490 Chắc rồi. 391 00:24:23,491 --> 00:24:26,425 Lúc ở trên tầu, tôi thấy không được khỏe, 392 00:24:26,426 --> 00:24:29,028 bị thiếu máu, nhưng ở đây, 393 00:24:29,029 --> 00:24:31,464 với đầy đủ lương thực, nước uống... 394 00:24:31,465 --> 00:24:33,976 thực ra, việc buồn nôn vào buổi sáng là dấu hiệu tốt. 395 00:24:36,330 --> 00:24:38,640 Cha đứa bé là ai? 396 00:24:43,000 --> 00:24:44,510 Cái quái gì đây? 397 00:24:44,511 --> 00:24:46,813 Tôi vẫn chưa biết. 398 00:24:46,814 --> 00:24:48,684 Trông giống 1 con rô-bốt. 399 00:24:50,018 --> 00:24:51,752 Tìm hiểu đi. 400 00:24:51,753 --> 00:24:52,953 Được thôi, không vấn đề gì. 401 00:24:52,954 --> 00:24:55,222 Ngoại trừ việc tôi phải xem xét hàng trăm thứ khác trong danh sách của tôi. 402 00:24:55,223 --> 00:24:56,790 Anh có thể cử ai khác làm thay mà. 403 00:24:56,791 --> 00:24:59,793 Tôi sẽ không để ai khác động vào những thứ này mà không có mặt tôi. 404 00:24:59,794 --> 00:25:03,430 Tôi sẽ tìm hiểu nó, Đại tá. 405 00:25:03,431 --> 00:25:04,464 Đóng lại đi. 406 00:25:04,465 --> 00:25:07,034 Vâng. 407 00:25:09,537 --> 00:25:12,305 Này. 408 00:25:12,306 --> 00:25:14,474 Em không sao chứ? 409 00:25:14,475 --> 00:25:16,109 Vâng. 410 00:25:16,110 --> 00:25:17,411 Nhớ Destiny rồi à? 411 00:25:17,412 --> 00:25:21,848 Chỉ vài ngày nữa là chúng ta sẽ quay về thôi. 412 00:25:21,849 --> 00:25:23,517 Nói thật nhá? 413 00:25:23,518 --> 00:25:25,252 Không. 414 00:25:26,454 --> 00:25:29,814 Em không nhớ nó. 415 00:25:30,092 --> 00:25:31,992 Em thích ở đây. 416 00:25:34,229 --> 00:25:37,765 Em đang tự hỏi, nếu Tiến sĩ Caine đã đúng thì sao? 417 00:25:37,766 --> 00:25:41,169 Rằng không phải tình cờ mà ta tìm thấy hành tinh này. 418 00:25:41,170 --> 00:25:43,504 Chúng ta tới đây bởi ý của Chúa á? 419 00:25:43,505 --> 00:25:45,306 Hoặc ai đó. 420 00:25:45,307 --> 00:25:46,874 Em cũng không biết. 421 00:25:46,875 --> 00:25:49,243 Ý em là, nếu 1 giống loài ngoài hành tinh nào đó 422 00:25:49,244 --> 00:25:54,182 có đủ công nghệ để tạo nên nơi này... 423 00:25:54,183 --> 00:25:56,517 có thể có một thế lực hùng mạnh nào đó 424 00:25:56,518 --> 00:25:58,219 trong vũ trụ này 425 00:25:58,220 --> 00:25:59,954 biết được chúng ta đang gặp khó khăn 426 00:25:59,955 --> 00:26:02,890 và đặt hành tinh này ở đây để ta có thể tìm thấy. 427 00:26:02,891 --> 00:26:05,993 Có lẽ đã đến lúc để ta dừng nghĩ về việc... 428 00:26:08,030 --> 00:26:09,831 Ồ, này, cái gì thế kia? 429 00:26:24,949 --> 00:26:26,250 Khi nào vậy? 430 00:26:26,251 --> 00:26:28,919 Tối nay, ngay lúc này, Nó xuất hiện ở chỗ cái tháp, 431 00:26:28,920 --> 00:26:30,220 chiếu thẳng lên trời. 432 00:26:30,221 --> 00:26:34,057 Tiến sĩ Volker đã phát hiện ra 1 loại... 433 00:26:34,058 --> 00:26:35,792 bức xạ kì lạ. 434 00:26:35,793 --> 00:26:37,895 Anh ấy đang tìm hiểu nó. 435 00:26:37,896 --> 00:26:41,031 Trông như thể nó đột nhiên hoạt động trở lại vậy. 436 00:26:41,032 --> 00:26:42,366 Tại sao là lúc này? 437 00:26:42,367 --> 00:26:44,201 Sao không phải là lúc họ mới đến? 438 00:26:44,202 --> 00:26:48,372 Có lẽ sự xuất hiện của họ không đủ để kích hoạt báo động. 439 00:26:48,373 --> 00:26:49,540 Nhưng giờ... 440 00:26:49,541 --> 00:26:51,920 Vậy cái ánh sáng đó, anh có nghĩ là 441 00:26:51,921 --> 00:26:54,278 nó sẽ gọi người ngoài hành tinh quay lại đây không? 442 00:26:54,279 --> 00:26:56,446 Cậu sẽ không ở đó lâu nữa đâu. 443 00:26:56,447 --> 00:26:59,317 Destiny sắp đến đây rồi. 444 00:26:59,318 --> 00:27:04,022 Đại tá Young muốn chúng ta thu dọn đồ đạc và sẵn sàng để quay về. 445 00:27:04,023 --> 00:27:06,124 Còn cái tháp đó thì sao? Tôi cần thời gian để tìm hiểu... 446 00:27:06,125 --> 00:27:08,860 Chúng ta không có đủ thời gian đâu. Chúng ta cần sẵn sàng để khởi hành 447 00:27:08,861 --> 00:27:10,495 ngay khi Destiny đến nơi 448 00:27:10,496 --> 00:27:12,997 để ta có thể làm vài chuyến 449 00:27:12,998 --> 00:27:16,067 để có thể chở hết chỗ thực phẩm này về tầu. 450 00:27:17,469 --> 00:27:21,206 Được rồi, mọi người nghe thấy rồi đấy. Làm việc thôi! 451 00:27:21,207 --> 00:27:22,777 Đi thôi. 452 00:27:29,181 --> 00:27:30,281 Có không? 453 00:27:30,282 --> 00:27:31,916 Có. Chà... 454 00:27:31,917 --> 00:27:32,917 Không. 455 00:27:32,918 --> 00:27:35,153 Lại thế nữa hả? 456 00:27:35,154 --> 00:27:36,854 Tầu con thoi có thể bay. 457 00:27:36,855 --> 00:27:39,190 Giờ nó đã có thể bay lên, bay xuống và rẽ trái, rẽ phải. 458 00:27:39,191 --> 00:27:43,294 Như tôi đã nói lúc trước rồi, có quá nhiều trục trặc với hệ thống đẩy. 459 00:27:43,295 --> 00:27:45,229 Thực tế là, chúng ta sẽ không bao giờ 460 00:27:45,230 --> 00:27:47,199 có khả năng để khôi phục nó hoàn toàn được. 461 00:27:47,200 --> 00:27:50,803 Các loại cam, đậu, khoai tây... 462 00:27:50,804 --> 00:27:52,338 khoai lang. 463 00:27:52,339 --> 00:27:54,340 Scott đã nói là nó tuyệt lắm. 464 00:27:54,341 --> 00:27:58,344 Tôi mong họ về đây quá. 465 00:27:58,445 --> 00:28:00,145 Trông anh có vẻ lo lắng, Tiến sĩ Rush. 466 00:28:00,146 --> 00:28:03,515 Có chuyện gì mà chúng tôi cần biết không? 467 00:28:03,516 --> 00:28:05,117 Không. 468 00:28:05,118 --> 00:28:07,186 Không có trục trặc gì với những tính toán của anh đấy chứ? 469 00:28:07,187 --> 00:28:09,788 Tầu con thoi sẽ quay về đúng lịch trình chứ? 470 00:28:09,789 --> 00:28:14,927 Ừ, và tầu con thoi sẽ rời hệ sao này 471 00:28:14,928 --> 00:28:16,995 mà không bao giờ biết được ai sẽ tạo ra nó... 472 00:28:17,800 --> 00:28:20,355 hay lý do là gì. 473 00:28:47,094 --> 00:28:49,362 Anh nên cho cô ấy thêm chút thời gian nữa. 474 00:28:49,363 --> 00:28:52,032 Chúng ta sắp khởi hành rồi, vậy mà cô ấy vẫn thảnh thơi đứng đó ư? 475 00:28:52,033 --> 00:28:54,234 Cô ấy đang suy nghĩ về việc ở lại đây. Có nhiều người cũng nghĩ vậy. 476 00:28:54,235 --> 00:28:57,604 Thôi nào, anh cũng thừa biết rồi mà. 477 00:28:57,605 --> 00:29:00,273 Anh đã nghe nhiều người nói về việc này. Họ thích được ở đây. 478 00:29:00,274 --> 00:29:02,942 Anh cũng thích ở đây, nhưng ta không thể ở đây được. 479 00:29:02,943 --> 00:29:05,145 - Điều đó không phải bàn cãi rồi. - Sao không? 480 00:29:05,146 --> 00:29:07,180 Nếu mọi người muốn ở lại, thì họ có quyền... 481 00:29:07,181 --> 00:29:09,896 Cô đã ở chỗ quái nào thế? Chúng ta sắp phải đi rồi. 482 00:29:11,250 --> 00:29:13,286 Tôi sẽ không đi đâu. 483 00:29:14,022 --> 00:29:16,190 Được rồi, nghe này, tôi hiểu cô đang cảm thấy thế nào. 484 00:29:16,191 --> 00:29:18,526 Tôi cũng rất thích ở đây, nhưng ta không thể ở lại được. 485 00:29:18,527 --> 00:29:21,028 - Đại tá đã ra lệnh cho chúng ta... - Matt, đừng! 486 00:29:21,029 --> 00:29:23,531 - Tôi không thể quay lại đó. - Sao không? 487 00:29:23,532 --> 00:29:26,867 - Ở đây tôi cảm thấy an toàn hơn. - An toàn hơn á? 488 00:29:26,868 --> 00:29:29,103 Những người ngoài hành tinh đã xây nên hành tinh này có thể đang quay trở lại! 489 00:29:29,104 --> 00:29:31,372 Như thế lại tốt. Ý tôi là, nếu họ có đủ công nghệ để 490 00:29:31,373 --> 00:29:34,008 có thể xây nên cả 1 hệ mặt trời, 491 00:29:34,009 --> 00:29:36,377 thì họ cũng có thể giúp ta về nhà. 492 00:29:36,378 --> 00:29:39,146 Nếu như họ không quét sạch chúng ta trước. 493 00:29:39,147 --> 00:29:42,116 Tại sao anh lúc nào cũng nghĩ là họ sẽ hại chúng ta? 494 00:29:42,117 --> 00:29:45,252 Em không còn nhớ là bọn lần trước đã làm gì em à? 495 00:29:45,253 --> 00:29:47,288 Hành tinh này được tạo ra là cho chúng ta. 496 00:29:47,289 --> 00:29:50,291 Chúng ta tới được đây là có lý do của nó. 497 00:29:50,292 --> 00:29:52,460 Ôi, nhân danh Chúa... 498 00:29:52,461 --> 00:29:54,895 Nếu như họ không quay trở lại thì sao? 499 00:29:54,896 --> 00:29:58,199 Như thế cũng không sao. 500 00:29:58,200 --> 00:30:00,535 Tôi cảm thấy khỏe ra khi ở đây. Ở đây có rất nhiều thức ăn và nước uống. 501 00:30:00,536 --> 00:30:02,637 Và chúng ta sẽ mang cả núi những thứ đó về! 502 00:30:02,638 --> 00:30:05,574 Nhưng trước sau gì thì chỗ đó cũng hết. 503 00:30:05,575 --> 00:30:07,275 Được thôi, còn mùa đông thì sao? 504 00:30:07,276 --> 00:30:09,077 Tiến sĩ Volker, anh nói là tìm thấy bằng chứng là 505 00:30:09,078 --> 00:30:11,546 ở đây rất lạnh vào mùa đông. 506 00:30:11,547 --> 00:30:14,916 Phải, dưới mức đóng băng trong nhiều tháng, T.J. 507 00:30:14,917 --> 00:30:16,284 Vậy ta sẽ xây những ngôi nhà tốt hơn. 508 00:30:16,285 --> 00:30:17,652 Tôi không nghĩ là nó lại đến mức ấy đâu. 509 00:30:17,653 --> 00:30:20,355 Những người đã xây nên nơi này sẽ quay lại. 510 00:30:20,356 --> 00:30:22,157 Và họ sẽ giúp ta về được nhà. 511 00:30:22,158 --> 00:30:23,858 Tôi biết thế. 512 00:30:23,960 --> 00:30:26,695 Em thà mạo hiểm ở lại đây còn hơn là về Destiny hả? 513 00:30:26,696 --> 00:30:29,765 Chúng ta còn không biết nó sẽ đi đâu, hay thậm chí nó có thể đưa ta về được nhà không. 514 00:30:29,766 --> 00:30:32,301 Trên đó có cổng Stargate. Ngay khi chúng ta có đủ khả năng để kết nối với... 515 00:30:32,302 --> 00:30:34,837 Matt... 516 00:30:37,206 --> 00:30:40,008 Tôi có thai rồi. 517 00:30:43,012 --> 00:30:45,472 Tôi không thể quay về đó. 518 00:30:46,583 --> 00:30:49,352 Tôi không thể tưởng tượng được cảnh nuôi dậy 519 00:30:49,353 --> 00:30:51,754 một đứa trẻ trên con tầu đó. 520 00:30:57,000 --> 00:30:58,294 Chúng tôi đến nơi rồi. 521 00:30:58,295 --> 00:31:00,029 Cậu có thể khởi hành chuyến đầu tiên rồi. 522 00:31:00,030 --> 00:31:03,466 Chúng ta chỉ có duy nhất 1 tầu con thoi, nên thời gian là vàng. 523 00:31:03,467 --> 00:31:05,701 Sếp... 524 00:31:05,702 --> 00:31:06,936 Chúng ta có chút vấn đề dưới này. 525 00:31:06,937 --> 00:31:08,037 Chuyện gì? 526 00:31:08,038 --> 00:31:10,306 Có vài người đã quyết định 527 00:31:10,307 --> 00:31:12,642 rằng họ sẽ ở lại đây. 528 00:31:12,643 --> 00:31:14,243 Nói với họ là không được. 529 00:31:14,244 --> 00:31:15,711 Tôi đã cố nói rồi. 530 00:31:15,712 --> 00:31:18,681 Có vẻ họ đã rất kiên quyết. 531 00:31:18,682 --> 00:31:20,450 Họ là những ai? 532 00:31:20,951 --> 00:31:23,652 11 người tất cả. 533 00:31:24,304 --> 00:31:27,022 Tiến sĩ Caine, 534 00:31:27,023 --> 00:31:29,459 Chloe, 535 00:31:29,460 --> 00:31:30,593 Trung úy Johansen... 536 00:31:30,594 --> 00:31:31,828 Sao? 537 00:31:31,829 --> 00:31:33,930 Không, Scott, cậu nói với họ... 538 00:31:33,931 --> 00:31:36,567 Và tôi. 539 00:31:40,678 --> 00:31:41,678 11? 540 00:31:41,679 --> 00:31:43,712 Bao gồm vài người của tôi. 541 00:31:43,713 --> 00:31:47,149 Và Scott, cậu ta lại dám nhờ tôi chở cậu ta quay lại hành tinh đó 542 00:31:47,150 --> 00:31:48,884 sau khi đưa hết người về đây. 543 00:31:48,885 --> 00:31:52,221 Tôi có thể hiểu một vài người muốn ở lại đó, 544 00:31:52,222 --> 00:31:54,256 nhưng còn Trung úy Scott và T.J? 545 00:31:54,257 --> 00:31:55,991 Phải, cậu ta nói là cậu ta phải có nghĩa vụ 546 00:31:55,992 --> 00:31:58,861 giúp đỡ mọi người sinh tồn dưới đó. 547 00:31:58,862 --> 00:32:01,630 - Anh sẽ làm gì? - Tôi sẽ làm gì á? 548 00:32:01,631 --> 00:32:03,566 Tôi sẽ bảo đảm rằng họ sẽ không ở dưới đó, điều đó là chắc chắn. 549 00:32:03,567 --> 00:32:05,801 Không, không, anh không thể ép họ quay về được. 550 00:32:05,802 --> 00:32:07,469 Tôi nghĩ anh ấy có thể đấy. 551 00:32:07,470 --> 00:32:11,207 Chúng ta sẽ mất dần mất mòn thêm nhiều người nữa. 552 00:32:11,208 --> 00:32:14,344 Chúng ta không thể để rơi rụng nhiều người cùng 1 lúc thế này được. 553 00:32:14,345 --> 00:32:16,546 Vậy, anh mong muốn anh ấy làm gì? Dí súng vào họ và bắt họ về? 554 00:32:16,745 --> 00:32:18,348 Đúng, nếu bắt buộc phải vậy. 555 00:32:19,900 --> 00:32:22,252 Anh cho phép Trung úy Scott chở 556 00:32:22,253 --> 00:32:25,021 những người muốn quay lại Destiny về, 557 00:32:25,223 --> 00:32:27,891 rồi sau đó cử 1 đội xuống vây bắt những người còn lại. 558 00:32:27,892 --> 00:32:29,459 Ồ, hay lắm, Rush, tuyệt lắm. 559 00:32:29,460 --> 00:32:31,494 Đầu tiên anh muốn đá nhân viên quân sự ra, 560 00:32:31,495 --> 00:32:36,195 và giờ anh lại muốn dùng súng vây bắt mọi người. 561 00:32:36,267 --> 00:32:40,270 Đại tá, những người đó có quyền 562 00:32:40,271 --> 00:32:43,873 được quyết định về tương lai của họ. 563 00:32:46,460 --> 00:32:48,660 Không phải tất cả họ. 564 00:32:51,410 --> 00:32:52,980 Anh có... 565 00:32:54,418 --> 00:32:56,920 anh đã nói với anh ấy về chuyện của tôi chưa? 566 00:32:56,921 --> 00:32:58,354 Tôi sẽ để cô làm chuyện đó. 567 00:32:58,355 --> 00:33:00,524 Tôi không có quyền nói việc đó. 568 00:33:04,229 --> 00:33:07,696 Anh ấy là cha của đứa bé phải không? 569 00:33:10,735 --> 00:33:12,603 Tôi đã thấy cách 2 người nhìn nhau. 570 00:33:14,239 --> 00:33:15,673 Tôi nghĩ không có ai khác biết việc đó đâu. 571 00:33:15,674 --> 00:33:17,975 Tôi cũng không nghe thấy lời đồn đại nào cả. 572 00:33:21,880 --> 00:33:23,180 Này... 573 00:33:24,540 --> 00:33:25,783 này... 574 00:33:28,286 --> 00:33:29,786 Cô sẽ ổn thôi. 575 00:33:32,757 --> 00:33:39,230 Tôi sẽ luôn ở đây, và tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cô đâu. 576 00:33:51,200 --> 00:33:52,644 Anh bị điên à? 577 00:33:52,645 --> 00:33:53,645 Trời ạ, tôi thật sự không muốn tranh cãi với anh vào lúc này đâu. 578 00:33:53,646 --> 00:33:55,647 - Anh sẽ để họ ở lại đó hả? - Không phải tất cả họ. 579 00:33:55,648 --> 00:33:58,650 - Anh sẽ cho họ 1 tầu con thoi? - Cái bị hư hỏng. Nó đã được sửa rồi! 580 00:33:58,651 --> 00:34:01,353 Chẳng phải anh nói là chiếc đó sẽ không bao giờ hoạt động hết tính năng như trước nữa? 581 00:34:01,354 --> 00:34:02,954 Chúng ta có thể phải dùng nó cho vài lý do... 582 00:34:02,955 --> 00:34:04,189 Tôi sẽ không để những người đó ở dưới đó mà không có gì... 583 00:34:04,190 --> 00:34:05,523 Anh không thể để họ ở lại, Đại tá... 584 00:34:05,524 --> 00:34:07,792 Tôi đã quyết định rồi. 585 00:34:08,894 --> 00:34:10,629 Nó đã sẵn sàng chưa? 586 00:34:10,630 --> 00:34:13,498 Rồi, nhưng còn vài vấn đề 587 00:34:13,499 --> 00:34:15,867 như là liệu nó có chịu được khi vào bầu khí quyển không? 588 00:34:15,868 --> 00:34:18,870 Chúng ta sẽ biết ngay thôi. 589 00:34:27,647 --> 00:34:29,482 Eli vừa mới nói với tôi. 590 00:34:29,483 --> 00:34:31,751 Đại tá Young đang xuống đây. 591 00:34:31,752 --> 00:34:33,285 Tại sao? 592 00:34:33,286 --> 00:34:35,755 Bằng cách nào? 593 00:34:42,663 --> 00:34:45,831 Tôi đang vào bầu khí quyển. 594 00:34:55,375 --> 00:34:56,976 Hiện giờ vẫn ổn. 595 00:34:59,980 --> 00:35:02,548 Cố lên nào, giữ chặt. 596 00:35:09,489 --> 00:35:11,457 Kia rồi! 597 00:35:15,396 --> 00:35:17,030 Destiny, đây là Young. 598 00:35:17,031 --> 00:35:18,999 Tôi đã qua được rồi. 599 00:35:37,085 --> 00:35:39,953 Có ai thay đổi quyết định và quay về tầu không? 600 00:35:41,450 --> 00:35:42,850 Không. 601 00:35:43,900 --> 00:35:44,958 Được rồi. 602 00:35:44,959 --> 00:35:47,494 Quyết định thế này đi. 603 00:35:47,495 --> 00:35:54,701 Tôi sẽ để lại tầu con thoi bị trục trặc cho những ai muốn ở lại. 604 00:35:54,702 --> 00:35:57,104 Các bạn có thể dùng nó để làm nơi trú ẩn, 605 00:35:57,105 --> 00:36:00,074 bay vòng quanh gần mặt đất. 606 00:36:00,075 --> 00:36:02,964 Các bạn sẽ không thể dùng nó để bay qua bầu khí quyển, 607 00:36:02,965 --> 00:36:04,645 vì thế đừng có cố thử. 608 00:36:04,646 --> 00:36:07,882 Nó sẽ cho các bạn một cơ hội để đấu tranh khi 609 00:36:07,883 --> 00:36:12,420 các bạn ở đây, đặc biệt là khi mùa đông đến. 610 00:36:12,421 --> 00:36:15,189 - Cảm ơn Đại tá. Tôi biết việc này... - Tôi chưa nói hết. 611 00:36:15,190 --> 00:36:19,026 Tôi sẽ để nó cho các bạn nhưng với 1 điều kiện. 612 00:36:19,027 --> 00:36:22,497 Tất cả nhân viên quân sự sẽ quay về Destiny với tôi. 613 00:36:24,400 --> 00:36:28,800 Từ chối lời đề nghị của tôi, thì tôi sẽ bắt tất cả các bạn về tầu. 614 00:36:28,801 --> 00:36:30,802 Anh không thể làm thế. 615 00:36:30,803 --> 00:36:33,100 Anh sẽ không muốn thử đâu, Tiến sĩ. 616 00:36:33,101 --> 00:36:35,977 Sếp, có vài người ở đây không cảm thấy an toàn khi ở trên tầu. 617 00:36:35,978 --> 00:36:38,613 Chả ai trong chúng ta cảm thấy an toàn cả. Như thế không có nghĩa là chúng ta từ bỏ. 618 00:36:38,614 --> 00:36:40,882 Bọn họ đâu có từ bỏ. 619 00:36:40,883 --> 00:36:42,984 Con tầu đó là cơ hội tốt nhất để chúng ta về được nhà. 620 00:36:42,985 --> 00:36:44,985 Tôi không tán thành, sếp. 621 00:36:46,222 --> 00:36:48,223 Tôi tin rằng chúng ta được mang tới đây là có lý do 622 00:36:48,224 --> 00:36:52,628 những người tạo nên hành tinh này sẽ giúp đỡ chúng ta. 623 00:36:52,629 --> 00:36:56,732 Họ là cơ hội tốt nhất của chúng ta để trở về nhà. 624 00:37:02,705 --> 00:37:05,240 Được rồi. 625 00:37:08,545 --> 00:37:11,814 Các bạn quyết định thế nào đây? 626 00:37:11,815 --> 00:37:12,981 Đại tá. 627 00:37:12,982 --> 00:37:14,550 Trung sĩ. 628 00:37:29,366 --> 00:37:32,936 Cậu muốn ở lại đây vì cảm thấy có nghĩa vụ với họ. 629 00:37:32,937 --> 00:37:34,037 Để bảo vệ họ. 630 00:37:34,038 --> 00:37:37,540 Tôi rất tôn trọng điều đó, nhưng còn những người còn lại trên tầu, 631 00:37:37,541 --> 00:37:38,875 họ không có lựa chọn 632 00:37:38,876 --> 00:37:42,512 và cậu cũng phải có nghĩa vụ với họ nữa, Trung úy. 633 00:37:43,714 --> 00:37:46,783 T.J, tôi cần cô. 634 00:38:34,300 --> 00:38:36,800 Chào mừng về nhà. 635 00:39:11,570 --> 00:39:14,639 Đúng như dự đoán, 636 00:39:14,640 --> 00:39:16,608 chúng ta đang đi đúng lịch trình 637 00:39:16,609 --> 00:39:18,510 con tầu đã nhẩy lại vào FTL. 638 00:39:18,511 --> 00:39:21,379 Xin lỗi vì đã không làm đúng như ý muốn của anh. 639 00:39:22,715 --> 00:39:23,882 Ý muốn gì cơ? 640 00:39:23,860 --> 00:39:28,653 Những người ngoài hành tinh đủ tiên tiến để có thể xây dựng cả 1 hệ mặt trời ấy. 641 00:39:28,654 --> 00:39:32,394 Cuối cùng cũng có ai đó để anh có thể nói chuyện một cách lịch sự. 642 00:39:36,395 --> 00:39:38,029 Tôi... 643 00:39:38,030 --> 00:39:39,795 tôi rất thích chơi cờ. 644 00:39:49,843 --> 00:39:52,545 Đại tá, anh có rảnh không? 645 00:39:52,546 --> 00:39:53,779 Để sau được không? 646 00:39:53,780 --> 00:39:55,414 Tôi muốn giải thích lý do 647 00:39:55,415 --> 00:39:57,616 vì sao tôi chọn ở lại đó. 648 00:39:57,617 --> 00:40:01,620 Nghe này, tôi biết là cậu không đói, Trung úy, nhưng tôi đang rất đói. 649 00:40:01,621 --> 00:40:04,590 Tôi nghe nói họ đang bầy 1 bữa tiệc, vậy sao cậu không để chuyện đó nói sau? 650 00:40:04,591 --> 00:40:05,591 Sếp... 651 00:40:05,592 --> 00:40:07,760 Để sau đi. 652 00:40:07,761 --> 00:40:09,061 Nếu như chúng ta ở lại đó thì sao? 653 00:40:09,062 --> 00:40:12,531 Tất cả chúng ta ư? 654 00:40:12,532 --> 00:40:17,206 Nếu như hành tinh đó là đường sống của chúng ta 655 00:40:17,532 --> 00:40:20,206 và chúng ta đã từ bỏ nó thì sao? 656 00:40:22,042 --> 00:40:25,711 Tôi không thể giả vờ là mình có câu trả lời cho câu hỏi đó, Matthew. 657 00:40:25,712 --> 00:40:27,667 Không có ai có thể trả lời được. 658 00:41:12,650 --> 00:41:17,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam