1 00:00:00,400 --> 00:00:04,800 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 Chúng ta sẽ sống. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,400 Chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,154 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,388 Chúng ta cứ giả vờ là chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:23,389 --> 00:00:26,325 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm trán tới. 10 00:00:26,326 --> 00:00:27,693 Vì lợi ích chung. 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,195 Vì lợi ích chung. 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,296 Bố, không, đợi đã! 13 00:00:31,297 --> 00:00:33,297 Cô biết không, dự án Icarus này 14 00:00:33,298 --> 00:00:35,334 là thứ mà cha cô đã đặt hết niềm tin vào đó. 15 00:00:35,335 --> 00:00:37,870 Một đứa con trai? Nó tên là gì? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,171 Matthew. 17 00:00:39,472 --> 00:00:42,874 Đôi lúc tôi tỉnh lại thì thấy chúng đã đang thâm nhập vào tâm trí tôi rồi. 18 00:00:42,875 --> 00:00:45,644 Thật sự thì có những chuyện tôi không hề muốn nhắc lại. 19 00:00:45,645 --> 00:00:49,781 Đây là lý do anh tắt bộ đàm à? 20 00:00:51,217 --> 00:00:54,019 Sao? anh không thể tìm được tủ đụng chổi à? 21 00:01:33,259 --> 00:01:34,593 Anh làm gì thế? 22 00:01:36,529 --> 00:01:38,997 Tôi nên đi. 23 00:01:38,998 --> 00:01:41,533 Gì cơ? Tại sao? 24 00:01:43,135 --> 00:01:45,365 Tôi không thể làm chuyện này. 25 00:01:47,457 --> 00:01:48,807 Phải rồi. 26 00:01:48,808 --> 00:01:51,710 Anh nói thế khi anh đã xong việc. 27 00:01:53,713 --> 00:01:57,182 Cô cũng biết là ta đang dính vào việc gì mà. 28 00:01:57,183 --> 00:01:59,951 Anh biết sao không? Kệ cha nó đi. 29 00:01:59,952 --> 00:02:03,788 Tôi sẽ không để anh đá tôi như lần trước đâu. 30 00:02:03,789 --> 00:02:05,889 Ừ, sao cũng được. 31 00:02:08,800 --> 00:02:10,161 Tránh ra. 32 00:02:10,162 --> 00:02:13,098 Tôi hay cô ta. Anh không thể bắt cá hai tay được. 33 00:02:13,099 --> 00:02:15,634 Tôi chưa bao giờ nói là muốn cả hai. Giờ thì hãy tránh ra. 34 00:02:15,635 --> 00:02:17,602 Tôi hay cô ta, Matt... 35 00:02:17,603 --> 00:02:20,138 Tránh ra đi. 36 00:02:50,000 --> 00:02:53,700 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 37 00:02:53,710 --> 00:02:57,500 Phần 1 Tập 17 - Pain 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 39 00:03:16,740 --> 00:03:18,607 Ôi trời... 40 00:03:20,400 --> 00:03:21,710 Tôi tiến sĩ Volker đây. 41 00:03:21,711 --> 00:03:23,879 Có ai đang ở phòng điều khiển không? 42 00:03:28,185 --> 00:03:30,195 Có ai không? 43 00:03:37,326 --> 00:03:40,395 Xin chào? 44 00:03:40,396 --> 00:03:41,996 Có ai không? 45 00:03:45,068 --> 00:03:46,502 Anh ổn chứ? 46 00:03:46,503 --> 00:03:50,206 Ừ, cái nút điều khiển này không hoạt động. 47 00:03:52,676 --> 00:03:54,743 Không, anh không cần phải... 48 00:04:05,622 --> 00:04:07,956 Cái con tầu ngu ngốc này. 49 00:04:36,319 --> 00:04:38,120 Mọi người đâu cả rồi? 50 00:04:38,121 --> 00:04:39,688 Tôi không biết. 51 00:04:39,689 --> 00:04:41,590 Phòng này trống trơn khi tôi đến. 52 00:04:41,591 --> 00:04:44,360 Tôi giúp gì được anh không? 53 00:04:44,361 --> 00:04:45,494 Cô đang làm gì đấy? 54 00:04:45,495 --> 00:04:47,663 Anh không cần bận tâm gì đâu. 55 00:04:47,664 --> 00:04:51,600 Tôi thích được bận tâm. 56 00:04:53,303 --> 00:04:56,071 Tôi chỉ đang cập nhật dữ liệu cá nhân thôi. 57 00:04:56,072 --> 00:04:58,373 Trong phòng có cánh cổng này à? 58 00:04:59,476 --> 00:05:02,211 Đại tá Young và Tiến sĩ Rush đều biết việc này rồi, 59 00:05:02,212 --> 00:05:04,213 trong trường hợp anh muốn nói với họ. 60 00:05:04,214 --> 00:05:07,316 Tôi sẽ nói. 61 00:05:15,200 --> 00:05:16,659 Greer... 62 00:05:16,660 --> 00:05:18,860 Anh có thấy Matt đâu không? 63 00:05:20,664 --> 00:05:22,765 Không. 64 00:05:28,405 --> 00:05:31,240 Trung úy James, trả lời đi! 65 00:05:34,400 --> 00:05:35,611 Trung úy James, Đại tá Young đây. 66 00:05:35,612 --> 00:05:38,347 Trả lời đi. 67 00:05:45,300 --> 00:05:46,822 Vâng thưa sếp. 68 00:05:46,823 --> 00:05:48,857 Cô đang trễ giờ kiểm kê đạn dược đấy. 69 00:05:51,461 --> 00:05:55,331 Trung úy, cô đang làm gì đấy? 70 00:05:58,535 --> 00:06:00,102 Không có gì, thưa sếp. 71 00:06:00,103 --> 00:06:02,871 Tôi vẫn ổn. Tôi... 72 00:06:02,872 --> 00:06:07,710 Tôi quên mất, nhưng tôi sẽ đến ngay đây. 73 00:06:07,711 --> 00:06:09,311 Hết. 74 00:06:13,783 --> 00:06:16,919 Tôi nghe nói Đại tá Young đang yêu cầu tìm kiếm Franklin. 75 00:06:18,271 --> 00:06:19,321 Có vẻ như không có ai nhìn thấy anh ta. 76 00:06:19,322 --> 00:06:21,724 Như thể anh ta đột nhiên biến mất vậy. 77 00:06:21,725 --> 00:06:23,792 Lạ thật. 78 00:06:29,600 --> 00:06:30,833 Dunning... 79 00:06:30,834 --> 00:06:32,867 Đi thôi. 80 00:06:44,881 --> 00:06:47,216 Cái quái gì thế? 81 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 Tiến sĩ Volker? 82 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Anh ổn chứ? 83 00:07:11,775 --> 00:07:15,878 Có cái gì đó rất kì lạ đang diễn ra ở đây. 84 00:07:17,580 --> 00:07:19,548 Là gì vậy? 85 00:07:25,889 --> 00:07:27,923 Trông anh có vẻ mệt mỏi. 86 00:07:27,924 --> 00:07:30,893 Có lẽ anh nên nằm nghỉ đi. 87 00:07:30,894 --> 00:07:32,461 Ừ. 88 00:07:32,462 --> 00:07:35,230 Có lẽ thế thật. 89 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 Matthew? 90 00:08:12,600 --> 00:08:13,902 Nicholas. 91 00:08:13,903 --> 00:08:15,983 Chào. 92 00:08:16,900 --> 00:08:17,973 Có chuyện gì à? 93 00:08:17,974 --> 00:08:21,243 Tôi cần nói với cô về chuyện... 94 00:08:21,400 --> 00:08:22,444 Đúng hai người tôi cần gặp. 95 00:08:22,445 --> 00:08:23,645 Đại tá. 96 00:08:23,646 --> 00:08:25,946 Tôi làm gián đoạn việc gì à? 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,350 Không. 98 00:08:28,351 --> 00:08:29,751 Tốt. 99 00:08:29,752 --> 00:08:32,521 Hôm nay tôi thậm chí còn chưa đến phòng chứa cánh cổng. 100 00:08:32,522 --> 00:08:33,956 Anh ấy nói nó trống không. 101 00:08:33,957 --> 00:08:35,691 Chỉ có một người duy nhất trong phòng đó là Wray, 102 00:08:35,692 --> 00:08:39,061 đang làm việc với máy tính để cập nhật dữ liệu. 103 00:08:39,062 --> 00:08:41,730 Nói với cậu ấy là cả tôi và Rush đều biết việc đó. 104 00:08:41,731 --> 00:08:43,532 Không, tôi không biết gì về việc đó cả. 105 00:08:43,533 --> 00:08:46,768 Và tôi không biết phải nói gì với anh cả, Đại tá, ngoài việc anh ta đang nói dối. 106 00:08:46,769 --> 00:08:48,985 Cậu ta không có lý do gì để nói dối cả. 107 00:08:49,973 --> 00:08:51,073 Làm ơn đi. 108 00:08:51,074 --> 00:08:52,574 Trung sĩ Greer đã không ưa chúng tôi 109 00:08:52,575 --> 00:08:54,710 ngay từ ngày đầu tiên ta lên con tầu này... 110 00:08:54,711 --> 00:08:56,247 Chính xác thì kể từ ngày 111 00:08:56,248 --> 00:08:58,447 hai người cầm đầu cuộc nổi loạn để chiếm lấy con tầu này. 112 00:08:58,448 --> 00:09:00,498 Tôi có thể hiểu được sự nghi ngờ của cậu ấy. 113 00:09:01,700 --> 00:09:03,985 Tôi đã không ở trong căn phòng đó. 114 00:09:12,428 --> 00:09:14,897 Này! Anh ổn chứ? 115 00:09:14,898 --> 00:09:17,065 Em không đi ngang qua ai ở hành lang này à? 116 00:09:17,066 --> 00:09:18,534 Không. 117 00:09:18,535 --> 00:09:20,636 Ôi trời... 118 00:09:20,637 --> 00:09:22,847 Matt, chuyện gì vậy? 119 00:09:24,474 --> 00:09:26,542 Chúng tôi cần giúp trong phòng tập! 120 00:09:26,543 --> 00:09:29,645 Càng nhiều quân nhân càng tốt! 121 00:09:29,646 --> 00:09:31,780 - Lấy nó ra! - Ôi Chúa ơi! 122 00:09:35,485 --> 00:09:37,853 Lấy nó ra! Lấy nó ra! 123 00:09:37,854 --> 00:09:39,955 Anh ấy nghĩ có một con rắn đang bò dưới da của anh ấy. 124 00:09:39,956 --> 00:09:41,990 Lấy nó ra! 125 00:09:50,968 --> 00:09:52,468 Một con rắn ư? 126 00:09:52,469 --> 00:09:54,570 Anh ấy nói nó đang trườn dưới da của anh ấy, 127 00:09:54,571 --> 00:09:55,871 nhưng không có ai nhìn thấy gì cả. Anh ấy cứ điên liên. 128 00:09:57,942 --> 00:09:59,976 Tôi không tìm thấy bất kì bất thường nào 129 00:09:59,977 --> 00:10:02,211 ngoại trừ vết thương anh ta tự gây nên. 130 00:10:02,212 --> 00:10:05,047 Cô có thấy anh ta cư xử bất thường lần nào trước đây không? 131 00:10:05,048 --> 00:10:07,858 Không, anh ấy rất bình thường. 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,587 Theo như tôi nhớ. 133 00:10:11,588 --> 00:10:13,356 Được rồi, cứ... 134 00:10:13,357 --> 00:10:16,092 cứ để anh ấy ở đây, trông chừng anh ấy 135 00:10:16,093 --> 00:10:18,293 và thông báo cho tôi khi nào hết thuốc an thần. 136 00:10:18,294 --> 00:10:19,994 Tôi muốn nói chuyện với anh ấy. 137 00:10:21,264 --> 00:10:22,831 Không có dấu hiệu gì à? 138 00:10:22,832 --> 00:10:24,934 Anh ấy chỉ đột nhiên phát điên à? 139 00:10:24,935 --> 00:10:28,170 Ừ. Một kiểu suy nhược thần kinh. 140 00:10:28,171 --> 00:10:30,239 Trông nó đáng sợ lắm. 141 00:10:30,240 --> 00:10:32,007 Tự rạch tay mình ư? 142 00:10:32,008 --> 00:10:34,009 Ghê thật. 143 00:10:34,010 --> 00:10:35,677 Cuộc sống căng thẳng trên con tầu này? 144 00:10:35,678 --> 00:10:38,547 Ngày qua ngày không biết chuyện gì đang đợi ta phía trước? 145 00:10:38,548 --> 00:10:40,983 Không có thêm người phát điên lên mới lạ. 146 00:10:40,984 --> 00:10:43,885 Tôi mừng là anh ấy chỉ tự làm mình bị thương. 147 00:10:46,200 --> 00:10:50,859 Chứ không bắn lung tung vào người khác. 148 00:10:53,596 --> 00:10:55,996 Này, anh ổn chứ? 149 00:11:00,170 --> 00:11:01,970 Này Greer? 150 00:11:08,500 --> 00:11:10,350 Tôi ổn. 151 00:11:14,150 --> 00:11:17,450 Tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ là người đầu tiên phát điên lên chứ. 152 00:11:29,250 --> 00:11:31,850 Trung sĩ Greer? 153 00:11:33,700 --> 00:11:36,305 Nếu anh muốn buộc tội tôi điều gì thì cứ bước lên di. 154 00:11:36,306 --> 00:11:39,256 Không cần phải lén lút thế đâu. 155 00:11:41,100 --> 00:11:43,250 Anh đang nói với ai vậy? 156 00:11:45,900 --> 00:11:48,450 Rõ ràng là không có ai. 157 00:12:07,700 --> 00:12:09,838 Không... 158 00:12:09,839 --> 00:12:11,106 Không! 159 00:12:11,107 --> 00:12:12,975 Cứu! 160 00:12:12,976 --> 00:12:14,042 Có ai làm ơn cứu tôi với! 161 00:12:14,043 --> 00:12:16,498 Đưa tôi ra khỏi đây! 162 00:12:18,100 --> 00:12:19,181 Đợi đã! 163 00:12:19,182 --> 00:12:21,215 Đưa tôi ra khỏi đây! 164 00:12:41,300 --> 00:12:42,838 Cô ta đang ở chỗ quái nào vậy? 165 00:12:42,839 --> 00:12:43,972 Tôi không biết thưa sếp. 166 00:12:43,973 --> 00:12:45,874 Tôi đã cố gọi cho cô ấy, nhưng cô ấy không trả lời. 167 00:12:45,875 --> 00:12:47,843 Ôi, trời đất... 168 00:12:47,844 --> 00:12:49,844 Trung úy James, trả lời đi! 169 00:12:52,000 --> 00:12:54,283 Trung úy James, Đại tá Young đây. 170 00:12:54,284 --> 00:12:57,686 Trả lời đi. 171 00:12:57,687 --> 00:12:59,187 James! 172 00:13:04,694 --> 00:13:06,294 Tôi xin lỗi. 173 00:13:42,790 --> 00:13:45,790 Con không thể là thật được. 174 00:13:47,630 --> 00:13:49,980 Tại sao bố lại bỏ con? 175 00:13:58,410 --> 00:14:01,610 Trung úy Scott. 176 00:14:06,650 --> 00:14:08,724 Vâng thưa Đại tá. 177 00:14:08,725 --> 00:14:11,925 Tôi cần anh đến bệnh xá ngay. 178 00:14:20,900 --> 00:14:23,705 - Anh vẫn còn sống? - Cô ấy nghĩ cô ấy đã giết cậu. 179 00:14:23,706 --> 00:14:24,973 Sao anh... anh ở trong phòng tôi mà. 180 00:14:24,974 --> 00:14:27,242 Cậu đang bị ảo giác. Giống như Dunning. 181 00:14:27,243 --> 00:14:29,077 Có chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 182 00:14:29,078 --> 00:14:30,278 Chúng ta vẫn chưa biết được. 183 00:14:30,279 --> 00:14:32,381 Tôi vẫn chưa thể tìm ra vấn đề là gì. 184 00:14:32,382 --> 00:14:34,448 Tôi cũng bị như thế. 185 00:14:36,319 --> 00:14:38,220 Ảo giác. 186 00:14:38,221 --> 00:14:41,189 Con trai tôi. Tôi nhìn thấy nó trên tầu. 187 00:14:41,190 --> 00:14:42,257 Tôi vừa... 188 00:14:42,258 --> 00:14:45,894 Tôi vừa nói chuyện với nó. 189 00:14:45,895 --> 00:14:47,729 Cậu ở trong đội đó. 190 00:14:47,730 --> 00:14:51,199 James và Dunning cũng đã lên hành tinh đó. 191 00:14:51,200 --> 00:14:52,834 Có lẽ các cậu đã bị nhiễm thứ gì đó. 192 00:14:52,835 --> 00:14:55,036 Chúng tôi không ăn uống gì ở trên đó... 193 00:14:55,037 --> 00:14:58,840 Có thể nó ở trong không khí, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 194 00:14:58,841 --> 00:15:02,341 Hạ sĩ Barnes cũng đã ở trên đó. Tiến sĩ Volker cũng vậy. 195 00:15:03,100 --> 00:15:04,246 Cứu! 196 00:15:04,247 --> 00:15:06,014 Có ai đó làm ơn giúp tôi! 197 00:15:06,015 --> 00:15:08,015 Đại tá, chúng tôi tìm thấy anh ta rồi. 198 00:15:11,700 --> 00:15:13,856 - Không gì ư? - Không. 199 00:15:13,857 --> 00:15:16,158 Cô không thấy điều gì khác thường ư? 200 00:15:16,159 --> 00:15:18,226 - Sự mất phương hướng? - Không. 201 00:15:18,227 --> 00:15:19,961 Tôi vẫn cảm thấy như bình thường. 202 00:15:19,962 --> 00:15:22,664 Hơi đói và mệt nhưng không thấy gì bất thường cả. 203 00:15:22,665 --> 00:15:25,967 Có thể cô ấy miễn nhiễm với cái thứ đó. 204 00:15:25,968 --> 00:15:28,770 Có thể triệu trứng của cô ấy chỉ phát ra muộn hơn những người khác. 205 00:15:28,771 --> 00:15:30,272 Cảm ơn nhiều. 206 00:15:30,273 --> 00:15:31,907 Nhưng về thể chất thì họ vẫn ổn ư? 207 00:15:31,908 --> 00:15:33,241 Vâng, đến giờ có thể nói như vậy. 208 00:15:33,242 --> 00:15:34,476 Không, cậu ấy vẫn ổn, 209 00:15:34,477 --> 00:15:36,378 Nhưng tôi sẽ phải cách ly toàn bộ nhóm đã ở trên hành tinh đó. 210 00:15:36,379 --> 00:15:39,214 Hy vọng có thể cách ly được căn bệnh ảo giác đó cho đến khi họ hết bệnh. 211 00:15:39,215 --> 00:15:41,750 Nhỡ họ không khỏi được thì sao? Nhỡ họ càng nặng hơn thì sao? 212 00:15:41,751 --> 00:15:43,318 Tôi tin rằng cho dù nó là nguyên nhân gì đi nữa thì T.J cũng sẽ tìm ra. 213 00:15:43,319 --> 00:15:45,787 Ý tôi là cho đến giờ cô ấy vẫn hoàn thành rất tốt công việc của mình. 214 00:15:45,788 --> 00:15:48,089 Tôi có giúp gì được không? 215 00:15:48,090 --> 00:15:49,458 Không, không, tôi sẽ ra thông báo. 216 00:15:49,459 --> 00:15:51,493 Để mọi người biết chuyện gì đang xảy ra, 217 00:15:51,494 --> 00:15:53,061 nhưng mọi chuyện vẫn giữ nguyên, 218 00:15:53,062 --> 00:15:54,996 không cần thiết phải làm cho mọi người phát hoảng lên. 219 00:15:54,997 --> 00:15:56,031 Ngay khi tôi biết được... 220 00:15:56,032 --> 00:15:59,034 Đại tá Young! Trả lời đi! 221 00:15:59,300 --> 00:16:00,669 Ừ, T.J. 222 00:16:00,670 --> 00:16:03,970 Anh đến ngay bệnh xá được không? Tôi vừa phát hiện ra một thứ. 223 00:16:04,100 --> 00:16:05,207 Thấy chưa? 224 00:16:05,208 --> 00:16:09,044 Trong lần khám đầu tiên tôi đã không thấy nó vì rất khó nhìn thấy. 225 00:16:09,045 --> 00:16:10,946 Anh có thấy ở đây không? 226 00:16:10,947 --> 00:16:12,214 Có, nó trông giống một con bọ ve. 227 00:16:12,215 --> 00:16:14,115 Phải, tôi vừa kiểm tra những người khác. 228 00:16:14,116 --> 00:16:17,819 Họ đều có cái này, cùng một điểm ngay sau gáy. 229 00:16:17,820 --> 00:16:19,921 Tất cả ngoại trừ Hạ sĩ Barnes. Cô ấy không có nó. 230 00:16:19,922 --> 00:16:22,858 Chào mừng tới Thiên hà mới của chúng ta. 231 00:16:22,859 --> 00:16:26,194 Vậy chính chúng gây nên những ảo giác? 232 00:16:26,195 --> 00:16:29,130 Tôi không chắc nhưng tôi cho là vậy. 233 00:16:29,131 --> 00:16:30,432 Có lẽ chúng có nọc độc, 234 00:16:30,433 --> 00:16:33,435 một loại chất độc có thành phần hóa học ảnh hưởng đến bộ não. 235 00:16:33,436 --> 00:16:35,504 Tôi muốn ra khỏi đây. 236 00:16:35,505 --> 00:16:37,539 Làm ơn cho tôi ra khỏi đây đi. 237 00:16:37,540 --> 00:16:39,107 Tôi muốn ra khỏi đây, T.J. 238 00:16:39,108 --> 00:16:41,208 Được rồi, cứ thư giãn đi, được chứ? 239 00:16:49,900 --> 00:16:51,820 Cô có thể lấy nó ra được không? 240 00:16:51,821 --> 00:16:53,922 Trông chúng có vẻ giống con bọ ve ở Trái đất. 241 00:16:53,923 --> 00:16:56,925 Tôi sẽ dựa vào đó để lấy nó ra. 242 00:16:56,926 --> 00:16:58,986 Cậu muốn làm đầu tiên chứ? 243 00:17:06,160 --> 00:17:07,660 Được rồi. 244 00:17:25,350 --> 00:17:27,789 Trung úy Scott? 245 00:17:27,790 --> 00:17:28,990 Có chuyện gì vậy? 246 00:17:28,991 --> 00:17:30,858 Tôi không biết, anh ấy tự dưng đổ gục xuống. 247 00:17:30,859 --> 00:17:32,993 Làm hô hấp nhân tạo đi. 248 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Anh ấy thở được rồi. 249 00:17:49,200 --> 00:17:50,345 Anh ấy ổn rồi. 250 00:17:50,346 --> 00:17:51,813 Được rồi. 251 00:17:51,814 --> 00:17:54,684 Ta làm được chưa? Lấy nó ra chưa? 252 00:17:59,000 --> 00:18:01,600 Nó đang đào xuống sâu hơn. 253 00:18:10,900 --> 00:18:12,204 Nhịp đập của anh ấy bình thường. 254 00:18:12,205 --> 00:18:14,345 Huyết áp đã ổn định. 255 00:18:15,200 --> 00:18:16,900 T.J này... 256 00:18:17,400 --> 00:18:19,711 Liệu có thể lấy nó ra được không? 257 00:18:19,712 --> 00:18:20,646 Không. 258 00:18:20,647 --> 00:18:22,581 Dường như mỗi lần tôi cố lấy nó ra, 259 00:18:22,582 --> 00:18:24,015 thì nó lại càng phóng ra nhiều chất độc hơn. 260 00:18:24,016 --> 00:18:25,951 Tôi phải tìm cách khác. 261 00:18:25,952 --> 00:18:27,452 Làm đi. 262 00:19:06,992 --> 00:19:09,460 Xin chào? 263 00:19:27,112 --> 00:19:29,280 Chào con yêu. 264 00:19:29,281 --> 00:19:31,215 Không sao đâu. 265 00:19:31,216 --> 00:19:33,184 Là bố đây. 266 00:19:33,185 --> 00:19:34,185 Không... 267 00:19:34,186 --> 00:19:35,219 Đây không... 268 00:19:35,220 --> 00:19:36,654 Đây không thể là thật. 269 00:19:36,655 --> 00:19:38,056 Chloe... 270 00:19:38,057 --> 00:19:39,057 Ôi Chúa ơi! 271 00:19:39,058 --> 00:19:41,926 Không, chuyện này không thể xảy ra được. 272 00:19:42,800 --> 00:19:44,463 Chloe. 273 00:19:44,464 --> 00:19:46,865 Nhìn bố này. 274 00:19:50,000 --> 00:19:53,672 Cho dù bố có là thật hay không thì chẳng phải con... 275 00:19:53,673 --> 00:19:56,373 chí ít cũng nên vui mừng khi gặp lại bố mình sao? 276 00:20:01,848 --> 00:20:04,583 Bố rất nhớ con, con yêu. 277 00:20:10,990 --> 00:20:12,840 Bố nhớ con rất nhiều. 278 00:20:28,200 --> 00:20:29,775 Vậy cô muốn để chúng ở đâu? 279 00:20:29,776 --> 00:20:31,886 Nếu ta làm thế thì chúng ta có thể... 280 00:20:36,300 --> 00:20:37,482 Này! 281 00:20:43,022 --> 00:20:44,489 Có chuyện gì ở đây thế? 282 00:20:44,490 --> 00:20:45,557 Ý cậu là sao? 283 00:20:45,558 --> 00:20:46,892 Chúng tôi đang nói chuyện. 284 00:20:46,893 --> 00:20:48,693 Về chuyện gì? 285 00:20:48,694 --> 00:20:52,431 Có chuyện gì làm anh bực mình à, Trung sĩ? 286 00:20:52,432 --> 00:20:54,466 Tôi không biết. 287 00:20:54,467 --> 00:20:55,534 Tôi có nên không? 288 00:20:55,535 --> 00:20:57,969 Nếu cậu muốn nói gì, 289 00:20:57,970 --> 00:21:01,406 thì tại sao không nói luôn ra đi? 290 00:21:01,507 --> 00:21:03,775 Không phải các người lại đang muốn chiếm lại con tầu đấy chứ? 291 00:21:05,611 --> 00:21:07,012 Chúng tôi không có ý định làm vậy. 292 00:21:07,013 --> 00:21:08,680 Cậu đang bị hoang tưởng đấy. 293 00:21:11,050 --> 00:21:13,552 Tôi biết cô đang mưu tính gì đó. 294 00:21:13,553 --> 00:21:15,554 Và cậu sẽ chứng minh nó, phải không? 295 00:21:20,326 --> 00:21:22,393 Tất nhiên là cậu không thể rồi. 296 00:21:24,831 --> 00:21:26,496 Chúng ta xong chưa? 297 00:21:42,815 --> 00:21:44,583 Bọn con vẫn chưa thể tìm ra 298 00:21:44,584 --> 00:21:47,853 cách để quay trở về nhà được. 299 00:21:47,854 --> 00:21:49,421 Có Chúa mới biết khi nào bọn con mới về được. 300 00:21:51,691 --> 00:21:53,859 Bọn con có mấy viên đá liên lạc. 301 00:21:53,860 --> 00:21:57,496 Con thường dùng nó để được gặp mẹ. 302 00:21:57,497 --> 00:21:59,197 Bà ấy sao rồi? 303 00:22:00,633 --> 00:22:02,634 Mạnh mẽ. 304 00:22:02,635 --> 00:22:06,071 Mỏng manh. 305 00:22:06,072 --> 00:22:09,074 Nói chung là đang cố gắng hết mình. 306 00:22:09,075 --> 00:22:10,375 Bà ấy là một chiến binh. 307 00:22:10,376 --> 00:22:13,678 Giống như con. 308 00:22:15,848 --> 00:22:19,017 Thỉnh thoảng con gặp bố trong giấc mơ của con. 309 00:22:20,000 --> 00:22:22,150 Nhưng chúng đều có một kết cục. 310 00:22:27,960 --> 00:22:31,132 Con vẫn đang cố để vượt qua nó, 311 00:22:31,998 --> 00:22:34,132 nhưng nó thật... 312 00:22:34,133 --> 00:22:35,534 Này. 313 00:22:35,535 --> 00:22:36,985 Từng bước một. 314 00:22:39,750 --> 00:22:42,007 Nhìn cảnh này đi. 315 00:22:42,008 --> 00:22:45,677 Chúa ơi, bố chưa từng nhìn thấy cái gì giống thế. 316 00:22:45,678 --> 00:22:48,980 Bố đã mơ rằng con sẽ sống một cuộc sống với đầy những cuộc phiêu lưu. 317 00:22:48,981 --> 00:22:51,082 - Đi khắp thế gian. - Con biết. 318 00:22:51,083 --> 00:22:54,052 Bố đã kể với con suốt. 319 00:22:54,053 --> 00:22:56,755 Nhìn con bây giờ đi. 320 00:22:56,756 --> 00:22:59,124 Giong buồm đi khắp vũ trụ, 321 00:22:59,125 --> 00:23:02,894 khám phá những Thiên hà, những hành tinh. 322 00:23:07,033 --> 00:23:09,463 Con đang sống như ước mơ của bố đấy, cô bé. 323 00:23:14,574 --> 00:23:16,942 Cô tìm được gì rồi? 324 00:23:16,943 --> 00:23:19,711 Nọc độc mà ta đã chiết xuất từ sinh vật lấy từ hành tinh trước đó. 325 00:23:19,712 --> 00:23:21,913 Nó có hiệu quả như thuốc gây mê trong quá trình ta phẫu thuật cho Rush ấy. 326 00:23:21,914 --> 00:23:25,416 Tôi nghĩ nếu tôi dùng nó cho mấy con bọ ve... 327 00:23:25,417 --> 00:23:27,852 - Gây mê nó để có thời gian lấy nó ra. - Vâng. 328 00:23:27,853 --> 00:23:29,353 Hay lắm. 329 00:23:30,189 --> 00:23:32,157 Anh ấy tỉnh lại rồi. 330 00:23:32,158 --> 00:23:33,325 Đã có chuyện gì vậy? 331 00:23:33,326 --> 00:23:35,060 Cậu đã bị sốc khi chúng tôi cố lấy con bọ ve đó ra. 332 00:23:35,061 --> 00:23:36,795 Bình tĩnh, thư giãn đi. 333 00:23:38,131 --> 00:23:40,432 Bọn tôi sẽ cố đánh thuốc mê nó, 334 00:23:40,433 --> 00:23:43,388 rồi sẽ cố lấy nó ra một cách an toàn nhất, được chứ? 335 00:23:46,300 --> 00:23:48,600 Được rồi để tôi xem lại nào. 336 00:23:56,315 --> 00:23:58,249 Nó biến mất rồi. 337 00:23:58,250 --> 00:24:00,218 Con bọ ve. 338 00:24:00,219 --> 00:24:03,254 - Nó chết rồi hả? - Tôi không biết. 339 00:24:10,362 --> 00:24:11,996 Cả 2 con này vẫn còn nguyên. 340 00:24:11,997 --> 00:24:13,431 Của Volker cũng vậy. 341 00:24:13,432 --> 00:24:15,499 Liệu có phải nó đã nhẩy đi rồi không? 342 00:24:20,873 --> 00:24:23,041 Phải, con vẫn nhớ. 343 00:24:25,077 --> 00:24:29,077 Trời ơi, hồi đó vui thật, con cảm giác như nó đã lâu quá rồi. 344 00:24:30,850 --> 00:24:32,150 Này. 345 00:24:34,286 --> 00:24:37,655 Cậu đang làm gì đấy? 346 00:24:42,027 --> 00:24:43,594 Có chuyện gì thế? 347 00:24:44,800 --> 00:24:46,231 Chloe? 348 00:24:46,232 --> 00:24:48,733 Mình không sao. 349 00:24:48,734 --> 00:24:51,903 Thật chứ? Vì cậu trông không ổn chút nào. 350 00:24:53,860 --> 00:24:55,660 Bố mình đang ở đây. 351 00:24:56,342 --> 00:24:58,143 Ý mình là, mình... 352 00:24:58,144 --> 00:25:00,245 Mình biết là ông ấy... không ở đây. 353 00:25:00,246 --> 00:25:01,579 Mình chỉ... 354 00:25:01,580 --> 00:25:02,714 Chỉ... 355 00:25:02,715 --> 00:25:05,165 Ảo giác? 356 00:25:07,219 --> 00:25:10,121 Nó thật sự rất lạ. 357 00:25:10,122 --> 00:25:12,957 Ông ấy rất... 358 00:25:12,958 --> 00:25:14,092 rất thực. 359 00:25:14,093 --> 00:25:15,927 Bây giờ cậu đang nhìn thấy ông ấy hả? 360 00:25:15,928 --> 00:25:17,728 - Ừ. - Ở đâu? 361 00:25:18,597 --> 00:25:21,332 Ngay cạnh mình. 362 00:25:23,168 --> 00:25:25,003 Chào cậu Wallace. 363 00:25:25,004 --> 00:25:28,573 Ông ấy không nghe thấy cậu đâu. 364 00:25:28,574 --> 00:25:32,944 Được rồi. Chloe... 365 00:25:32,945 --> 00:25:36,280 ta phải đến chỗ bệnh xá để cho T.J khám... 366 00:25:36,281 --> 00:25:38,850 Mình đã biết là có chuyện không ổn. Có một con bọ ve đang bám trên mình. 367 00:25:38,851 --> 00:25:40,885 Matt và đồng đội của anh ấy cũng bị nó bám vào khi ở trên hành tinh đó. 368 00:25:40,886 --> 00:25:42,754 Chắc hẳn một con đã nhảy bám sang mình... 369 00:25:42,755 --> 00:25:44,422 Đợi đã, gì cơ? 370 00:25:44,423 --> 00:25:46,892 Một con bọ ve ngoài hành tinh? Cậu đang đùa đấy à? 371 00:25:46,893 --> 00:25:49,060 T.J nghĩ rằng nó đã tiết ra một loại chất độc gây lên chứng ảo giác... 372 00:25:49,061 --> 00:25:50,395 Ta phải đi ngay... 373 00:25:50,396 --> 00:25:51,996 - Không! đợi đã. - Chloe... 374 00:25:51,997 --> 00:25:54,165 - Nó không hề đau. - Đấy không phải là vấn đề... 375 00:25:54,166 --> 00:25:56,834 - Và ông ấy cũng sẽ không hại mình. - Ông ấy? 376 00:25:56,835 --> 00:25:58,907 Ý cậu là ông bố trong tưởng tượng của mình ấy hả? 377 00:25:58,908 --> 00:26:00,571 Mình không bị điên. 378 00:26:00,572 --> 00:26:02,240 Mình biết chuyện gì đang diễn ra. 379 00:26:02,241 --> 00:26:08,079 Mình biết ông ấy không phải là thật, nhưng mình không thể... 380 00:26:11,216 --> 00:26:15,353 Mình không thể đánh mất ông ấy lần nữa, cậu hiểu chứ? 381 00:26:18,190 --> 00:26:20,258 Cậu không thể để thứ đó bám trên mình được. 382 00:26:20,259 --> 00:26:22,326 Mình biết, được chứ? 383 00:26:22,327 --> 00:26:23,861 Mình biết. 384 00:26:23,862 --> 00:26:24,962 Chỉ là... 385 00:26:24,963 --> 00:26:26,998 Chiều ý mình đi, được chứ? 386 00:26:26,999 --> 00:26:29,100 Cho mình một chút thời gian. 387 00:26:29,101 --> 00:26:33,037 Mình sẽ đi gặp T.J ngay, mình hứa đấy, 388 00:26:33,038 --> 00:26:34,405 nhưng lúc này, chỉ là... 389 00:26:34,406 --> 00:26:38,142 Đừng nói với ai cả, được không? 390 00:26:38,143 --> 00:26:41,679 Làm ơn đi, Eli. 391 00:26:55,100 --> 00:26:56,650 Được rồi, Trung sĩ, tôi sẽ... 392 00:27:39,430 --> 00:27:42,406 Tôi không thấy gì. Cô cũng không bị gì. 393 00:27:42,407 --> 00:27:43,608 Nó đã đi đâu rồi? 394 00:27:43,609 --> 00:27:45,910 Nghe này, tôi muốn cô về phòng và ở đó cho đến khi... 395 00:27:45,911 --> 00:27:48,112 - Không. - Chỉ là đề phòng, để chắc chắn không có chuyện gì xảy ra thôi. 396 00:27:48,113 --> 00:27:49,580 Cole có thể làm thay cô. 397 00:27:49,581 --> 00:27:51,983 Không, Đại tá, xin anh đấy. Tôi vẫn khỏe. 398 00:27:51,984 --> 00:27:54,018 Nghe này, chúng ta sẽ kiểm tra nhau định kì, 399 00:27:54,019 --> 00:27:57,388 và nếu tôi thấy bất kì ảo giác nào thì... 400 00:27:58,373 --> 00:27:59,423 Chloe. 401 00:27:59,424 --> 00:28:01,626 Cô ấy cũng đã ở đây. 402 00:28:01,627 --> 00:28:04,228 Tôi sẽ đi tìm cô ấy. 403 00:28:56,200 --> 00:28:58,641 Được chưa? 404 00:29:18,290 --> 00:29:19,890 Cậu ổn chứ? 405 00:29:28,238 --> 00:29:30,406 Đại tá Young, trả lời đi! 406 00:29:32,176 --> 00:29:34,210 Đại tá Young, anh có nghe thấy không? 407 00:29:55,499 --> 00:29:57,567 Eli... 408 00:29:57,568 --> 00:29:58,801 Này. 409 00:29:58,802 --> 00:30:01,204 - Cậu ổn chứ? Mình nghe là... - Mình ổn. 410 00:30:01,205 --> 00:30:03,606 Cậu có gặp Chloe không? 411 00:30:05,376 --> 00:30:07,577 Eli? 412 00:30:08,479 --> 00:30:10,813 Ừ. 413 00:30:19,576 --> 00:30:20,756 Matt... 414 00:30:20,757 --> 00:30:22,792 Anh muốn em đi cùng anh đến bệnh xá. 415 00:30:22,793 --> 00:30:26,929 Có thể con bọ ve đó đã bám lên người em. 416 00:30:26,930 --> 00:30:29,966 Em có thấy điều gì khác thường không? 417 00:30:29,967 --> 00:30:32,502 Không, em ổn... 418 00:30:32,503 --> 00:30:34,753 Chloe. 419 00:30:36,500 --> 00:30:37,874 Cô ấy đang nhìn thấy bố mình. 420 00:30:37,875 --> 00:30:40,210 - Eli! - Anh sẽ đưa em đến bệnh xá. 421 00:30:40,211 --> 00:30:42,146 Không, đợi em một chút đã. Đợi em thêm một phút nữa... 422 00:30:42,147 --> 00:30:44,047 Ta không thể mạo hiểm để thứ đó trên người em được. 423 00:30:44,048 --> 00:30:45,882 Đừng bỏ bố, Chloe! 424 00:30:45,883 --> 00:30:47,717 Không, đợi đã, em không... 425 00:30:47,718 --> 00:30:49,619 Đi nào, Chloe, Chloe? Đi thôi! 426 00:30:49,620 --> 00:30:51,870 Được rồi. Không sao đâu. 427 00:31:13,843 --> 00:31:18,481 Tôi giúp gì được anh không,Trung sĩ? 428 00:31:18,482 --> 00:31:22,051 Cô có thể bỏ cái điệu cười đó ra khỏi mặt mình được rồi đấy. 429 00:31:22,052 --> 00:31:23,452 Điệu cười nào? 430 00:31:24,480 --> 00:31:30,780 Tôi sẽ rất cảm kích khi cậu không nói những lời dối trá đó với Đại tá nữa. 431 00:31:32,750 --> 00:31:34,030 Dối trá ư? 432 00:31:34,031 --> 00:31:36,632 Nói với anh ta là tôi đã ở phòng có cánh cổng và gửi tin nhắn gì đó. 433 00:31:36,633 --> 00:31:39,983 Tôi không biết anh đang chơi trò gì, Trung sĩ, nhưng... 434 00:31:44,400 --> 00:31:46,600 Anh đi đâu đấy? 435 00:31:47,300 --> 00:31:49,400 Nó đây rồi. 436 00:31:49,402 --> 00:31:52,602 Tôi không biết tại sao cô phải gỡ nó ra. 437 00:31:52,684 --> 00:31:54,717 Nó không làm hại tôi 438 00:31:54,718 --> 00:31:57,054 Cậu đâu có biết được. Nó làm cậu gặp ảo giác. 439 00:31:57,055 --> 00:31:59,423 Ai mà biết nó còn gây ra chuyện gì khác nữa. 440 00:31:59,424 --> 00:32:01,158 Rất nguy hiểm nếu cứ giữ nó lại. 441 00:32:01,159 --> 00:32:03,492 Chuyện này không tranh cãi thêm nữa. 442 00:32:03,493 --> 00:32:05,793 Lấy nó ra đi. 443 00:32:08,790 --> 00:32:12,390 Nói với mẹ con rằng bố yêu bà ấy. Bố rất nhớ bà ấy. 444 00:32:13,900 --> 00:32:15,800 Con yêu bố. 445 00:32:18,075 --> 00:32:20,109 Bố cũng yêu con, con yêu. 446 00:32:20,110 --> 00:32:22,145 Con đang sống trong giấc mơ của cả 2 bố con mình. 447 00:32:22,146 --> 00:32:23,696 Nhớ lấy điều đó. 448 00:32:49,200 --> 00:32:51,250 Đại tá Young! Trả lời đi. 449 00:32:52,000 --> 00:32:53,476 Nói đi, Trung sĩ. 450 00:32:53,477 --> 00:32:55,778 Đại tá, chúng ta có rắc rối rồi! 451 00:32:55,779 --> 00:32:58,214 Bọn họ đang cố chiếm lấy con tầu lần nữa. 452 00:32:58,215 --> 00:32:59,482 Sao? 453 00:32:59,483 --> 00:33:00,783 Tôi đang đuổi theo Rush. 454 00:33:00,784 --> 00:33:04,254 Anh ta và Wray đang cố chiếm lấy quyền điều khiển con tầu. 455 00:33:04,255 --> 00:33:06,356 Hiện giờ tôi vẫn chưa biết còn những ai đang hợp tác với họ, thưa sếp, 456 00:33:06,357 --> 00:33:09,192 nhưng ta cần phải ra tay ngay. 457 00:33:09,193 --> 00:33:10,693 Trung sĩ, cậu nghe cho kĩ đây. 458 00:33:10,694 --> 00:33:12,829 Đừng làm gì cả. Tôi sẽ nói chuyện với họ. 459 00:33:12,830 --> 00:33:14,364 Được phép sử dụng vũ lực. (Deadly Force: quyền được bắn chết). 460 00:33:14,365 --> 00:33:16,532 Sao? Không, cậu không nghe tôi nói gì à? Tôi muốn cậu giữ nguyên vị trí. 461 00:33:16,533 --> 00:33:18,268 Không được làm gì cả. 462 00:33:18,269 --> 00:33:20,303 Cậu được phép hành động. 463 00:33:20,304 --> 00:33:22,806 Làm tất cả những gì có thể để ngăn họ lại. 464 00:33:22,807 --> 00:33:24,274 Rõ. 465 00:33:24,275 --> 00:33:26,509 Trung sĩ, ta không biết 466 00:33:26,510 --> 00:33:28,344 liệu kênh này có bị nghe lén hay không. 467 00:33:28,345 --> 00:33:30,146 Tắt bộ đàm đi. 468 00:33:30,147 --> 00:33:32,747 Vâng, thưa sếp. 469 00:33:37,800 --> 00:33:41,800 Greer, anh đã nhận được lệnh. Tôi ra lệnh dừng lại. 470 00:33:41,900 --> 00:33:44,190 Mọi người có nghĩ là anh ấy cũng bị ảo giác không? 471 00:33:44,194 --> 00:33:46,329 Sao thế được? Tất cả những con bọ ve đã được lấy ra rồi mà. 472 00:33:46,330 --> 00:33:48,398 Trừ khi có nhiều hơn 1 con 473 00:33:48,399 --> 00:33:50,432 trên mỗi người khi các anh quay về. 474 00:33:51,100 --> 00:33:53,020 - Tìm Greer đi. - Vâng, thưa sếp. 475 00:33:53,022 --> 00:33:55,571 Chúng ta cần khám tất cả mọi người trên tầu. 476 00:33:55,572 --> 00:33:58,787 - Cách li những ai đã được khám ra. - Vâng, thưa sếp. 477 00:34:03,440 --> 00:34:05,040 Trung sĩ Greer... 478 00:34:48,100 --> 00:34:51,700 Tôi biết anh đang ở đây, Rush. 479 00:34:55,430 --> 00:34:57,730 Ra mặt đi! 480 00:35:44,300 --> 00:35:45,500 Không! 481 00:35:45,782 --> 00:35:48,383 Cậu đang làm gì thế? Mở cửa ra! 482 00:35:50,800 --> 00:35:53,600 Cô sẽ không chiếm được con tầu này lần nữa đâu. 483 00:35:54,800 --> 00:35:57,385 - Đại tá Young, trả lời đi! - Nói đi, Scott. 484 00:35:57,386 --> 00:35:59,453 Không thấy Greer đâu cả. 485 00:35:59,454 --> 00:36:01,556 Cậu ta vẫn không trả lời bộ đàm. 486 00:36:01,557 --> 00:36:03,157 Được rồi, tìm tiếp đi. 487 00:36:03,158 --> 00:36:05,926 Sếp, Rush và Wray cũng không thấy đâu. 488 00:36:05,927 --> 00:36:07,395 Không ai biết họ đang ở đâu cả. 489 00:36:07,396 --> 00:36:09,497 Rush cũng không trả lời bộ đàm. 490 00:36:09,498 --> 00:36:13,000 Được rồi. Để tôi xem xét tình hình cụ thể. 491 00:36:13,902 --> 00:36:15,669 T.J... 492 00:36:15,670 --> 00:36:17,800 Đợi tôi một chút. 493 00:36:17,850 --> 00:36:20,841 Nghe này, anh cũng phải đi tìm Greer đây. 494 00:36:20,842 --> 00:36:22,309 Em ổn chứ? 495 00:36:22,310 --> 00:36:23,677 Vâng, em ổn. 496 00:36:23,678 --> 00:36:26,447 Nếu em thấy có gì khác lạ, thấy bất kì điều gì khác thường... 497 00:36:26,448 --> 00:36:27,848 Không, tin em đi. 498 00:36:27,849 --> 00:36:30,818 Em cũng lo lắng về chuyện này giống như anh vậy. 499 00:36:30,819 --> 00:36:32,620 Được rồi, hãy thông báo tình hình cho anh. 500 00:36:32,621 --> 00:36:33,621 Vâng. 501 00:36:33,622 --> 00:36:35,500 Được rồi. 502 00:36:35,600 --> 00:36:37,792 Có người bị nhiều con bọ ve bám trên người, 503 00:36:37,793 --> 00:36:41,328 đấy là lý do họ gặp ảo giác... 504 00:36:41,329 --> 00:36:43,664 nặng hơn những người khác. 505 00:36:43,665 --> 00:36:46,565 Chất độc có thể đã nhắm đến hệ viền của bộ não. 506 00:36:47,603 --> 00:36:51,472 Đấy là khu vực chịu trách nhiệm tạo ra xúc cảm của não bộ. 507 00:36:51,473 --> 00:36:54,508 Sự sợ hãi, tức giận, hối hận... 508 00:36:54,509 --> 00:36:56,944 Matt cảm thấy có lỗi với con trai mình. 509 00:36:56,945 --> 00:36:59,680 Lỗi sợ bị giam giữ. 510 00:36:59,681 --> 00:37:00,981 Bố tôi. 511 00:37:02,617 --> 00:37:05,319 Để tôi đoán nhé, anh sợ rắn? 512 00:37:07,589 --> 00:37:09,623 Còn cô? 513 00:37:15,100 --> 00:37:17,000 Nghe tôi này... 514 00:37:17,202 --> 00:37:19,734 Tôi không thể cầm máu được. 515 00:37:19,735 --> 00:37:22,503 Anh phải mở cánh cửa đó ra. Nếu tôi không được chữa trị... 516 00:37:22,504 --> 00:37:24,305 Vâng, thưa Đại tá. 517 00:37:24,306 --> 00:37:26,142 Không thưa sếp, tôi không biết 518 00:37:26,143 --> 00:37:28,342 còn những ai tham gia vào cuộc nổi loạn này nữa. 519 00:37:28,343 --> 00:37:30,311 Cô ta từ chối hợp tác. 520 00:37:30,312 --> 00:37:33,047 Anh đang nói một mình. 521 00:37:33,048 --> 00:37:34,549 Bộ đàm bị tắt rồi! 522 00:37:34,550 --> 00:37:35,983 Anh bị sao vậy? 523 00:37:35,984 --> 00:37:38,686 Tôi sẽ tiếp tục thẩm vấn, 524 00:37:38,687 --> 00:37:40,221 nhưng có điều thưa sếp, 525 00:37:40,222 --> 00:37:44,258 tốt nhất chúng ta nên kết thúc việc này mãi mãi. 526 00:37:44,259 --> 00:37:46,527 Trung sĩ...Trung sĩ, nghe tôi nói này. 527 00:37:48,100 --> 00:37:49,900 Trung sĩ Greer! 528 00:37:50,632 --> 00:37:53,901 Chúng tôi không muốn chiếm con tầu này! 529 00:37:53,900 --> 00:37:55,400 Anh có gì rồi? 530 00:37:56,400 --> 00:37:57,972 Không thể mở được cánh cửa này. 531 00:37:57,973 --> 00:38:01,008 Chắc hẳn nó bị khóa từ bên trong. 532 00:38:01,009 --> 00:38:02,909 Tôi nghe thấy giọng của Wray. 533 00:38:04,200 --> 00:38:07,000 Camile? Trung úy Scott đây! 534 00:38:07,001 --> 00:38:08,315 Scott, cứu tôi! 535 00:38:08,316 --> 00:38:10,684 Tôi bị thương rồi! Trung sĩ Greer đang bắt chúng tôi làm con tin... 536 00:38:10,685 --> 00:38:12,486 Im... 537 00:38:13,600 --> 00:38:14,950 Im lặng đi. 538 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Trung sĩ Greer, Trung úy Scott đây! Hạ vũ khí đi! 539 00:38:20,250 --> 00:38:23,664 Đại tá Young, tôi là Trung úy Scott đây. 540 00:38:23,665 --> 00:38:25,633 - Ừ. - Chúng tôi tìm thấy anh ta rồi. 541 00:38:25,634 --> 00:38:29,036 Cậu ta đang tự nhốt mình cùng với Wray trong một nhà kho. 542 00:38:29,037 --> 00:38:31,164 Tôi nghĩ cậu ta đang giữ cô ấy làm con tin. 543 00:38:40,450 --> 00:38:41,850 Được rồi. 544 00:38:50,650 --> 00:38:52,800 Cô xong đời rồi. 545 00:38:53,800 --> 00:38:55,696 Làm ơn... 546 00:38:55,697 --> 00:38:57,197 Trung sĩ... 547 00:38:58,033 --> 00:39:00,434 Đừng. 548 00:39:04,439 --> 00:39:06,306 Ra tay đi. 549 00:39:11,146 --> 00:39:14,782 Ta nói ra tay đi. 550 00:39:40,450 --> 00:39:41,950 Đại tá Young... 551 00:39:58,159 --> 00:40:00,995 Đại tá, ta cứu được họ rồi. 552 00:40:00,996 --> 00:40:02,896 Nhắn với T.J. Ta... 553 00:40:02,897 --> 00:40:05,633 ta có người bị thương ở đây. 554 00:40:12,000 --> 00:40:13,600 Cô sao rồi? 555 00:40:13,602 --> 00:40:14,775 Ổn rồi. 556 00:40:14,776 --> 00:40:17,044 Vết thương đã ngừng chảy máu và tôi đã băng bó nó lại, 557 00:40:17,045 --> 00:40:19,213 vẫn phải theo dõi xem có bị nhiễm trùng không, nhưng... 558 00:40:19,214 --> 00:40:21,582 cô ấy sẽ ổn thôi. 559 00:40:21,998 --> 00:40:24,718 - Những người khác thì sao? - Tôi đã kiểm tra từng người. 560 00:40:24,719 --> 00:40:26,987 Có vẻ ta đã bắt được hết chúng rồi... 561 00:40:26,988 --> 00:40:29,388 Hy vọng là mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 562 00:40:30,500 --> 00:40:32,700 Sao cũng được. 563 00:41:47,600 --> 00:41:50,000 Chúng ta có gì? 564 00:41:50,600 --> 00:41:52,880 À, bầu khí quyển thở được. 565 00:41:52,950 --> 00:41:55,950 Ta có 10 giờ. 566 00:41:59,810 --> 00:42:03,210 Ta sẽ cho một đội qua đó chứ? 567 00:42:03,580 --> 00:42:05,619 Ừ. 568 00:42:05,620 --> 00:42:08,020 Hy vọng chúng ta gặp may mắn. 569 00:42:08,223 --> 00:42:09,978 Nhớ lại vụ mấy con bọ đó đi. 570 00:42:13,000 --> 00:42:15,062 Scott, là Young đây! 571 00:42:15,063 --> 00:42:17,899 Cho đội của cậu sẵn sàng đi. Cậu sắp có chuyến thám hiểm đấy. 572 00:42:18,500 --> 00:42:20,780 Dịch và chỉnh phụ đề: paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 573 00:42:20,800 --> 00:42:24,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam