1 00:00:00,300 --> 00:00:04,500 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:04,736 --> 00:00:06,671 Chúng ta sẽ sống sót. 3 00:00:06,672 --> 00:00:09,600 Chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,645 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,280 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:16,981 --> 00:00:19,386 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,584 --> 00:00:22,219 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:22,220 --> 00:00:23,487 Chúng ta cứ giả vờ là chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:23,488 --> 00:00:26,324 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm trán tới. 10 00:00:26,325 --> 00:00:27,792 Vì lợi ích chung. 11 00:00:28,293 --> 00:00:30,228 Vì lợi ích chung. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,900 Tôi không bị ốm. 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 Bố đứa bé là ai? 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,871 Cái này không giống bất kì loại công nghệ của người ngoài hành tinh nào 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,939 mà chúng ta đã gặp trước đây. 16 00:00:40,940 --> 00:00:42,574 Nếu bọn họ đến từ bất kì Thiên hà nào quanh đây, 17 00:00:42,575 --> 00:00:44,608 thì chắc bọn họ sẽ muốn trao đổi. 18 00:00:45,659 --> 00:00:47,059 Cậu làm mất kino rồi à? 19 00:00:47,060 --> 00:00:49,548 Không, tôi chỉ đi nhầm đường và đang cho nó tìm lối ra. 20 00:00:49,549 --> 00:00:52,751 Tôi chỉ cần xem xét lại phương hướng 1 chút thôi. 21 00:00:55,922 --> 00:00:58,055 Chúng tôi không tìm thấy lối thoát hay... 22 00:00:58,056 --> 00:01:00,525 - đường dẫn lên mặt đất nào. - Chúng ta sẽ không thoát được đâu. 23 00:01:00,526 --> 00:01:02,326 Chuẩn bị cho nổ! 24 00:01:04,998 --> 00:01:06,598 Có vẻ cách này không hiệu quả rồi. 25 00:01:06,599 --> 00:01:08,769 Chúng tôi vừa làm cho sự việc trở lên tệ hơn. 26 00:01:09,635 --> 00:01:12,635 Cầu Chúa ở bên anh, Đại tá. 27 00:01:16,542 --> 00:01:18,210 Riley... 28 00:01:18,211 --> 00:01:20,479 Tôi nghĩ Eli sẽ muốn ghi chép lại những nỗ lực 29 00:01:20,480 --> 00:01:22,681 giải cứu nhóm đã bị mắc kẹt. 30 00:01:22,682 --> 00:01:25,183 Eli cũng đang ở trong nhóm bị mắc kẹt đó. 31 00:01:25,184 --> 00:01:28,153 Tôi dám chắc là cậu ấy cũng muốn mọi người làm tất cả những gì có thể 32 00:01:28,154 --> 00:01:29,488 để giải cứu họ. 33 00:01:29,489 --> 00:01:30,822 Anh không đồng ý với ý kiến của tôi mà. 34 00:01:30,823 --> 00:01:32,991 Việc anh bảo là cho Destiny quay trở lại và đón họ sẽ không được đâu. 35 00:01:32,992 --> 00:01:36,394 - Làm sao anh biết được? - Bởi vì tôi đã thử rồi! 36 00:01:37,830 --> 00:01:39,831 Tôi xong rồi. 37 00:01:41,900 --> 00:01:44,202 Cánh cổng ở trên Destiny có tuổi đời lớn hơn rất nhiều 38 00:01:44,203 --> 00:01:46,805 cái mà ta đã tìm được trong dải Ngân hà của chúng ta. 39 00:01:46,806 --> 00:01:50,175 Như các bạn đã thấy trên bản đồ này, mỗi lần Destiny dừng lại 40 00:01:50,176 --> 00:01:52,911 thì nó chỉ nằm trong phạm vi một nhóm nhỏ các cánh cổng khác. 41 00:01:52,912 --> 00:01:55,614 Như thế có nghĩa là lần tới khi ta ra khỏi FTL 42 00:01:55,615 --> 00:01:57,616 thì hành tinh mà bọn họ đang bị mắc kẹt trên đó 43 00:01:57,617 --> 00:02:00,018 sẽ không còn nằm trong phạm vi kết nối của tầu Destiny nữa. 44 00:02:00,019 --> 00:02:02,887 Tuy nhiên, Tiến sĩ Rush và anh Brody đang nghiên cứu để... 45 00:02:04,800 --> 00:02:06,258 Lạ thật. 46 00:02:06,259 --> 00:02:07,859 Có chuyện gì vậy? 47 00:02:07,860 --> 00:02:09,761 Chắc nó bị hết pin. 48 00:02:09,762 --> 00:02:11,229 Ừ. 49 00:02:11,230 --> 00:02:12,980 Tôi vừa mới được phát nó mà. 50 00:02:16,769 --> 00:02:18,804 Không phải tôi. 51 00:02:18,805 --> 00:02:21,673 Mình không phải loại người có thể nhảy lên giường với bất cứ ai. 52 00:02:21,674 --> 00:02:23,388 Mình nghĩ chúng ta... 53 00:02:27,200 --> 00:02:29,147 Đại tá Young đã bảo cậu đến để kiểm tra mình đúng không? 54 00:02:29,148 --> 00:02:32,851 Phải và anh ấy cũng bảo mình kiểm tra tất cả mọi người. 55 00:02:32,852 --> 00:02:34,853 Anh ấy rất tin tưởng cậu. 56 00:02:34,854 --> 00:02:36,288 Hẳn là anh ấy không có nhiều lựa chọn. 57 00:02:36,289 --> 00:02:39,024 Mình đến đây cũng vì cậu là bạn của mình. 58 00:02:40,860 --> 00:02:44,196 Mình xin lỗi, chỉ là... 59 00:02:46,232 --> 00:02:47,566 Rush, trả lời đi. 60 00:02:47,567 --> 00:02:48,967 Chúng ta đang có vài hệ thống đang bị ngắt. 61 00:02:48,968 --> 00:02:51,837 Có vẻ như Destiny đã kích hoạt một loại chế độ kiểu như tiết kiệm năng lượng. 62 00:02:51,838 --> 00:02:55,106 Chuyện này rất lạ vì mức năng lượng dự trữ của chúng ta vẫn gần đầy 63 00:02:55,107 --> 00:02:56,908 kể từ lần sạc trước. 64 00:02:56,909 --> 00:02:59,745 Hệ thống hỗ trợ sự sống vẫn hoạt động. Tôi sẽ khắc phục nó, 65 00:02:59,746 --> 00:03:01,580 có thể chúng ta sẽ có điện trong vài phút nữa. 66 00:03:01,581 --> 00:03:03,815 - Có lẽ chúng ta không nên làm thế. - Sao cơ? 67 00:03:03,816 --> 00:03:05,250 Khắc phục nó ấy. 68 00:03:05,251 --> 00:03:06,985 Ý tôi là, con tầu làm thế chắc hẳn phải có lý do nào đấy. 69 00:03:06,986 --> 00:03:08,954 Toàn bộ con tầu này đã bị tê liệt rồi. 70 00:03:08,955 --> 00:03:11,957 Máy tính cũng không hoạt động. Có thể nó đã gặp sự cố nào đó. 71 00:03:11,958 --> 00:03:13,692 Chúng ta sẽ không thể làm được gì 72 00:03:13,693 --> 00:03:15,660 khi trời tối thế này. 73 00:03:16,762 --> 00:03:19,297 Chúng ta có đủ nước trong tối đa là hai ngày. 74 00:03:19,298 --> 00:03:20,999 Chúng ta sẽ tìm thêm. 75 00:03:21,000 --> 00:03:22,234 Bước một, 76 00:03:22,235 --> 00:03:24,302 chúng ta sẽ đi ra khỏi cái đường hầm này. 77 00:03:24,303 --> 00:03:26,171 Chúng ta đã rơi vào bước khởi đầu rất tệ đấy. 78 00:03:26,172 --> 00:03:27,572 Rồi sẽ đi tìm nước và thức ăn. 79 00:03:27,573 --> 00:03:28,874 Họ không thể quay tầu lại được đâu. 80 00:03:28,875 --> 00:03:31,343 Vậy thì chúng ta sẽ dùng cánh cổng để quay lại. 81 00:03:31,344 --> 00:03:34,246 Để kết nối được điểm này với Destiny 82 00:03:34,247 --> 00:03:36,281 phải có nhiều cánh cổng được kết nối với nhau 83 00:03:36,282 --> 00:03:39,818 giữa hành tinh này và điểm dừng kế tiếp của Destiny. 84 00:03:39,819 --> 00:03:43,088 Nhưng bảng điều khiển chỉ cho ta thấy 85 00:03:43,089 --> 00:03:44,990 những cánh cổng nào là trong phạm vi kết nối với hành tinh này 86 00:03:44,991 --> 00:03:46,224 chứ không cho thấy họ đang ở đâu. 87 00:03:46,225 --> 00:03:48,226 Chúng ta không thể biết được họ sẽ đi hướng nào. 88 00:03:48,227 --> 00:03:49,995 Và tệ hơn nữa chúng ta cũng 89 00:03:49,996 --> 00:03:51,830 không hề biết Destiny 90 00:03:51,831 --> 00:03:53,365 đã đi đâu. 91 00:03:53,366 --> 00:03:54,733 Từng bước một thôi. 92 00:03:54,734 --> 00:03:56,834 Phải, để mọi người giữ được tinh thần lạc quan. 93 00:04:03,843 --> 00:04:06,177 Thuốc nổ C-4 hẳn đã làm nơi này mất ổn định rồi. 94 00:04:06,178 --> 00:04:08,380 - Hay rồi. - Chúng ta phải mạo hiểm thôi. 95 00:04:08,381 --> 00:04:09,881 Thật sự chúng ta... 96 00:04:09,882 --> 00:04:11,382 Eli. 97 00:04:16,222 --> 00:04:19,057 Giờ chúng ta chỉ có thể đi tiếp thôi. 98 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 99 00:04:32,020 --> 00:04:36,000 Phần 1 Tập15 - Lost 100 00:04:36,020 --> 00:04:40,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 101 00:04:46,844 --> 00:04:48,244 Đồ chó... 102 00:04:53,534 --> 00:04:56,118 - Chúng ta biết được gì rồi? - Không nhiều lắm. 103 00:04:56,119 --> 00:04:58,754 Vài hệ thống không thiết yếu đã được tắt tự động. 104 00:04:58,755 --> 00:05:01,458 Chúng ta chỉ còn lại vài quyền điều khiển. 105 00:05:01,459 --> 00:05:04,227 - Còn việc giải cứu nhóm của Scott thì sao? - Tôi đã nói rồi, Đại tá. 106 00:05:04,228 --> 00:05:06,529 Chúng ta sẽ không thể biết được hành tinh đó có còn trong phạm vi kết nối 107 00:05:06,530 --> 00:05:08,865 hay không cho đến khi ta ra khỏi FTL. 108 00:05:08,866 --> 00:05:10,766 Chuyện này thật là ngốc nghếch. 109 00:05:10,767 --> 00:05:13,736 Các cậu nghĩ những đường hầm này có thể dẫn đi đâu được hả? 110 00:05:13,737 --> 00:05:16,172 Chắc hẳn những người xây nên nơi này đã chết cả rồi. 111 00:05:16,173 --> 00:05:18,674 Có thể bọn họ cũng đều bị lạc hết dưới này. 112 00:05:18,675 --> 00:05:20,643 Chắc họ cũng đang tự hỏi, 113 00:05:20,644 --> 00:05:22,812 "Giá như chúng ta xây thêm nhiều lối thoát hơn." 114 00:05:22,813 --> 00:05:26,015 Hay nếu như những bản đồ mà cậu đã nhìn thấy trong siêu thị 115 00:05:26,016 --> 00:05:27,116 đều có 1 chấm đỏ lớn ghi là... 116 00:05:27,117 --> 00:05:29,719 "Anh đang ở đây." 117 00:05:29,720 --> 00:05:31,588 Cái đó có khó gì? 118 00:05:31,589 --> 00:05:33,789 Bây giờ mình muốn một dấu chấm đỏ lớn chết đi được. 119 00:05:33,790 --> 00:05:35,294 Tôi không thể đi tiếp được nữa. 120 00:05:35,295 --> 00:05:39,028 Được rồi, chúng ta sẽ nghỉ một lúc. 121 00:05:39,029 --> 00:05:40,196 Năm phút. 122 00:05:40,197 --> 00:05:42,531 Ơn giời! 123 00:05:50,540 --> 00:05:52,340 Vẫn đang tìm chiếc Kino đó hả? 124 00:05:52,342 --> 00:05:54,840 Ồ, không. 125 00:05:55,000 --> 00:05:57,079 Vậy cậu đang làm gì thế? 126 00:05:57,080 --> 00:05:58,814 Mình đang nghĩ cách để sử dụng cái cổng đó ra sao. 127 00:05:58,815 --> 00:06:00,585 Rồi sao? 128 00:06:02,214 --> 00:06:05,554 Có lẽ trước đây mình đã mường tượng ra một bức tranh trống trải hơi thái quá. 129 00:06:05,555 --> 00:06:09,759 Mình phải thừa nhận mình đã hơi choáng một chút. 130 00:06:09,760 --> 00:06:11,460 Giờ thì sao? 131 00:06:11,900 --> 00:06:13,296 Chúng ta đều biết là 132 00:06:13,297 --> 00:06:15,932 Destiny di chuyển theo 1 đường cố định. 133 00:06:15,933 --> 00:06:19,802 Về cơ bản là có một dẫy các cánh cổng 134 00:06:19,803 --> 00:06:21,637 đã bị bỏ lại phía sau trên hành trình của con tầu. 135 00:06:21,638 --> 00:06:23,105 Có thể hơi ngoằn ngoèo một chút, 136 00:06:23,106 --> 00:06:26,075 nhưng chung quy nó đều theo một hướng. 137 00:06:26,076 --> 00:06:28,711 Ý mình là họ không thể đặt mỗi hành tinh một cánh cổng khắp các Thiên hà được. 138 00:06:28,712 --> 00:06:30,246 Tất nhiên là không rồi. 139 00:06:30,247 --> 00:06:32,014 Mọi người không biết được 140 00:06:32,015 --> 00:06:33,683 một Thiên hà lớn đến mức nào đâu. 141 00:06:33,684 --> 00:06:35,284 Sao nữa? 142 00:06:39,222 --> 00:06:43,492 Giả sử những cánh cổng trong phạm vi kết nối với hành tinh này 143 00:06:43,493 --> 00:06:46,228 là nằm trong vòng tròn này. 144 00:06:46,229 --> 00:06:48,664 Vòng tròn này 145 00:06:48,665 --> 00:06:53,002 là những cánh cổng trong phạm vi kết nối với Destiny 146 00:06:53,003 --> 00:06:54,537 khi ra khỏi FTL lần tới. 147 00:06:54,538 --> 00:06:56,005 Vậy là ta cần phải đến cái vòng đó. 148 00:06:56,006 --> 00:06:57,640 Phải. Đúng rồi. 149 00:06:57,641 --> 00:07:00,710 Nào giờ thì cùng hy vọng là sẽ có những cánh cổng trong phạm vi 150 00:07:00,711 --> 00:07:02,278 kết nối của cả hai vòng tròn này. 151 00:07:02,279 --> 00:07:04,714 Khi chúng ta đến được phạm vi kết nối với Destiny 152 00:07:04,715 --> 00:07:07,283 thì vị trí của nó sẽ hiện lên ở đây. 153 00:07:07,284 --> 00:07:13,055 Các vị thấy đấy, vẽ một bản đồ đâu có khó? 154 00:07:13,056 --> 00:07:15,191 Được rồi, vậy làm sao ta biết được là ta đang đi đúng đường? 155 00:07:16,593 --> 00:07:18,661 Ta không biết, 156 00:07:18,662 --> 00:07:20,629 nhưng nếu chúng ta có đi nhầm đường 157 00:07:20,630 --> 00:07:22,198 thì hoặc là chúng ta đã đi ra ngoài hướng đi của Destiny 158 00:07:22,199 --> 00:07:23,833 vì ta đã ra rìa của dãy các cánh cổng, 159 00:07:23,834 --> 00:07:25,868 hoặc là ta sẽ đến các hành tinh mà ta đã đến trước đây 160 00:07:25,869 --> 00:07:27,169 hoặc chí ít là các địa chỉ gần đó 161 00:07:27,170 --> 00:07:29,638 và hi vọng là mình còn nhớ hoặc nhận ra, nhưng... 162 00:07:29,639 --> 00:07:33,109 Chí ít vẫn là 50-50. 163 00:07:33,110 --> 00:07:34,844 Tốt. 164 00:07:37,581 --> 00:07:38,981 Được rồi, chúng ta cần đi ngay. 165 00:07:38,982 --> 00:07:40,883 Sao? Mình tưởng ta có năm phút cơ mà. 166 00:07:40,884 --> 00:07:42,684 Eli, nghiêm túc đấy! 167 00:07:56,000 --> 00:07:57,753 Anh đã xem cái này chưa? 168 00:07:57,754 --> 00:07:59,654 Rồi. 169 00:08:00,203 --> 00:08:01,971 Tôi đã ngờ ngợ chuyện này. 170 00:08:01,972 --> 00:08:03,873 Nếu đây là thật... 171 00:08:03,874 --> 00:08:05,241 Tôi biết. 172 00:08:05,242 --> 00:08:06,709 Anh sẽ nói với Young chứ? 173 00:08:06,710 --> 00:08:09,245 Nó vẫn chưa chắc chắn. 174 00:08:11,715 --> 00:08:13,715 Anh phải nói với anh ấy. 175 00:08:18,915 --> 00:08:21,590 Cô ấy chỉ buồn thôi. Chúng tôi đều vậy. 176 00:08:21,591 --> 00:08:24,093 Nhưng cô ấy vẫn ổn phải không? 177 00:08:24,094 --> 00:08:26,562 Ý tôi là, tôi không phải lăn tăn vì đã bắt cô ấy làm nhiệm vụ đó chứ? 178 00:08:26,563 --> 00:08:27,797 Không. 179 00:08:27,798 --> 00:08:31,500 Dù sao thì một vài lời khích lệ từ anh cũng không có hại gì. 180 00:08:31,501 --> 00:08:33,735 Cô ấy nghĩ là anh không có lòng tin vào cô ấy. Rằng anh bảo cô ấy 181 00:08:33,736 --> 00:08:36,005 vào nhiệm vụ đó vì anh không có lựa chọn. 182 00:08:36,006 --> 00:08:38,107 Đúng vậy mà. 183 00:08:38,108 --> 00:08:40,543 Tôi biết là anh nghĩ cô ấy là một người lính giỏi. 184 00:08:40,544 --> 00:08:42,211 Cô ấy có biết là tôi đã biết mối quan hệ 185 00:08:42,212 --> 00:08:43,945 trước đây giữa cô ấy và Scott không? 186 00:08:43,946 --> 00:08:46,015 Không. 187 00:08:46,016 --> 00:08:48,123 Cô ấy vẫn chưa quên được anh ấy, 188 00:08:48,124 --> 00:08:49,784 nhưng đó không phải là vấn đề. 189 00:08:49,785 --> 00:08:51,386 Cảm ơn. 190 00:08:51,387 --> 00:08:53,221 Sếp... 191 00:08:55,525 --> 00:08:58,727 Có một chuyện khác tôi... 192 00:08:58,728 --> 00:09:00,328 cần nói với anh. 193 00:09:00,330 --> 00:09:03,299 Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ. 194 00:09:03,400 --> 00:09:05,167 Đại tá Young, trả lời đi. 195 00:09:05,168 --> 00:09:06,998 Nói đi Rush. 196 00:09:07,203 --> 00:09:09,338 Anh sẽ muốn xem cái này đấy. 197 00:09:09,339 --> 00:09:11,173 Tôi sẽ xuống đó ngay. 198 00:09:11,174 --> 00:09:13,575 Vậy, cô định nói gì? 199 00:09:16,980 --> 00:09:18,780 Để sau cũng được. 200 00:09:18,782 --> 00:09:21,584 Chuyện này cần thời gian để nói chuyện. 201 00:09:21,585 --> 00:09:23,835 Được rồi. 202 00:09:29,250 --> 00:09:32,000 Khi tôi bị bỏ lại trên hành tinh đó cùng với con tầu ngoài hành tinh đó... 203 00:09:32,005 --> 00:09:34,055 Tôi nhớ rồi. 204 00:09:34,056 --> 00:09:37,033 Những thứ xuất hiện trên màn hình là bản đồ của Thiên hà này, 205 00:09:37,034 --> 00:09:39,468 - bao gồm cả các cánh cổng. - Sao nữa? 206 00:09:39,469 --> 00:09:41,837 Brody và tôi đang tự mình vẽ lại bản đồ, 207 00:09:41,838 --> 00:09:43,572 dựa vào những ghi chép về 208 00:09:43,573 --> 00:09:45,543 hành trình mà Destiny đã đi qua. 209 00:09:45,544 --> 00:09:47,674 Tôi tưởng Destiny đã có những bản đồ những nơi mà nó đã đi qua? 210 00:09:47,675 --> 00:09:49,845 Phải nhưng chúng tôi đang cố vẽ lại bức tranh rõ ràng hơn về toàn bộ 211 00:09:49,846 --> 00:09:52,648 - Thiên hà mà chúng ta đang... - Rush, nói ngắn gọn thôi, được không? 212 00:09:52,649 --> 00:09:56,952 Tôi đã hy vọng là sẽ có tin tốt hơn, nhưng nếu như tôi đúng... 213 00:09:56,953 --> 00:09:59,722 thì chúng ta đã ra đến rìa của Thiên hà này. 214 00:09:59,723 --> 00:10:01,123 Tin đó có gì là xấu? 215 00:10:01,124 --> 00:10:02,691 Chúng ta đều biết Destiny di chuyển giữa các Thiên hà mà. 216 00:10:02,692 --> 00:10:06,629 Phải, nhưng không gian giữa các Thiên hà rất lớn. 217 00:10:06,630 --> 00:10:08,231 Mênh mông, trống rỗng. 218 00:10:08,232 --> 00:10:09,865 Anh nghĩ đó là lý do chế độ tiết kiệm nhiên liệu được kích hoạt? 219 00:10:09,866 --> 00:10:11,333 Tôi không chắc, có thể thế, 220 00:10:11,334 --> 00:10:13,869 nhưng quan trọng hơn là sẽ không có cánh cổng nào khác nữa. 221 00:10:15,205 --> 00:10:19,341 Không thể kết nối để quay lại hệ thống này nữa. 222 00:10:19,342 --> 00:10:20,910 Nếu ta không tìm thấy họ 223 00:10:20,911 --> 00:10:24,080 ở lần ra khỏi FTL tới... 224 00:10:24,100 --> 00:10:27,950 thì ta sẽ không còn cơ hội nào khác. 225 00:10:39,186 --> 00:10:41,186 Ôi, trời ơi! 226 00:10:41,187 --> 00:10:42,254 Gì thế? 227 00:10:42,255 --> 00:10:44,490 Kino. 228 00:10:44,491 --> 00:10:46,658 Nhìn này, một lối ra! 229 00:10:46,659 --> 00:10:49,161 Kino đã tìm được lối ra. 230 00:10:49,162 --> 00:10:51,163 Tuyệt thật. Vậy kino đang ở đâu? 231 00:10:51,164 --> 00:10:53,532 - Mình không biết. - Phải rồi. Chính thế đấy. 232 00:10:53,533 --> 00:10:55,901 Thôi nào, chí ít là giờ ta đã biết 233 00:10:55,902 --> 00:10:58,304 là có một lối ra ở quanh đây. 234 00:10:58,305 --> 00:11:00,039 Trái hay phải? Rẽ lối nào đây? 235 00:11:00,040 --> 00:11:03,142 Chúng ta đang mò đường, vậy thì nó có ích gì? 236 00:11:03,143 --> 00:11:05,211 Trái. Tôi thích rẽ trái. 237 00:11:05,212 --> 00:11:08,080 Không có ý xúc phạm cái cậu thích đâu, nhưng... 238 00:11:08,081 --> 00:11:09,882 Không. 239 00:11:09,883 --> 00:11:11,763 Anh ấy nói đúng đấy. Ta nên rẽ trái. 240 00:11:14,020 --> 00:11:15,120 Sao cậu biết chắc thế? 241 00:11:15,121 --> 00:11:18,790 Bởi vì cái bản đồ này chỉ vậy. 242 00:11:20,860 --> 00:11:24,029 Có vài cái giống thế này dọc theo lối đi. 243 00:11:24,030 --> 00:11:28,167 Lúc đầu mình nghĩ nó chỉ dùng để trang trí. 244 00:11:28,168 --> 00:11:30,469 Cho đến giờ chúng vẫn giống nhau ngoại trừ một thứ. 245 00:11:30,470 --> 00:11:33,472 Biểu tượng này có vẻ đã dịch qua chỗ khác. 246 00:11:36,109 --> 00:11:38,143 "anh ở đây." 247 00:11:38,144 --> 00:11:41,313 Có bản đồ xuất từ lúc đó? 248 00:11:41,314 --> 00:11:42,982 Tuyệt thật. Có chắc không? 249 00:11:42,983 --> 00:11:46,852 Có vẻ đây là ngã ba nơi ta đang đứng. 250 00:11:46,853 --> 00:11:50,923 Chỉ có một cách để biết chắc. 251 00:11:50,924 --> 00:11:52,291 Anh đang làm gì đấy? 252 00:11:52,292 --> 00:11:55,327 Đang đi tìm người khác. 253 00:11:57,797 --> 00:11:59,498 Greer! 254 00:12:02,969 --> 00:12:05,204 Greer! 255 00:12:10,176 --> 00:12:13,776 Cô ấy nói đúng. Đằng này có tấm bản đồ như vậy... 256 00:12:18,852 --> 00:12:22,052 Greer! 257 00:12:25,326 --> 00:12:27,027 Mình đã thử. 258 00:12:28,028 --> 00:12:29,528 Thật đấy! 259 00:12:29,529 --> 00:12:31,130 Mình đã cố nói với anh ấy, 260 00:12:31,131 --> 00:12:32,598 và rồi anh ấy có một cuộc gọi từ Rush. 261 00:12:32,599 --> 00:12:34,266 Đáng ra cậu nên nói luôn với anh ấy. 262 00:12:34,267 --> 00:12:36,869 Nó có vẻ là chuyện quan trọng. 263 00:12:36,870 --> 00:12:38,337 Chuyện này cũng thế. 264 00:12:38,338 --> 00:12:40,239 Mình biết. 265 00:12:40,240 --> 00:12:42,174 Anh ấy sẽ sớm biết thôi. 266 00:12:42,175 --> 00:12:44,143 Ý mình là, bụng cậu sẽ to lên. 267 00:12:44,144 --> 00:12:46,578 Mình biết. 268 00:12:46,579 --> 00:12:48,879 Cậu đang lo là không biết anh ấy sẽ nói gì hả? 269 00:12:50,050 --> 00:12:52,484 Hoặc không nói gì, mình không biết nữa. 270 00:12:52,485 --> 00:12:54,953 Đi nói với anh ấy ngay đi. 271 00:12:54,954 --> 00:12:57,589 Dường như lúc nào cũng có chuyện... 272 00:13:02,429 --> 00:13:04,263 Matt! 273 00:13:04,264 --> 00:13:06,398 Anh vẫn ổn. 274 00:13:06,399 --> 00:13:07,399 Trời đất ơi. 275 00:13:07,400 --> 00:13:09,368 Greer! 276 00:13:11,538 --> 00:13:14,139 Greer! 277 00:13:14,140 --> 00:13:16,942 Trả lời đi Greer! 278 00:13:16,943 --> 00:13:18,944 Ron, cậu có nghe thấy không? 279 00:13:18,945 --> 00:13:22,845 Có lẽ tín hiệu không thể đi xuyên qua đá được. 280 00:13:22,980 --> 00:13:27,453 Nhưng lần trước ta có thể nghe thấy Jame rất rõ mà. 281 00:13:38,531 --> 00:13:40,165 Chúng ta có 3 tiếng. 282 00:13:40,166 --> 00:13:41,633 Ta phải quay cổng, 283 00:13:41,634 --> 00:13:43,369 kiểm tra tính an toàn của môi trường, 284 00:13:43,370 --> 00:13:45,371 sẽ mất khoảng 8 đến 10 phút cho mỗi hành tinh. 285 00:13:45,372 --> 00:13:47,373 Từ giờ cho đến lúc quay lại 286 00:13:47,374 --> 00:13:50,509 ta chỉ có thể kiểm tra được tối đa là 20 hành tinh. 287 00:13:50,510 --> 00:13:53,445 Chí ít là ta còn biết nên đi theo hướng nào. 288 00:13:53,446 --> 00:13:55,280 Chúng ta sẽ tìm thấy họ, thưa sếp. 289 00:13:55,281 --> 00:13:57,082 Chúc may mắn. 290 00:13:58,185 --> 00:14:00,986 Đại tá, tôi T.J đây. 291 00:14:00,987 --> 00:14:02,654 Nói đi. 292 00:14:02,655 --> 00:14:04,555 - Họ đi chưa? - Rồi. 293 00:14:04,556 --> 00:14:07,059 Không may là khe cửa rất hẹp. 294 00:14:07,060 --> 00:14:09,728 Anh có thời gian để nói chuyện riêng với tôi không? 295 00:14:09,729 --> 00:14:11,530 Tôi đang đến chỗ Tiến sĩ Volker, 296 00:14:11,531 --> 00:14:13,565 bàn bạc tìm cách khôi phục lại hệ thống sạc năng lượng. 297 00:14:13,566 --> 00:14:15,601 Hình như không có gì hoạt động quanh đây cả. 298 00:14:15,602 --> 00:14:17,352 Để sau được không? 299 00:14:23,200 --> 00:14:25,210 Greer! 300 00:14:25,211 --> 00:14:28,011 Trả lời đi anh bạn! Greer! 301 00:14:28,148 --> 00:14:31,083 Từ từ, từ từ thôi! 302 00:14:34,254 --> 00:14:36,021 Được rồi, dừng lại đi! 303 00:14:36,022 --> 00:14:38,322 Đừng di chuyển những hòn đá đó nữa. 304 00:14:39,426 --> 00:14:41,626 Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 305 00:14:43,263 --> 00:14:46,465 Mình thấy những hòn đá đang rơi xuống, nó... 306 00:14:46,466 --> 00:14:49,668 Mình biết chắc là cậu ấy sẽ muốn chúng ta an toàn ra khỏi đây. 307 00:14:49,669 --> 00:14:51,637 Nhất là khi cậu ấy đã không còn hi vọng gì nữa rồi. 308 00:14:51,638 --> 00:14:54,638 Anh nói thế bởi vì anh nghĩ anh cần phải đưa bọn em ra khỏi đây hả? 309 00:14:56,159 --> 00:14:57,509 Lấy đồ đi. 310 00:14:57,510 --> 00:15:00,450 Rồi đợi mình 1 lúc. Đi đi. 311 00:15:10,356 --> 00:15:12,256 Nghe này, Greer. 312 00:15:14,494 --> 00:15:17,894 Tôi xin lỗi anh bạn. 313 00:15:24,504 --> 00:15:26,965 Đi! Đi, di chuyển thôi chúng sắp sập xuống rồi đó. 314 00:15:32,450 --> 00:15:35,075 Xin anh. Thằng bé cần phải ăn. 315 00:15:35,076 --> 00:15:37,978 Cô không được đến gần đó. 316 00:15:37,979 --> 00:15:40,979 - Anh phải cho nó ăn chứ. - Tôi không phải làm gì cả! 317 00:15:44,410 --> 00:15:46,887 Mẹ? 318 00:15:46,888 --> 00:15:49,823 Nó cần phải học điều này. 319 00:16:06,750 --> 00:16:09,250 Xin chào! 320 00:16:09,450 --> 00:16:13,100 Này, các cậu, có ai nghe thấy tôi không? 321 00:16:13,250 --> 00:16:16,100 Tôi ở đây! 322 00:16:23,826 --> 00:16:27,626 Scott, Greer đây, trả lời đi. 323 00:16:27,629 --> 00:16:29,630 Trả lời... 324 00:16:33,101 --> 00:16:37,004 Này, ít nhấy thì sự rung chuyển đã dừng lại rồi. 325 00:16:37,005 --> 00:16:40,874 Chắc là ta đã đi đủ xa khỏi chỗ bị sụp rồi. 326 00:17:07,650 --> 00:17:09,700 Mình sẽ lên. 327 00:17:59,020 --> 00:18:01,855 Xong rồi. 328 00:18:08,630 --> 00:18:10,230 Xong rồi. 329 00:18:30,819 --> 00:18:33,253 Không phải lúc nào ông ấy cũng như thế. 330 00:18:33,254 --> 00:18:35,722 Mẹ lúc nào cũng nói thế. 331 00:18:35,723 --> 00:18:38,893 Ông ấy đã từng là một người tốt, một người cha tốt. 332 00:18:38,894 --> 00:18:40,994 Lúc đó con còn quá nhỏ để nhớ được. 333 00:18:40,995 --> 00:18:42,229 Con ghét ông ta. 334 00:18:42,230 --> 00:18:44,164 Đấy không phải lỗi của ông ấy. 335 00:18:44,165 --> 00:18:45,732 Con không cần biết. 336 00:18:45,733 --> 00:18:48,602 Con cần phải mạnh mẽ lên. Mẹ biết con giữ nó trong tim mình. 337 00:18:48,603 --> 00:18:52,506 Ông ấy cần hai mẹ con mình. 338 00:18:52,507 --> 00:18:54,907 Sẽ không có ai khác ngoài hai mẹ con mình sẽ chăm sóc ông ấy. 339 00:18:55,444 --> 00:18:56,844 Chúng ta nên đi. 340 00:18:56,985 --> 00:18:59,046 Đi đâu? 341 00:18:59,047 --> 00:19:02,950 Đi xa khỏi đây. Hai mẹ con mình. Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 342 00:19:30,546 --> 00:19:32,546 Eli, đợi một chút. 343 00:19:33,500 --> 00:19:34,800 Gì thế? 344 00:19:55,837 --> 00:19:58,038 Mình nghĩ chúng ta nên chờ ở đây. 345 00:19:58,039 --> 00:20:00,941 Nếu có khả năng để kết nối đến điểm ở giữa nơi này và Destiny, 346 00:20:00,942 --> 00:20:03,911 thì Đại tá Young sẽ cử một đội xuống để tìm chúng ta. 347 00:20:03,912 --> 00:20:06,413 Có lẽ ta nên đợi họ đến thì hơn. 348 00:20:06,414 --> 00:20:08,449 Chúng ta không thể biết được Destiny sẽ dừng lại trong bao lâu. 349 00:20:08,450 --> 00:20:11,085 Nếu nó chỉ mở một thời gian ngắn thì có lẽ họ không đủ thời gian tới đây, 350 00:20:11,086 --> 00:20:14,421 và lại còn phải quay cổng để trở lại Destiny nữa? 351 00:20:14,422 --> 00:20:16,824 Chúng ta phải thử thôi. 352 00:20:32,400 --> 00:20:34,550 Được rồi, quay cổng đi. 353 00:20:47,750 --> 00:20:50,200 Khó nhìn quá. 354 00:20:51,490 --> 00:20:53,160 Có lẽ sương rất dầy, 355 00:20:53,161 --> 00:20:55,996 nhưng mọi cái khác đều ổn. 356 00:20:57,000 --> 00:20:58,950 Nó an toàn. 357 00:21:13,000 --> 00:21:14,750 Được rồi. 358 00:21:38,000 --> 00:21:39,950 Đi ra. 359 00:21:43,700 --> 00:21:44,945 Ra ngoài đi. 360 00:21:44,946 --> 00:21:46,907 Con không có tiền. 361 00:21:46,908 --> 00:21:49,300 Có lẽ như thế lại tốt. 362 00:22:10,900 --> 00:22:12,200 Matt? 363 00:22:32,900 --> 00:22:34,300 Chắc sẽ mất một phút 364 00:22:34,301 --> 00:22:36,464 để cánh cổng làm mới lại danh sách. 365 00:22:36,465 --> 00:22:38,566 Nếu Destiny vẫn ở trong FTL thì nó sẽ không hiện lên phải không? 366 00:22:38,567 --> 00:22:40,301 Phải. 367 00:22:40,302 --> 00:22:43,271 Tại sao ta lại phải mất thêm thời gian để đợi trên mấy hành tinh này? 368 00:22:43,272 --> 00:22:44,372 Đợi xem nó có thành công không hả? 369 00:22:44,373 --> 00:22:47,241 Nhỡ nó đã ra khỏi FTL 370 00:22:47,242 --> 00:22:49,310 và chỉ còn cách đây một hành tinh nữa thì sao? 371 00:22:49,311 --> 00:22:51,361 Thấy chưa, mình đã biết đây không phải là ý hay mà. 372 00:22:51,548 --> 00:22:54,348 Không phải cậu chính là người đã nói chúng ta không nên bàn lùi nữa ư? 373 00:22:54,490 --> 00:22:56,217 10 phút. 374 00:22:56,218 --> 00:22:58,118 Cho mỗi hành tinh ta... 375 00:23:02,200 --> 00:23:04,759 - Mọi người có nghe thấy không? - Dĩ nhiên là em có nghe thấy rồi. 376 00:23:05,994 --> 00:23:09,230 - Quay cổng đi. - Mình đang quay đây. 377 00:23:09,231 --> 00:23:12,183 - Làm nhanh đi. - Mình đang quay, đang quay đây! 378 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 Eli! 379 00:23:54,761 --> 00:23:57,530 Ôi trời... 380 00:24:31,063 --> 00:24:33,164 Mẹ! Mẹ ơi! 381 00:24:39,270 --> 00:24:41,038 Mẹ ơi! Mẹ! 382 00:24:41,039 --> 00:24:43,789 Mẹ, ta phải ra khỏi đây! Mẹ ơi, dậy đi! 383 00:25:03,862 --> 00:25:06,998 Con nên để ta chết đi thì hơn. 384 00:25:18,700 --> 00:25:20,210 Nó đẹp thật. 385 00:25:20,211 --> 00:25:22,212 Nói thế không phải vì tôi 386 00:25:22,213 --> 00:25:25,715 muốn ở đây lâu hơn đâu, nhưng cảnh tượng ở đây rất ấn tượng đấy. 387 00:25:26,635 --> 00:25:27,785 Phải. 388 00:25:27,786 --> 00:25:29,286 Đây đã là hành tinh thứ mười rồi. 389 00:25:29,287 --> 00:25:31,121 Chúng ta chỉ còn chưa đến một tiếng rưỡi nữa. 390 00:25:31,122 --> 00:25:33,657 Chuyện này phức tạp hơn tôi tưởng. 391 00:25:33,658 --> 00:25:35,359 Ai mà đoán được là 392 00:25:35,360 --> 00:25:37,861 Destiny lại bỏ qua nhiều hành tinh được đặt cổng đến thế chứ? 393 00:25:37,862 --> 00:25:39,987 Quay lại có lẽ là nhanh hơn đấy. 394 00:25:39,988 --> 00:25:41,565 Ừ. 395 00:25:41,566 --> 00:25:43,233 Chúng ta sẽ lấy thêm kino và bảng điều khiển. 396 00:25:43,234 --> 00:25:45,268 Có lẽ ta nên chia ra để kiểm tra được nhiều hành tinh hơn. 397 00:25:45,269 --> 00:25:46,737 Đồng ý. 398 00:25:46,738 --> 00:25:49,273 Chúng ta sẽ tìm được họ. 399 00:25:49,274 --> 00:25:50,541 Chúng ta chỉ cần thêm may mắn. 400 00:25:50,542 --> 00:25:52,987 Tôi sợ rằng tôi đã không còn lòng tin vào may mắn. 401 00:25:54,300 --> 00:25:56,985 Vậy anh sẽ dẫn một đội còn tôi sẽ dẫn một đội? 402 00:26:06,991 --> 00:26:09,092 Lửa... 403 00:26:09,093 --> 00:26:10,894 nó ở khắp nơi. 404 00:26:10,895 --> 00:26:12,095 Mùi dầu cháy nồng nặc. 405 00:26:12,096 --> 00:26:13,897 Đến nỗi nó làm cho chúng tôi 406 00:26:13,898 --> 00:26:15,565 quên mất cái cảm giác hít thở không khí trong lành nó như thế nào. 407 00:26:15,566 --> 00:26:18,116 Bệnh tràn khí, hen suyễn, viêm phổi. 408 00:26:18,117 --> 00:26:21,171 Vậy mà họ lại nói không có ai được cử đi dập lửa có dấu hiệu bị bệnh. 409 00:26:21,172 --> 00:26:22,972 Thôi đi, anh có chấp nhận được không? 410 00:26:22,973 --> 00:26:25,342 Sao lại thế được chứ? Lửa ở khắp nơi... 411 00:26:25,343 --> 00:26:27,843 Cuộc sống trong địa ngục của con người. 412 00:26:27,844 --> 00:26:33,183 Được gửi xuống bởi con quỷ trong chính ta để hành hạ ta vĩnh viễn. 413 00:26:33,184 --> 00:26:35,085 Họ nói rằng chỉ kích ứng nhẹ trên da. 414 00:26:35,086 --> 00:26:37,420 Giống như bị ngứa. 415 00:26:37,421 --> 00:26:38,922 Rằng FDA đã thông qua 416 00:26:38,923 --> 00:26:41,923 cho dù nó còn chưa được thử nghiệm một cách nghiêm túc bao giờ. 417 00:26:41,924 --> 00:26:43,927 Nó không có tác dụng phụ nào. 418 00:26:43,928 --> 00:26:47,031 Họ nói đấy là do chiến tranh chứ không phải là do vắc-xin. 419 00:26:47,032 --> 00:26:49,332 Từ năm 1998 đến năm 2000 420 00:26:49,333 --> 00:26:51,534 đã có 2 vạn binh sĩ phải nhập viện 421 00:26:51,535 --> 00:26:53,103 sau khi tiêm vắc-xin 422 00:26:53,104 --> 00:26:55,839 cho dù họ chưa bao giờ hành quân ra nước ngoài bao giờ. 423 00:26:55,840 --> 00:26:58,508 Lầu Năm góc đã không báo cáo nó cho quốc hội! 424 00:26:58,509 --> 00:27:01,378 Nó không khó chịu như bị bọ chét cát cắn, mặc dù 425 00:27:01,379 --> 00:27:03,013 chúng nằm ở dưới da. 426 00:27:03,014 --> 00:27:04,914 Gây nên các loại bệnh. 427 00:27:04,915 --> 00:27:06,516 Những loại bệnh mà bạn không thể biết được. 428 00:27:06,517 --> 00:27:08,218 Bom phá tăng. 429 00:27:08,219 --> 00:27:10,153 Uranium nghèo. Tôi đã chở những loại đạn dược đó. 430 00:27:10,154 --> 00:27:12,422 Chúng đã không gây hại gì cho tôi. 431 00:27:12,423 --> 00:27:14,324 Cậu nghĩ sao? 432 00:27:14,325 --> 00:27:16,926 18 nghìn lần trong 2 năm những chiếc chuông báo động đó đã vang lên. 433 00:27:16,927 --> 00:27:19,295 Nó không phải là khí mù tạt, chưa bao giờ là khí mù tạt! 434 00:27:19,296 --> 00:27:22,499 Nó là xì gà. Chất khử mùi! Cậu có tin được không? 435 00:27:22,500 --> 00:27:24,467 Mệt mỏi kinh niên, không thể cử động chân tay, 436 00:27:24,468 --> 00:27:26,569 đau đầu, chóng mặt, mất trí nhớ, 437 00:27:26,570 --> 00:27:28,304 thở dốc, ung thư não... 438 00:27:28,305 --> 00:27:31,074 Bố sẽ giết ông ta. Chấm dứt nỗi đau khổ của ông ta. 439 00:27:31,075 --> 00:27:33,810 Nó là chiến tranh. Nó là chiến tranh! 440 00:27:33,811 --> 00:27:35,011 Không phải do lửa. 441 00:27:35,012 --> 00:27:36,513 Chúng ở khắp nơi. 442 00:27:36,514 --> 00:27:38,148 Những cột khói đen cuồn cuộn. 443 00:27:38,149 --> 00:27:40,999 Chiến tranh chính là nguyên nhân ông ấy không thể thở. 444 00:27:56,928 --> 00:27:59,828 Này, T.J! Tôi xin lỗi. 445 00:27:59,831 --> 00:28:01,371 Hết chuyện này đến chuyện kia, 446 00:28:01,372 --> 00:28:02,572 rồi điều tiếp theo tôi nhớ... 447 00:28:02,573 --> 00:28:04,440 Em có thai rồi. 448 00:28:13,950 --> 00:28:15,685 Em có thai ư? 449 00:28:26,997 --> 00:28:28,798 Được bao lâu rồi? 450 00:28:31,469 --> 00:28:34,170 Khoảng 22 tuần. 451 00:28:34,171 --> 00:28:36,005 Nó là của anh. 452 00:28:36,006 --> 00:28:39,576 Của chúng ta. 453 00:28:41,475 --> 00:28:44,181 Một đứa bé. 454 00:28:44,882 --> 00:28:48,218 Trên con tầu này... 455 00:28:50,187 --> 00:28:53,387 Em sẽ giữ nó. 456 00:28:53,490 --> 00:28:56,993 Không, anh không nói là em không nên giữ nó. 457 00:28:59,890 --> 00:29:01,790 Anh sẽ nói sao? 458 00:29:17,332 --> 00:29:19,182 Chúng ta sẽ... chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này. 459 00:29:19,183 --> 00:29:22,485 Chúng ta sẽ làm thế, chúng ta sẽ làm được mà. 460 00:29:22,486 --> 00:29:23,986 Được chứ? 461 00:29:44,843 --> 00:29:47,143 Đây là vấn đề. 462 00:29:47,144 --> 00:29:49,000 Gì thế? 463 00:29:49,001 --> 00:29:51,513 Kino báo rằng khí quyển trên hành tinh 464 00:29:51,514 --> 00:29:54,083 ta vừa gửi nó qua có độc. Ta không thể qua đó. 465 00:29:54,084 --> 00:29:56,353 Cũng có nghĩa là ta không thể lấy lại kino. 466 00:29:56,354 --> 00:29:58,054 Và ta cũng không thể biết là liệu điểm kế tiếp... 467 00:29:58,055 --> 00:30:00,455 - có an toàn hay không. - Quay cổng khác đi. 468 00:30:00,456 --> 00:30:02,006 Nhưng tớ đã nói... 469 00:30:02,007 --> 00:30:04,014 Tớ biết, tớ biết, nhưng ta không thể ở lại đây, đúng không? 470 00:30:04,015 --> 00:30:06,262 - Không, không, nhưng tớ... - Cậu ở lại. Tớ đi, tớ sẽ đi. 471 00:30:06,263 --> 00:30:08,398 - Tớ sẽ gọi lại nếu bên đó an toàn. - Matt, không. 472 00:30:08,399 --> 00:30:11,234 Nghe này, nếu ta ở lại đây, thì chúng ta cũng sẽ chết. 473 00:30:11,235 --> 00:30:13,295 Quay cổng khác đi. 474 00:30:15,706 --> 00:30:18,207 Họ đã bỏ con lại. 475 00:30:18,208 --> 00:30:19,568 Bỏ rơi con. 476 00:30:19,569 --> 00:30:25,015 Họ đã làm những việc họ phải làm. 477 00:30:25,200 --> 00:30:26,500 Họ nghĩ con đã chết. 478 00:30:26,502 --> 00:30:30,019 Không có ai sẽ cứu con đâu. 479 00:30:30,020 --> 00:30:33,020 Không ai quan tâm cả. 480 00:30:33,124 --> 00:30:38,000 Cho đến cuối cùng chỉ còn lại mình con. 481 00:30:39,850 --> 00:30:42,650 Trong đơn độc. 482 00:30:49,000 --> 00:30:51,040 Bác sĩ họ nói 483 00:30:51,041 --> 00:30:53,009 não ông ấy bị nhiễm trùng. 484 00:30:53,010 --> 00:30:55,144 Họ nói họ không thể làm gì được nữa. 485 00:30:58,382 --> 00:31:00,350 Con sắp nhập ngũ rồi. 486 00:31:00,650 --> 00:31:03,300 Con sẽ đi đâu và để làm gì? 487 00:31:04,300 --> 00:31:06,400 Con đã không nhận được học bổng. 488 00:31:06,401 --> 00:31:08,250 Nhưng con đã học tập rất chăm chỉ cơ mà. 489 00:31:08,251 --> 00:31:11,351 Như thế vẫn chưa đủ. 490 00:31:11,561 --> 00:31:13,896 Mẹ đã luôn nói là đó không phải là lỗi của ông ấy. 491 00:31:15,466 --> 00:31:18,134 Lựa chọn của ông ấy không hề sai. 492 00:31:18,135 --> 00:31:20,336 Ông ấy chỉ muốn được trở thành một ai đó. 493 00:31:20,337 --> 00:31:24,173 Con cũng muốn được trở thành một ai đó. 494 00:31:24,174 --> 00:31:27,043 Con không cần phải chứng minh điều gì với bất kì ai cả. 495 00:31:27,044 --> 00:31:30,080 Đừng để ông ấy thay đổi con. 496 00:31:30,081 --> 00:31:32,015 Không gì có thể làm tổn hại linh hồn mà Chúa đã ban cho con... 497 00:31:32,016 --> 00:31:35,156 Con phải dùng nó. 498 00:31:35,350 --> 00:31:37,350 Đúng không? 499 00:31:38,055 --> 00:31:39,855 Để làm nên điều khác biệt. 500 00:31:44,194 --> 00:31:48,194 Con vẫn có thể thay đổi được ý định của mình mà. 501 00:31:49,000 --> 00:31:50,600 Con sẽ không làm vậy đâu. 502 00:32:20,900 --> 00:32:22,865 Được rồi, tôi vẫn ổn. 503 00:32:22,866 --> 00:32:24,671 Ở đây lạnh và tối, 504 00:32:24,672 --> 00:32:26,202 nhưng tôi vẫn thở được. 505 00:32:26,203 --> 00:32:27,637 Và không có con khủng long nào đang nổi điên, 506 00:32:27,638 --> 00:32:31,438 ít nhất là vẫn chưa. Đi qua nào. 507 00:32:47,750 --> 00:32:49,850 Ở đây đẹp thật. 508 00:32:52,247 --> 00:32:54,197 Thỉnh thoảng chúng em đi nghỉ lễ Giáng sinh 509 00:32:54,198 --> 00:32:55,965 trong một căn nhà gỗ ở Vermont. 510 00:32:55,966 --> 00:32:58,468 Lạ thật... 511 00:32:58,469 --> 00:33:00,169 Một hành tinh ở bên kia vũ trụ 512 00:33:00,170 --> 00:33:03,039 lại có thể làm cậu liên tưởng đến Vermont. 513 00:33:06,340 --> 00:33:08,077 Được rồi. 514 00:33:08,078 --> 00:33:09,379 Đây rồi, 515 00:33:09,380 --> 00:33:12,480 địa chỉ tiếp theo. 516 00:33:12,750 --> 00:33:14,600 Ôi, trời... 517 00:33:14,602 --> 00:33:16,486 Gì thế? 518 00:33:16,487 --> 00:33:17,887 Mình nhận ra hành tinh này. 519 00:33:17,888 --> 00:33:19,188 Trước đây ta đã ở trên đó rồi à? 520 00:33:19,189 --> 00:33:21,400 Không phải, mới đây thôi. 521 00:33:21,402 --> 00:33:22,752 Không hay rồi. 522 00:33:22,753 --> 00:33:24,827 Đây là hành tinh có con tầu ngoài hành tinh bị đắm. 523 00:33:24,828 --> 00:33:29,168 Nơi mà... Rush đã bị mắc kẹt ở đó. 524 00:33:30,000 --> 00:33:32,150 Chúng ta đã đi nhầm hướng rồi. 525 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 Được rồi, giờ sao đây? 526 00:33:41,602 --> 00:33:43,702 Chúng ta có thể quay lại theo lối ta đã đi không? 527 00:33:43,704 --> 00:33:45,704 Đợi đã... 528 00:33:46,339 --> 00:33:47,489 Không. 529 00:33:47,490 --> 00:33:50,422 - Ta cần lên hành tinh đó. - Tại sao? 530 00:33:50,423 --> 00:33:52,760 Nghe này, kể cả khi ta có quay lại theo đường cũ 531 00:33:52,761 --> 00:33:55,597 và thử lại với những địa chỉ khác, 532 00:33:55,798 --> 00:33:58,533 thì chúng ta cũng vẫn chỉ đang mò mẫm tìm đường. 533 00:33:58,534 --> 00:34:01,103 Rush nói là anh ấy có thể khởi động lại hệ thống máy tính trên con tầu đó. 534 00:34:01,104 --> 00:34:03,104 Phải, và nó đã đưa bọn người ngoài hành tinh đến. 535 00:34:03,105 --> 00:34:05,506 Đúng, nhưng chỉ ở đó trong thời gian ngắn mà 536 00:34:05,507 --> 00:34:07,475 anh ấy có thể lượm được vài thông tin 537 00:34:07,476 --> 00:34:10,978 về hình dạng Thiên hà này và nơi đặt những cánh cổng ở đâu. 538 00:34:11,880 --> 00:34:14,582 Nếu mình có thể làm được điều tương tự, 539 00:34:14,980 --> 00:34:17,730 thì chúng ta sẽ không phải đi loanh quanh như thế này nữa. 540 00:34:17,800 --> 00:34:19,950 Chúng ta cần có bản đồ. 541 00:34:19,952 --> 00:34:22,857 Được rồi, nhưng nhỡ bọn người ngoài hành tinh xuất hiện thì sao? 542 00:34:22,858 --> 00:34:26,194 Tin mình đi, cậu sẽ không muốn thành tù nhân của những con tầu ấy đâu. 543 00:34:26,195 --> 00:34:29,030 Mình thấy là chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. 544 00:34:29,031 --> 00:34:31,632 Chúng ta phải quyết định nhanh đi. 545 00:34:31,633 --> 00:34:34,535 Nếu bọn chúng không có ở đó. 546 00:35:05,450 --> 00:35:06,950 Trung úy. 547 00:35:35,830 --> 00:35:38,830 Mình hy vọng đây là ý hay. 548 00:35:46,000 --> 00:35:48,100 Được rồi, vào đi. 549 00:35:58,800 --> 00:36:00,420 Này Eli? 550 00:36:00,422 --> 00:36:01,922 Cái này thì sao? 551 00:36:16,100 --> 00:36:18,005 Mình đoán là đúng chỗ rồi đấy. 552 00:36:18,006 --> 00:36:21,242 Mình không thấy con tầu ngoài hành tinh nào khác, đúng không? 553 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 Làm đi, không có nhiều thời gian đâu. 554 00:36:22,844 --> 00:36:25,044 Mình biết, mình biết. 555 00:36:33,700 --> 00:36:35,056 Ta có 15 phút. 556 00:36:35,057 --> 00:36:37,058 Cậu kiếm đâu ra con số đó vậy? 557 00:36:37,059 --> 00:36:39,060 Mình thích số đó. 558 00:36:39,061 --> 00:36:41,911 Đây là một con tầu ngoài hành tinh đấy. 559 00:36:41,912 --> 00:36:43,798 Phải, đúng vậy. Và chỉ có 15 phút thôi. 560 00:36:43,799 --> 00:36:45,399 Không tranh cãi nữa. 561 00:36:55,500 --> 00:36:57,178 Làm tốt lắm,Trung sĩ. 562 00:36:57,179 --> 00:36:59,814 Cảm ơn sếp. 563 00:36:59,815 --> 00:37:02,149 - Có tin gì từ Rush không? - Vẫn chưa. 564 00:37:03,500 --> 00:37:05,019 Tôi mừng là cậu đã quay lại. 565 00:37:05,020 --> 00:37:07,488 Vâng, thưa sếp. 566 00:37:09,057 --> 00:37:11,593 Trung sĩ? 567 00:37:11,594 --> 00:37:13,961 Họ tưởng tôi đã chết. 568 00:37:13,962 --> 00:37:15,763 Nếu không thì tôi không nghĩ là họ sẽ bỏ tôi lại. 569 00:37:15,764 --> 00:37:21,002 Tôi chỉ hi vọng là ta không mất họ. 570 00:37:29,150 --> 00:37:31,800 Mấy cái này chả có gì cả. 571 00:37:32,700 --> 00:37:34,500 Hết giờ rồi, ta phải đi tiếp thôi. 572 00:37:34,501 --> 00:37:35,910 Chưa được. 573 00:37:35,915 --> 00:37:37,151 Đợi đã. 574 00:37:37,152 --> 00:37:39,420 - Cậu đã nói mấy cái đó chẳng có gì... - Mình biết, mình biết. 575 00:37:39,421 --> 00:37:41,256 Eli... 576 00:37:41,257 --> 00:37:43,624 Quay lại. 577 00:37:43,625 --> 00:37:44,950 Ý cậu là sao? 578 00:37:44,951 --> 00:37:46,661 Lùi màn hình lại. 579 00:37:50,866 --> 00:37:52,700 Cái đó! 580 00:37:52,701 --> 00:37:53,886 Chọn nó đi. 581 00:38:00,943 --> 00:38:03,110 Đây rồi. 582 00:38:03,111 --> 00:38:05,012 Làm sao em biết? 583 00:38:05,013 --> 00:38:07,248 Em không biết. 584 00:38:07,249 --> 00:38:09,016 Cậu có đọc được nó không? 585 00:38:09,017 --> 00:38:10,117 Không, mình chỉ... 586 00:38:10,118 --> 00:38:11,819 Biết nó có nghĩa là gì không? 587 00:38:11,820 --> 00:38:13,854 Cậu có thể dùng nó 588 00:38:13,855 --> 00:38:14,956 để đưa chúng ta quay lại được Destiny hay không? 589 00:38:14,957 --> 00:38:18,159 Ừ... được? 590 00:38:18,160 --> 00:38:19,260 Được. 591 00:38:19,261 --> 00:38:21,662 Mình nghĩ vậy. 592 00:38:23,600 --> 00:38:26,100 - Chúng ta phải khẩn trương lên. - Tại sao? 593 00:38:26,300 --> 00:38:28,769 Nếu như những gì mình đọc là chính xác, 594 00:38:28,770 --> 00:38:31,038 thì Destiny sắp rời khỏi Thiên hà này rồi. 595 00:38:31,039 --> 00:38:32,873 Nếu ta không lên được tầu trước lúc đó 596 00:38:32,874 --> 00:38:35,477 thì ta sẽ mắc kẹt ở đây vĩnh viễn. 597 00:38:35,478 --> 00:38:37,980 "Hết phim". 598 00:38:45,253 --> 00:38:48,356 Năm phút. 599 00:38:54,900 --> 00:38:56,230 Được rồi... 600 00:38:56,231 --> 00:38:58,332 Nói thật, không có lối nào nhanh hơn à? 601 00:38:58,333 --> 00:38:59,934 Không. 602 00:38:59,935 --> 00:39:03,137 Nếu như mình tính đúng thì hành tinh này sẽ... 603 00:39:03,138 --> 00:39:05,206 Nó đây rồi! Destiny! 604 00:39:05,207 --> 00:39:07,867 - Quay cổng, quay cổng đi! - Được rồi. 605 00:39:13,850 --> 00:39:15,282 Sắp hết thời gian rồi. 606 00:39:15,283 --> 00:39:18,598 Có lỗ giun đang kết nối đến đây. 607 00:39:42,000 --> 00:39:44,112 - Anh về vừa đúng giờ. - Greer. 608 00:39:44,113 --> 00:39:46,713 Những người khác không đi cùng cậu ấy. 609 00:39:51,600 --> 00:39:52,753 Có chuyện gì thế? 610 00:39:52,754 --> 00:39:53,954 Mình không biết. 611 00:39:53,955 --> 00:39:54,985 Nó không kết nối được. 612 00:39:54,986 --> 00:39:56,736 - Tại sao? - Mình không biết! 613 00:39:58,350 --> 00:39:59,450 Vậy họ đang ở đâu? 614 00:39:59,900 --> 00:40:00,928 Quay cổng lại đi. 615 00:40:00,929 --> 00:40:03,329 - Quay lại lần nữa đi! - Ừ, được rồi. 616 00:40:35,063 --> 00:40:38,163 - Chuyện gì thế? - Mình đã nói mình không... 617 00:40:38,200 --> 00:40:40,600 Ôi, trời! 618 00:40:40,605 --> 00:40:42,000 Gì thế? 619 00:40:42,005 --> 00:40:43,445 Địa chỉ này vừa biến mất. 620 00:40:43,448 --> 00:40:46,438 Một giây trước nó vẫn còn đó giờ đã biến mất là sao? 621 00:40:48,700 --> 00:40:50,200 Họ đã vào FTL rồi. 622 00:40:51,913 --> 00:40:54,582 Chúng ta lỡ tầu rồi. 623 00:40:55,283 --> 00:40:57,051 Chúng ta vừa mới... 624 00:40:57,052 --> 00:40:59,586 lỡ tầu rồi. 625 00:41:07,329 --> 00:41:10,329 Vậy đấy. 626 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Chúng ta xong rồi. 627 00:41:25,750 --> 00:41:26,981 Tôi đang cố làm thay cho Eli. 628 00:41:26,982 --> 00:41:28,449 Anh có nghĩ cậu ấy sẽ muốn tôi làm thế không? 629 00:41:28,450 --> 00:41:30,918 Ý tôi là, tôi nghĩ chuyện này quan trọng. 630 00:41:30,919 --> 00:41:32,920 Nghe này, tôi biết anh vừa trải qua chuyện không may. 631 00:41:32,921 --> 00:41:35,690 Tôi chỉ cần một, hai phút thôi. 632 00:41:35,691 --> 00:41:38,559 Đã có chuyện gì trên hành tinh đó? 633 00:41:38,560 --> 00:41:40,428 Anh biết không, mọi người sẽ muốn nghe 634 00:41:40,429 --> 00:41:42,729 câu chuyện của anh đấy. 635 00:41:46,635 --> 00:41:49,036 Có lẽ để lúc khác vậy. 636 00:42:17,800 --> 00:42:20,750 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 637 00:42:20,800 --> 00:42:23,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam