1
00:00:00,580 --> 00:00:03,509
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,369
Hayatta kalacağız.
Eve döneceğiz.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,580
Size söylüyorum,
bu gemi buraya bir amaç için geldi!
4
00:00:13,810 --> 00:00:16,230
Destiny yıldızların
kendisinden güç alıyor.
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,370
O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet.
6
00:00:19,789 --> 00:00:21,989
Hangi cephenin
daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim.
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,949
Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor.
8
00:00:26,940 --> 00:00:30,140
- Mürettebatın hatrına.
- Mürettebatın hatrına.
9
00:00:31,859 --> 00:00:34,579
- Uzaylı gemisini görmek istiyorum.
- Dikkatimi dağıtmaya mı çalışıyordun?
10
00:00:35,409 --> 00:00:37,699
Rush'ın yaptıklarının
farkına varmamam için mi?
11
00:00:37,700 --> 00:00:39,990
Olacağını biliyordum,
ama ne zaman olacağını bilmiyordum.
12
00:00:40,509 --> 00:00:44,759
Seyrüsefer, itici güç ve diğer birçoğu
bir ana şifreyle korunuyor.
13
00:00:44,990 --> 00:00:46,399
Şu ana kadar kırmayı başaramadık.
14
00:00:46,600 --> 00:00:49,570
Eskilerin bu cihazı
neredeyse idam cezası gibi.
15
00:00:50,530 --> 00:00:52,060
Seni durduran yok, Rush.
16
00:00:52,520 --> 00:00:54,409
Git, otur, kafana göre takıl.
17
00:01:42,469 --> 00:01:43,549
Gözlüklerimi gördün mü?
18
00:01:45,390 --> 00:01:46,120
Kırmızı kutuda.
19
00:01:52,000 --> 00:01:54,430
- Erken kalkmışsın.
- Öyle mi?
20
00:01:54,640 --> 00:01:57,519
- Neden biraz daha uyumadın?
- Yapacak işlerim var.
21
00:01:58,180 --> 00:01:59,040
Saat 4'te.
22
00:01:59,640 --> 00:02:01,510
- Ne?
- Dr. Browning.
23
00:02:03,019 --> 00:02:04,409
Evet, o bugündü.
Doğru.
24
00:02:22,669 --> 00:02:23,610
Dinle. Ben...
25
00:02:24,090 --> 00:02:25,939
...bugün gelemeyeceğim.
26
00:02:26,699 --> 00:02:28,740
- Nicholas.
- Endişelenecek bir şey yok.
27
00:02:50,439 --> 00:02:53,199
Tamam. Shor'un algoritmasının
önemini kim söyleyebilir?
28
00:02:55,229 --> 00:02:57,580
Tamsayıları çarpanlarına ayırmada kullanılan...
29
00:02:58,159 --> 00:03:02,890
...bir kuantum algoritmasıdır.
Önemlidir, çünkü teoride...
30
00:03:02,909 --> 00:03:05,379
...genelde kullanılan RSA isimli şifreleme düzenini kırmak...
31
00:03:05,419 --> 00:03:07,050
...için kullanılabilir.
32
00:03:07,560 --> 00:03:09,490
RSA, büyük sayıların
çarpanlarını hesaplamanın...
33
00:03:10,050 --> 00:03:13,969
...mümkün olmadığı
varsayımına dayanır.
34
00:03:14,310 --> 00:03:16,969
Bu varsayım klasik bilgisayarlar için doğrudur.
35
00:03:17,400 --> 00:03:21,620
Hiçbir klasik algoritma
belirlenebilen sürede bu hesaplamayı yapamaz.
36
00:03:29,330 --> 00:03:30,000
Profesör Rush?
37
00:03:31,159 --> 00:03:33,379
Evet. Çok iyi.
38
00:03:34,669 --> 00:03:35,813
Nikolas!
39
00:03:37,513 --> 00:03:38,453
Nikolas!
40
00:03:39,814 --> 00:03:41,811
- Burada ne arıyorsun?
- Üzgünüm, Constance. Şimdi olmaz.
41
00:03:41,812 --> 00:03:43,954
Bugün, Gloria'yı
onkologa götüreceğini sanıyordum.
42
00:03:43,955 --> 00:03:46,336
- Kendi başına gitmek istedi.
- Onun yapacağı bir şeye benzemiyor.
43
00:03:46,556 --> 00:03:47,754
Gerçekten istediğinin
o olduğuna emin misin?
44
00:03:47,800 --> 00:03:48,803
Evet. Oldukça eminim.
45
00:03:49,560 --> 00:03:52,282
Nicholas. Senin neyin var?
Çok endişeleneceğini düşünmüştüm.
46
00:03:52,283 --> 00:03:53,219
Endişeliyim.
Hem de çok.
47
00:04:14,009 --> 00:04:14,719
Evet.
48
00:04:15,919 --> 00:04:16,740
Kötü.
49
00:04:18,579 --> 00:04:19,339
Öyle olduğunu hissetmiştim.
50
00:04:19,750 --> 00:04:21,100
Gerçekten mi?
51
00:04:21,860 --> 00:04:22,930
Hiç söylemedin.
52
00:04:23,660 --> 00:04:24,199
Evet.
53
00:04:28,279 --> 00:04:30,509
Bütün bunları tekrar yaşayamam.
Yaşayamam.
54
00:04:33,189 --> 00:04:33,879
Nick.
55
00:04:35,360 --> 00:04:36,269
Orda mısın?
56
00:04:36,589 --> 00:04:37,250
Evet. Evet.
57
00:04:40,540 --> 00:04:41,600
Eve gelecek misin?
58
00:04:50,500 --> 00:04:51,069
Nick?
59
00:04:52,386 --> 00:04:53,602
Biraz sonra.
Biraz sonra.
60
00:06:08,582 --> 00:06:09,509
Dr. Rush.
61
00:06:10,350 --> 00:06:11,060
Dr. Rush!
62
00:06:11,509 --> 00:06:13,629
Merhaba.
Ben Dr. Daniel Jackson.
63
00:06:13,630 --> 00:06:14,230
Demek öyle.
64
00:06:14,259 --> 00:06:16,689
Size seslendiğim için üzgünüm.
Ofisinize uğradım.
65
00:06:16,690 --> 00:06:19,120
Bugün işe gelmediğinizi söylediler.
- Biliyor musunuz? Buna zamanım yok.
66
00:06:19,160 --> 00:06:21,339
Aslında, söyleyeceklerimi
duymak isteyeceğinizi düşünüyorum.
67
00:06:21,439 --> 00:06:23,174
Yalnız konuşabileceğimiz bir yer var mı?
68
00:06:23,175 --> 00:06:24,910
Bana Yıldız Geçidi
programından bahsedeceksiniz.
69
00:06:26,389 --> 00:06:27,430
Şu anki çıkmazınız...
70
00:06:28,490 --> 00:06:31,300
...Yıldız Geçidi'nin dokuzuncu
ve son sembolünü açmak.
71
00:06:32,250 --> 00:06:33,040
Özellikle...
72
00:06:33,589 --> 00:06:35,569
...ne kadar enerji gerekeceği.
73
00:06:36,029 --> 00:06:38,449
Bunları nereden biliyorsunuz?
Bu detaylar son derece gizlidir.
74
00:06:38,629 --> 00:06:40,800
Projeye daha bir isim
bile verilmedi, değil mi?
75
00:06:41,750 --> 00:06:43,430
Icarus'a ne dersiniz?
76
00:06:45,870 --> 00:06:47,389
Biliyorum, çünkü çoktan oldu.
77
00:06:49,769 --> 00:06:51,009
Sen de sadece hayal gücümün bir ürünüsün.
78
00:06:52,569 --> 00:06:55,959
Bütün bunları tekrar
yaşamak istemiyorum, ama gerekli.
79
00:06:56,110 --> 00:06:59,040
Kontrolümde olmayan
bir sürecin kötü bir yan etkisi.
80
00:06:59,819 --> 00:07:01,339
Ve kahrolası yapmam gereken işi
engelleyip duruyor.
81
00:07:03,029 --> 00:07:06,569
Sen, bu üniversite,
gökyüzündeki bulutlar...
82
00:07:06,879 --> 00:07:07,360
...sadece bir hayal.
83
00:07:08,500 --> 00:07:09,360
Uzak bir anı.
84
00:07:11,269 --> 00:07:12,850
Ve gitmesini yeğlerim.
85
00:07:23,639 --> 00:07:25,111
Neler oluyor?
86
00:07:34,600 --> 00:07:38,110
Nabzı güçlü.
Tansiyonu yüksek, ama fazla değil.
87
00:07:38,250 --> 00:07:39,709
Başkasının bilmesini istemedi.
88
00:07:39,949 --> 00:07:42,290
Bu geminin komutası bende,
bu da demek oluyor ki...
89
00:07:42,829 --> 00:07:45,860
...benim haberim olmadan
hiçbir şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
90
00:07:47,329 --> 00:07:50,430
- Bütün bunlar da ne?
- Arayüzde değişiklik yaptık.
91
00:07:50,850 --> 00:07:53,502
Koltuğu, deneğe zarar vermeden
kullanmamızı sağlayacağını umuyoruz.
92
00:07:53,503 --> 00:07:54,829
Ve?
93
00:07:55,680 --> 00:07:57,310
Rush, ilk denek.
94
00:07:57,750 --> 00:07:59,459
- Onu uyandıralım.
- Uyandıramam.
95
00:08:01,069 --> 00:08:04,350
Bağlantıyı dışarıdan kesmek
çok tehlikeli olabilir. Kendisinin yapması lazım.
96
00:08:05,910 --> 00:08:08,550
Bakın, ben olsam da olmasam da
Rush bunu yine de yapardı.
97
00:08:08,699 --> 00:08:10,470
Franklin'e olanlardan sonra bile mi?
98
00:08:10,850 --> 00:08:13,050
Geminin kontrollerinin
kilidini açmanın tek yolu bu.
99
00:08:13,579 --> 00:08:15,100
Şifre veritabanında bir yerde olmalı.
100
00:08:15,290 --> 00:08:16,879
Bir saniyeliğine Rush'ı unut.
101
00:08:16,930 --> 00:08:18,550
Kendini öldürmek istiyorsa,
öyle olsun.
102
00:08:18,779 --> 00:08:22,889
Yaptığınız bu değişikliğin geri tepip, bütün
gemiyi tehlikeye atmayacağını nereden biliyorsun?
103
00:08:24,050 --> 00:08:26,290
- Bilmiyorum.
- Bu yeni arayüz nasıl çalışıyor?
104
00:08:27,600 --> 00:08:30,250
Veri transferini yavaşlatacak
bir ara bellek oluşturduk.
105
00:08:31,069 --> 00:08:31,829
Ayrıca...
106
00:08:32,210 --> 00:08:35,129
...deneğin bilinçaltını
kısıtlamak için bağlantıyı sınırladık.
107
00:08:35,980 --> 00:08:37,909
Bu beyninin
büyük bir bölümünü koruyacaktır.
108
00:08:38,909 --> 00:08:42,220
En kötü durumda
sadece hedef aldığımız anılar yok olacak.
109
00:08:42,539 --> 00:08:43,210
İşe yararsa...
110
00:08:43,759 --> 00:08:47,120
...Rush, geminin bilgisayarındaki
verilere rüyasında erişebilecek.
111
00:08:48,970 --> 00:08:50,970
- Rüya mı?
- Yarı bilinçli bir rüya.
112
00:08:51,399 --> 00:08:54,440
Seçilen anıların
uyarılarak hatırlatılması gibi.
113
00:08:54,559 --> 00:08:56,940
- Nasıl uyanacak?
- İçeri yerleştirilmiş bir tetikleyici var.
114
00:08:57,481 --> 00:08:59,419
Ona özel bir kapı olarak görünecek.
115
00:08:59,440 --> 00:09:01,100
Tek yapması gereken
kapıyı açıp içinden geçmek.
116
00:09:03,320 --> 00:09:04,580
Şimdilik durumu sabit görünüyor.
117
00:09:05,350 --> 00:09:08,490
Tamam, diyelim ki bu işe yarıyor.
Herhangi bir geri bildirim var mı?
118
00:09:08,539 --> 00:09:10,720
- Rush'ın orada ne yaptığını biliyor musun?
- Hayır.
119
00:09:11,070 --> 00:09:13,840
Herhangi bir şey ters giderse
fişi çekeceğim.
120
00:09:22,789 --> 00:09:24,750
Bir uçağa bin, git.
121
00:09:25,039 --> 00:09:26,039
Yalnız gitmek istemiyorum.
122
00:09:26,690 --> 00:09:28,570
- Seninle gelirim.
- Teşekkür ederim.
123
00:09:29,990 --> 00:09:32,360
Gerçek şu ki,
ne kadar istesem de...
124
00:09:33,750 --> 00:09:34,809
...buna gücümün olduğunu sanmıyorum.
125
00:09:46,709 --> 00:09:48,120
Nicholas!
126
00:09:50,460 --> 00:09:50,879
Aman Tanrım, Nick!
127
00:09:51,679 --> 00:09:54,580
Endişelenme. Aklımı kaybetmedim.
Daha değil, en azından.
128
00:09:55,629 --> 00:09:58,840
Ama görebileceğin gibi bayağı meşgulüm.
- Görmezlikten gelmek...
129
00:09:59,289 --> 00:10:02,799
...kimseye yardımcı olmuyor.
Kendine bu şekilde işine gömmek...
130
00:10:03,100 --> 00:10:05,480
Sana ihtiyacı var.
- İlgin için teşekkür ederim, ama...
131
00:10:05,529 --> 00:10:06,179
...gerçekten...
132
00:10:06,769 --> 00:10:08,883
...dikkat dağıtıcı şeylerle ilgilenemem.
- Karın senin için...
133
00:10:08,884 --> 00:10:12,009
...dikkat dağıtıcı bir şeyden mi ibaret?
- Hayır, hayır. Tabii ki, hayır.
134
00:10:12,360 --> 00:10:13,620
Eve gitmek istiyor.
135
00:10:13,690 --> 00:10:17,019
Son bir kez. Onu götürmelisin.
- Constance.
136
00:10:19,360 --> 00:10:20,509
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum.
137
00:10:21,419 --> 00:10:22,129
Gerçekten.
138
00:10:23,330 --> 00:10:24,580
Ama hiçbir yere gidemem.
139
00:10:26,039 --> 00:10:26,820
Şimdi olmaz.
140
00:10:47,250 --> 00:10:48,200
Hey!
141
00:10:49,470 --> 00:10:49,950
Hey!
142
00:10:53,389 --> 00:10:54,549
Aramız iyi mi?
143
00:10:55,070 --> 00:10:57,049
Tabii ki, neden olmasın.
144
00:10:58,129 --> 00:11:00,379
Benimle oturmak yerine
burada kendi başına oturmayı tercih ettin.
145
00:11:02,399 --> 00:11:03,367
Meşgul görünüyordun.
146
00:11:08,899 --> 00:11:11,240
Aramızın iyi olacağını bilmem gerekiyor.
147
00:11:13,669 --> 00:11:16,409
Sana ihanet ettiğimi düşünüyorsun,
biliyorum ve üzgünüm.
148
00:11:16,850 --> 00:11:18,649
Asla seni incitmek istemedim.
149
00:11:19,919 --> 00:11:21,889
Bir daha asla olmayacak.
150
00:11:22,250 --> 00:11:23,950
Arkadaşlığın benim için çok önemli.
151
00:11:33,440 --> 00:11:34,659
Sıkıcı anımız olmuyor.
152
00:11:36,840 --> 00:11:38,139
Nerede olduğumuzu görmeye gidelim mi?
153
00:11:42,722 --> 00:11:44,750
- Ne bulduk?
- Bak.
154
00:11:49,029 --> 00:11:51,259
- Bunlar bina mı?
- Öyleymiş.
155
00:11:51,870 --> 00:11:52,950
Harabelere benziyor.
156
00:11:53,500 --> 00:11:55,669
Bu kadar uzaktaki bir gezegende
rastladığımız ilk medeniyet belirtisi.
157
00:11:55,899 --> 00:11:57,850
- İnsan var mı?
- Yaşam belirtisi yok.
158
00:11:58,000 --> 00:11:58,929
Gidip bir göz atmalıyız.
159
00:12:00,700 --> 00:12:03,080
- 6 saat var gözüküyor.
- Giyinin.
160
00:12:04,620 --> 00:12:06,240
- Ben de gitmek istiyorum.
- Ben de.
161
00:12:09,509 --> 00:12:12,820
Chloe, Dr. Jackson'ın
çalışmalarını araştırdı.
162
00:12:12,909 --> 00:12:13,549
Gerçekten mi?
163
00:12:13,649 --> 00:12:14,840
- Gerçekten mi?
- Evet.
164
00:12:14,900 --> 00:12:17,289
- Arkeolojik bir şey söyle.
- Katmanlaşma.
165
00:12:17,573 --> 00:12:18,889
- İyiydi.
- Teşekkür ederim.
166
00:12:19,059 --> 00:12:21,809
Ayrıca, ilkçağ tarihi dersi
aldığını söylememiş miydin?
167
00:12:21,810 --> 00:12:23,340
- Söyledim.
- Harvard'da.
168
00:12:23,820 --> 00:12:27,340
Dünya'dan milyarlarca ışık yılı uzaklıkta o
ne işe yarayacak bilmiyorum, ama anlıyorum.
169
00:12:27,341 --> 00:12:31,019
Eminim şimdiye kadar bu geminin herhangi bir
gezegenden daha güvenli olmadığını anlamışızdır.
170
00:12:31,159 --> 00:12:33,011
Uzaylılar tarafından kaçırıldım.
Hem de buradan.
171
00:12:33,012 --> 00:12:35,620
İkinizin de gitmesi benim
için sorun değil. Öyle bir şey de söylemedim.
172
00:12:37,740 --> 00:12:39,120
Sadece, dikkatli olun.
173
00:12:40,049 --> 00:12:40,730
Evet, efendim.
174
00:12:46,830 --> 00:12:48,330
Şimdiye kadar kırılmış bütün şifreler...
175
00:12:49,779 --> 00:12:52,799
...iki bin yıldır bütün şifreler...
176
00:12:53,860 --> 00:12:56,700
...kendilerinden önce gelenleri
esas almıştır.
177
00:12:57,110 --> 00:12:58,639
Ancak, bu şifre çok eski...
178
00:12:59,659 --> 00:13:01,129
...ve bilinen bir selefi yok.
179
00:13:01,389 --> 00:13:04,129
- İlkel bir şifrelemeden bahsediyorsunuz.
- Aynen, evet.
180
00:13:04,490 --> 00:13:07,059
Ne? O zaman temelini bilmeden
ona nasıl saldırabiliriz ki?
181
00:13:10,399 --> 00:13:10,940
Hiçbiriniz mi?
182
00:13:13,820 --> 00:13:16,389
Hiç fikri olan?
Bunda bir kalıp gören yok mu?
183
00:13:19,570 --> 00:13:20,860
O zaman ne işe yararsınız ki?
184
00:13:21,990 --> 00:13:22,909
Neden buradasınız?
185
00:13:23,029 --> 00:13:24,985
Orada daha önce hiç
görmediğim semboller var.
186
00:13:24,986 --> 00:13:28,899
Hayır, gördünüz. Gördünüz, çünkü ben
gördüm ve hepiniz benimle aynısınız.
187
00:13:35,370 --> 00:13:36,169
Çıkın dışarı.
188
00:13:36,360 --> 00:13:37,799
Hepiniz dışarı çıkın.
189
00:13:46,840 --> 00:13:48,019
Onların suçu değil.
190
00:13:52,049 --> 00:13:52,909
Evet, biliyorum.
191
00:13:55,149 --> 00:13:56,750
Çözemeyen benim.
192
00:13:57,919 --> 00:13:59,950
Hep gözümün önünde olduğu halde.
193
00:14:01,110 --> 00:14:03,549
Konuştuğumuz şeyi hiç düşündün mü?
194
00:14:03,889 --> 00:14:04,830
Evet.
195
00:14:06,419 --> 00:14:07,500
O işte de başarısız olacağım.
196
00:14:08,580 --> 00:14:11,330
- Anlamadım.
- Dokuzuncu sembolü tuşlama sorununun çözümü.
197
00:14:12,169 --> 00:14:14,230
Ona hayatımın iki buçuk yılını adayacağım.
198
00:14:15,639 --> 00:14:16,450
Bu sırada karım...
199
00:14:17,460 --> 00:14:19,169
...hayatının son günlerini
yalnız geçirecek.
200
00:14:19,990 --> 00:14:21,399
Ben de uzak bir yerde...
201
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
...o küçük sorunu
çözmeye çalışacağım.
202
00:14:26,049 --> 00:14:29,299
Sonra bir çocuk,
büyük bir velet...
203
00:14:29,909 --> 00:14:31,009
...anlamlı bir eğitimi olmadan...
204
00:14:32,179 --> 00:14:33,659
...son saniyede atlayıp...
205
00:14:35,429 --> 00:14:36,059
...çözecek.
206
00:14:37,190 --> 00:14:37,899
İşte böyle.
207
00:14:38,820 --> 00:14:39,860
Hiçbir hırsı yok.
208
00:14:41,629 --> 00:14:43,298
Zamanının çoğunu,
saçma oyunlar oynayarak geçiriyor...
209
00:14:43,370 --> 00:14:46,659
...ama o benim asla
olamayacağım bir dâhi.
210
00:14:50,259 --> 00:14:54,230
Şu an burada olması gereken o.
Benim gördüklerimi görmeli.
211
00:14:57,450 --> 00:14:59,799
Belli ki şu an kendinde değilsin.
212
00:15:00,649 --> 00:15:02,809
Başından geçenleri anlıyorum.
213
00:15:02,879 --> 00:15:03,590
Evet, biliyorum.
214
00:15:04,210 --> 00:15:05,450
Karımı kaybettim.
215
00:15:06,299 --> 00:15:08,000
Onu kurtarmak için
yapabileceğim hiçbir şey yoktu. Bu...
216
00:15:08,019 --> 00:15:09,980
...berbat, çaresiz bir duygu.
217
00:15:15,500 --> 00:15:17,299
Karım cevap değil.
218
00:15:18,750 --> 00:15:19,720
Veriler onun yanındayken...
219
00:15:19,879 --> 00:15:23,169
...daha çabuk geliyor, ama anlamını
çözemediğim şeyin çabuk olması işime yaramaz.
220
00:15:25,090 --> 00:15:27,259
Göremediğim kalıplar var.
221
00:15:27,970 --> 00:15:31,419
Demek istediğim,
zamana ihtiyacın varsa kullan, onun yanında ol.
222
00:15:32,070 --> 00:15:35,629
Şu anda o daha önemli,
o her şeyden daha önemli.
223
00:15:37,009 --> 00:15:38,519
Teşekkürler.
Çok yardımcı oldun.
224
00:15:44,519 --> 00:15:45,730
Burnun kanıyor.
225
00:15:58,409 --> 00:15:58,840
Vay canına!
226
00:16:00,340 --> 00:16:02,340
Kino'dan gelen görüntü
adaletli değil.
227
00:16:03,000 --> 00:16:06,370
- Olağanüstü.
- Müthiş.
228
00:16:12,389 --> 00:16:17,080
Çok uzun zamandır
burada kimse yokmuş gibi görünüyor.
229
00:16:17,690 --> 00:16:20,080
Ne olduğunu öğrenmek için
altı saatimiz falan var. O yüzden...
230
00:16:21,350 --> 00:16:22,039
...etrafa bakalım.
231
00:16:30,039 --> 00:16:30,789
Gelişme var mı?
232
00:16:31,639 --> 00:16:33,730
Burnu kanıyordu, şimdi durdu.
233
00:16:33,940 --> 00:16:34,970
O ne anlama geliyor?
234
00:16:35,840 --> 00:16:38,029
Tam olarak bilmiyorum.
Ama onun için iyi olamaz.
235
00:16:38,030 --> 00:16:40,129
Bu şeyin insanın
beynine yaptıklarını düşünürsek.
236
00:16:40,320 --> 00:16:42,139
Kalp hızı ve tansiyonu dalgalanıyor.
237
00:16:42,169 --> 00:16:43,309
Durumunun sabit olduğunu söylemiştin.
238
00:16:43,539 --> 00:16:45,750
Şu anda demiştim.
O bir saat önceydi.
239
00:16:48,190 --> 00:16:51,110
Başarılı olup olmadığını
bilmenin hiçbir yolu yok mu?
240
00:16:51,470 --> 00:16:55,909
Hayır, benim izleyebildiğim tek şey,
verinin beynine akış hızı. O da dalgalanıyor.
241
00:16:56,320 --> 00:16:58,779
Onu makineden çıkarırsak
ölme ihtimali nedir?
242
00:17:02,860 --> 00:17:04,319
Tahmin bile
edemeyecek kadar tehlikeli.
243
00:17:13,119 --> 00:17:15,839
Geçen 20 yıl boyunca
zamanımı yediklerime dikkat ederek harcadım.
244
00:17:17,470 --> 00:17:19,880
En sevdiğim şeylerden
kendimi mahrum bıraktım.
245
00:17:21,130 --> 00:17:22,079
Ve şimdi...
246
00:17:24,200 --> 00:17:26,450
...istediğim her şeyi yiyebilirim
ama hiçbir şey çekici gelmiyor.
247
00:17:28,839 --> 00:17:29,420
Evet.
248
00:17:36,230 --> 00:17:37,059
Neden buradasın, Nick?
249
00:17:38,509 --> 00:17:39,920
Çünkü, olan buydu.
250
00:17:44,049 --> 00:17:47,259
- Yapacak işlerin var, git yap.
- Yapıyorum.
251
00:17:47,859 --> 00:17:49,380
Nerede olduğum fark etmiyor.
252
00:17:50,410 --> 00:17:53,730
Bir sürü şeyi değiştirme şansın var.
253
00:17:55,130 --> 00:17:56,690
Değiştiremeyeceğin tek şey...
254
00:17:57,539 --> 00:17:58,490
...bana olanlar.
255
00:18:02,710 --> 00:18:04,039
Bunun seni durdurmasına izin verme.
256
00:18:20,859 --> 00:18:22,839
Zamanı geldiğinde
orada olacağını biliyorum.
257
00:18:41,460 --> 00:18:45,039
Her dönüşümde başka bir duvarla
karşılaşıyorum. Sence bu ne anlama geliyor?
258
00:18:45,589 --> 00:18:46,390
Nasıl gidiyor, dostum?
259
00:18:48,309 --> 00:18:49,700
Çok iyi.
260
00:18:50,309 --> 00:18:54,630
Bir yeraltı tünelleri ağı gibi görünüyor.
Göz atmalıyız.
261
00:18:55,339 --> 00:18:55,740
Neden?
262
00:18:56,750 --> 00:18:58,484
Bir zamanlar burada kimin
yaşadığını öğrenmek istemiyor musun?
263
00:18:58,485 --> 00:18:59,640
O ne işimize yarayacak?
264
00:19:01,309 --> 00:19:05,353
Destiny, şimdiye kadar hep
ihtiyacımız olan şeyler bulunan gezegenlerde durdu.
265
00:19:05,354 --> 00:19:07,119
Her zaman böyle olacağını söylemiyorum.
266
00:19:07,259 --> 00:19:08,809
Kino'da bir şeye rastladın mı?
267
00:19:09,700 --> 00:19:11,140
Hayır, ama biz...
268
00:19:11,230 --> 00:19:14,880
Orada ihtiyacımız olan
ne olabilir ki?
269
00:19:15,109 --> 00:19:15,950
Bilmiyorum.
270
00:19:16,950 --> 00:19:19,364
Mesela Dünya'yı tuşlamamızı
sağlayacak bir güç kaynağı.
271
00:19:19,365 --> 00:19:20,960
- Yok artık.
- Bilemezsin.
272
00:19:20,961 --> 00:19:22,555
Bu insanlar o
kadar gelişmiş gibi görünmüyor.
273
00:19:22,556 --> 00:19:28,226
Aslında, Samanyolu ve Pegasus
galaksilerinde bulunan birçok gelişmiş medeniyet...
274
00:19:28,670 --> 00:19:32,980
...son derece güçlü teknolojileri
gizleyen ilkel taş yapılarda yaşamışlar.
275
00:19:36,940 --> 00:19:39,059
Kabul ediyorum.
İnek gibi konuştum, ama bu...
276
00:19:39,299 --> 00:19:40,509
...bu doğru, değil mi?
277
00:19:41,069 --> 00:19:43,289
Kino görüntülerini aldın.
Haydi gidelim.
278
00:19:43,319 --> 00:19:44,579
Evet, işte sorun o.
279
00:19:45,990 --> 00:19:48,950
Kino görüntüleri elimizde değil.
280
00:19:50,390 --> 00:19:50,980
Ne demek istiyorsun?
281
00:19:53,769 --> 00:19:55,724
- İçerisi labirent gibi.
- Kayıp mı ettin?
282
00:19:55,725 --> 00:19:59,231
Hayır. Geri döndürmeye çalışırken,
yanlış yöne saptım.
283
00:19:59,232 --> 00:20:01,589
Sadece bir bakıp konumunu öğrenmeliyim.
284
00:20:03,549 --> 00:20:04,890
Görüntüler önemli olabilir.
285
00:20:09,789 --> 00:20:11,059
Tamam. Tamam.
286
00:20:12,380 --> 00:20:14,269
Pekâlâ, ben burada kalıp
arkanızı kollayacağım.
287
00:20:15,299 --> 00:20:16,279
Korkuyor musun?
288
00:20:23,970 --> 00:20:25,029
Şaka yaptım.
289
00:20:28,009 --> 00:20:31,990
Özür dilerim. Artık o seviyeye
geldiğimizi düşünerek hata yaptım.
290
00:20:32,650 --> 00:20:33,339
Bilirsin işte...
291
00:20:33,740 --> 00:20:35,900
...birbirlerine şaka
yapabilen arkadaşlar.
292
00:20:37,289 --> 00:20:38,710
- Lütfen beni öldürme.
- Haydi, Çavuş...
293
00:20:38,759 --> 00:20:40,970
...sen arkadan gelirsin.
Fazla uzaklaşmayız.
294
00:20:42,000 --> 00:20:42,769
Evet, efendim.
295
00:20:49,420 --> 00:20:51,079
Onun sorunu ne?
296
00:20:51,190 --> 00:20:52,789
Hiçbir şeyden korkmadığını sanırdım.
297
00:20:52,970 --> 00:20:54,930
Biraz klostrofobisi var.
298
00:21:27,390 --> 00:21:28,869
- Oturmam gerekiyor.
- Tamam.
299
00:22:16,869 --> 00:22:19,029
Tanrı, bizim sığınağımız...
300
00:22:20,079 --> 00:22:20,900
...ve kuvvetimizdir.
301
00:22:21,890 --> 00:22:24,599
Dertlerimizde bize yardımcı olur.
302
00:22:25,269 --> 00:22:26,940
Bu yüzden korkmamalıyız.
303
00:22:27,759 --> 00:22:28,589
Dünya yerinden oynayasa bile...
304
00:22:29,069 --> 00:22:33,950
...dağlar denizin ortasını boylayasa bile...
305
00:22:34,460 --> 00:22:38,276
...sular gürleyese ve karışsa bile...
306
00:22:39,190 --> 00:22:42,180
...dağlar yükselerek sallansa bile...
307
00:22:43,829 --> 00:22:44,809
...bir nehir var.
308
00:22:46,200 --> 00:22:49,400
Tanrının şehrini mutlu eden bir ırmak.
309
00:22:49,819 --> 00:22:51,285
En yüksek mertebedekilerin
kutsal ikamet yeri.
310
00:22:51,286 --> 00:22:53,238
- Alıştırma yap, tamam mı?
- Tamam.
311
00:22:53,759 --> 00:22:55,269
Tanrı onun içinde.
312
00:22:57,599 --> 00:22:58,890
O yıkılmayacak.
313
00:23:02,440 --> 00:23:04,390
Tanrı ona yardım edecek...
314
00:23:05,240 --> 00:23:07,099
...gün ağardığında.
315
00:23:52,900 --> 00:23:54,440
- O da neydi öyle?
- Muhtemelen rüzgârdır.
316
00:23:55,859 --> 00:23:57,220
Yeterince gördüğümüzü
düşünen başka biri var mı?
317
00:23:59,420 --> 00:24:00,849
Ceset bulmayı uman sen değil miydin?
318
00:24:01,410 --> 00:24:05,230
İnsan iskeleti izleri
bulmayı umuyordum. Ama hiç yok.
319
00:24:05,289 --> 00:24:05,980
Neyse!
320
00:24:07,959 --> 00:24:09,002
Tanrım,
üzerimden alın!
321
00:24:09,003 --> 00:24:10,070
Alın şunu üzerimden!
322
00:24:10,071 --> 00:24:11,872
Alın!
323
00:24:13,207 --> 00:24:15,175
Tamam, bu kadar.
Geri dönüyorum!
324
00:24:18,246 --> 00:24:20,047
İyi fikir.
Haydi gidelim.
325
00:24:22,150 --> 00:24:24,718
- Dur.
- Neden?
326
00:24:27,388 --> 00:24:28,889
Hareket etme.
327
00:24:28,890 --> 00:24:31,024
Aman Tanrım, ne oldu?
Ne o?
328
00:24:34,261 --> 00:24:35,494
Koş.
329
00:24:50,378 --> 00:24:51,444
Bence öldürdün.
330
00:24:59,646 --> 00:25:02,848
Teğmen Scott, ben Albay Young,
beni duyuyor musun?
331
00:25:04,751 --> 00:25:06,785
Teğmen Scott, Çavuş Greer,
cevap verin.
332
00:25:06,786 --> 00:25:09,154
Ben Scott, efendim.
333
00:25:09,155 --> 00:25:10,689
Sesinizi duymak güzel, efendim.
334
00:25:10,690 --> 00:25:11,957
Burada...
335
00:25:11,958 --> 00:25:14,226
...başımız biraz dertte.
336
00:25:14,227 --> 00:25:15,527
Neden?
337
00:25:15,528 --> 00:25:18,830
Bir yer altı tünelinde mahsur kaldık.
338
00:25:18,831 --> 00:25:20,132
Harabeleri araştırıyorduk.
339
00:25:20,133 --> 00:25:24,169
Çavuş Greer silahını ateşlemek zorunda kaldı.
340
00:25:24,170 --> 00:25:25,704
Tünel üzerimize çöktü.
341
00:25:25,705 --> 00:25:27,205
Kimse yaralanmadı.
342
00:25:27,206 --> 00:25:31,610
Eli ve Chloe bir çıkış yolu arıyorlar...
343
00:25:31,611 --> 00:25:33,278
...ama bulamazlarsa...
344
00:25:33,279 --> 00:25:34,613
...buradan çıkmak için
yardıma ihtiyacımız olacak, efendim.
345
00:25:34,614 --> 00:25:39,017
Neden Çavuş Greer
silahını kullanmak zorunda kaldı?
346
00:25:39,018 --> 00:25:42,054
Bir örümcek vardı, efendim.
Chloe'ye yaklaşıyordu.
347
00:25:42,055 --> 00:25:43,989
Bir örümcek mi?
348
00:25:43,990 --> 00:25:46,925
Oldukça büyük bir örümcekti, efendim.
349
00:25:48,227 --> 00:25:49,628
Bir ekip gönderirim.
350
00:25:50,763 --> 00:25:52,664
Young, tamam.
351
00:25:52,665 --> 00:25:54,833
FTL'e geri dönmemize iki saatten az kaldı.
352
00:25:56,970 --> 00:26:00,105
Bu benim hatam.
353
00:26:00,106 --> 00:26:02,708
Buraya gelmemeliydik.
354
00:26:05,712 --> 00:26:07,946
İyi haber...
355
00:26:07,947 --> 00:26:10,282
...başka örümceğe rastlamadık.
356
00:26:10,283 --> 00:26:11,883
Kino'yu buldunuz mu?
357
00:26:11,884 --> 00:26:13,285
Hayır, maalesef.
358
00:26:13,286 --> 00:26:14,286
Bu tünellerin sonu yok gibi görünüyor.
359
00:26:14,287 --> 00:26:16,989
Herhangi bir çıkışa...
360
00:26:16,990 --> 00:26:18,724
...veya yukarı çıkmak için
bir geçit bulamadık.
361
00:26:18,725 --> 00:26:19,791
Rüzgâr sesi duymuştuk.
362
00:26:19,792 --> 00:26:21,793
Hayır, hayır...
363
00:26:21,794 --> 00:26:23,829
Sen öyle olduğunu söylemiştin.
364
00:26:23,830 --> 00:26:25,897
Ben, şimdiden
nefes almakta zorluk çekiyorum.
365
00:26:25,898 --> 00:26:27,332
Hayır, burada hava var.
366
00:26:27,333 --> 00:26:29,101
Kalbimin atış hızı çok yüksek.
367
00:26:29,102 --> 00:26:30,602
Biraz başım dönüyor.
368
00:26:31,604 --> 00:26:33,171
Pekâlâ, sakin ol.
369
00:26:33,172 --> 00:26:34,373
Buraya giriş ve çıkış için
birden fazla yol olmalı.
370
00:26:34,374 --> 00:26:37,209
Sanırım kazma işlemi pek iyi gitmiyor.
371
00:26:38,878 --> 00:26:40,278
Yanımızda C-4 var.
372
00:26:40,279 --> 00:26:43,348
O her şeyi daha kötü
yapmaktan başka bir işe yaramaz.
373
00:26:43,349 --> 00:26:45,884
Albay Young az önce,
geçitten telsizle iletişime geçti.
374
00:26:45,885 --> 00:26:47,052
Bir kurtarma ekibi gönderiyorlar.
375
00:26:49,055 --> 00:26:50,922
Peki o ne işe yarayacak?
376
00:26:55,194 --> 00:26:56,762
Teğmen Scott,
Ben Teğmen James...
377
00:26:56,763 --> 00:26:58,196
...duyuyor musun?
378
00:26:59,766 --> 00:27:00,866
James, seni duyuyoruz.
379
00:27:00,867 --> 00:27:02,167
Neredesin?
380
00:27:02,168 --> 00:27:04,603
Tünelin girişini şimdi bulduk.
381
00:27:04,604 --> 00:27:05,871
Orada herkes iyi mi?
382
00:27:05,872 --> 00:27:07,105
Evet, biz iyiyiz.
383
00:27:07,106 --> 00:27:08,273
Bak...
384
00:27:08,274 --> 00:27:09,307
Durum ne kadar kötü?
385
00:27:10,910 --> 00:27:14,613
Sana yalan söylemeyeceğim.
386
00:27:14,614 --> 00:27:16,114
Pek iyi gözükmüyor.
387
00:27:16,115 --> 00:27:17,382
Ama sizi oradan çıkaracağız.
388
00:27:17,383 --> 00:27:20,252
Tamam, haydi iş başına!
389
00:27:55,688 --> 00:27:58,123
Dr. Rush?
390
00:27:58,124 --> 00:27:59,091
Özür dilerim...
391
00:27:59,092 --> 00:28:00,959
...zili defalarca çaldım.
392
00:28:00,960 --> 00:28:03,261
Kapı açıktı.
393
00:28:03,262 --> 00:28:04,930
Evet.
394
00:28:04,931 --> 00:28:08,066
Burnunuz yine kanıyor.
395
00:28:09,335 --> 00:28:10,869
Harika bir haberim var.
396
00:28:10,870 --> 00:28:11,970
Lucian ittifakındaki kaynağımızdan...
397
00:28:11,971 --> 00:28:13,305
...haber geldi.
398
00:28:13,306 --> 00:28:14,439
Güç gereksinimlerimizi karşılayabilecek...
399
00:28:14,440 --> 00:28:16,675
...bir gezegenin konumunu ele geçirdik.
400
00:28:16,676 --> 00:28:19,744
Bu harika.
401
00:28:19,745 --> 00:28:21,413
Daha heyecanlanacağınızı düşünmüştüm.
402
00:28:21,414 --> 00:28:23,815
Yani, yapılacak biraz iş var.
403
00:28:23,816 --> 00:28:26,084
Orada bir maden karakolu var...
404
00:28:26,085 --> 00:28:29,187
Dr. Jackson, bu tahtadaki...
405
00:28:29,188 --> 00:28:32,958
...herhangi bir şeyi anlıyor musunuz?
406
00:28:34,961 --> 00:28:36,728
Hayır, pek sayılmaz.
Neden? Anlamalı mıyım?
407
00:28:36,729 --> 00:28:39,297
Hayır. Ben de anlamıyorum.
408
00:28:41,067 --> 00:28:43,702
Birdenbire ortaya çıkmasını beklemiyorum.
409
00:28:43,703 --> 00:28:44,769
Yani, niye çıksın ki?
410
00:28:44,770 --> 00:28:45,837
Bu bir şifre.
411
00:28:45,838 --> 00:28:47,706
Gizli olması gerekir.
412
00:28:47,707 --> 00:28:49,374
Neyin şifresi?
413
00:28:51,244 --> 00:28:52,310
Destiny.
414
00:28:53,980 --> 00:28:58,750
Bütün bunlar onun hafıza bankasında yer alan veriler.
415
00:28:58,751 --> 00:29:02,854
En azından,
ufak bir kısmı olduğunu düşünüyorum.
416
00:29:02,855 --> 00:29:06,791
Bunların hepsi bu yapıda bağlamsız
bana anlamsız geliyor.
417
00:29:06,792 --> 00:29:08,860
Ve maalesef...
418
00:29:08,861 --> 00:29:10,228
...burada daha fazla kalmamın...
419
00:29:10,229 --> 00:29:12,464
...bunların daha açık hale gelmesini
sağlayacağını sanmıyorum.
420
00:29:12,465 --> 00:29:14,366
Bir yere mi gidiyorsun?
421
00:29:14,367 --> 00:29:16,101
Evet, işim bitti.
422
00:29:16,102 --> 00:29:17,135
Karın nasıl?
423
00:29:25,444 --> 00:29:28,880
Ölüyor.
424
00:29:28,881 --> 00:29:30,382
Bugün, aslında.
425
00:29:30,383 --> 00:29:33,885
Gerçekten çok üzgünüm.
426
00:29:33,886 --> 00:29:36,855
Evet, ben de.
427
00:29:38,257 --> 00:29:40,158
Onun yanında olman gerekmiyor mu?
428
00:29:42,428 --> 00:29:44,763
Bunu söyleyip duruyorsun.
429
00:29:44,764 --> 00:29:46,431
Evet, bu doğru, değil mi?
430
00:29:49,969 --> 00:29:51,736
Bugünün tarihi ne?
431
00:29:51,737 --> 00:29:53,038
Karının bugün öleceğini söylüyorsun...
432
00:29:53,039 --> 00:29:54,272
...ama bugünün tarihini hatırlamıyor musun?
433
00:29:54,273 --> 00:29:55,974
Hayır, lütfen, lütfen,
söyle bana.
434
00:29:55,975 --> 00:29:57,742
6 Nisan.
435
00:29:59,245 --> 00:30:00,946
6 Nisan.
436
00:30:04,283 --> 00:30:06,518
Durumu kötüye gidiyor.
437
00:30:06,519 --> 00:30:08,220
Doktorlar durumunun
çok ağır olduğunu söylediler.
438
00:30:08,221 --> 00:30:09,287
Bugünü atlatabileceğini sanmıyorlar.
439
00:30:09,288 --> 00:30:10,155
Teşekkür ederim.
440
00:30:22,935 --> 00:30:24,369
6 Nisan.
441
00:30:24,370 --> 00:30:25,437
Bu ne anlama geliyor?
442
00:30:25,438 --> 00:30:26,638
Bilmiyorum...
443
00:30:26,639 --> 00:30:29,774
...ama Gloria 6 Nisan'da ölmedi.
444
00:30:35,915 --> 00:30:37,249
Bu hayatın, evrenin...
445
00:30:37,250 --> 00:30:38,516
...ve her şeyin nihai cevabı değil.
446
00:30:38,517 --> 00:30:41,286
O 42.
447
00:30:41,287 --> 00:30:42,520
Otostopçunun galaksi rehberi.
448
00:30:42,521 --> 00:30:43,989
Evet, teşekkür ederim,
çok yardımcı oldun.
449
00:30:56,369 --> 00:30:59,337
Bu evin adresi no 4...
450
00:30:59,338 --> 00:31:00,839
...46 değil.
451
00:31:02,341 --> 00:31:04,509
Neden kapıda 46 yazıyor?
452
00:31:04,510 --> 00:31:08,546
46 bölü 2, 23'tür.
453
00:31:08,547 --> 00:31:12,150
Eminim 23 gizemini duymuşsundur.
454
00:31:12,151 --> 00:31:14,552
Evet, her şeyin 23'le...
455
00:31:14,553 --> 00:31:17,322
...bağlantılı olduğuyla ilgili saçma bir görüş.
456
00:31:17,323 --> 00:31:20,325
Birçok akıl sahibi insan gizemin insan aklının
neredeyse her şey hakkındaki gerçeği...
457
00:31:20,326 --> 00:31:22,827
...algılama gücünün
kanıtı olduğunu kabul eder.
458
00:31:22,828 --> 00:31:24,963
Evet, ararsan...
459
00:31:24,964 --> 00:31:26,364
...her yerde bulursun.
460
00:31:35,241 --> 00:31:36,841
Peki, bu ne?
461
00:31:39,145 --> 00:31:41,980
Aklım bana bir oyun mu oynuyor?
462
00:31:41,981 --> 00:31:44,449
Gerçekte olmayan şeyler mi görüyorum?
463
00:31:46,452 --> 00:31:49,888
Bunun bir şekilde önemli olduğuna
kendimi inandırıyor muyum?
464
00:31:49,889 --> 00:31:51,022
Önemli...
465
00:31:52,191 --> 00:31:53,258
Dr. Rush?
466
00:31:58,631 --> 00:31:59,898
Teğmen James,
ben Albay Young.
467
00:31:59,899 --> 00:32:01,166
Cevap ver.
468
00:32:04,003 --> 00:32:08,139
Keşke daha iyi haber verebilsek, efendim.
469
00:32:08,140 --> 00:32:11,076
Elimizden geleni yapıyoruz...
470
00:32:11,077 --> 00:32:12,544
...ama işler çok yavaş ilerliyor.
471
00:32:12,545 --> 00:32:14,212
Zamanınız azalıyor.
472
00:32:14,213 --> 00:32:16,114
Evet, efendim, biliyoruz.
473
00:32:16,115 --> 00:32:17,615
Tamam, şimdi panik yapabilir miyim?
474
00:32:19,085 --> 00:32:20,952
Yarım saatten az zamanımız kaldı.
475
00:32:20,953 --> 00:32:23,088
Başaramayacağız.
476
00:32:24,657 --> 00:32:26,358
Cidden, ne yapacağız?
477
00:32:32,031 --> 00:32:33,598
Efendim, az önce...
478
00:32:33,599 --> 00:32:35,100
...bir çeşit kalp krizi geçirdi.
479
00:32:35,101 --> 00:32:36,401
Şimdi durumu biraz dengeli...
480
00:32:36,402 --> 00:32:38,036
...ama buna daha ne kadar dayanabilir...
481
00:32:38,037 --> 00:32:39,471
...bilmiyorum.
482
00:32:39,472 --> 00:32:40,572
Onu orada bırakmak onu öldürecek mi?
483
00:32:40,573 --> 00:32:43,508
Sanırım, efendim.
484
00:32:43,509 --> 00:32:45,043
An meselesi.
485
00:32:45,044 --> 00:32:47,512
Ve sen de onu oradan çıkartırsak
ölebileceğini söyledin.
486
00:32:47,513 --> 00:32:49,114
Bu konuda sizi uyardığımı biliyorum,
ama belki de...
487
00:32:49,115 --> 00:32:51,149
...ihtimali daha düşük olanı seçmeliyiz.
488
00:32:51,150 --> 00:32:52,684
Maalesef, gezegende işler iyi gitmiyor.
489
00:32:52,685 --> 00:32:53,985
Görünüşe göre,
onları oradan kurtarmak için...
490
00:32:53,986 --> 00:32:55,453
...yeterli zamanımız olmayacak.
491
00:32:55,454 --> 00:32:57,522
Ama, eğer Rush ana şifreyi bulabilirse...
492
00:32:57,523 --> 00:33:01,659
...Destiny'nin FTL'e geçişini geciktirebiliriz.
493
00:33:01,660 --> 00:33:03,128
Rush'ı feda etmeyi göze almış oluruz.
494
00:33:03,129 --> 00:33:04,496
Senin söylediğine göre...
495
00:33:04,497 --> 00:33:05,964
...o koltukla bağlantıda
kalmak kendi seçimi.
496
00:33:05,965 --> 00:33:07,966
İçinde bulunduğu
tehlikenin farkında olmayabilir.
497
00:33:07,967 --> 00:33:09,968
Eğer FTL'e geçersek...
498
00:33:09,969 --> 00:33:11,669
...Eli, Scott, Greer ve Chloe...
499
00:33:11,670 --> 00:33:13,638
...geride kalacak...
500
00:33:13,639 --> 00:33:16,007
...o yüzden, görünüşe göre
onların en iyi şansı Rush.
501
00:33:28,184 --> 00:33:31,019
Başka çıkış bulamadık.
502
00:33:32,755 --> 00:33:34,022
Belki de bir tane açmamızın zamanı gelmiştir.
503
00:33:36,025 --> 00:33:38,726
Teğmen, zamanımız azalıyor.
504
00:33:38,727 --> 00:33:39,727
Evet, biliyoruz.
505
00:33:39,728 --> 00:33:41,162
Tünelin tepesinde...
506
00:33:41,163 --> 00:33:44,032
...bir delik açmaya
çalışmak için C-4 kullanacağız.
507
00:33:44,033 --> 00:33:46,334
Girişteki
çökükten tahminen ne kadar uzaktasınız?
508
00:33:46,335 --> 00:33:48,269
Fazla değil.
509
00:33:48,270 --> 00:33:49,804
Yaklaşık 10 metre.
510
00:33:49,805 --> 00:33:51,272
Gidebildiğiniz kadar geri gidin.
511
00:33:51,273 --> 00:33:52,340
Ve uzakta olduğunuzda
bana haber verin.
512
00:33:52,341 --> 00:33:53,775
Anlaşıldı.
513
00:33:55,411 --> 00:33:56,945
Gidelim, arkadaşlar.
514
00:34:00,015 --> 00:34:02,150
Tamam mı?
515
00:34:02,151 --> 00:34:03,751
Göreceğiz.
516
00:34:05,087 --> 00:34:06,187
Biz burada hazırız.
517
00:34:06,188 --> 00:34:08,756
Umarım, biz de yeteri kadar uzaktayızdır.
518
00:34:12,228 --> 00:34:13,895
Patlıyor!
519
00:34:26,909 --> 00:34:30,912
Teğmen, duyuyor musun?
520
00:34:30,913 --> 00:34:32,280
Evet, hâlâ buradayız.
521
00:34:32,281 --> 00:34:33,848
İstenen etkiyi yaratmış gibi görünmüyor.
522
00:34:33,849 --> 00:34:37,285
Hayır, efendim.
Her şeyi daha kötü yaptık.
523
00:34:40,756 --> 00:34:41,890
Üzgünüm.
524
00:34:41,891 --> 00:34:43,491
Hayır, senin hatan değil,
Teğmen.
525
00:34:43,492 --> 00:34:44,959
Sen elinden geleni yaptın.
526
00:34:44,960 --> 00:34:49,030
Hayır, ekibini alıp gemiye geri dön.
527
00:34:49,031 --> 00:34:50,932
Efendim, hâlâ zamanımız var...
528
00:34:50,933 --> 00:34:52,033
Fazla değil.
529
00:34:52,034 --> 00:34:53,434
Bu bir emir, Teğmen.
530
00:34:53,435 --> 00:34:55,069
Gidin.
531
00:35:36,812 --> 00:35:38,079
Buraya benim için gelmedin.
532
00:35:40,349 --> 00:35:43,084
Bunu daha önce yaşadım zaten.
533
00:35:43,085 --> 00:35:45,820
Hayır, yaşamadın.
Gerçekte değil.
534
00:35:47,189 --> 00:35:49,791
Buradaydım.
535
00:35:49,792 --> 00:35:52,160
Kendine yalan söyleyemezsin.
536
00:35:54,029 --> 00:35:56,230
Bu anıyı seçtin...
537
00:35:56,231 --> 00:35:58,366
...çünkü bu unutmak istediklerinden biri.
538
00:36:04,773 --> 00:36:07,275
İhtiyacın olan şey şu anda burada.
539
00:36:07,276 --> 00:36:09,177
O yüzden buradasın.
540
00:36:09,178 --> 00:36:12,814
Benim için değil.
541
00:36:12,815 --> 00:36:17,285
Sadece cevabını arıyorsun.
542
00:36:17,286 --> 00:36:19,487
Bir cevaba ihtiyacım var.
543
00:36:20,956 --> 00:36:22,824
Ölüyorsun.
544
00:36:22,825 --> 00:36:25,760
Biliyorum.
545
00:36:25,761 --> 00:36:30,365
Başarısız olmak yerine
ölmeyi mi tercih ediyorsun?
546
00:36:30,366 --> 00:36:35,236
Neye dönüştün böyle, Nicholas?
547
00:36:35,237 --> 00:36:37,772
Yaptığın şeyler...
548
00:36:37,773 --> 00:36:39,340
Bu sen değilsin.
549
00:36:39,341 --> 00:36:42,343
Sen değilsin.
550
00:36:42,344 --> 00:36:46,914
Her zaman içimde vardı.
551
00:36:46,915 --> 00:36:52,153
Zor kararlar vermek için.
552
00:36:52,154 --> 00:36:54,322
Kendi sebeplerim var.
553
00:36:56,258 --> 00:36:57,458
İyi sebepler.
554
00:36:57,459 --> 00:37:00,862
İnsanlara zarar vermek için mi?
555
00:37:00,863 --> 00:37:05,133
Emin misin?
556
00:37:05,134 --> 00:37:07,268
Kendine, benim ölümümün
seni cesur yaptığını söylüyorsun.
557
00:37:10,239 --> 00:37:12,540
Gerçekte, seni duygusuz yaptı.
558
00:37:12,541 --> 00:37:15,843
Sen sevdiğim adam değilsin.
559
00:37:18,347 --> 00:37:20,581
O seninle birlikte öldü.
560
00:37:20,582 --> 00:37:24,419
Ben hiçbir zaman senin vicdanın olmadım, Nicholas.
561
00:37:24,420 --> 00:37:25,853
Hâlâ kendi vicdanın var.
562
00:37:25,854 --> 00:37:30,091
Onu dinlemelisin sadece.
563
00:37:30,092 --> 00:37:33,861
Bazı insanlar bütün hayatları boyunca...
564
00:37:33,862 --> 00:37:35,430
...asla bizim sahip olduğumuz şeyi bulamazlar.
565
00:37:37,399 --> 00:37:39,333
Bana olan şeyin...
566
00:37:39,334 --> 00:37:41,536
...seni bu şekilde
değiştirmesine izin verme.
567
00:37:41,537 --> 00:37:44,338
Bu kimsenin suçu değil.
568
00:37:47,910 --> 00:37:51,546
Biliyorum.
569
00:37:51,547 --> 00:37:54,082
Onu biliyorum.
570
00:37:54,083 --> 00:37:55,349
Bunun nedeni...
571
00:37:55,350 --> 00:38:00,855
...bana annemden geçen...
572
00:38:00,856 --> 00:38:02,589
...hasarlı DNA'yı onarmak gibi...
573
00:38:02,590 --> 00:38:04,926
...basit bir işlemi gerçekleştiremeyen...
574
00:38:04,927 --> 00:38:08,296
...aptal bir gen yüzünden.
575
00:38:09,565 --> 00:38:11,299
Bu, değil mi?
Bunun için buradasın.
576
00:38:13,469 --> 00:38:15,870
Tabii ki.
577
00:38:17,339 --> 00:38:18,873
Git.
578
00:38:27,583 --> 00:38:30,985
Beni ne kadar çok sevdiğini biliyorum.
579
00:38:33,422 --> 00:38:35,523
Acını başkalarından çıkarmayı bırak.
580
00:38:37,326 --> 00:38:42,430
Seni unutmadım, Gloria...
581
00:38:42,431 --> 00:38:45,933
...ve hiç unutmayacağım.
582
00:38:53,876 --> 00:38:55,910
Dr. Rush?
583
00:38:55,911 --> 00:38:57,411
Şimdi, dinle beni.
584
00:38:57,412 --> 00:38:58,646
Bu gemiyi FTL'e...
585
00:38:58,647 --> 00:39:00,414
...geçmeden önce
durdurmak için beş dakikamız var.
586
00:39:00,415 --> 00:39:01,415
Ne?
587
00:39:01,416 --> 00:39:03,317
İnsanların hayatı buna bağlı.
588
00:39:03,318 --> 00:39:04,886
Yapamam...
589
00:39:04,887 --> 00:39:05,920
Onu yapamam.
590
00:39:05,921 --> 00:39:08,022
Onu yapamam...
591
00:39:08,023 --> 00:39:10,091
O konuda hiçbir şey yapamam.
592
00:39:15,063 --> 00:39:16,230
Teğmen Scott, beni duyuyor musun?
593
00:39:16,231 --> 00:39:18,499
Evet, efendim.
594
00:39:18,500 --> 00:39:20,902
Durduramıyoruz.
595
00:39:28,644 --> 00:39:31,245
Anlaşıldı, efendim.
596
00:39:32,481 --> 00:39:33,915
Tanrı yanınızda olsun, Albay.
597
00:39:33,916 --> 00:39:35,583
Hepinizin.
598
00:39:38,520 --> 00:39:40,288
Daha bitmedi, evlat.
599
00:39:40,289 --> 00:39:41,355
Pes etmeyin.
600
00:40:15,190 --> 00:40:16,991
Az önce sıçradılar.
601
00:40:28,070 --> 00:40:30,872
Revirin dışında ne arıyorsun?
602
00:40:30,873 --> 00:40:32,273
Yapacak işim var, Albay.
603
00:40:32,274 --> 00:40:35,610
Bu gemiyi geri döndürmemizi
sağlayacak erişim şifresini çözmeye ne dersin?
604
00:40:36,979 --> 00:40:39,313
Ne gariptir ki...
605
00:40:39,314 --> 00:40:40,848
Bir şey bulmadığını sanmıştım.
606
00:40:40,849 --> 00:40:42,283
Öyle bir şey söylemedim.
607
00:40:42,284 --> 00:40:44,518
Gemiyi hemen durduramayacağımı söyledim...
608
00:40:44,519 --> 00:40:46,287
...ve beni neredeyse öldürse de...
609
00:40:46,288 --> 00:40:48,556
...bize sonunda bu geminin kontrolünü...
610
00:40:48,557 --> 00:40:51,392
...verebilecek bir ipucu bulmayı başardım.
611
00:40:51,393 --> 00:40:53,561
Bir ipucu mu?
612
00:40:53,562 --> 00:40:54,862
46.
613
00:40:54,863 --> 00:40:55,997
O biraz...
614
00:40:55,998 --> 00:40:57,865
...fazla basit gibi görünüyor.
615
00:40:57,866 --> 00:40:59,834
Bu insan DNA'sındaki kromozomların sayısı.
616
00:40:59,835 --> 00:41:00,868
Genetik kod.
617
00:41:00,869 --> 00:41:02,003
Bu ne işimize yarayacak?
618
00:41:02,004 --> 00:41:04,572
Eskilerin daha ileri teknolojilerinde...
619
00:41:04,573 --> 00:41:08,242
...belli genetik işaretleri
saptayarak erişimi kısıtlayan...
620
00:41:08,243 --> 00:41:10,378
...alıcılar kullandıklarını biliyoruz.
621
00:41:10,379 --> 00:41:13,047
Destiny'nin erişim şifresi o şekilde değil.
622
00:41:13,048 --> 00:41:14,282
Kesinlikle sayısal.
623
00:41:14,283 --> 00:41:15,383
Şifreyi çözmede karşılaştığımız sorun...
624
00:41:15,384 --> 00:41:17,685
...hiç temel noktamızın olmamasıydı
nereden başlayacağımızı bilmiyorduk.
625
00:41:17,686 --> 00:41:19,553
Sadece rastgele deniyorduk.
626
00:41:19,554 --> 00:41:20,888
Peki şimdi?
627
00:41:20,889 --> 00:41:22,023
Şimdi nereden başlayacağımızı biliyoruz.
628
00:41:22,024 --> 00:41:24,225
Kendi genetik kodlarını kullandılar...
629
00:41:24,226 --> 00:41:25,326
...muhtemelen özel birini.
630
00:41:25,327 --> 00:41:27,261
Bizden daha evrimleşmiş olduğuna şüphe yok...
631
00:41:27,262 --> 00:41:29,597
...ama şimdi tek yapmamız
gereken değişimleri gözden geçirmek.
632
00:41:29,598 --> 00:41:32,166
Yine de milyarlarca
ihtimalden bahsediyoruz.
633
00:41:32,167 --> 00:41:34,268
Değişimleri gözden geçirecek...
634
00:41:34,269 --> 00:41:37,305
...bir program yazdım.
635
00:41:37,306 --> 00:41:39,006
O ne kadar sürecek?
636
00:41:39,007 --> 00:41:40,408
Birkaç gün.
637
00:41:40,409 --> 00:41:42,343
Gerçekten mi?
638
00:41:42,344 --> 00:41:43,911
Ya da birkaç yıl...
639
00:41:43,912 --> 00:41:45,079
Biraz daha iyimser olmaya çalışıyordum.
640
00:41:45,080 --> 00:41:47,281
Senin için biraz farklı.
641
00:41:50,552 --> 00:41:51,619
Rush...
642
00:41:51,620 --> 00:41:52,954
Bütün bunlar...
643
00:41:52,955 --> 00:41:56,157
...hayatını riske atmaya değdi mi?
644
00:41:56,658 --> 00:41:58,292
Göreceğiz.
645
00:42:00,179 --> 00:42:07,526
www.yedincigemi.com
646
00:42:07,527 --> 00:42:13,001
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof