1 00:00:00,300 --> 00:00:03,339 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,160 Hayatta kalacağız. Eve döneceğiz. 3 00:00:10,119 --> 00:00:12,220 Size söylüyorum, bu gemi buraya bir amaç için geldi! 4 00:00:13,460 --> 00:00:16,190 Destiny yıldızların kendisinden güç alıyor. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,870 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 6 00:00:19,510 --> 00:00:21,739 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 7 00:00:21,820 --> 00:00:25,449 Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız? Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor. 8 00:00:26,440 --> 00:00:29,890 - Mürettebatın hatrına. - Mürettebatın hatrına. 9 00:00:31,089 --> 00:00:33,509 Kasılmalar durdu, ama tamamen tepkisiz. 10 00:00:34,020 --> 00:00:35,740 Esasen derin katatonik durumda. 11 00:00:36,640 --> 00:00:39,467 Ben Scott, efendim. Burada başımız biraz dertte. 12 00:00:39,468 --> 00:00:42,929 Herhangi bir çıkış veya yukarı çıkmak için bir geçit bulamadık. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,530 Yarım saatten az zamanımız kaldı. Başaramayacağız. 14 00:00:47,590 --> 00:00:48,438 Sıçradılar. 15 00:00:48,439 --> 00:00:49,703 Tanrı yanınızda olsun, Albay. 16 00:00:51,070 --> 00:00:52,645 Hepinizin. 17 00:01:17,299 --> 00:01:18,310 Albay Young. 18 00:01:20,349 --> 00:01:21,299 Albay Young. 19 00:01:26,700 --> 00:01:27,549 Efendim? 20 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 Hepimiz buradayız, efendim. 21 00:01:29,239 --> 00:01:30,430 Geliyorum. 22 00:01:54,500 --> 00:01:57,579 Dr. Rush az önce, şu anki FTL sıçramamızın... 23 00:01:58,019 --> 00:02:02,189 ...bizi galaksiler arasına götüreceğini doğruladı. 24 00:02:03,680 --> 00:02:08,280 Bu da demek oluyor ki, stoklarımızı doldurmak için tekrar geçit bağlantısı... 25 00:02:08,599 --> 00:02:10,219 ...kurabilmemiz biraz zaman alacak. 26 00:02:11,610 --> 00:02:15,469 Şu andan itibaren, sıkı yiyecek ve su tayınlama sistemi geri getirilecektir. 27 00:02:15,909 --> 00:02:17,780 Bu aynı zamanda... 28 00:02:17,810 --> 00:02:21,250 ...Chloe Armstrong'u, Eli Wallace'ı veya Matthew Scott'ı... 29 00:02:21,330 --> 00:02:23,740 ...kurtarma umutlarımızın da... 30 00:02:32,960 --> 00:02:34,009 Albay Young. 31 00:02:35,159 --> 00:02:37,050 Kontrol arayüzü odasına gelebilir misiniz? 32 00:02:37,930 --> 00:02:38,819 Hemen geliyorum. 33 00:02:40,169 --> 00:02:41,743 Bu kadar. 34 00:03:00,150 --> 00:03:02,689 Geminin neden enerjisini korumaya çalıştığını anladım. 35 00:03:04,199 --> 00:03:05,330 Erişemeyeceğiz. 36 00:03:06,110 --> 00:03:08,469 - Nereye? - Diğer galaksideki gideceğimiz yere. 37 00:03:09,210 --> 00:03:12,400 Nasıl hesaplarsam hesaplayayım, ne kadar enerji ayırmaya çalışırsam çalışayım... 38 00:03:13,020 --> 00:03:15,229 ...Destiny boşluğun öteki tarafına geçemeyecek. 39 00:03:23,625 --> 00:03:32,291 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 16 - Sabotaj 40 00:03:34,489 --> 00:03:37,549 Ama bir yıldızın içinden yeni geçtik. Şarj olmuş olmalıydık. 41 00:03:37,550 --> 00:03:40,209 Evet geçtik, ama bu gemideki diğer her şey gibi... 42 00:03:40,560 --> 00:03:44,209 Destiny'nin FTL sürücüsü ve enerji depoları yüzde yüze yakın bile değil. 43 00:03:44,250 --> 00:03:46,036 Veritabanında geminin son üç dört... 44 00:03:46,037 --> 00:03:47,715 ...galaksiler arası sıçramasını zar zor atlattığı yazıyor. 45 00:03:47,716 --> 00:03:49,404 Yeni savaş hasarı da daha kötü yaptı. 46 00:03:49,705 --> 00:03:52,980 Ama gemi başaramayacağını biliyorsa neden deniyor? 47 00:03:53,200 --> 00:03:56,700 Önceden belirlenmiş bir rotayı izlemeye programlanmış. 48 00:03:57,179 --> 00:03:59,859 Biz geminin kontrolünü almayı başaramadığımız için... 49 00:04:00,030 --> 00:04:01,480 ...bizim varlığımız ikinci plana düşüyor. 50 00:04:02,169 --> 00:04:04,036 Destiny, eninde sonunda yolun sonuna ulaşacak.... 51 00:04:04,037 --> 00:04:05,829 ...ama o zamana kadar kemiklerimiz bile kalmayacak. 52 00:04:06,880 --> 00:04:07,719 Peki... 53 00:04:08,329 --> 00:04:09,323 ...ne yapacağız? 54 00:04:09,489 --> 00:04:11,410 Ben önerilere açığım. 55 00:04:12,880 --> 00:04:14,440 Ne kadar yol kalacak? 56 00:04:15,589 --> 00:04:17,560 Aşağı yukarı 50,000 ışık yılı. 57 00:04:17,639 --> 00:04:20,060 - Bütün yolun sadece küçük bir yüzdesi. - Evet. 58 00:04:20,099 --> 00:04:23,670 O zaman, FTL sürücüsünün verimini artırdığımızı farz edelim. 59 00:04:24,589 --> 00:04:26,250 Aynı miktar enerjiyle daha iyi çalışırsa... 60 00:04:26,360 --> 00:04:28,500 Yüzde beş yeterli olabilir aslında. 61 00:04:28,839 --> 00:04:31,360 Motorların nasıl çalıştığı konusunda hiçbir fikrimiz yok. 62 00:04:31,709 --> 00:04:32,959 İşleri daha kötü yapabiliriz. 63 00:04:33,159 --> 00:04:34,110 Bay Brody haklı. 64 00:04:34,533 --> 00:04:36,067 Yani burada, ne yaptığımız konusunda fikrimiz olmadan... 65 00:04:36,068 --> 00:04:37,635 Eskiler'in sürücü teknolojisini kurcalamamamız gerektiğini... 66 00:04:37,636 --> 00:04:40,037 ...düşünen bir tek ben miyim? 67 00:04:40,038 --> 00:04:41,539 O zaman bir fikri olan birini getiririz. 68 00:04:41,540 --> 00:04:43,708 - Aklıma iki üç kişi geliyor. - En iyisi kim? 69 00:04:44,469 --> 00:04:45,443 Amanda Perry. 70 00:04:47,579 --> 00:04:50,514 Yeni nesil hipersürücüleri tasarlamaya... 71 00:04:50,515 --> 00:04:52,116 ...yardım eden ekipteydi. 72 00:04:52,117 --> 00:04:54,051 Gerçekten ondan daha nitelikli kimse yok. 73 00:04:54,052 --> 00:04:55,286 Olmasını sağlayalım. 74 00:04:55,287 --> 00:04:57,054 Onu bu gemiye getirmek için hazırlık yapalım. 75 00:04:57,159 --> 00:04:59,457 Albay... 76 00:04:59,709 --> 00:05:01,525 Bütün yeteneklerine rağmen... 77 00:05:01,526 --> 00:05:04,362 ...bilmeniz gereken... 78 00:05:04,490 --> 00:05:06,264 ...bazı yetersizlikler var. 79 00:05:06,870 --> 00:05:08,065 Ne kadar süre? 80 00:05:08,570 --> 00:05:10,568 Birkaç hafta sürmesi mümkün. 81 00:05:11,060 --> 00:05:15,239 Tabii ki, yanınızda günlük işlerde yardımcı olacak biri bulunacak. 82 00:05:16,019 --> 00:05:19,110 Nefes almak için solunum cihazına ihtiyaç duyuyor. 83 00:05:19,860 --> 00:05:22,280 Açıkçası, bir alışma süresi olacak. 84 00:05:22,659 --> 00:05:24,515 Ailemi görebilecek miyim? 85 00:05:25,339 --> 00:05:26,853 İzin verildi. 86 00:05:26,888 --> 00:05:28,753 O zaman ben yaparım, efendim. 87 00:05:47,079 --> 00:05:47,859 Teğmen? 88 00:05:47,860 --> 00:05:49,209 İyi misin? 89 00:05:49,690 --> 00:05:51,842 Mandy... 90 00:05:54,570 --> 00:05:55,279 Nick. 91 00:05:56,130 --> 00:05:57,648 Evet. 92 00:06:04,269 --> 00:06:05,856 Tanrım, gerçekten buradayım, değil mi? 93 00:06:05,857 --> 00:06:09,527 Evet buradasın. 94 00:06:10,269 --> 00:06:13,864 Aktarmaya alışmak biraz zaman alıyor. 95 00:06:14,190 --> 00:06:15,533 Bana mı söylüyorsun? 96 00:06:21,273 --> 00:06:22,573 Üzgünüm, efendim. 97 00:06:22,574 --> 00:06:24,241 Yapamadım. 98 00:06:24,242 --> 00:06:25,276 Teğmen... 99 00:06:25,277 --> 00:06:26,744 Onu bırak. Bırak gitsin. 100 00:06:34,510 --> 00:06:37,221 Teğmen James, suni solunum cihazına alışmakta sorun yaşadı. 101 00:06:38,760 --> 00:06:39,890 Ben iyi olacağım. 102 00:06:44,719 --> 00:06:46,364 Gemiyi tamir edin. 103 00:06:52,437 --> 00:06:53,571 Bayan Wray? 104 00:06:56,510 --> 00:06:57,875 Evet. 105 00:06:57,876 --> 00:07:00,444 Güzel. Alışmak için istediğiniz kadar zamanınız var. 106 00:07:00,670 --> 00:07:01,579 Bu Mary. 107 00:07:01,649 --> 00:07:02,747 Buradayken yardımcınız o olacak. 108 00:07:02,748 --> 00:07:03,948 Merhaba. 109 00:07:04,709 --> 00:07:06,283 Ayrıca size, konukçunuzun sakatlığıyla... 110 00:07:06,284 --> 00:07:07,752 ...nasıl baş edeceğiniz konusunda bilgi verecek. 111 00:07:08,039 --> 00:07:09,453 Ondan sonra, Dr. Strom sizinle görüşmeyi umuyor... 112 00:07:09,649 --> 00:07:10,454 Hayır. 113 00:07:12,260 --> 00:07:13,557 Eve gideceğim. 114 00:07:21,589 --> 00:07:24,301 Hey... 115 00:07:24,769 --> 00:07:25,569 Yapamadım. 116 00:07:25,570 --> 00:07:29,340 Evet, biliyorum. Duydum. 117 00:07:30,719 --> 00:07:32,410 Sorun yok. 118 00:07:33,070 --> 00:07:35,279 Hayır, var. 119 00:07:35,280 --> 00:07:36,714 Onu yüzüstü bıraktım. 120 00:07:37,089 --> 00:07:38,516 Albay'ı mı? 121 00:07:38,950 --> 00:07:41,585 Dinle, o öyle düşünecek son... 122 00:07:48,593 --> 00:07:50,628 Seni tanıyorum. 123 00:07:52,497 --> 00:07:53,497 Affedersiniz. 124 00:07:53,498 --> 00:07:54,899 Söylediğim gibi, burası yemekhane. 125 00:07:54,900 --> 00:07:57,468 Gerçekten, uzak durman gereken yerlerden biri. 126 00:07:57,469 --> 00:07:59,236 Onlar da ne? 127 00:07:59,860 --> 00:08:01,572 Yakın zamanda ziyaret ettiğimiz... 128 00:08:01,573 --> 00:08:04,375 ...bir gezegenden topladığımız meyveler. 129 00:08:04,376 --> 00:08:06,744 Bir tane deneyebilir miyim? 130 00:08:08,510 --> 00:08:10,514 Seni uyarayım... 131 00:08:10,769 --> 00:08:13,617 ...bunlar çoğu kişiye bayağı acı geliyor. 132 00:08:20,492 --> 00:08:22,893 Çoğu kişi hemen tükürüyor. 133 00:08:22,894 --> 00:08:25,896 Bu dokuz yaşımdan beri kendim yiyebildiğim... 134 00:08:25,897 --> 00:08:27,765 ...ilk yiyecek. 135 00:08:29,019 --> 00:08:29,900 T.J., ben Young. 136 00:08:29,901 --> 00:08:32,269 Rush'ı gördün mü? 137 00:08:32,270 --> 00:08:34,605 Kahrolası telsizini kapatmış. 138 00:08:34,606 --> 00:08:37,842 Sanırım, benim yüzümden başın belaya girdi. 139 00:08:39,244 --> 00:08:41,712 Şimdi yoldalar, efendim. 140 00:08:53,160 --> 00:08:55,493 Tatil iznimi kullandım. 141 00:08:55,509 --> 00:08:56,727 Hepsini mi? 142 00:08:56,728 --> 00:08:57,862 Evet. 143 00:08:57,863 --> 00:09:00,698 Telâfi etmemiz gereken bir sürü kayıp zaman var. 144 00:09:00,699 --> 00:09:04,045 - Çirkin koltuktan kurtulmuşsun. - Evet. 145 00:09:15,280 --> 00:09:17,314 Ondan daha iyisini yapabilirsin. 146 00:09:27,579 --> 00:09:29,960 Yüzde 5 ya da 6 yeterli olacaktır. 147 00:09:30,290 --> 00:09:31,328 Niyetimiz o. 148 00:09:31,579 --> 00:09:32,596 Sorun şu ki... 149 00:09:32,729 --> 00:09:34,031 ...geminin çekirdek sistemlerine... 150 00:09:34,032 --> 00:09:36,600 ...erişimimiz olmadan onu nasıl yapacağız? 151 00:09:36,601 --> 00:09:37,868 Ya da hatta, öncelikle nasıl çalıştıkları... 152 00:09:37,869 --> 00:09:39,770 ...konusunda bir fikrimiz olmadan? 153 00:09:40,570 --> 00:09:42,406 Sadece söylüyorum. 154 00:09:42,407 --> 00:09:45,376 Elimizdeki her şeyi ona gösterin. 155 00:10:00,700 --> 00:10:01,792 Nicholas? 156 00:10:07,279 --> 00:10:08,557 Yine benim. 157 00:10:09,709 --> 00:10:11,302 FTL'den çıktık. 158 00:10:12,339 --> 00:10:14,338 Gemiye bir şey oldu. 159 00:10:19,260 --> 00:10:19,749 Tamam, dinleyin... 160 00:10:19,750 --> 00:10:21,784 Herkesle ilgileneceğime söz veriyorum... 161 00:10:21,785 --> 00:10:22,819 ...ama şu anda... 162 00:10:22,820 --> 00:10:25,087 Muhtemel kafa yaralanması... 163 00:10:25,088 --> 00:10:26,055 ...veya iç travması olanların... 164 00:10:26,056 --> 00:10:27,556 ...sıranın önüne geçmesini istiyorum. 165 00:10:27,959 --> 00:10:29,325 Çekinmeyin. 166 00:10:29,689 --> 00:10:31,527 T.J.! 167 00:10:31,528 --> 00:10:33,729 Biz yardım edebiliriz. 168 00:10:33,730 --> 00:10:37,733 Şüpheli olanlar için şansa bırakmayın. 169 00:10:37,770 --> 00:10:38,901 Sessiz olanlar, en kötü durumda olanlar olabilir. 170 00:10:38,902 --> 00:10:40,236 Peki ya sen? 171 00:10:41,620 --> 00:10:43,372 Ben iyiyim. Gidin. 172 00:10:45,349 --> 00:10:46,575 Saldırı altında mıyız, değil miyiz? 173 00:10:47,300 --> 00:10:48,344 Değiliz. 174 00:10:48,530 --> 00:10:49,545 Bir arızaydı. 175 00:10:49,839 --> 00:10:51,780 Haklı, menzilde herhangi bir düşman gemisi olduğuna dair bir gösterge yok. 176 00:10:51,781 --> 00:10:53,215 En azından gördüğüm kadarıyla. 177 00:10:53,216 --> 00:10:54,583 O zaman, ne oldu? 178 00:10:54,584 --> 00:10:56,919 Sanırım FTL sürücüsünde bir patlama oldu. 179 00:10:56,920 --> 00:10:58,721 Ortada kaldık. 180 00:10:58,722 --> 00:10:59,622 Neden? 181 00:10:59,623 --> 00:11:01,223 Aşırı yüklenme mi? 182 00:11:01,224 --> 00:11:02,291 Her şey olabilir. 183 00:11:02,292 --> 00:11:03,759 Makine dairesi kısımlarına erişebiliyor muyuz? 184 00:11:03,760 --> 00:11:04,793 Uzay giysisi olmadan hayır. 185 00:11:04,794 --> 00:11:06,929 Geminin büyük bir kısmı basınçsız. 186 00:11:06,930 --> 00:11:08,931 Hasarı geminin dışından kontrol etmek en iyisi. 187 00:11:09,079 --> 00:11:10,633 Ben oldukça iyi Kino kullanabiliyorum. 188 00:11:10,634 --> 00:11:11,667 İşe koyul. 189 00:11:12,000 --> 00:11:13,302 Siz ikiniz buradan izleyin. 190 00:11:13,303 --> 00:11:15,404 Ben taşları kullanarak bunu rapor edeceğim. 191 00:11:22,949 --> 00:11:24,847 Mandy, iyi olduğundan emin misin? 192 00:11:25,010 --> 00:11:26,315 Bir saniyeliğine... 193 00:11:26,316 --> 00:11:29,752 ...kendi bedenime geri döndüm. 194 00:11:29,753 --> 00:11:31,353 Dünyada, garip bir evdeydim. 195 00:11:31,469 --> 00:11:35,391 FTL'e girip çıkarken bağlantı geçici olarak kesiliyor. 196 00:11:35,392 --> 00:11:37,693 Üzgünüm, bunun olmasını beklemiyorduk. 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,862 Ben iyiyim. 198 00:11:41,859 --> 00:11:43,632 Ne hatırlıyorsun? 199 00:11:43,633 --> 00:11:44,700 Yürüyordum... 200 00:11:44,701 --> 00:11:46,068 ...sonra kendimi başka bir yerde buldum... 201 00:11:46,069 --> 00:11:48,437 ...ve oraya nasıl geldiğimi bilmiyordum. 202 00:11:48,709 --> 00:11:50,673 Sonra patlama oldu. 203 00:11:50,674 --> 00:11:52,041 Yani zaman kaybı önce mi oldu? 204 00:11:53,610 --> 00:11:55,644 Bazen darbeler kısa süreli hafız kayıplarına... 205 00:11:55,645 --> 00:11:56,679 ...ve kafa karışıklığına neden olabilir. 206 00:11:56,680 --> 00:11:57,713 Seni bu gece burada tutup... 207 00:11:57,714 --> 00:11:58,914 ...daha ciddi bir şey olmadığından emin olacağız. 208 00:11:58,915 --> 00:12:00,015 T.J.! 209 00:12:00,170 --> 00:12:01,383 Yerdeydi. 210 00:12:01,384 --> 00:12:02,818 Yaralanıp yaralanmadığını anlayamadım. 211 00:12:02,819 --> 00:12:04,720 Tamam, onu buraya oturtun, beyler. 212 00:12:15,490 --> 00:12:16,599 Franklin? 213 00:12:20,469 --> 00:12:21,337 Ben Volker. 214 00:12:21,338 --> 00:12:23,339 Görüntü alıyor musunuz? 215 00:12:23,340 --> 00:12:26,709 Evet, görüyoruz. 216 00:12:27,599 --> 00:12:32,014 Peki, endişelenmem gereken herhangi bir şey var mı? 217 00:12:32,015 --> 00:12:33,682 Uzun zamandır Amanda'nın yanındayım. 218 00:12:33,790 --> 00:12:35,417 Tansiyonunu izlemeliyiz... 219 00:12:35,418 --> 00:12:36,452 ...durumun gereği olan... 220 00:12:36,453 --> 00:12:38,854 ...ve size göstermem gereken birkaç başka şey var... 221 00:12:39,540 --> 00:12:40,956 ...ve iyi olacaktır. 222 00:12:41,170 --> 00:12:44,893 Üzgünüm, sadece daha alışamadım. 223 00:12:46,679 --> 00:12:48,597 Siz de iyi olacaksınız. 224 00:13:01,429 --> 00:13:02,444 Neler oluyor? 225 00:13:03,069 --> 00:13:04,380 Gelen solucan deliği. 226 00:13:05,170 --> 00:13:05,848 Ben Rush. 227 00:13:05,902 --> 00:13:07,316 Gelen solucan deliğimiz var. 228 00:13:07,317 --> 00:13:11,120 Çavuş Greer, lütfen bir savunma ekibiyle geçit odasına gelin. 229 00:13:21,349 --> 00:13:23,399 Herkesin buradan gitmesini istiyorum! 230 00:13:23,400 --> 00:13:25,100 Ona gerek yok, Çavuş. 231 00:13:32,842 --> 00:13:33,976 Durun, durun, ateş etmeyin! 232 00:13:33,977 --> 00:13:35,711 - Silahları indirin. - Sana söyledim. 233 00:13:37,929 --> 00:13:40,749 - Kardeşim. - Greer! 234 00:13:40,750 --> 00:13:43,452 Ben de seni tekrar görmeyi beklemiyordum. 235 00:13:43,453 --> 00:13:45,888 Bizi görmeyi beklemiyordunuz da ne demek? 236 00:13:45,889 --> 00:13:47,823 Bizim tuşlamamızı sağlamanın bir yolunu bulmadınız mı? 237 00:13:58,740 --> 00:14:00,536 Bir kitap kulübüne katıldım. 238 00:14:00,929 --> 00:14:02,838 Sadece erkekler olması gerekiyordu... 239 00:14:02,839 --> 00:14:05,974 ...ama birkaç kültürlü genç erkek de uğrayıp... 240 00:14:05,975 --> 00:14:07,509 ...19. yüzyıl piliç edebiyatıyla... 241 00:14:07,510 --> 00:14:09,378 ...ilgili olduklarını iddia ediyorlar. 242 00:14:13,516 --> 00:14:14,717 Şu anda yemeye odaklanabilir miyiz? 243 00:14:14,718 --> 00:14:15,751 Özür dilerim. 244 00:14:16,120 --> 00:14:17,019 Özür dilerim. 245 00:14:17,160 --> 00:14:19,722 Bak ne diyeceğim, onu ben yapayım. 246 00:14:19,723 --> 00:14:23,692 Evet, sorun olmaz. 247 00:14:23,693 --> 00:14:25,394 Teker teker. 248 00:14:25,469 --> 00:14:26,829 Anladım. 249 00:14:37,800 --> 00:14:40,743 Bu seni çıldırtmıyor, değil mi? 250 00:14:41,679 --> 00:14:43,011 Sen buradasın. 251 00:14:43,030 --> 00:14:44,646 Önemli olan tek şey o. 252 00:14:47,684 --> 00:14:49,151 Al. 253 00:14:49,670 --> 00:14:52,988 Orada mahsur kaldığımız gerçeğini büyük ölçüde kabullenmiştik. 254 00:14:53,250 --> 00:14:55,023 Üçüncü kişi gibi hissetmekten bahsetmiyorum bile. 255 00:14:56,910 --> 00:14:59,561 Sonra, ikinci gecemizde birden Kino'nun ışığı yandı. 256 00:14:59,562 --> 00:15:02,131 Ben de sizin bir yolunu bulduğunuzu düşündüm. 257 00:15:02,132 --> 00:15:04,166 Geçidi tuşladık... 258 00:15:04,849 --> 00:15:06,135 ...ve işte buradayız. 259 00:15:06,136 --> 00:15:08,437 Bu gemiyi özleyeceğimi tahmin etmezdim. 260 00:15:08,540 --> 00:15:11,507 Az önce ödümüzü patlattığınızın farkında mısınız? 261 00:15:11,508 --> 00:15:12,908 Özür dileriz, efendim. 262 00:15:12,909 --> 00:15:14,042 Affedildiniz. 263 00:15:14,043 --> 00:15:15,511 Eee, yaşayacaklar mı? 264 00:15:15,512 --> 00:15:17,880 Öyle görünüyor. O gezegen o kadar da kötü değilmiş. 265 00:15:17,881 --> 00:15:19,715 Bu iyi. 266 00:15:19,716 --> 00:15:22,050 Çünkü FTL sürücüsünü tamir edemezsek... 267 00:15:22,051 --> 00:15:23,152 ...hepimizin gideceği yer orası. 268 00:15:23,609 --> 00:15:24,821 - Gerçekten mi? - Gerçekten, Eli. 269 00:15:24,822 --> 00:15:27,689 Üzgünüm, ama senin hemen işe koyulmanı istiyorum. 270 00:15:28,280 --> 00:15:29,426 Hoş geldin. 271 00:15:39,703 --> 00:15:42,638 O nasıl? 272 00:15:42,890 --> 00:15:44,039 Aynı... 273 00:15:44,660 --> 00:15:46,942 ...ama burada mahsur kaldığımızdan beri bir şeyler değişti. 274 00:15:47,329 --> 00:15:49,144 Sana farklı görünmüyor mu? 275 00:15:50,349 --> 00:15:51,280 Belki. 276 00:15:51,281 --> 00:15:52,648 Sanki, orada... 277 00:15:52,649 --> 00:15:53,916 ...ve neler olup bittiğinin farkında... 278 00:15:53,917 --> 00:15:56,652 ...ama beyni ve vücudu artık bağlantılı değil gibi. 279 00:15:57,630 --> 00:15:58,854 Bilmiyorum. 280 00:15:59,059 --> 00:16:00,389 Rush ile konuştum... 281 00:16:00,469 --> 00:16:03,025 ...ve muhtemelen hayal ettiğimi söyledi. 282 00:16:04,620 --> 00:16:05,627 Belki de hayal ediyorum. 283 00:16:06,199 --> 00:16:09,164 Yani, ne zamandır uyuyamıyorum... 284 00:16:09,165 --> 00:16:10,732 Neden? 285 00:16:10,733 --> 00:16:13,201 Sürekli aynı kabusu görüyorum. 286 00:16:13,202 --> 00:16:16,338 Karanlık bir odadayım... 287 00:16:17,189 --> 00:16:20,642 ...kendim değilim ve dışarı çıkamıyorum. 288 00:16:21,030 --> 00:16:22,177 Klostrofobin mi var? 289 00:16:23,280 --> 00:16:25,314 Biraz. 290 00:16:25,315 --> 00:16:28,083 Belki de Dr. Perry ile beden değişiminden kalan garip bir anıdır. 291 00:16:31,654 --> 00:16:33,956 Hey, matematikçi çocuk... 292 00:16:34,309 --> 00:16:36,658 ...senden istediğim hesaplamaları yaptın mı? 293 00:16:39,195 --> 00:16:40,929 Bitti. 294 00:16:40,930 --> 00:16:44,166 Ve yalvarırım bana öyle deme. 295 00:16:44,167 --> 00:16:47,936 Nasıl olduğunu bilirim. 296 00:16:48,040 --> 00:16:50,038 Nick bana birkaç defa... 297 00:16:50,039 --> 00:16:51,974 ..."Küçük Bayan Zeki" dedi ve öyle kaldı. 298 00:16:51,975 --> 00:16:54,042 Nick mi? 299 00:16:54,959 --> 00:16:56,044 Nicholas. 300 00:16:57,380 --> 00:16:58,313 Rush mı? 301 00:16:58,314 --> 00:17:00,349 Icarus'tan birkaç yıl önce... 302 00:17:00,350 --> 00:17:02,250 ...SGC'de iş arkadaşıydık. 303 00:17:02,251 --> 00:17:04,186 Eskiler'in şifresi üzerinde çalışırken... 304 00:17:04,187 --> 00:17:06,655 ...benimle fikir tokuştururdu. 305 00:17:06,800 --> 00:17:08,056 Onu da sonunda sen çözdün. 306 00:17:08,057 --> 00:17:09,324 Tebrikler, bu arada. 307 00:17:13,139 --> 00:17:14,363 Bak beni nereye getirdi. 308 00:17:15,149 --> 00:17:16,365 Burada olmak için her şeyi yapardım. 309 00:17:18,968 --> 00:17:21,837 Her neyse, Nick'in eşi vefat ettikten sonra... 310 00:17:21,838 --> 00:17:24,940 ...onun işi, benim işim... 311 00:17:25,000 --> 00:17:28,043 ...Eskiler, yükselme ile ilgili... 312 00:17:28,349 --> 00:17:31,246 ...uzun uzun konuşurduk. 313 00:17:31,329 --> 00:17:32,948 Neredeyse sandalyeyi görmüyor gibiydi. 314 00:17:34,040 --> 00:17:36,184 Ben de ona birkaç defa "Bay Zeki" demeye çalıştım... 315 00:17:36,185 --> 00:17:38,820 ...ama ipucunu anladığını sanmıyorum. 316 00:17:39,649 --> 00:17:42,257 Ondan hoşlanıyor muydun? 317 00:17:43,669 --> 00:17:44,726 Bunun neresi yanlış? 318 00:17:46,262 --> 00:17:48,997 Sadece biraz şaşırtıcı buluyorum. 319 00:17:48,998 --> 00:17:51,867 Neden, engelli bir insan başka biri için bir şeyler hissedemez mi? 320 00:17:51,868 --> 00:17:55,704 Yani, demek istediğim, çünkü... Ondan bahsediyorsun. 321 00:17:55,809 --> 00:17:57,673 Evet... 322 00:17:57,674 --> 00:17:58,840 Bunun için teşekkürler. 323 00:18:00,843 --> 00:18:02,978 Bir şey değil... 324 00:18:04,069 --> 00:18:05,414 Rush? 325 00:18:14,409 --> 00:18:16,191 Bir şey mi buldunuz? 326 00:18:16,192 --> 00:18:18,760 Dr. Perry patlamanın yararımıza olabileceği sonucuna vardı. 327 00:18:18,761 --> 00:18:19,761 Nasıl? 328 00:18:20,649 --> 00:18:22,097 Bir aşırı yükleme olmuş. 329 00:18:22,098 --> 00:18:23,932 Muhtemelen olmaması gerek bir şey... 330 00:18:23,933 --> 00:18:26,034 ...çünkü bu sistem inanılmaz biçimde sağlam... 331 00:18:26,035 --> 00:18:27,402 ...sayamayacağım kadar çok koruma önlemi var. 332 00:18:27,403 --> 00:18:29,271 Ama bu olmuş... 333 00:18:29,680 --> 00:18:31,106 ...ve çoğu aşırı yüklemede olduğu gibi... 334 00:18:31,107 --> 00:18:33,041 ...en zayıf halkada olmuş. 335 00:18:33,042 --> 00:18:35,410 FTL sürücüsü 16 ayrı modülden oluşuyor. 336 00:18:35,411 --> 00:18:37,779 Patlayan en zayıf halkaydı... 337 00:18:37,780 --> 00:18:39,281 ...çünkü en az verimli olandı. 338 00:18:39,869 --> 00:18:41,083 Yani gemi diğer sürücülerle uçabilir mi? 339 00:18:41,379 --> 00:18:42,951 Ondan bile daha iyisini yapar. 340 00:18:43,149 --> 00:18:46,288 Eskimiş sürücü yüzünden toplam verim düşmeyeceği için... 341 00:18:47,059 --> 00:18:49,725 ...Destiny boşluğun öteki tarafına geçebilir. 342 00:18:50,030 --> 00:18:50,926 Harika iş başarmışsınız. 343 00:18:51,500 --> 00:18:53,328 Yerinizde olsam, daha kimsenin sırtını sıvazlamazdım. 344 00:18:53,329 --> 00:18:56,164 Hâlâ hasarlı olanı diğerlerinden ayırıp, bir yan bağlantı yapmalıyız. 345 00:18:56,165 --> 00:18:58,200 Ve çekirdek sistemlere erişimimiz olmadığı için el ile yapılmalı. 346 00:18:58,201 --> 00:18:59,334 Ya da... 347 00:18:59,335 --> 00:19:01,002 Ya da ne? 348 00:19:01,460 --> 00:19:03,705 Bulduğumuz robot. 349 00:19:03,839 --> 00:19:05,006 Tamirlerin bir kısmını ya da belki tamamını... 350 00:19:05,007 --> 00:19:07,809 ...yapabileceğini düşünüyoruz. 351 00:19:07,810 --> 00:19:11,346 Tamirlere başlaması için temel talimatları çoktan programladım. 352 00:19:13,116 --> 00:19:14,382 Scott, ben Young. 353 00:19:14,383 --> 00:19:16,051 Eli ve Dr. Perry'nin seni bilgilendirecekleri... 354 00:19:16,052 --> 00:19:17,285 ...bir mekik görevleri var. 355 00:19:17,286 --> 00:19:20,021 Anlaşıldı, efendim. Yoldayım. 356 00:19:22,030 --> 00:19:23,892 İhtimal nedir? 357 00:19:24,159 --> 00:19:25,293 İşe yarama ihtimali mi? 358 00:19:25,294 --> 00:19:27,329 İç güveysinden hallice. 359 00:19:27,330 --> 00:19:29,231 Zaman önemli. 360 00:19:31,200 --> 00:19:33,101 Başka bir seçenek var. 361 00:19:33,102 --> 00:19:36,404 Doğru, koltuk. 362 00:19:36,405 --> 00:19:39,107 Çekirdek sistemlere erişebilirsek... 363 00:19:39,108 --> 00:19:40,142 ...hasarlı bölüme tek bir komutla... 364 00:19:40,143 --> 00:19:41,176 ...yan bağlantı yapabiliriz. 365 00:19:41,177 --> 00:19:43,345 Sana ne diyeceğim, eğer durum o noktaya gelirse... 366 00:19:43,346 --> 00:19:45,046 ...o şeye kendim oturacağım. 367 00:20:07,804 --> 00:20:10,105 Şimdi konumu alıyorum. 368 00:20:23,089 --> 00:20:24,286 Arka kapı açılıyor. 369 00:20:27,659 --> 00:20:29,024 Tamam, iyi durumdayız. 370 00:20:29,930 --> 00:20:31,827 İşte başlıyoruz. 371 00:20:40,589 --> 00:20:42,070 İçeri gel. 372 00:20:43,020 --> 00:20:44,339 - Merhaba. - Merhaba. 373 00:20:45,842 --> 00:20:47,142 Yıldız geçidinden gezegene gidecek... 374 00:20:47,143 --> 00:20:49,110 ...ekibe katılmak için izin istiyorum. 375 00:20:49,540 --> 00:20:50,612 Scott gidiyor. 376 00:20:51,430 --> 00:20:53,949 Şu anda biraz mekiği uçurmakla meşgul. 377 00:20:53,950 --> 00:20:55,483 Çoktan dönüş yolunda. 378 00:20:58,069 --> 00:20:59,821 Yani, böyle mi olacak? 379 00:21:00,589 --> 00:21:01,578 Belki çocuğumuzu büyütmek... 380 00:21:01,579 --> 00:21:03,825 ...zorunda kalabileceğim gezegeni görmek istiyorum. 381 00:21:03,826 --> 00:21:07,262 Yani, gemi o zamana kadar tamir edilmezse? 382 00:21:07,263 --> 00:21:11,533 Evet, annelik içgüdüleri, sanırım. 383 00:21:11,649 --> 00:21:13,001 Tamam. 384 00:21:13,869 --> 00:21:14,970 İzin verildi. 385 00:21:16,030 --> 00:21:16,938 Teşekkürler. 386 00:21:17,829 --> 00:21:19,908 - T.J... - Dikkatli olurum. 387 00:21:21,669 --> 00:21:24,980 Teğmen Scott yıldız geçidinin doğusuna doğru içme suyu buldu. 388 00:21:24,981 --> 00:21:25,981 İlk durağınız orası olacak. 389 00:21:25,982 --> 00:21:27,949 Orada yaşamak zorunda kalırız diye... 390 00:21:27,950 --> 00:21:30,218 ...kontrol edebildiğimiz kadar yeri kontrol etmeliyiz. 391 00:21:33,190 --> 00:21:34,190 Gönder. 392 00:21:39,162 --> 00:21:41,029 Oradan daha yeni geldik. 393 00:21:41,030 --> 00:21:42,831 Bu bir zaman kaybı. 394 00:21:42,832 --> 00:21:44,766 Bu standart bir işlem, Eli. 395 00:21:45,317 --> 00:21:48,570 Bana sorarsanız bazen siz askerler biraz fazla... 396 00:21:50,377 --> 00:21:51,106 Vay canına! 397 00:21:51,107 --> 00:21:52,908 Bunu gördünüz mü? 398 00:21:52,909 --> 00:21:54,042 Gördüm. Kapat. 399 00:21:57,113 --> 00:22:00,182 Görünüşe göre kampınızı bulmuşlar. 400 00:22:01,240 --> 00:22:02,918 - Yıldız geçidinden geçebilirler mi? - Kumanda olmadan geçemezler. 401 00:22:02,919 --> 00:22:05,621 Neyse ki, hâlâ orada değildik yoksa ellerinde bir tane olacaktı. 402 00:22:05,622 --> 00:22:07,923 Her hâlükârda, bağlantımız kesildi. 403 00:22:08,490 --> 00:22:09,825 Gemiyi tamir etmeliyiz. 404 00:22:11,958 --> 00:22:15,582 ÜÇ HAFTA SONRA 405 00:24:12,700 --> 00:24:14,780 Köşedeki bakkala da gidebilirim. 406 00:24:14,781 --> 00:24:16,849 İyi bir market alış verişine ihtiyacımız var. 407 00:24:16,850 --> 00:24:19,552 Neredeyse hiçbir şey kalmadı. 408 00:24:21,399 --> 00:24:23,222 Tamam. Fazla uzun sürmez. 409 00:24:23,223 --> 00:24:25,024 Hemen dönerim. 410 00:24:29,800 --> 00:24:30,663 Ben de gidebilirdim. 411 00:24:30,664 --> 00:24:33,532 Onun evden çıkmasını istiyorum. 412 00:24:35,359 --> 00:24:37,336 Bir saatliğine bile olsa. 413 00:24:46,559 --> 00:24:48,781 Bu kadar. Yaptın. 414 00:24:48,782 --> 00:24:50,383 Sürücü izole olmuş oldu. 415 00:24:50,384 --> 00:24:52,685 Bu işin kolay kısmıydı. 416 00:24:52,686 --> 00:24:55,388 Yan bağlantıya sabah başlarız, değil mi? 417 00:24:55,389 --> 00:24:56,522 Siz burada eğlenmek için... 418 00:24:56,523 --> 00:24:59,191 ...pek bir şey yapmıyorsunuz, değil mi? 419 00:24:59,991 --> 00:25:02,762 Bay Brody'nin damıtıcısı var. 420 00:25:02,763 --> 00:25:04,964 - Sizde damıtıcı mı var? - Gel göstereyim. 421 00:25:07,180 --> 00:25:10,770 Bir odadayım, ama kendim değilim. 422 00:25:10,771 --> 00:25:12,271 Ne görüyorsun? 423 00:25:12,559 --> 00:25:13,806 Hiçbir şey. Karanlık... 424 00:25:13,807 --> 00:25:16,375 ...ama yalnız olmadığımı biliyorum. 425 00:25:16,376 --> 00:25:18,677 Ya bu bir rüya değilse? 426 00:25:19,740 --> 00:25:20,946 Teşekkür ederim, Bay Brody. 427 00:25:20,947 --> 00:25:22,014 Şerefe. 428 00:25:22,015 --> 00:25:23,416 Şimdi, dikkatli ol. 429 00:25:23,417 --> 00:25:26,652 Bunun tek bir iyi özelliği var. 430 00:25:38,865 --> 00:25:41,400 Elimizdekilerle yetineceğiz, değil mi? 431 00:25:41,401 --> 00:25:42,835 Evet. 432 00:25:42,836 --> 00:25:45,037 Aklıma gelmişken... 433 00:25:45,038 --> 00:25:47,940 ...kahven olmadan nasıl dayanıyorsun? 434 00:25:49,342 --> 00:25:51,043 Kabul etmeliyim... 435 00:25:51,044 --> 00:25:53,479 ...o burada kalmanın en zor... 436 00:25:53,480 --> 00:25:54,980 ...yanlarından biri oldu. 437 00:25:54,981 --> 00:25:56,916 Zorluklar. 438 00:25:56,917 --> 00:25:58,451 Sanırım uygun kelime "delilik" . 439 00:25:58,452 --> 00:26:00,686 Oradaydık ve şimdi buradayız. 440 00:26:00,687 --> 00:26:02,321 Bununla ilgili rüyalar bile gördüm. 441 00:26:02,322 --> 00:26:04,056 Kazamdan sonra yıllarca... 442 00:26:04,057 --> 00:26:06,058 ...rüyamda yürüyebildiğimi gördüm. 443 00:26:07,829 --> 00:26:09,762 Evet, hayır, bana söylediğini hatırlıyorum. 444 00:26:10,950 --> 00:26:13,599 Ve sonra bu işi yapıyorum ve hepsi... 445 00:26:13,600 --> 00:26:15,768 Hepsi gerçekleşiyor. 446 00:26:17,067 --> 00:26:19,472 Tanrım, bu rüyamın gerçek olması gibi bir şey. 447 00:26:20,099 --> 00:26:21,665 Evet. 448 00:26:22,761 --> 00:26:24,079 Ama gemini tamir etmeliyiz. 449 00:26:24,114 --> 00:26:25,578 Doğru. 450 00:26:25,579 --> 00:26:27,046 Ve sonra benim uyanmam gerekecek. 451 00:26:36,119 --> 00:26:37,356 Efendim? 452 00:26:38,180 --> 00:26:38,357 Evet? 453 00:26:38,358 --> 00:26:40,392 Sanırım... 454 00:26:43,669 --> 00:26:46,932 Sanırım gemiye zarar veren bendim. 455 00:26:48,129 --> 00:26:49,802 O bahsettiğin iyi özelliği... 456 00:26:49,990 --> 00:26:51,504 ...fark etmeye başlıyorum. 457 00:26:51,505 --> 00:26:52,605 Sabahleyin kendine buna değdi mi... 458 00:26:52,606 --> 00:26:53,806 ...diye sormalısın. 459 00:26:54,841 --> 00:26:57,109 Sana bir şey sorabilir miyim? 460 00:26:57,110 --> 00:26:59,478 Tabii ki. 461 00:26:59,800 --> 00:27:02,114 Eşin vefat ettikten sonra... 462 00:27:02,490 --> 00:27:05,851 ...uzun sohbetlerimizde... 463 00:27:06,849 --> 00:27:11,490 ...senin için hissettiklerim hakkında bir fikrin var mıydı? 464 00:27:11,760 --> 00:27:13,893 Benim için üzgün olduğunu düşünmüştüm. 465 00:27:15,720 --> 00:27:17,696 Sanırım, başta ben de senin öyle düşündüğünü düşünmüştüm. 466 00:27:17,697 --> 00:27:19,899 Ben senin kesinlikle zeki olduğunu düşünüyordum. 467 00:27:19,900 --> 00:27:22,801 Sana küçük bayan zeki dediğimi hatırlıyor musun? 468 00:27:22,802 --> 00:27:25,704 Evet, onu unutalım. 469 00:27:26,990 --> 00:27:28,574 Bunlar için hiç üzgün değilim. 470 00:27:31,930 --> 00:27:32,878 İyi geceler. 471 00:27:34,829 --> 00:27:36,048 Nick... 472 00:27:36,083 --> 00:27:37,088 Efendim? 473 00:27:39,770 --> 00:27:40,986 İçeri gelmek ister misin? 474 00:27:46,819 --> 00:27:48,021 Evet. 475 00:28:29,980 --> 00:28:31,136 Bak, üzgünüm, güzelim, üzgünüm. 476 00:28:31,137 --> 00:28:32,504 Bunu yapamam. 477 00:28:32,505 --> 00:28:33,672 Neden? 478 00:28:33,673 --> 00:28:34,840 Sadece, bunu yapamam. 479 00:28:37,119 --> 00:28:39,144 Nick, benim. 480 00:28:39,145 --> 00:28:41,480 Durumun ondan biraz daha... 481 00:28:41,481 --> 00:28:43,549 ...karmaşık olduğunu ikimiz de biliyoruz sanırım. 482 00:28:43,550 --> 00:28:45,050 Doğru kelime, "çılgınca". 483 00:28:45,051 --> 00:28:46,952 Evet. 484 00:28:47,899 --> 00:28:51,090 Ama bu aynı zamanda benim hayatımın fırsatı. 485 00:28:57,030 --> 00:28:58,063 Mandy... 486 00:28:59,560 --> 00:29:00,266 Biliyorsun... 487 00:29:00,267 --> 00:29:03,702 Gloria vefat ettiğinde... 488 00:29:03,980 --> 00:29:06,272 ...nasıl olduğumu muhtemelen herkesten daha iyi biliyorsun. 489 00:29:08,970 --> 00:29:10,676 Yakın zamanda... 490 00:29:11,970 --> 00:29:14,947 ...bütün onları tekrar yaşamama neden olan bir şey oldu. 491 00:29:15,889 --> 00:29:16,715 Bir rüyadan daha fazlası. 492 00:29:18,730 --> 00:29:21,754 Bunun senin için gerçek olduğu kadar... 493 00:29:22,599 --> 00:29:26,125 ...ve kendime her ne kadar yıllar geçtiğini... 494 00:29:26,889 --> 00:29:28,594 ...söylesem de... 495 00:29:31,669 --> 00:29:32,698 ...kalbimde... 496 00:29:35,200 --> 00:29:36,869 ...her şey tekrar gerçekleşti. 497 00:29:56,899 --> 00:29:58,290 En azından, bu sefer... 498 00:30:00,970 --> 00:30:02,328 ...bunu yapabilirim. 499 00:30:19,230 --> 00:30:20,312 Özür dilerim, ben... 500 00:30:20,313 --> 00:30:22,715 Ne var? 501 00:30:22,849 --> 00:30:25,718 Albay sizinle hemen arayüz odasında görüşmek istiyor. 502 00:30:26,059 --> 00:30:27,052 İkinizle de. 503 00:30:27,099 --> 00:30:28,087 Her şey yolunda mı? 504 00:30:28,088 --> 00:30:30,356 Hayır, yine işler çığırından çıkmak üzere. 505 00:30:32,760 --> 00:30:34,026 Gidelim. 506 00:30:45,972 --> 00:30:47,306 Saatlerdir yoksun. 507 00:30:47,307 --> 00:30:48,807 Biliyorum, üzgünüm. 508 00:30:48,808 --> 00:30:50,776 Anahtarlarımı arabanın içinde kilitlemişim. 509 00:30:50,777 --> 00:30:53,145 Kaza yaptığını sandım. 510 00:30:53,146 --> 00:30:55,180 Ambulans ile götürüldüğünü... 511 00:30:55,181 --> 00:30:56,315 ...düşündüm! 512 00:30:56,316 --> 00:30:58,183 Hayır, hayır, hayır. 513 00:30:58,184 --> 00:31:00,285 Tanrım, Camile, özür dilerim! 514 00:31:00,440 --> 00:31:01,787 Hayal gücüm sadece... 515 00:31:01,788 --> 00:31:02,955 Hey, hey, hey... 516 00:31:04,819 --> 00:31:06,091 Sevdiğin birinin... 517 00:31:06,092 --> 00:31:08,794 ...eve geri dönmesini beklemek nasıl bir şey biliyorum. 518 00:31:10,490 --> 00:31:12,030 Şimdi buradayım. 519 00:31:13,000 --> 00:31:14,108 Biliyorum. 520 00:31:14,780 --> 00:31:15,934 - Biliyorum. - Tamam. 521 00:31:19,550 --> 00:31:21,506 Mary? Mary! Mary! 522 00:31:21,507 --> 00:31:23,924 - Neler olduğunu bilmiyorum. - Tamam. Tamam. 523 00:31:23,959 --> 00:31:25,844 Sadece bacaklarını kalbinden... 524 00:31:25,845 --> 00:31:27,746 ...yukarı kaldırıp dengelenmesini sağlayacağım. 525 00:31:27,747 --> 00:31:30,282 İyi gidiyorsun, sadece sakin olmaya çalış. 526 00:31:30,283 --> 00:31:31,683 Sadece konuşuyorduk, sonra o.. 527 00:31:31,684 --> 00:31:33,185 Bilmiyorum. 528 00:31:33,186 --> 00:31:34,586 Neler oluyor? 529 00:31:34,587 --> 00:31:36,789 İyi olacak. 530 00:31:39,690 --> 00:31:41,026 Teğmen James kendi izini taştan silmeden... 531 00:31:41,027 --> 00:31:44,263 ... haberleşme odasından ayrılmış. 532 00:31:44,700 --> 00:31:46,632 Sarsıntıyla plakanın üstüne düşmüş ve kimse fark etmemiş. 533 00:31:46,633 --> 00:31:48,734 Bir uzaylının bunu fırsat bilerek... 534 00:31:48,735 --> 00:31:50,102 ...taşları kullanıp... 535 00:31:50,103 --> 00:31:52,938 ...FTL sürücümüze sabotaj düzenlemiş olabileceğini düşünüyoruz. 536 00:31:54,040 --> 00:31:56,208 Bana patlama zamanına yakın bilinç kaybı yaşadığını söyledi. 537 00:31:56,209 --> 00:31:58,844 Ben sarsıntı sonrası sendromu olduğunu düşündüm. 538 00:31:59,564 --> 00:32:02,147 Gizem çözüldü. 539 00:32:02,148 --> 00:32:04,149 Bunun durumumuzu değiştireceğini sanmıyorum. 540 00:32:04,150 --> 00:32:06,318 Neresini anlamadın? 541 00:32:06,319 --> 00:32:09,087 - Burada olduğumuzu biliyorlar. - Evet, zaten biliyorlardı. 542 00:32:09,088 --> 00:32:10,656 İzleme cihazı olmadan... 543 00:32:10,657 --> 00:32:13,358 ...FTL'den nerede çıktığımızı bulmaları mümkün değil. 544 00:32:13,359 --> 00:32:15,994 Evet, haklı. 545 00:32:16,030 --> 00:32:17,896 Boşluk hayal edilemeyecek kadar büyük. 546 00:32:17,897 --> 00:32:19,998 Konumumuzu bilemezler. 547 00:32:19,999 --> 00:32:22,334 Tabii James'in bedenini ele geçiren uzaylı konumumuzu... 548 00:32:22,335 --> 00:32:25,400 ...göndermeyi başardıysa. 549 00:32:26,308 --> 00:32:28,566 Bir alt uzay mesajıyla, yani. 550 00:32:28,601 --> 00:32:31,176 Ya da uzaylı konumumuzu patlamadan önce buldu... 551 00:32:31,177 --> 00:32:33,045 ...ve gidince yanında götürdü. 552 00:32:33,046 --> 00:32:35,214 Nereden bilecek... 553 00:32:35,215 --> 00:32:36,315 Gemiye sabotaj yaptılar. 554 00:32:36,316 --> 00:32:38,116 Onu yapmayı nasıl bilemesinler? 555 00:32:38,117 --> 00:32:41,119 Haklı. 556 00:32:42,960 --> 00:32:44,078 Bu kadar, o zaman. 557 00:32:45,669 --> 00:32:46,591 Geliyorlar. 558 00:32:47,699 --> 00:32:49,466 Çok özür dilerim. 559 00:32:49,690 --> 00:32:51,334 Saçmalama. 560 00:32:51,839 --> 00:32:54,137 Buna kendim neden oldum. 561 00:32:55,730 --> 00:32:58,475 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 562 00:32:58,750 --> 00:33:00,577 İçeri gelin. 563 00:33:02,980 --> 00:33:04,981 Albay Young az önce taşları kullanarak rapor verdi. 564 00:33:04,982 --> 00:33:07,250 Dr. Perry'nin önümüzdeki birkaç saat içinde bedenine... 565 00:33:07,251 --> 00:33:08,385 ...geri dönme ihtimali yüksek. 566 00:33:08,829 --> 00:33:11,021 Bir hava kuvvetleri tesisine dönmesinin en iyisi olacağını düşünüyoruz. 567 00:33:11,022 --> 00:33:12,189 Veda ederiz. 568 00:33:12,440 --> 00:33:14,524 Ben dışarıda bekleyeceğim. 569 00:33:40,151 --> 00:33:41,418 Başlayalım! 570 00:33:46,079 --> 00:33:47,157 Ben Young. 571 00:33:47,430 --> 00:33:48,658 Gemideki tamirlerin bitmesine... 572 00:33:48,700 --> 00:33:50,627 ...daha günler olduğu halde... 573 00:33:51,220 --> 00:33:52,929 ...bütün çabalarımıza rağmen... 574 00:33:53,480 --> 00:33:55,932 ...her an bir saldırı olabileceğine inanıyoruz. 575 00:33:56,579 --> 00:34:00,470 Kalkanlar sürekli bombalamaya dayanamayacak. 576 00:34:00,471 --> 00:34:04,407 Bu sefer, FTL'e sıçrayamayacağız. 577 00:34:05,720 --> 00:34:08,211 Ve yıldız geçidinden de kaçamayacağız. 578 00:34:08,879 --> 00:34:12,449 Teğmen Scott gemimizin savunma silahlarından sorumlu olacak. 579 00:34:12,450 --> 00:34:15,685 Onun emirlerini benimkiymiş gibi yerine getirin. 580 00:34:16,039 --> 00:34:21,324 Eğer gemiye binerlerse, Çavuş Greer saldırı ekiplerini koordine edecek... 581 00:34:21,819 --> 00:34:27,397 ...ama herkesin savunmamıza katılması gerekecek. 582 00:34:28,410 --> 00:34:31,167 Onlara iyi bir savaş vereceğiz. 583 00:34:39,543 --> 00:34:41,778 Zamanı geldiğinde, fazla bekleme. 584 00:34:49,654 --> 00:34:51,755 Sorun olmayacak. 585 00:34:55,970 --> 00:34:58,929 Beni yönlendirmen için orada olmanı istiyorum. 586 00:35:04,269 --> 00:35:05,201 Bunların hepsi benim hatam. 587 00:35:05,202 --> 00:35:07,203 Panik yaptım. 588 00:35:16,780 --> 00:35:17,914 Koltuk... 589 00:35:25,930 --> 00:35:27,557 Buradalar, efendim. 590 00:35:27,558 --> 00:35:28,925 Bana ne yapacağımı söyle. 591 00:35:29,149 --> 00:35:30,293 Hasarlı modülü... 592 00:35:30,294 --> 00:35:32,362 ...diğerlerinden ayırmayı başardık. 593 00:35:32,519 --> 00:35:33,630 Gemiye geri kalan sürücüleri kullanarak... 594 00:35:33,631 --> 00:35:36,499 ...FTL'e girmesini söylemen lazım. - Onu nasıl yapacağım? 595 00:35:38,269 --> 00:35:40,503 Önce koltuğa oturman lazım. 596 00:35:43,975 --> 00:35:44,975 Bekleyin! 597 00:35:44,990 --> 00:35:46,242 Dr. Franklin az önce konuştu. 598 00:35:46,600 --> 00:35:47,777 Koltukla ilgili bir şey söyledi. 599 00:35:47,778 --> 00:35:50,413 Ne olmuş koltuğa? 600 00:35:50,414 --> 00:35:51,715 Bu kadar, tek söylediği buydu... 601 00:35:51,716 --> 00:35:53,049 ...ama sanırım olup bitenlerin farkında. 602 00:35:53,050 --> 00:35:54,351 Ve sanırım bana kendisi olması gerektiğini söylemeye çalışıyordu. 603 00:35:54,352 --> 00:35:55,552 Onu bilmen mümkün değil. 604 00:35:55,553 --> 00:35:57,587 Evet, efendim, ama gerçekten düşünüyorum ki... 605 00:35:58,308 --> 00:36:00,290 Saldırı altındayız. Bunu yapacağım. 606 00:36:00,291 --> 00:36:01,658 Hayır, bekle bir dakika, haklı olabilir. 607 00:36:01,659 --> 00:36:03,426 Bir adamdan hayatını feda etmesini isteyemem, Rush. 608 00:36:03,427 --> 00:36:04,794 Franklin bu süreci daha önce yaşadı. 609 00:36:04,795 --> 00:36:06,830 Beyni iyileşmek için zaman bulmuştur. 610 00:36:06,831 --> 00:36:08,069 Bunun için zamanımız yok! 611 00:36:08,166 --> 00:36:09,733 İşte o yüzden, bunu yapan o olmalı, sen değil. 612 00:36:09,734 --> 00:36:11,801 En azından ona seçim şansı ver. 613 00:36:26,569 --> 00:36:27,650 Dr. Franklin... 614 00:36:31,939 --> 00:36:33,890 Dr. Franklin? 615 00:36:34,859 --> 00:36:36,426 Bu gemi saldırı altında. 616 00:36:36,620 --> 00:36:39,029 Eğer biri gidip o koltuğa oturup... 617 00:36:39,030 --> 00:36:40,663 ...tamirlere yardım etmezse... 618 00:36:40,664 --> 00:36:42,565 ...bu gemi ellerine geçecek. 619 00:36:42,566 --> 00:36:46,970 Hepimiz onların eline geçeceğiz. 620 00:36:57,470 --> 00:36:59,015 Sizden ne yapmamızı... 621 00:36:59,016 --> 00:37:01,885 ...istediğinizi anlıyor musunuz? 622 00:37:14,939 --> 00:37:17,000 Ateşi küçük gemilere yoğunlaştırın. 623 00:37:17,001 --> 00:37:19,402 Gemiye binmeye çalışacaklar. 624 00:37:33,129 --> 00:37:34,379 Sen ekibine geri dön. 625 00:37:34,870 --> 00:37:35,819 Evet, efendim. 626 00:37:54,269 --> 00:37:56,573 Sıcaklık çok hızlı düşüyor. 627 00:37:56,680 --> 00:37:58,041 Nedeni konusunda bir fikrin? 628 00:37:58,042 --> 00:37:59,976 Bilmiyorum. Bu yeni bir şey. 629 00:38:07,240 --> 00:38:08,651 Gidin. 630 00:38:32,629 --> 00:38:33,510 Bir şeyler oluyor. 631 00:38:54,780 --> 00:38:56,566 Çavuş, o kapıdan gözünü ayırma. 632 00:38:56,567 --> 00:38:58,568 Evet, efendim. 633 00:39:02,180 --> 00:39:03,840 Kahretsin! Greer? 634 00:39:03,841 --> 00:39:06,776 Bulunduğunuz konumdan gemiye binmek üzereler. 635 00:39:06,777 --> 00:39:08,711 Anlaşıldı. 636 00:39:13,859 --> 00:39:15,351 Albay? Sizin... 637 00:39:15,352 --> 00:39:16,719 FTL sürücüsü enerji topluyor. 638 00:39:45,220 --> 00:39:46,616 Bu gemiyi tamir ettiğiniz anlamına mı geliyor? 639 00:39:47,760 --> 00:39:49,090 Camile? 640 00:39:50,109 --> 00:39:51,788 Hayır, yine benim. 641 00:39:54,439 --> 00:39:55,491 Bundan nefret ediyorsun, değil mi? 642 00:39:56,794 --> 00:39:58,962 Durumumuz nedir? 643 00:39:59,100 --> 00:40:01,231 Geminin hasarlı bölümüne yan bağlantı yapıldı. 644 00:40:01,519 --> 00:40:03,433 FTL sürücümüzün verimi arttı. 645 00:40:04,450 --> 00:40:06,669 Söylemek için erken ama görünüşe göre karşıya geçeceğiz. 646 00:40:18,010 --> 00:40:21,084 - Başardık. - Evet, başardık... 647 00:40:21,680 --> 00:40:23,920 ...ve şimdi gitme zamanı. 648 00:40:42,729 --> 00:40:44,474 Söylenecek güzel bir şey değil... 649 00:40:44,475 --> 00:40:47,944 ...ama umarım yardımıma tekrar ihtiyaç duyarsınız. 650 00:40:48,310 --> 00:40:51,414 Onu ayarlayan ben değilim, biliyorsun. 651 00:41:23,569 --> 00:41:25,185 Görüşürüz, Mandy. 652 00:41:25,510 --> 00:41:27,150 Görüşürüz, Nick. 653 00:41:37,899 --> 00:41:41,898 - Nicholas? - Hoş geldin, Camile. 654 00:41:52,470 --> 00:41:53,476 Bir şey oldu mu? 655 00:41:53,760 --> 00:41:54,577 Siz benden daha fazla biliyorsunuz, efendim. 656 00:41:54,578 --> 00:41:55,812 Ben sadece kapalı bir kapıyı izledim. 657 00:41:55,813 --> 00:41:56,979 Kapalı kaldı mı? 658 00:41:56,980 --> 00:41:58,081 Evet, efendim. 659 00:42:16,724 --> 00:42:19,000 www.yedincigemi.com 660 00:42:19,003 --> 00:42:22,950 SG-TÜRK Çeviri: Shizof