1
00:00:00,300 --> 00:00:03,800
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,736
Chúng ta sẽ sống.
3
00:00:06,737 --> 00:00:09,739
Chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:09,740 --> 00:00:13,677
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,678 --> 00:00:17,080
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:17,081 --> 00:00:19,415
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,416 --> 00:00:21,318
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:21,319 --> 00:00:23,652
Chúng ta cứ giả vờ rằng
chưa có chuyện gì xảy ra.
9
00:00:23,653 --> 00:00:26,522
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm trán tới.
10
00:00:26,523 --> 00:00:27,923
Vì lợi ích chung.
11
00:00:27,924 --> 00:00:30,392
Vì lợi ích chung.
12
00:00:30,393 --> 00:00:32,394
Chứng co giật đã dừng lại,
13
00:00:32,395 --> 00:00:33,996
nhưng anh ấy không hề có
bất kỳ phản ứng lại nào.
14
00:00:33,997 --> 00:00:36,031
Về cơ bản anh ấy đang
trong trạng thái căng trương lực.
15
00:00:36,032 --> 00:00:37,566
Tôi là Scott đây, thưa sếp.
16
00:00:37,567 --> 00:00:40,070
Chúng tôi đang bị mắc kẹt dưới này.
17
00:00:40,071 --> 00:00:43,439
Chúng tôi không tìm thấy lối thoát hay
đường dẫn lên mặt đất nào.
18
00:00:43,440 --> 00:00:46,309
Chúng ta còn chưa đến 30 phút nữa.
Chúng ta sẽ không qua được đâu.
19
00:00:46,810 --> 00:00:48,010
Họ vừa đi rồi.
20
00:00:48,011 --> 00:00:50,346
Cầu Chúa ở bên anh, Đại tá.
21
00:00:50,647 --> 00:00:52,657
Và tất cả các bạn.
22
00:01:17,274 --> 00:01:19,308
Đại tá Young?
23
00:01:20,310 --> 00:01:22,344
Đại tá Young?
24
00:01:26,550 --> 00:01:28,884
- Có đây.
- Tất cả chúng tôi đã có mặt, thưa sếp.
25
00:01:28,885 --> 00:01:31,453
Tôi xuống đây.
26
00:01:54,344 --> 00:01:56,778
Tiến sĩ Rush vừa mới xác nhận rằng
27
00:01:56,779 --> 00:01:59,548
lần nhẩy FTL này sẽ đưa ta đến
28
00:01:59,549 --> 00:02:02,518
khoảng không gian giữa các Thiên hà.
29
00:02:02,519 --> 00:02:05,421
Điều đó có nghĩa là ta sẽ phải mất
một khoảng thời gian dài
30
00:02:05,422 --> 00:02:07,923
trước khi ta có thể mở cổng để
31
00:02:07,924 --> 00:02:10,126
bổ sung lại nhu yếu phẩm.
32
00:02:10,127 --> 00:02:14,096
Cắt giảm khẩu phần thức ăn
và nước uống sẽ được tiến hành
33
00:02:14,097 --> 00:02:15,397
ngay từ bây giờ.
34
00:02:15,398 --> 00:02:17,032
Điều đó cũng có nghĩa là
35
00:02:17,033 --> 00:02:21,036
hy vọng giải cứu Chloe Armstrong,
36
00:02:21,037 --> 00:02:25,508
Eli Wallace,
và Trung úy Matthew Scott là...
37
00:02:33,150 --> 00:02:35,117
Đại tá Young,
38
00:02:35,118 --> 00:02:36,952
anh có thể đến gặp tôi ở phòng
điều khiển được không?
39
00:02:36,953 --> 00:02:40,089
Tôi sẽ đến đó ngay đây.
40
00:02:40,090 --> 00:02:42,491
Chỉ thế thôi.
41
00:02:59,109 --> 00:03:00,743
Tôi vừa mới tìm ra lý do
42
00:03:00,744 --> 00:03:02,711
tại sao con tầu lại đang cố
tiết kiệm năng lượng.
43
00:03:02,712 --> 00:03:05,114
Chúng ta sẽ không đến được.
44
00:03:05,115 --> 00:03:06,982
Đến được đâu?
45
00:03:06,983 --> 00:03:08,717
Đích đến của ta,
một Thiên hà khác.
46
00:03:08,718 --> 00:03:10,452
Cho dù tôi tính toán thế nào,
47
00:03:10,453 --> 00:03:12,188
tiết kiệm năng lượng
đến thế nào đi nữa
48
00:03:12,189 --> 00:03:16,158
thì kết quả cũng vẫn vậy.
49
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
50
00:03:24,020 --> 00:03:28,020
Phần 1 Tập 16 - Sabotage
51
00:03:28,040 --> 00:03:32,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
52
00:03:34,506 --> 00:03:36,607
Nhưng ta chỉ cần đi ngang
qua một ngôi sao
53
00:03:36,608 --> 00:03:37,942
và sạc lại năng lượng là xong.
54
00:03:37,943 --> 00:03:40,377
Phải, đúng vậy, nhưng giống như
những thứ khác trên tầu
55
00:03:40,378 --> 00:03:42,379
hệ thống FTL và năng lượng
dự trữ của Destiny
56
00:03:42,380 --> 00:03:44,249
đều không thể đạt được 100% công suất.
57
00:03:44,250 --> 00:03:46,283
Hệ thống dữ liệu chỉ ra rằng
con tầu này cùng lắm chỉ
58
00:03:46,284 --> 00:03:47,852
nhẩy được 3 đến 4 lần trong khoảng
không liên Thiên hà thôi.
59
00:03:47,853 --> 00:03:49,854
Những hư hại trong các vụ chạm trán
gần đây càng làm tình hình tệ hơn.
60
00:03:49,855 --> 00:03:51,755
Nhưng nếu con tầu biết được là
nó không thể qua được
61
00:03:51,756 --> 00:03:53,190
thì tại sao nó vẫn cố đi?
62
00:03:53,191 --> 00:03:55,394
Nó được lập trình để đi theo
một con đường
63
00:03:55,395 --> 00:03:57,294
đã được thiết lập từ trước.
64
00:03:57,295 --> 00:03:59,296
Một khi chúng ta vẫn còn chưa
điều khiển được con tầu
65
00:03:59,297 --> 00:04:01,899
và chúng ta vẫn chỉ là
những kẻ đi nhờ,
66
00:04:01,900 --> 00:04:04,301
thì Destiny sẽ vẫn đi nốt
hành trình đã được định sẵn
67
00:04:04,302 --> 00:04:06,922
và sau đó chúng ta
sẽ biến thành cát bụi hết.
68
00:04:06,923 --> 00:04:09,707
Vậy, chúng ta sẽ làm gì đây?
69
00:04:09,708 --> 00:04:11,976
Tôi đang đợi được góp ý đây.
70
00:04:12,780 --> 00:04:14,845
Chúng ta sẽ còn cách đích đến
bao nhiêu nữa?
71
00:04:14,846 --> 00:04:17,515
50 ngàn năm ánh sáng,
hơn hoặc kém.
72
00:04:17,516 --> 00:04:19,049
Chỉ là vài phần trăm của tổng
quãng đường.
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,250
Phải.
74
00:04:20,251 --> 00:04:24,321
Vậy ta làm tăng hiệu suất
mỗi lần nhẩy của FTL thì sao?
75
00:04:24,322 --> 00:04:26,457
Làm cho nó đi được xa hơn với cùng
một mức năng lượng.
76
00:04:26,458 --> 00:04:29,023
Phải, 5% có vẻ khả thi đấy.
77
00:04:29,024 --> 00:04:31,595
Ta không hề biết cơ chế vận hành
của động cơ như thế nào cả.
78
00:04:31,596 --> 00:04:32,930
Có thể ta sẽ làm cho
tình hình trở lên tệ hơn.
79
00:04:32,931 --> 00:04:34,532
Anh Brody có lý.
80
00:04:34,533 --> 00:04:36,367
Vậy tôi là người
duy nhất ở đây nghĩ là
81
00:04:36,368 --> 00:04:37,935
chúng ta không nên chọc ngoáy vào
các công nghệ cổ xưa đó
82
00:04:37,936 --> 00:04:39,637
trừ khi ta biết được là ta
đang làm gì hả?
83
00:04:39,638 --> 00:04:41,839
Thế thì ta sẽ đưa lên tầu
vài người có thể làm được điều đó.
84
00:04:41,840 --> 00:04:44,008
- Tôi đã nghĩ đến 2-3 người trong đầu.
- Ai giỏi nhất?
85
00:04:44,009 --> 00:04:46,299
Amanda Perry.
86
00:04:47,679 --> 00:04:49,879
Cô ấy từng là thành viên của nhóm
87
00:04:49,880 --> 00:04:52,016
thiết kế động cơ siêu ánh sáng
thế hệ tiếp theo.
88
00:04:52,017 --> 00:04:53,917
Không có ai phù hợp
hơn cô ấy đâu.
89
00:04:53,918 --> 00:04:57,158
Vậy thì tiến hành thôi.
Hãy sắp xếp để cô ấy lên tầu.
90
00:04:57,355 --> 00:04:59,757
Đại tá...
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,825
với tất cả năng lực của cô ấy,
92
00:05:01,826 --> 00:05:04,662
thì cũng có một vài khiếm khuyết
93
00:05:04,663 --> 00:05:06,564
mà anh nên biết.
94
00:05:06,565 --> 00:05:08,365
Trong bao lâu?
95
00:05:08,366 --> 00:05:10,868
Trong khoảng vài tuần.
96
00:05:10,869 --> 00:05:12,069
Tất nhiên là sẽ có người hỗ trợ
97
00:05:12,070 --> 00:05:15,539
trong những việc hàng ngày.
98
00:05:15,540 --> 00:05:17,708
Cô ấy cần máy hô hấp nhân tạo
99
00:05:17,709 --> 00:05:19,410
để thở.
100
00:05:19,411 --> 00:05:20,945
Dĩ nhiên là
101
00:05:20,946 --> 00:05:22,580
sẽ có những điều chỉnh thích hợp.
102
00:05:22,581 --> 00:05:24,815
Tôi có thể về thăm gia đình không?
103
00:05:24,816 --> 00:05:26,417
Việc đó được phép.
104
00:05:26,418 --> 00:05:28,758
Vậy thì tôi sẽ nhận, thưa sếp.
105
00:05:46,538 --> 00:05:47,805
Trung úy?
106
00:05:47,806 --> 00:05:49,106
Cô ổn chứ?
107
00:05:49,107 --> 00:05:52,142
Mandy...
108
00:05:54,400 --> 00:05:55,579
Nick.
109
00:05:55,580 --> 00:05:57,948
Ừ.
110
00:06:04,389 --> 00:06:06,356
Chúa ơi, tôi thật sự đang ở đây,
phải không?
111
00:06:06,550 --> 00:06:09,550
Đúng vậy.
112
00:06:09,552 --> 00:06:11,028
Sẽ mất một lúc để làm quen
113
00:06:11,029 --> 00:06:14,029
với việc chuyển đổi này.
114
00:06:14,165 --> 00:06:16,015
Anh đang nói chuyện với tôi.
115
00:06:21,500 --> 00:06:22,873
Tôi xin lỗi, sếp.
116
00:06:22,874 --> 00:06:24,541
Tôi không thể làm việc này.
117
00:06:24,542 --> 00:06:26,842
- Trung úy...
- Cứ để cô ấy đi.
118
00:06:33,500 --> 00:06:35,119
Trung úy James
đã có rắc rối
119
00:06:35,120 --> 00:06:37,521
với việc làm quen với
máy hỗ trợ thở.
120
00:06:38,923 --> 00:06:40,190
Tôi sẽ không sao đâu.
121
00:06:44,529 --> 00:06:46,664
Hãy sửa lại con tầu.
122
00:06:52,800 --> 00:06:54,450
Cô Wray?
123
00:06:56,650 --> 00:06:57,758
Vâng.
124
00:06:57,759 --> 00:07:00,744
Tốt, hãy dành thời gian
để làm quen dần.
125
00:07:00,745 --> 00:07:03,047
Đây là Mary. Cô ấy sẽ giúp đỡ cô
trong thời gian ở đây.
126
00:07:03,048 --> 00:07:04,248
Xin chào.
127
00:07:04,249 --> 00:07:06,583
Cô ấy cũng sẽ giúp đỡ cô
128
00:07:06,584 --> 00:07:08,052
làm những công việc hàng ngày.
129
00:07:08,053 --> 00:07:09,753
Cuối cùng bác sĩ Strom
rất mong được gặp cô...
130
00:07:09,754 --> 00:07:11,154
Không.
131
00:07:12,100 --> 00:07:13,950
Tôi sẽ về nhà.
132
00:07:20,800 --> 00:07:24,000
Chào...
133
00:07:24,350 --> 00:07:26,000
Mình không thể làm việc đó.
134
00:07:26,250 --> 00:07:29,940
Ừ mình biết,
mình đã nghe nói rồi.
135
00:07:30,842 --> 00:07:32,710
Không sao đâu.
136
00:07:32,711 --> 00:07:34,979
Không, không đâu.
137
00:07:34,980 --> 00:07:37,014
Mình đã để anh ấy thất vọng.
138
00:07:37,015 --> 00:07:38,816
Đại tá ư?
139
00:07:38,817 --> 00:07:41,985
Này, nghe này,
anh ấy sẽ là người cuối cùng mà...
140
00:07:48,893 --> 00:07:50,928
Tôi nhận ra chị.
141
00:07:52,200 --> 00:07:53,300
Xin lỗi.
142
00:07:53,301 --> 00:07:55,199
Như tôi đã kể,
đây là sảnh ăn tập thể.
143
00:07:55,200 --> 00:07:57,768
Đây là nơi có thể cô muốn thử đến
và cũng có thể muốn tránh xa.
144
00:07:57,769 --> 00:07:59,536
Đây là gì vậy?
145
00:07:59,537 --> 00:08:01,872
Đây là một loại trái cây
146
00:08:01,873 --> 00:08:04,875
mà chúng tôi đã hái trên một hành tinh
chúng tôi đã ghé thăm gần đây.
147
00:08:04,876 --> 00:08:07,444
Tôi có thể thử một quả được không?
148
00:08:08,713 --> 00:08:10,814
Tôi cảnh báo trước,
149
00:08:10,815 --> 00:08:13,917
hầu hết mọi người sẽ thấy nó hơi đắng.
150
00:08:20,792 --> 00:08:23,193
Hầu hết mọi người sẽ nhổ nó
ra ngay lập tức.
151
00:08:23,194 --> 00:08:26,196
Đây là thứ đầu tiên tôi có thể tự ăn
152
00:08:26,197 --> 00:08:28,065
kể từ lúc 9 tuổi đến giờ.
153
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
T.J, Young đây.
154
00:08:30,201 --> 00:08:32,569
Cô có nhìn thấy Rush không?
155
00:08:32,570 --> 00:08:34,905
Anh ta đã tắt bộ đàm.
156
00:08:34,906 --> 00:08:38,010
Tôi nghĩ tôi đã gây rắc rối
cho anh rồi.
157
00:08:39,544 --> 00:08:42,012
Họ đang lên, thưa sếp.
158
00:08:53,191 --> 00:08:55,793
Mình đang trong kì nghỉ.
159
00:08:55,794 --> 00:08:57,762
- Tất cả?
- Ừ.
160
00:08:57,763 --> 00:09:00,398
Chúng ta sẽ có rất nhiều thời gian
để bù đắp lại khoảng thời gian đã mất.
161
00:09:00,399 --> 00:09:02,199
Cậu đã ném cái ghế
xấu xí đó đi rồi.
162
00:09:03,100 --> 00:09:05,100
Ừ.
163
00:09:15,400 --> 00:09:17,964
Cậu có thể làm tốt hơn thế mà.
164
00:09:27,258 --> 00:09:30,260
Năm hay sáu % là đủ.
165
00:09:30,261 --> 00:09:31,628
Suy tính là thế.
166
00:09:31,629 --> 00:09:34,331
Vấn đề là làm thế nào được vậy
khi mà ta không thể truy cập vào
167
00:09:34,332 --> 00:09:36,000
hệ thống lõi của con tầu này.
168
00:09:36,001 --> 00:09:38,168
Hay là vấn đề ta không hề
biết được là
169
00:09:38,169 --> 00:09:40,370
lúc đầu chúng đã hoạt động ra sao.
170
00:09:40,071 --> 00:09:42,306
Tôi chỉ nói vậy thôi.
171
00:09:42,307 --> 00:09:45,676
Nói với cô ấy tất cả những
gì mọi người biết.
172
00:10:00,300 --> 00:10:02,200
Nicholas?
173
00:10:06,890 --> 00:10:08,590
Là mình đây.
174
00:10:09,601 --> 00:10:11,602
Bọn mình đã ra khỏi FTL.
175
00:10:11,603 --> 00:10:14,638
Có chuyện đã xảy ra với con tầu.
176
00:10:19,549 --> 00:10:22,484
Được rồi mọi người, tôi hứa
là sẽ khám cho từng người một
177
00:10:22,485 --> 00:10:25,787
nhưng bây giờ
những ai bị chấn thương ở đầu
178
00:10:25,788 --> 00:10:28,256
hay tổn thương nội tạng
thì hãy bước lên phía trước.
179
00:10:28,257 --> 00:10:30,025
Đừng ngại.
180
00:10:30,026 --> 00:10:32,227
T.J.!
181
00:10:32,228 --> 00:10:34,029
Giao việc cho chúng tôi đi.
182
00:10:34,030 --> 00:10:37,433
Những ai còn run
thì đừng có di chuyển.
183
00:10:37,434 --> 00:10:39,601
Những người không có dấu hiệu gì
có thể là người bị nặng nhất.
184
00:10:39,602 --> 00:10:40,936
Cô thì sao?
185
00:10:40,937 --> 00:10:43,937
Tôi ổn, đi đi.
186
00:10:45,374 --> 00:10:47,275
Ta bị tấn công à?
187
00:10:47,276 --> 00:10:50,045
Không.
Chỉ là trục trặc kĩ thuật thôi.
188
00:10:50,046 --> 00:10:52,280
Đúng vậy, không có dấu hiệu
của tầu địch nào quanh đây.
189
00:10:52,281 --> 00:10:54,633
- Dù sao cũng khó nói trước được.
- Vậy đã có chuyện gì?
190
00:10:54,634 --> 00:10:57,219
Tôi nghĩ đã có một vụ nổ khi
ta đang ở trong FTL.
191
00:10:57,220 --> 00:10:59,722
- Ta bị trôi đi.
- Tại sao?
192
00:10:59,723 --> 00:11:01,891
- Bị quá tải chăng?
- Có thể là bất kì lý do gì.
193
00:11:01,892 --> 00:11:03,959
Chúng ta có thể tiếp cận
động cơ được không?
194
00:11:03,960 --> 00:11:04,993
Không nếu không có đồ bảo hộ.
195
00:11:04,994 --> 00:11:07,129
Hầu hết con tầu
là không có dưỡng khí.
196
00:11:07,130 --> 00:11:09,131
Tốt nhất nên kiểm tra thiệt hại
từ phía ngoài.
197
00:11:09,132 --> 00:11:10,833
Tôi điều khiển kino khá tốt.
198
00:11:10,834 --> 00:11:11,867
Làm đi.
199
00:11:11,868 --> 00:11:13,502
Hai người giám sát màn hình ở đây.
200
00:11:13,503 --> 00:11:15,864
Tôi sẽ dùng viên đá liên lạc
để báo cáo vụ việc này.
201
00:11:23,100 --> 00:11:25,247
Mandy, cô có chắc là cô
vẫn ổn không?
202
00:11:25,248 --> 00:11:27,015
Trong một giây
203
00:11:27,016 --> 00:11:31,553
tôi đã trở lại cơ thể của mình
ở Trái đất trong một ngôi nhà lạ.
204
00:11:31,554 --> 00:11:35,091
Kết nối đã bị gián đoạn tạm thời
khi ta ra khỏi FTL.
205
00:11:35,092 --> 00:11:38,393
Tôi xin lỗi,
tôi không ngờ là nó lại xảy ra.
206
00:11:38,394 --> 00:11:40,594
Tôi không sao.
207
00:11:42,100 --> 00:11:43,802
Cậu còn nhớ gì không?
208
00:11:43,803 --> 00:11:46,468
Mình đang đi bộ
rồi mình đến một nơi khác
209
00:11:46,469 --> 00:11:48,837
và không thể biết được tại sao
mình lại đến được đấy.
210
00:11:48,838 --> 00:11:50,733
Rồi vụ nổ diễn ra.
211
00:11:50,734 --> 00:11:52,741
Trước đây cậu có bị thế không?
212
00:11:53,600 --> 00:11:56,679
Thỉnh thoảng chấn động có thể gây nên
lẫn lộn và mất trí nhớ tạm thời.
213
00:11:56,680 --> 00:11:58,880
Tối nay cậu nên ở lại đây để chắc rằng
không có diễn biến xấu nào.
214
00:11:58,881 --> 00:12:00,015
T. J.!
215
00:12:00,016 --> 00:12:01,383
Anh ấy nằm ở trên sàn.
216
00:12:01,384 --> 00:12:02,818
Tôi không biết anh ấy có bị
thương hay không.
217
00:12:02,819 --> 00:12:04,720
Được rồi đặt anh ấy nằm đây.
218
00:12:14,798 --> 00:12:16,698
Franklin?
219
00:12:19,769 --> 00:12:21,337
Đây là Volker.
220
00:12:21,338 --> 00:12:23,339
Các anh nhận được ảnh chưa?
221
00:12:23,340 --> 00:12:26,140
Rồi, chúng tôi thấy rồi.
222
00:12:26,600 --> 00:12:31,900
Vậy, có điều gì
tôi cần phải lưu ý không?
223
00:12:31,950 --> 00:12:33,682
Tôi đã ở cạnh Amanda trong
một thời gian dài.
224
00:12:33,683 --> 00:12:35,417
Chúng ta sẽ cần một màn hình
hiển thị huyết áp của cô ấy,
225
00:12:35,418 --> 00:12:37,519
và có vài thứ khác tôi cần
tôi sẽ chỉ cho cô thấy.
226
00:12:37,520 --> 00:12:38,854
Chỉ là vài vấn đề
về thổ nhưỡng thôi,
227
00:12:38,855 --> 00:12:41,155
và rồi cô ấy sẽ ổn.
228
00:12:41,250 --> 00:12:44,985
Tôi xin lỗi, chỉ là việc này quá
mới mẻ với tôi.
229
00:12:45,650 --> 00:12:48,350
Cô cũng sẽ ổn thôi.
230
00:13:01,811 --> 00:13:02,844
Có chuyện gì vậy?
231
00:13:02,845 --> 00:13:04,780
Có một lỗ giun đang kết nối đến đây.
232
00:13:04,781 --> 00:13:06,148
Rush đây.
233
00:13:06,149 --> 00:13:07,716
Có một lỗ giun
đang kết nối đến đây.
234
00:13:07,717 --> 00:13:09,184
Trung sĩ Greer,
gặp tôi ở chỗ cánh cổng
235
00:13:09,185 --> 00:13:11,520
cùng với đội phòng vệ.
236
00:13:21,450 --> 00:13:23,450
Tôi muốn mọi người rời khỏi đây!
237
00:13:23,452 --> 00:13:25,750
Không cần phải thế đâu,Trung sĩ.
238
00:13:32,802 --> 00:13:34,102
Ôi chao, đừng bắn!
239
00:13:34,103 --> 00:13:34,989
Hạ súng xuống!
240
00:13:34,990 --> 00:13:36,290
Nói rồi mà.
241
00:13:37,800 --> 00:13:39,598
Ôi, anh bạn.
242
00:13:39,599 --> 00:13:41,031
Greer!
243
00:13:41,032 --> 00:13:43,796
Tôi cũng không nghĩ sẽ gặp
lại được anh cơ đấy.
244
00:13:43,797 --> 00:13:46,288
Anh nói không nghĩ là sẽ gặp
lại chúng tôi là sao?
245
00:13:46,289 --> 00:13:48,789
Không phải mọi người đã tìm ra cách
để giúp chúng tôi kết nối trở về sao?
246
00:13:58,900 --> 00:14:00,936
Mình đã tham gia vào một
hội thảo luận sách.
247
00:14:00,937 --> 00:14:03,238
Ừ, đáng ra chỉ toàn
chị em phụ nữ với nhau,
248
00:14:03,239 --> 00:14:05,240
nhưng ở đâu lại mọc ra vài anh chàng
249
00:14:05,241 --> 00:14:07,909
trẻ trung sáng sủa đến
và khẳng định rằng có hứng thú với
250
00:14:07,910 --> 00:14:09,978
đề tài những phụ nữ trẻ thế kỉ 19.
251
00:14:13,716 --> 00:14:14,917
Giờ ta có thể tập trung để
ăn được không?
252
00:14:14,918 --> 00:14:15,951
Xin lỗi.
253
00:14:15,952 --> 00:14:17,219
Xin lỗi.
254
00:14:17,220 --> 00:14:19,922
Để tôi làm việc này được không?
255
00:14:19,923 --> 00:14:23,892
Tôi làm được mà.
256
00:14:23,893 --> 00:14:25,594
Mỗi lần một thìa.
257
00:14:25,595 --> 00:14:27,029
Được rồi.
258
00:14:37,606 --> 00:14:41,443
Chuyện này không làm cậu
phát hoảng lên đấy chứ?
259
00:14:41,444 --> 00:14:43,711
Cậu đang ở đây.
260
00:14:43,712 --> 00:14:45,746
Đó mới là điều quan trọng.
261
00:14:48,100 --> 00:14:49,400
Đây.
262
00:14:49,852 --> 00:14:51,853
Chúng tôi đã nghĩ là chúng tôi
263
00:14:51,854 --> 00:14:53,688
sẽ mắc kẹt ở đó vĩnh viễn.
264
00:14:53,689 --> 00:14:55,989
Cảm giác tôi giống như
người thứ ba vậy.
265
00:14:57,200 --> 00:15:00,261
Rồi vào đêm thứ hai, chiếc điều khiển
Kino đột nhiên sáng lên.
266
00:15:00,262 --> 00:15:02,831
Tôi đã đoán là
chắc hẳn mọi người đã tìm ra cách.
267
00:15:02,832 --> 00:15:05,735
Chúng tôi đã quay cổng
và rồi chúng tôi đã ở đây.
268
00:15:05,736 --> 00:15:08,500
Tôi đã nghĩ rằng chúng tôi lại
có thể quay lại được.
269
00:15:08,501 --> 00:15:12,007
Các bạn có biết là các bạn đã dọa
chúng tôi phát hoảng lên không?
270
00:15:12,008 --> 00:15:14,220
- Xin lỗi sếp.
- Cậu được tha tội.
271
00:15:14,222 --> 00:15:16,211
Vậy là các cậu còn sống?
272
00:15:16,212 --> 00:15:18,480
Có vẻ vậy. Có vẻ như hành tinh đó
không phải toàn chuyện xấu đâu.
273
00:15:18,481 --> 00:15:19,715
Tốt.
274
00:15:19,716 --> 00:15:23,452
Vì nếu ta không sửa được hệ thống FTL
thì chúng ta sẽ phải lên đó ở.
275
00:15:23,453 --> 00:15:25,521
- Thật à?
- Thật đấy Eli.
276
00:15:25,522 --> 00:15:28,389
Tôi rất tiếc, nhưng tôi sẽ phải bắt cậu
quay trở lại làm việc.
277
00:15:28,690 --> 00:15:30,560
Tôi rất mừng khi các bạn trở về.
278
00:15:40,103 --> 00:15:43,038
Anh ấy sao rồi?
279
00:15:43,039 --> 00:15:44,439
Vẫn vậy,
280
00:15:44,440 --> 00:15:47,342
nhưng có gì đó hơi khác kể từ khi
ta bị mắc kẹt ở đây.
281
00:15:47,343 --> 00:15:49,544
Cậu không thấy anh ấy hơi lạ à?
282
00:15:49,545 --> 00:15:51,680
Có lẽ thế.
283
00:15:51,681 --> 00:15:54,316
Giống như anh ấy vẫn ở đó,
và biết chính xác chuyện gì đang diễn ra,
284
00:15:54,317 --> 00:15:57,052
nhưng cơ thể và bộ não không còn
được kết nối với nhau nữa.
285
00:15:57,053 --> 00:15:59,254
Mình cũng không biết nữa.
286
00:15:59,255 --> 00:16:00,789
Mình đã kể với Rush
287
00:16:00,790 --> 00:16:03,425
và anh ấy nói có thể mình chỉ
đang tưởng tượng thôi.
288
00:16:04,727 --> 00:16:06,027
Có thể đúng thế thật.
289
00:16:06,028 --> 00:16:09,564
Ý mình là, mình đã không ngủ
được trong..., mình không nhớ nữa...
290
00:16:09,565 --> 00:16:11,132
Tại sao?
291
00:16:11,133 --> 00:16:13,601
Lúc nào mình cũng mơ phải
cùng một cơn ác mộng.
292
00:16:13,602 --> 00:16:16,738
Mình đang bị kẹt trong một căn
phòng tối đen,
293
00:16:16,739 --> 00:16:21,042
nhưng mình không còn là mình và
không thể nào thoát ra được.
294
00:16:21,043 --> 00:16:22,577
Cậu bị chứng sợ bị tù túng?
295
00:16:22,578 --> 00:16:24,714
Một chút.
296
00:16:24,715 --> 00:16:26,781
Có thể đó chỉ là một kí ức
ảo ảnh kì lạ nào đó
297
00:16:26,782 --> 00:16:28,483
xuất hiện sau khi cậu kết nối
với Tiến sĩ Perry.
298
00:16:31,520 --> 00:16:33,856
Này, chàng trai toán học,
299
00:16:33,857 --> 00:16:36,558
cậu đã làm xong những tính toán
mà tôi đã nhờ chưa?
300
00:16:39,095 --> 00:16:40,829
Rồi.
301
00:16:40,830 --> 00:16:44,066
Và làm ơn đừng gọi tôi
như vậy nữa.
302
00:16:44,067 --> 00:16:47,836
Tôi biết cảm giác đó thế nào.
303
00:16:47,837 --> 00:16:49,938
Nick từng gọi tôi là
"Cô gái tài giỏi bé bỏng"
304
00:16:49,939 --> 00:16:51,874
vài lần và tôi thấy nó rất tệ.
305
00:16:51,875 --> 00:16:53,942
Nick?
306
00:16:53,943 --> 00:16:55,944
Nicholas ấy.
307
00:16:55,945 --> 00:16:58,213
Là Rush ư?
308
00:16:58,214 --> 00:17:00,249
Chúng tôi từng là
đồng nghiệp hồi ở SGC
309
00:17:00,250 --> 00:17:02,150
vài năm trước khi làm ở Icarus.
310
00:17:02,151 --> 00:17:04,086
Anh ấy thường nhờ tôi góp ý
311
00:17:04,087 --> 00:17:06,555
khi đang nỗ lực
để giải bài toán cổ xưa đó
312
00:17:06,556 --> 00:17:07,956
nhưng đến cuối cùng cậu mới là
người giải được nó.
313
00:17:07,957 --> 00:17:09,224
Dù sao cũng chúc mừng cậu.
314
00:17:13,495 --> 00:17:15,063
Hãy xem nó dẫn tôi đến đâu này.
315
00:17:15,064 --> 00:17:17,065
Tôi sẵn sàng làm mọi thứ
để được ở đây.
316
00:17:18,468 --> 00:17:21,337
Dù sao, sau khi
vợ của Nick qua đời,
317
00:17:21,338 --> 00:17:24,440
chúng tôi thường nói chuyện
với nhau rất lâu
318
00:17:24,441 --> 00:17:27,543
về công việc của anh ấy, của tôi
319
00:17:27,544 --> 00:17:28,844
những người cổ xưa,
320
00:17:28,845 --> 00:17:30,746
sự thăng tiến.
321
00:17:30,747 --> 00:17:32,448
Giống như không hề
có sự xuất hiện của chiếc xe lăn.
322
00:17:32,449 --> 00:17:33,849
Tôi đã cố gọi anh ấy là
323
00:17:33,850 --> 00:17:35,684
"Ngài lỗi lạc" vài lần,
324
00:17:35,685 --> 00:17:38,320
nhưng tôi không nghĩ là
anh ấy có để ý đến nó.
325
00:17:38,321 --> 00:17:41,757
Cô có tình ý với anh ấy?
326
00:17:41,758 --> 00:17:44,226
Như thế không được sao?
327
00:17:45,762 --> 00:17:48,497
Tôi chỉ thấy hơi ngạc nhiên thôi.
328
00:17:48,498 --> 00:17:51,367
Tại sao? Người khuyết tật
không được yêu à?
329
00:17:51,368 --> 00:17:55,204
Ý tôi là cô đang...
cô đang nói về anh ấy.
330
00:17:55,205 --> 00:17:57,173
Phải...
331
00:17:57,174 --> 00:17:59,194
Cảm ơn cậu vì cái này.
332
00:18:00,743 --> 00:18:02,783
Chắc rồi...
333
00:18:02,790 --> 00:18:05,314
Rush?
334
00:18:13,900 --> 00:18:15,800
Anh tìm được gì rồi?
335
00:18:15,802 --> 00:18:18,460
Tiến sĩ Perry cho rằng vụ nổ đó
có thể là lợi thế cho chúng ta.
336
00:18:18,461 --> 00:18:19,461
Bằng cách nào?
337
00:18:19,462 --> 00:18:21,797
Đó là một vụ bị quá tải.
338
00:18:21,798 --> 00:18:23,632
Một điều đáng ra không nên xảy ra
339
00:18:23,633 --> 00:18:25,734
bởi vì hệ thống đó mạnh
không thể tin nổi
340
00:18:25,735 --> 00:18:27,102
với nhiều hệ thống
dự phòng hơn tôi tính,
341
00:18:27,103 --> 00:18:28,971
nhưng nó đã xảy ra,
342
00:18:28,972 --> 00:18:30,806
và giống như mọi vụ quá tải khác
343
00:18:30,807 --> 00:18:32,741
nó diễn ra ở mắt xích yếu nhất.
344
00:18:32,742 --> 00:18:35,110
Hệ thống FTL được tạo bởi
16 mô-đun riêng biệt.
345
00:18:35,111 --> 00:18:37,479
Cái bị nổ tung chính là
mắt xích yếu nhất
346
00:18:37,480 --> 00:18:38,981
bởi vì nó có hiệu suất kém nhất.
347
00:18:38,982 --> 00:18:40,783
Vậy con tầu vẫn bay được
bằng mô-dun khác?
348
00:18:40,784 --> 00:18:42,651
Thậm chí còn hơn thế.
349
00:18:42,652 --> 00:18:44,453
Một bộ phận mới không bị bào
mòn bởi thời gian
350
00:18:44,454 --> 00:18:45,988
sẽ cho ta hiệu suất tối đa,
351
00:18:45,989 --> 00:18:49,425
Destiny sẽ qua được khoảng
không liên Thiên hà.
352
00:18:49,426 --> 00:18:50,626
Làm tốt lắm.
353
00:18:50,627 --> 00:18:53,028
Ta vẫn chưa ăn mừng được đâu.
354
00:18:53,029 --> 00:18:55,864
Chúng ta cần cô lập và tạo
một đường vòng qua khu bị hư hỏng.
355
00:18:55,865 --> 00:18:57,900
Và với việc vẫn chưa thể truy cập vào
hệ thống lõi thì ta phải làm bằng tay.
356
00:18:57,901 --> 00:18:59,034
Hoặc là...
357
00:18:59,035 --> 00:19:00,702
Hoặc là gì?
358
00:19:00,703 --> 00:19:03,405
Con rô-bốt ta đã tìm được ấy.
359
00:19:03,406 --> 00:19:04,706
Chúng tôi nghĩ nó có thể khôi phục
được một vài chỗ
360
00:19:04,707 --> 00:19:07,509
hoặc cũng có thể khôi phục
được toàn bộ khu đó.
361
00:19:07,510 --> 00:19:09,011
Tôi đã lập trình những hướng dẫn
362
00:19:09,012 --> 00:19:11,046
cơ bản để nó có thể
bắt đầu làm việc.
363
00:19:13,200 --> 00:19:15,202
Scott, tôi Young đây.
Eli và Tiến sĩ Perry có nhiệm vụ
364
00:19:15,203 --> 00:19:17,105
cần dùng đến tầu con thoi
tôi muốn cậu đi cùng họ.
365
00:19:17,106 --> 00:19:19,626
Rõ, thưa sếp, tôi đến ngay đây.
366
00:19:21,958 --> 00:19:24,092
Chuyện bất thường là gì?
367
00:19:24,093 --> 00:19:25,493
Việc này có thành công không?
368
00:19:25,494 --> 00:19:27,529
Khi công việc tạm ổn.
369
00:19:27,530 --> 00:19:29,431
Thì thời gian là vấn đề.
370
00:19:31,400 --> 00:19:33,301
Vẫn còn một cách khác.
371
00:19:33,302 --> 00:19:36,604
Phải rồi, cái ghế đó.
372
00:19:36,605 --> 00:19:39,307
Nếu ta có thể truy cập được vào
các hệ thống trung tâm,
373
00:19:39,308 --> 00:19:41,376
thì ta có thể tạo một đường vòng
qua khu đó chỉ với một lệnh cơ bản.
374
00:19:41,377 --> 00:19:43,545
Tôi nói với anh thế này,
nếu giờ anh đến chỗ cái ghế đó
375
00:19:43,546 --> 00:19:45,746
thì chính tôi sẽ là người ngồi lên nó.
376
00:20:07,800 --> 00:20:10,205
Đang vào vị trí.
377
00:20:22,651 --> 00:20:25,286
Đang mở cửa.
378
00:20:27,500 --> 00:20:29,724
Được rồi, chúng tôi vẫn ổn.
379
00:20:29,725 --> 00:20:32,527
Tiến hành thôi.
380
00:20:40,769 --> 00:20:42,370
Vào đi.
381
00:20:42,371 --> 00:20:43,605
Chào em.
382
00:20:43,606 --> 00:20:44,639
Chào anh.
383
00:20:45,942 --> 00:20:49,210
Em muốn xin phép được tham gia
vào đội sẽ lên hành tinh đó.
384
00:20:49,211 --> 00:20:50,712
Scott cũng sẽ đi.
385
00:20:50,713 --> 00:20:54,049
Giờ anh ấy đang bận lái
tầu con thoi rồi.
386
00:20:54,050 --> 00:20:56,150
Cậu ấy đang quay lại rồi.
387
00:20:58,100 --> 00:20:59,921
Vậy chuyện sẽ thế nào đây?
388
00:20:59,922 --> 00:21:01,623
Có lẽ em muốn được xem
hành tinh đó,
389
00:21:01,624 --> 00:21:03,625
có thể con chúng ta sẽ lớn lên ở đó.
390
00:21:03,626 --> 00:21:07,362
Ý em là nếu con tầu
không sửa được?
391
00:21:07,363 --> 00:21:11,633
Phải, em đoán đó là bản năng
của người mẹ.
392
00:21:11,634 --> 00:21:13,101
Được rồi.
393
00:21:13,102 --> 00:21:15,070
Em có thể đi cùng.
394
00:21:15,071 --> 00:21:17,038
Cảm ơn anh.
395
00:21:17,039 --> 00:21:18,373
T.J...
396
00:21:18,374 --> 00:21:20,174
Em sẽ cẩn trọng.
397
00:21:21,544 --> 00:21:24,780
Trung úy Scott tìm thấy nước sạch ở
cánh cổng phía tây.
398
00:21:24,781 --> 00:21:26,381
Chúng ta sẽ đến đó đầu tiên.
399
00:21:26,382 --> 00:21:29,151
Chúng ta nên kiểm tra nhiều nơi
nhất có thể được,
400
00:21:29,152 --> 00:21:30,882
phòng trường hợp chúng ta
phải lên đó sống.
401
00:21:33,290 --> 00:21:34,690
Gửi nó qua đi.
402
00:21:39,862 --> 00:21:41,729
Chúng tôi vừa về từ đó mà.
403
00:21:41,730 --> 00:21:43,531
Làm thế này chỉ phí thời gian thôi.
404
00:21:43,532 --> 00:21:45,466
Đấy là thủ tục thông thường, Eli.
405
00:21:45,467 --> 00:21:46,934
Nếu anh có hỏi tôi,
406
00:21:46,935 --> 00:21:49,270
thì tôi thấy quân đội các anh
thỉnh thoảng hơi...
407
00:21:49,271 --> 00:21:51,806
Trời đất!
408
00:21:51,807 --> 00:21:54,987
- Anh có nhìn thấy không?
- Tôi thấy rồi. Đóng cổng lại đi.
409
00:21:57,550 --> 00:22:00,682
Có vẻ chúng đã tìm thấy chỗ
các anh cắm trại rồi.
410
00:22:00,683 --> 00:22:03,418
- Chúng có qua cổng này được không?
- Không có điều khiển thì không được.
411
00:22:03,419 --> 00:22:05,721
May là chúng tôi không còn ở đó,
không thì chúng đã có một cái rồi.
412
00:22:05,722 --> 00:22:08,423
Dù sao thì ta cũng cắt đuôi
được chúng rồi.
413
00:22:08,424 --> 00:22:10,654
Chúng ta phải sửa lại con tầu này.
414
00:24:13,112 --> 00:24:15,480
Mình sẽ chỉ đến cửa hàng ở ngay
góc phố này thôi.
415
00:24:15,481 --> 00:24:17,549
Cậu phải đến cửa hàng
tạp hóa lớn ấy.
416
00:24:17,550 --> 00:24:20,252
Cái gì cũng sắp hết rồi.
417
00:24:21,521 --> 00:24:23,922
Được rồi.
Mình không đi lâu đâu.
418
00:24:23,923 --> 00:24:25,924
Mình sẽ quay lại ngay.
419
00:24:30,000 --> 00:24:31,363
Tôi có thể đi mà.
420
00:24:31,364 --> 00:24:34,232
Tôi muốn cô ấy ra khỏi nhà.
421
00:24:35,635 --> 00:24:38,235
Một giờ thôi cũng được.
422
00:24:47,200 --> 00:24:49,481
Cô làm được rồi.
423
00:24:49,482 --> 00:24:51,083
Nó đã được cô lập.
424
00:24:51,084 --> 00:24:53,385
Nó là phần dễ nhất mà.
425
00:24:53,386 --> 00:24:56,088
Chúng ta sẽ bắt tay vào làm đường vòng
qua đó vào sáng mai chứ nhỉ?
426
00:24:56,089 --> 00:24:58,690
Các anh không có trò gì vui
để làm ở trên đây phải không?
427
00:24:58,691 --> 00:25:03,462
Có rượu do Brody tự làm.
428
00:25:03,463 --> 00:25:06,298
- Các anh có rượu ư?
- Cô sẽ thấy.
429
00:25:07,734 --> 00:25:11,470
Mình đang ở trong một căn phòng
nhưng mình không còn là chính mình.
430
00:25:11,471 --> 00:25:12,971
Cậu đã thấy gì?
431
00:25:12,972 --> 00:25:14,506
Không thấy gì.
Toàn một mầu đen.
432
00:25:14,507 --> 00:25:17,075
Nhưng mình biết là không chỉ
có một mình mình.
433
00:25:17,076 --> 00:25:19,377
Nhỡ đó chỉ là một giấc mơ thì sao?
434
00:25:19,378 --> 00:25:21,646
Cảm ơn anh, Brody.
435
00:25:21,647 --> 00:25:24,116
- Chúc sức khỏe.
- Giờ hãy cẩn thận.
436
00:25:24,117 --> 00:25:27,552
Thứ này chỉ có mỗi một ưu điểm.
437
00:25:39,565 --> 00:25:42,000
Chúng ta làm từ những thứ
sẵn có, đúng không?
438
00:25:42,001 --> 00:25:43,535
Phải.
439
00:25:43,536 --> 00:25:45,737
Nhân tiện,
440
00:25:45,738 --> 00:25:47,472
làm sao mà anh sống được
441
00:25:47,473 --> 00:25:49,440
khi không có cà phê?
442
00:25:50,042 --> 00:25:51,743
Chà, tôi phải thừa nhận,
443
00:25:51,744 --> 00:25:54,179
đó là một trong những việc
khó khăn nhất
444
00:25:54,180 --> 00:25:55,680
khi bị mắc kẹt ở đây.
445
00:25:55,681 --> 00:25:57,616
Sự gian khổ.
446
00:25:57,617 --> 00:25:59,351
Tôi nghĩ từ "điên rồ"
thì thích hợp hơn.
447
00:25:59,352 --> 00:26:01,386
Nó cứ đến và đi.
448
00:26:01,387 --> 00:26:03,021
Tôi thậm chí đã có những giấc mơ
về mấy chuyện này.
449
00:26:03,022 --> 00:26:04,756
Trong nhiều năm sau khi bị tai nạn,
450
00:26:04,757 --> 00:26:06,758
tôi đã mơ là mình có thể đi lại.
451
00:26:08,227 --> 00:26:10,462
Phải, tôi vẫn nhớ là cô
đã kể chuyện này.
452
00:26:10,463 --> 00:26:14,299
Và tôi đang ở đây, nó...
453
00:26:14,300 --> 00:26:16,468
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
454
00:26:16,469 --> 00:26:20,172
Chúa ơi, nó giống như giấc mơ
trở thành hiện thực vậy.
455
00:26:20,173 --> 00:26:21,373
Ừ.
456
00:26:21,874 --> 00:26:24,242
Nhưng chúng ta vẫn phải sửa
con tầu của anh.
457
00:26:24,243 --> 00:26:25,783
Đúng vậy.
458
00:26:25,785 --> 00:26:28,587
Và rồi tôi sẽ phải tỉnh giấc.
459
00:26:35,755 --> 00:26:38,056
Sếp?
460
00:26:38,057 --> 00:26:39,057
Sao thế?
461
00:26:39,058 --> 00:26:41,092
Tôi nghĩ...
462
00:26:42,662 --> 00:26:47,632
tôi nghĩ mình chính là người đã
làm hỏng con tầu.
463
00:26:47,633 --> 00:26:50,502
Tôi bắt đầu để ý đến
điểm bù trừ
464
00:26:50,503 --> 00:26:52,204
mà anh đã nói đến.
465
00:26:52,205 --> 00:26:53,305
Cô sẽ phải tự hỏi bản thân rằng
466
00:26:53,306 --> 00:26:55,306
liệu nó có đáng không vào
sáng mai đấy.
467
00:26:55,541 --> 00:26:57,809
Tôi có thể hỏi anh chuyện này,
được không?
468
00:26:57,810 --> 00:27:00,178
Được.
469
00:27:00,179 --> 00:27:02,814
Sau khi vợ anh mất,
470
00:27:02,815 --> 00:27:06,551
và chúng ta đã nói chuyện rất
nhiều với nhau,
471
00:27:06,552 --> 00:27:12,190
thì anh có hề biết gì về tình cảm
tôi dành cho anh không?
472
00:27:12,191 --> 00:27:14,993
Tôi nghĩ là cô chỉ đang
thương cảm cho tôi.
473
00:27:16,150 --> 00:27:18,396
Lúc đầu tôi cũng tưởng anh
nghĩ thế về tôi.
474
00:27:18,397 --> 00:27:20,599
Tôi đã nghĩ cô là một người phụ nữ
cực kì thông minh.
475
00:27:20,600 --> 00:27:21,800
Còn nhớ tôi đã gọi cô là gì không
476
00:27:21,801 --> 00:27:23,501
Cô gái tài giỏi bé bỏng...
477
00:27:23,502 --> 00:27:26,404
Phải, nhưng hãy quên cái tên đó đi.
478
00:27:26,405 --> 00:27:29,274
Tôi không bao giờ suy nghĩ
về chuyện đó.
479
00:27:31,310 --> 00:27:33,578
Chúc ngủ ngon.
480
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Nick...
481
00:27:35,681 --> 00:27:37,382
Gì vậy?
482
00:27:39,585 --> 00:27:41,686
Anh có muốn vào không?
483
00:27:46,790 --> 00:27:47,990
Ừ.
484
00:28:30,400 --> 00:28:33,204
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Tôi không thể làm chuyện này.
485
00:28:33,205 --> 00:28:35,705
- Tại sao?
- Chỉ là tôi không thể.
486
00:28:37,300 --> 00:28:38,310
Nick...
487
00:28:38,311 --> 00:28:40,244
là tôi đây mà.
488
00:28:40,245 --> 00:28:42,180
Tôi nghĩ cả hai ta đều biết
489
00:28:42,181 --> 00:28:44,249
là chuyện này phức tạp hơn thế.
490
00:28:44,250 --> 00:28:45,750
Từ phù hợp là "điên rồ".
491
00:28:45,751 --> 00:28:47,652
Phải.
492
00:28:47,653 --> 00:28:48,920
Nhưng đây cũng là
493
00:28:48,921 --> 00:28:51,990
một cơ hội để làm cuộc đời
tôi thay đổi.
494
00:28:56,529 --> 00:28:58,763
Mandy...
495
00:28:58,764 --> 00:29:00,966
cô biết là,
496
00:29:00,967 --> 00:29:04,402
có lẽ là biết rõ hơn ai khác,
497
00:29:04,403 --> 00:29:06,972
tôi đã ra sao khi Gloria qua đời.
498
00:29:09,542 --> 00:29:11,376
Một số chuyện gần đây
499
00:29:11,377 --> 00:29:15,647
làm cho tôi trải qua cảm giác
đó một lần nữa.
500
00:29:15,648 --> 00:29:17,415
Nó thật hơn là một giấc mơ.
501
00:29:17,416 --> 00:29:22,454
Nó thật giống như cô đang ở đây vậy,
502
00:29:22,455 --> 00:29:26,825
và tôi đã tự nói với bản thân là
503
00:29:26,826 --> 00:29:29,294
chuyện đó đã xảy ra nhiều năm rồi.
504
00:29:31,364 --> 00:29:33,398
Nhưng trong tim tôi...
505
00:29:34,299 --> 00:29:37,899
dường như nó mới chỉ hôm qua vậy.
506
00:29:57,356 --> 00:29:59,490
Chí ít thì lần này...
507
00:30:01,020 --> 00:30:03,480
em đã nói ra được.
508
00:30:19,278 --> 00:30:21,012
Ồ, xin lỗi, tôi...
509
00:30:21,013 --> 00:30:23,415
Chuyện gì vậy?
510
00:30:23,416 --> 00:30:25,283
Đại tá cần hai người đến
511
00:30:25,284 --> 00:30:27,552
phòng điều khiển ngay.
Cả hai.
512
00:30:27,553 --> 00:30:28,987
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
513
00:30:28,988 --> 00:30:31,456
Không, nó lại va vào cái quạt rồi.
514
00:30:32,625 --> 00:30:34,726
Đi thôi.
515
00:30:46,670 --> 00:30:48,006
Cậu đi lâu thế!
516
00:30:48,007 --> 00:30:49,507
Mình biết, mình xin lỗi.
517
00:30:49,508 --> 00:30:51,476
Mình để quên chìa khóa trong xe...
518
00:30:51,477 --> 00:30:53,845
Mình tưởng là cậu đã bị tai nạn.
519
00:30:53,846 --> 00:30:55,880
Mình đã tưởng là cậu bị chở đi
520
00:30:55,881 --> 00:30:57,015
bằng xe cấp cứu!
521
00:30:57,016 --> 00:30:58,883
Không, không đâu.
522
00:30:58,884 --> 00:31:00,985
Ôi Chúa ơi, Camile,
mình xin lỗi!
523
00:31:00,986 --> 00:31:02,487
Mình đã tưởng...
524
00:31:02,488 --> 00:31:03,985
Này, này, này...
525
00:31:05,000 --> 00:31:06,791
Mình hiểu cảm giác
526
00:31:06,792 --> 00:31:09,494
chờ đợi người mình yêu về nhà
là thế nào.
527
00:31:09,495 --> 00:31:12,730
Mình đang ở đây rồi.
528
00:31:12,731 --> 00:31:14,399
Mình biết.
529
00:31:14,400 --> 00:31:15,633
Mình biết...
530
00:31:15,634 --> 00:31:16,934
Được rồi.
531
00:31:19,450 --> 00:31:20,538
Mary?
532
00:31:20,539 --> 00:31:22,206
Mary! Mary!
533
00:31:22,207 --> 00:31:23,807
Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì.
534
00:31:24,043 --> 00:31:26,544
Chỉ cần nâng chân cô ấy lên
535
00:31:26,545 --> 00:31:28,446
để nó cao hơn tim để cân bằng lại.
536
00:31:28,447 --> 00:31:30,982
Không sao đâu, cứ bình tĩnh.
537
00:31:30,983 --> 00:31:32,383
Chúng tôi chỉ đang nói chuyện,
và rồi...
538
00:31:32,384 --> 00:31:33,885
Tôi không biết nữa.
539
00:31:33,886 --> 00:31:35,286
Có chuyện gì vậy?
540
00:31:35,287 --> 00:31:37,489
Cô ấy sẽ ổn thôi.
541
00:31:39,492 --> 00:31:41,726
Trung úy James
đã rời phòng liên lạc
542
00:31:41,727 --> 00:31:44,963
khi chưa lau dấu tay khỏi viên đá.
543
00:31:44,964 --> 00:31:47,332
Nó đã rơi xuống gầm bàn mà
không ai biết.
544
00:31:47,333 --> 00:31:49,434
Chúng tôi cho rằng một tên
ngoài hành tinh
545
00:31:49,435 --> 00:31:50,802
đã nhân cơ hội đó
546
00:31:50,803 --> 00:31:53,638
sử dụng viên đá đó để phá hủy hệ
thống FTL của ta.
547
00:31:53,639 --> 00:31:55,306
Cô ấy đã kể với tôi là cô ấy
đã bị bất tỉnh
548
00:31:55,307 --> 00:31:56,908
trong khoảng thời gian xảy ra vụ nổ.
549
00:31:56,909 --> 00:31:59,544
Lúc đầu tôi tưởng cô ấy bị
chấn động não.
550
00:31:59,545 --> 00:32:02,847
Vậy là bí ẩn đã được sáng tỏ.
551
00:32:02,848 --> 00:32:04,849
Tôi thấy nó cũng chẳng
thay đổi được gì cả.
552
00:32:04,850 --> 00:32:07,018
Anh hiểu theo cách nào?
553
00:32:07,019 --> 00:32:08,386
Bọn chúng đã biết ta ở đây.
554
00:32:08,387 --> 00:32:09,787
Phải, chúng đã biết.
555
00:32:09,788 --> 00:32:11,356
Nếu không có thiết bị theo dõi
556
00:32:11,357 --> 00:32:14,058
thì sẽ không đời nào chúng lại biết được
vị trí của ta khi ra khỏi FTL.
557
00:32:14,059 --> 00:32:16,694
Phải, anh ấy nói đúng.
558
00:32:16,695 --> 00:32:18,596
Không gian trong vũ trụ
cực kì rộng lớn.
559
00:32:18,597 --> 00:32:20,608
Nên chúng không thể nào biết được
vị trí của ta được.
560
00:32:20,609 --> 00:32:23,034
Trừ khi chính tên người ngoài hành tinh
đã chiếm được cơ thể của Jame
561
00:32:23,035 --> 00:32:24,969
và tìm được cách
để thông báo vị trí của ta.
562
00:32:24,970 --> 00:32:28,072
Ý anh là một tin nhắn trong
không gian con?
563
00:32:28,073 --> 00:32:29,941
Hoặc tên đó
564
00:32:29,942 --> 00:32:31,876
đã định vị được
vị trí của ta trước vụ nổ
565
00:32:31,877 --> 00:32:33,745
và đã quay về
để thông báo cho chúng.
566
00:32:33,746 --> 00:32:35,814
Làm sao hắn biết...
567
00:32:35,815 --> 00:32:37,015
Chúng đã phá hoại con tầu.
568
00:32:37,016 --> 00:32:38,816
Làm sao mà chúng biết được
cách làm như thế?
569
00:32:38,817 --> 00:32:41,819
Cậu ấy nói đúng.
570
00:32:41,982 --> 00:32:44,255
Là thế đấy.
571
00:32:45,800 --> 00:32:47,600
Chúng đang tới.
572
00:32:48,399 --> 00:32:50,366
Mình xin lỗi.
573
00:32:50,167 --> 00:32:52,034
Ngốc ạ.
574
00:32:52,035 --> 00:32:54,987
Tự mình làm đấy chứ.
575
00:32:56,306 --> 00:32:58,975
Xin lỗi đã làm phiền.
576
00:32:58,976 --> 00:33:00,760
Mời vào.
577
00:33:02,400 --> 00:33:03,713
Đại tá Young
578
00:33:03,714 --> 00:33:05,681
vừa sử dụng viên đá
để thông báo tình hình.
579
00:33:05,682 --> 00:33:07,950
Có khả năng cao là Tiến sĩ Perry
sẽ phải trở lại cơ thể của cô ấy
580
00:33:07,951 --> 00:33:09,085
trong vài giờ nữa.
581
00:33:09,086 --> 00:33:11,721
Chúng tôi nghĩ tốt nhất nên để cô ấy
trở lại ở trụ sở của không quân.
582
00:33:11,722 --> 00:33:14,922
- Hãy để chúng tôi nói lời tạm biệt đã.
- Tôi sẽ đợi ở bên ngoài.
583
00:33:40,851 --> 00:33:42,518
Đi thôi!
584
00:33:46,456 --> 00:33:47,857
Tôi là Young.
585
00:33:47,858 --> 00:33:49,358
Trong khi việc sửa chữa con tầu
586
00:33:49,359 --> 00:33:51,327
sẽ phải mất nhiều ngày nữa
để hoàn tất,
587
00:33:51,328 --> 00:33:53,629
mặc dù chúng ta
đã cố gắng hết sức,
588
00:33:53,630 --> 00:33:56,632
chúng tôi tin rằng một cuộc tấn công
sẽ diễn ra bất kì lúc nào.
589
00:33:56,633 --> 00:34:01,170
Khiên chắn sẽ khó trụ được
trước những cuộc oanh tạc liên tục.
590
00:34:01,171 --> 00:34:05,107
Lúc này ta chưa thể trở lại được FTL.
591
00:34:05,108 --> 00:34:08,911
Cũng như trốn thoát bằng
cánh cổng không gian.
592
00:34:08,912 --> 00:34:13,149
Trung úy Scott sẽ chỉ huy
cuộc phòng ngự này.
593
00:34:13,150 --> 00:34:16,385
Lời của cậu ấy cũng là lời của tôi.
594
00:34:16,386 --> 00:34:19,124
Nếu chúng lên được tầu,
thì Trung úy Greer
595
00:34:19,125 --> 00:34:22,024
sẽ phối hợp các đội để
tấn công chúng,
596
00:34:22,025 --> 00:34:25,097
nhưng tôi muốn tất cả mọi người
597
00:34:25,098 --> 00:34:28,097
cùng tham gia phòng ngự.
598
00:34:28,098 --> 00:34:31,867
Chúng ta sẽ đánh chúng tơi bời.
599
00:34:39,700 --> 00:34:42,478
Đến lúc đó thì
đừng chần chừ quá lâu.
600
00:34:50,100 --> 00:34:52,455
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
601
00:34:55,200 --> 00:34:57,493
Tôi muốn anh đi cùng
602
00:34:57,494 --> 00:34:59,894
để chỉ dẫn cho tôi.
603
00:35:04,368 --> 00:35:05,901
Đây là lỗi của tôi.
604
00:35:05,902 --> 00:35:07,997
Tôi đã hoảng sợ.
605
00:35:16,947 --> 00:35:18,864
Cái ghế...
606
00:35:26,150 --> 00:35:28,057
Chúng đã tới, thưa sếp.
607
00:35:28,058 --> 00:35:29,425
Nói tôi phải làm gì đi.
608
00:35:29,426 --> 00:35:30,793
Chúng ta phải cố gắng cô lập
609
00:35:30,794 --> 00:35:32,862
mô-đun bị hư hại khỏi
những cái khác.
610
00:35:32,863 --> 00:35:35,331
Anh phải ra lệnh cho con tầu vào FTL
bằng các mô-đun còn lại...
611
00:35:35,332 --> 00:35:37,599
Làm thế quái nào tôi làm thế được?
612
00:35:38,650 --> 00:35:41,003
Đầu tiên anh phải ngồi
vào cái ghế đó.
613
00:35:44,050 --> 00:35:46,742
Đợi đã!
Tiến sĩ Franklin vừa nói được.
614
00:35:46,743 --> 00:35:48,277
Anh ấy nói điều gì đó về cái ghế.
615
00:35:48,278 --> 00:35:50,013
Cái ghế làm sao?
616
00:35:50,014 --> 00:35:51,415
Anh ấy chỉ nói có thế,
617
00:35:51,416 --> 00:35:53,549
nhưng tôi nghĩ anh ấy biết được
chuyện gì đang diễn ra
618
00:35:53,550 --> 00:35:54,851
nhưng tôi nghĩ anh ấy đang cố
nói hãy để anh ấy ngồi vào cái ghế đó.
619
00:35:54,852 --> 00:35:56,052
Cô đâu thể biết được.
620
00:35:56,053 --> 00:35:58,487
Không thưa sếp,
nhưng tôi nghĩ là...
621
00:35:59,100 --> 00:36:00,790
Ta đang bị tấn công.
Tôi phải làm việc này.
622
00:36:00,791 --> 00:36:02,158
Không đợi chút.
Có thể cô ấy nói đúng.
623
00:36:02,159 --> 00:36:03,926
Tôi không thể đòi hỏi một người
phải hi sinh tính mạng
của mình được, Rush.
624
00:36:03,927 --> 00:36:05,294
Franklin đã từng làm việc này.
625
00:36:05,295 --> 00:36:07,330
Não của anh ấy sẽ có thời gian để...
626
00:36:07,331 --> 00:36:09,065
Chúng ta không có thời gian
để tranh cãi!
627
00:36:09,066 --> 00:36:10,233
Người ngồi vào đó nên là anh ấy
chứ không phải là anh.
628
00:36:10,234 --> 00:36:12,634
Ít nhất thì hãy cho anh ấy
một cơ hội để lựa chọn.
629
00:36:26,983 --> 00:36:28,350
Tiến sĩ Franklin...
630
00:36:32,189 --> 00:36:34,590
Tiến sĩ Franklin?
631
00:36:34,591 --> 00:36:37,126
Con tầu này đang bị tấn công.
632
00:36:37,127 --> 00:36:39,729
Nếu không có ai ngồi
vào chiếc ghế đó
633
00:36:39,730 --> 00:36:41,363
và sửa chữa lại con tầu,
634
00:36:41,364 --> 00:36:43,265
thì con tầu này sẽ bị bắt giữ
635
00:36:43,266 --> 00:36:47,670
tất cả chúng ta sẽ bị bắt giữ.
636
00:36:57,481 --> 00:36:59,715
Anh có hiểu
637
00:36:59,716 --> 00:37:02,585
chúng tôi đang yêu cầu anh
làm gì không?
638
00:37:15,065 --> 00:37:17,400
Tập trung bắn vào
những con tầu nhỏ nhất.
639
00:37:17,401 --> 00:37:19,802
Bọn chúng sẽ cố
để tiếp cận tầu của ta.
640
00:37:33,400 --> 00:37:34,550
Quay lại đội của cô đi.
641
00:37:34,551 --> 00:37:36,519
Vâng, thưa sếp.
642
00:37:54,738 --> 00:37:57,273
Nhiệt độ đang giảm rất nhanh.
643
00:37:57,274 --> 00:38:00,976
- Anh biết tại sao không?
- Tôi không biết. Cái này rất lạ.
644
00:38:06,183 --> 00:38:09,351
Ra đi.
645
00:38:32,542 --> 00:38:34,621
Có chuyện đang xảy ra rồi.
646
00:38:55,350 --> 00:38:57,200
Trung sĩ,
hãy để mắt đến cánh cửa đó.
647
00:38:57,202 --> 00:38:59,268
Vâng, thưa sếp.
648
00:39:02,240 --> 00:39:04,540
Khốn thật! Greer?
649
00:39:04,541 --> 00:39:07,476
Bọn chúng đang hạ cánh ngay
trên đầu của cậu.
650
00:39:07,477 --> 00:39:09,407
Rõ rồi.
651
00:39:13,783 --> 00:39:16,051
Đại tá?
Tôi tưởng anh...
652
00:39:16,052 --> 00:39:17,419
Hệ thống FTL đã sẵn sàng hoạt động.
653
00:39:45,482 --> 00:39:47,316
Anh đã sửa được con tầu này?
654
00:39:47,317 --> 00:39:49,251
Camile?
655
00:39:50,620 --> 00:39:52,488
Không, là tôi đây.
656
00:39:54,824 --> 00:39:56,191
Cô có ghét bị thế không?
657
00:39:57,200 --> 00:39:59,662
Tình hình của ta thế nào rồi?
658
00:39:59,663 --> 00:40:01,931
Ta đã tạo được một lối đi vòng qua
vùng bị hư hại.
659
00:40:01,932 --> 00:40:04,133
Hiệu suất của hệ thống FTL
đã được tăng lên.
660
00:40:04,134 --> 00:40:05,701
Vẫn còn hơi sớm để nói trước được,
661
00:40:05,702 --> 00:40:07,869
nhưng có vẻ như chúng ta
đã thành công rồi.
662
00:40:16,998 --> 00:40:19,348
Chúng ta làm được rồi.
663
00:40:19,349 --> 00:40:21,784
Phải, đúng vậy,
664
00:40:21,785 --> 00:40:24,620
và giờ đã đến lúc để trở về rồi.
665
00:40:43,073 --> 00:40:45,174
Chuyện này nói ra có vẻ
không hay cho lắm,
666
00:40:45,175 --> 00:40:48,644
nhưng tôi hi vọng tôi có thể
giúp anh lần nữa.
667
00:40:48,645 --> 00:40:52,114
Chuyện đó thì tôi không quyết được,
cô biết đấy.
668
00:41:22,972 --> 00:41:24,983
Tạm biệt, Mandy.
669
00:41:25,815 --> 00:41:27,850
Tạm biệt, Nick.
670
00:41:37,694 --> 00:41:38,986
Nicholas?
671
00:41:38,988 --> 00:41:42,598
Mừng cô quay lại, Camile.
672
00:41:52,576 --> 00:41:54,176
Có chuyện gì xảy ra không?
673
00:41:54,177 --> 00:41:56,512
Anh biết rõ hơn tôi mà. Tôi đang
canh chừng một cánh cửa đang đóng.
674
00:41:56,513 --> 00:41:58,983
- Nó vẫn đóng chặt như thế chứ?
- Vâng, thưa sếp.
675
00:42:15,000 --> 00:42:18,680
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
676
00:42:18,700 --> 00:42:22,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam