1
00:00:00,400 --> 00:00:04,800
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Chúng ta sẽ sống.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
Chúng ta sẽ trở về được nhà.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Tôi đang nói với anh đấy,
con tàu này đến đây là có lý do của nó!
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,083
Destiny được vận hành tự động
bằng năng lượng từ các ngôi sao.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,200
Phải, anh ta và Young
đang đối đầu nhau rất gay gắt.
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,154
Tôi không biết nên chọn bên nào.
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,388
Chúng ta cứ giả vờ là chưa có
chuyện gì xảy ra.
9
00:00:23,389 --> 00:00:26,325
Chúng ta cần sẵn sàng cho
cuộc chạm trán tới.
10
00:00:26,326 --> 00:00:27,693
Vì lợi ích chung.
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,195
Vì lợi ích chung.
12
00:00:30,196 --> 00:00:31,296
Bố, không, đợi đã!
13
00:00:31,297 --> 00:00:33,297
Cô biết không, dự án Icarus này
14
00:00:33,298 --> 00:00:35,334
là thứ mà cha cô
đã đặt hết niềm tin vào đó.
15
00:00:35,335 --> 00:00:37,870
Một đứa con trai?
Nó tên là gì?
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,171
Matthew.
17
00:00:39,472 --> 00:00:42,874
Đôi lúc tôi tỉnh lại thì thấy chúng
đã đang thâm nhập vào tâm trí tôi rồi.
18
00:00:42,875 --> 00:00:45,644
Thật sự thì có những chuyện tôi
không hề muốn nhắc lại.
19
00:00:45,645 --> 00:00:49,781
Đây là lý do anh tắt bộ đàm à?
20
00:00:51,217 --> 00:00:54,019
Sao? anh không thể tìm được
tủ đụng chổi à?
21
00:01:33,259 --> 00:01:34,593
Anh làm gì thế?
22
00:01:36,529 --> 00:01:38,997
Tôi nên đi.
23
00:01:38,998 --> 00:01:41,533
Gì cơ? Tại sao?
24
00:01:43,135 --> 00:01:45,365
Tôi không thể làm chuyện này.
25
00:01:47,457 --> 00:01:48,807
Phải rồi.
26
00:01:48,808 --> 00:01:51,710
Anh nói thế khi anh đã xong việc.
27
00:01:53,713 --> 00:01:57,182
Cô cũng biết là ta
đang dính vào việc gì mà.
28
00:01:57,183 --> 00:01:59,951
Anh biết sao không?
Kệ cha nó đi.
29
00:01:59,952 --> 00:02:03,788
Tôi sẽ không để anh đá tôi
như lần trước đâu.
30
00:02:03,789 --> 00:02:05,889
Ừ, sao cũng được.
31
00:02:08,800 --> 00:02:10,161
Tránh ra.
32
00:02:10,162 --> 00:02:13,098
Tôi hay cô ta.
Anh không thể bắt cá hai tay được.
33
00:02:13,099 --> 00:02:15,634
Tôi chưa bao giờ nói là muốn cả hai.
Giờ thì hãy tránh ra.
34
00:02:15,635 --> 00:02:17,602
Tôi hay cô ta, Matt...
35
00:02:17,603 --> 00:02:20,138
Tránh ra đi.
36
00:02:50,000 --> 00:02:53,700
Dịch và Hiệu chỉnh: paladin
Email: truongthangn72@gmail.com
37
00:02:53,710 --> 00:02:57,500
Phần 1 Tập 17 - Pain
38
00:02:57,510 --> 00:03:01,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
39
00:03:16,740 --> 00:03:18,607
Ôi trời...
40
00:03:20,400 --> 00:03:21,710
Tôi tiến sĩ Volker đây.
41
00:03:21,711 --> 00:03:23,879
Có ai đang ở phòng điều khiển không?
42
00:03:28,185 --> 00:03:30,195
Có ai không?
43
00:03:37,326 --> 00:03:40,395
Xin chào?
44
00:03:40,396 --> 00:03:41,996
Có ai không?
45
00:03:45,068 --> 00:03:46,502
Anh ổn chứ?
46
00:03:46,503 --> 00:03:50,206
Ừ, cái nút điều khiển này
không hoạt động.
47
00:03:52,676 --> 00:03:54,743
Không, anh không cần phải...
48
00:04:05,622 --> 00:04:07,956
Cái con tầu ngu ngốc này.
49
00:04:36,319 --> 00:04:38,120
Mọi người đâu cả rồi?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,688
Tôi không biết.
51
00:04:39,689 --> 00:04:41,590
Phòng này trống trơn khi tôi đến.
52
00:04:41,591 --> 00:04:44,360
Tôi giúp gì được anh không?
53
00:04:44,361 --> 00:04:45,494
Cô đang làm gì đấy?
54
00:04:45,495 --> 00:04:47,663
Anh không cần bận tâm gì đâu.
55
00:04:47,664 --> 00:04:51,600
Tôi thích được bận tâm.
56
00:04:53,303 --> 00:04:56,071
Tôi chỉ đang cập nhật dữ liệu
cá nhân thôi.
57
00:04:56,072 --> 00:04:58,373
Trong phòng có cánh cổng này à?
58
00:04:59,476 --> 00:05:02,211
Đại tá Young và Tiến sĩ Rush
đều biết việc này rồi,
59
00:05:02,212 --> 00:05:04,213
trong trường hợp anh muốn nói với họ.
60
00:05:04,214 --> 00:05:07,316
Tôi sẽ nói.
61
00:05:15,200 --> 00:05:16,659
Greer...
62
00:05:16,660 --> 00:05:18,860
Anh có thấy Matt đâu không?
63
00:05:20,664 --> 00:05:22,765
Không.
64
00:05:28,405 --> 00:05:31,240
Trung úy James, trả lời đi!
65
00:05:34,400 --> 00:05:35,611
Trung úy James, Đại tá Young đây.
66
00:05:35,612 --> 00:05:38,347
Trả lời đi.
67
00:05:45,300 --> 00:05:46,822
Vâng thưa sếp.
68
00:05:46,823 --> 00:05:48,857
Cô đang trễ giờ
kiểm kê đạn dược đấy.
69
00:05:51,461 --> 00:05:55,331
Trung úy, cô đang làm gì đấy?
70
00:05:58,535 --> 00:06:00,102
Không có gì, thưa sếp.
71
00:06:00,103 --> 00:06:02,871
Tôi vẫn ổn. Tôi...
72
00:06:02,872 --> 00:06:07,710
Tôi quên mất, nhưng tôi sẽ
đến ngay đây.
73
00:06:07,711 --> 00:06:09,311
Hết.
74
00:06:13,783 --> 00:06:16,919
Tôi nghe nói Đại tá Young đang
yêu cầu tìm kiếm Franklin.
75
00:06:18,271 --> 00:06:19,321
Có vẻ như không có ai
nhìn thấy anh ta.
76
00:06:19,322 --> 00:06:21,724
Như thể anh ta
đột nhiên biến mất vậy.
77
00:06:21,725 --> 00:06:23,792
Lạ thật.
78
00:06:29,600 --> 00:06:30,833
Dunning...
79
00:06:30,834 --> 00:06:32,867
Đi thôi.
80
00:06:44,881 --> 00:06:47,216
Cái quái gì thế?
81
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
Tiến sĩ Volker?
82
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
Anh ổn chứ?
83
00:07:11,775 --> 00:07:15,878
Có cái gì đó rất kì lạ
đang diễn ra ở đây.
84
00:07:17,580 --> 00:07:19,548
Là gì vậy?
85
00:07:25,889 --> 00:07:27,923
Trông anh có vẻ mệt mỏi.
86
00:07:27,924 --> 00:07:30,893
Có lẽ anh nên nằm nghỉ đi.
87
00:07:30,894 --> 00:07:32,461
Ừ.
88
00:07:32,462 --> 00:07:35,230
Có lẽ thế thật.
89
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
Matthew?
90
00:08:12,600 --> 00:08:13,902
Nicholas.
91
00:08:13,903 --> 00:08:15,983
Chào.
92
00:08:16,900 --> 00:08:17,973
Có chuyện gì à?
93
00:08:17,974 --> 00:08:21,243
Tôi cần nói với cô về chuyện...
94
00:08:21,400 --> 00:08:22,444
Đúng hai người tôi cần gặp.
95
00:08:22,445 --> 00:08:23,645
Đại tá.
96
00:08:23,646 --> 00:08:25,946
Tôi làm gián đoạn việc gì à?
97
00:08:27,200 --> 00:08:28,350
Không.
98
00:08:28,351 --> 00:08:29,751
Tốt.
99
00:08:29,752 --> 00:08:32,521
Hôm nay tôi thậm chí
còn chưa đến phòng chứa cánh cổng.
100
00:08:32,522 --> 00:08:33,956
Anh ấy nói nó trống không.
101
00:08:33,957 --> 00:08:35,691
Chỉ có một người duy nhất trong
phòng đó là Wray,
102
00:08:35,692 --> 00:08:39,061
đang làm việc với máy tính để
cập nhật dữ liệu.
103
00:08:39,062 --> 00:08:41,730
Nói với cậu ấy là cả tôi và Rush
đều biết việc đó.
104
00:08:41,731 --> 00:08:43,532
Không, tôi không biết gì
về việc đó cả.
105
00:08:43,533 --> 00:08:46,768
Và tôi không biết phải nói gì với anh cả,
Đại tá, ngoài việc anh ta đang nói dối.
106
00:08:46,769 --> 00:08:48,985
Cậu ta không có lý do gì
để nói dối cả.
107
00:08:49,973 --> 00:08:51,073
Làm ơn đi.
108
00:08:51,074 --> 00:08:52,574
Trung sĩ Greer đã không ưa chúng tôi
109
00:08:52,575 --> 00:08:54,710
ngay từ ngày đầu tiên ta lên con tầu này...
110
00:08:54,711 --> 00:08:56,247
Chính xác thì kể từ ngày
111
00:08:56,248 --> 00:08:58,447
hai người cầm đầu cuộc nổi loạn
để chiếm lấy con tầu này.
112
00:08:58,448 --> 00:09:00,498
Tôi có thể hiểu được
sự nghi ngờ của cậu ấy.
113
00:09:01,700 --> 00:09:03,985
Tôi đã không ở trong căn phòng đó.
114
00:09:12,428 --> 00:09:14,897
Này!
Anh ổn chứ?
115
00:09:14,898 --> 00:09:17,065
Em không đi ngang qua ai ở
hành lang này à?
116
00:09:17,066 --> 00:09:18,534
Không.
117
00:09:18,535 --> 00:09:20,636
Ôi trời...
118
00:09:20,637 --> 00:09:22,847
Matt, chuyện gì vậy?
119
00:09:24,474 --> 00:09:26,542
Chúng tôi cần giúp trong phòng tập!
120
00:09:26,543 --> 00:09:29,645
Càng nhiều quân nhân càng tốt!
121
00:09:29,646 --> 00:09:31,780
- Lấy nó ra!
- Ôi Chúa ơi!
122
00:09:35,485 --> 00:09:37,853
Lấy nó ra! Lấy nó ra!
123
00:09:37,854 --> 00:09:39,955
Anh ấy nghĩ có một con rắn đang
bò dưới da của anh ấy.
124
00:09:39,956 --> 00:09:41,990
Lấy nó ra!
125
00:09:50,968 --> 00:09:52,468
Một con rắn ư?
126
00:09:52,469 --> 00:09:54,570
Anh ấy nói nó đang trườn
dưới da của anh ấy,
127
00:09:54,571 --> 00:09:55,871
nhưng không có ai nhìn thấy gì cả.
Anh ấy cứ điên liên.
128
00:09:57,942 --> 00:09:59,976
Tôi không tìm thấy bất kì
bất thường nào
129
00:09:59,977 --> 00:10:02,211
ngoại trừ vết thương
anh ta tự gây nên.
130
00:10:02,212 --> 00:10:05,047
Cô có thấy anh ta cư xử bất thường
lần nào trước đây không?
131
00:10:05,048 --> 00:10:07,858
Không, anh ấy rất bình thường.
132
00:10:09,200 --> 00:10:11,587
Theo như tôi nhớ.
133
00:10:11,588 --> 00:10:13,356
Được rồi, cứ...
134
00:10:13,357 --> 00:10:16,092
cứ để anh ấy ở đây,
trông chừng anh ấy
135
00:10:16,093 --> 00:10:18,293
và thông báo cho tôi khi nào
hết thuốc an thần.
136
00:10:18,294 --> 00:10:19,994
Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
137
00:10:21,264 --> 00:10:22,831
Không có dấu hiệu gì à?
138
00:10:22,832 --> 00:10:24,934
Anh ấy chỉ đột nhiên phát điên à?
139
00:10:24,935 --> 00:10:28,170
Ừ. Một kiểu suy nhược thần kinh.
140
00:10:28,171 --> 00:10:30,239
Trông nó đáng sợ lắm.
141
00:10:30,240 --> 00:10:32,007
Tự rạch tay mình ư?
142
00:10:32,008 --> 00:10:34,009
Ghê thật.
143
00:10:34,010 --> 00:10:35,677
Cuộc sống căng thẳng
trên con tầu này?
144
00:10:35,678 --> 00:10:38,547
Ngày qua ngày không biết chuyện gì
đang đợi ta phía trước?
145
00:10:38,548 --> 00:10:40,983
Không có thêm
người phát điên lên mới lạ.
146
00:10:40,984 --> 00:10:43,885
Tôi mừng là anh ấy chỉ tự
làm mình bị thương.
147
00:10:46,200 --> 00:10:50,859
Chứ không bắn lung tung
vào người khác.
148
00:10:53,596 --> 00:10:55,996
Này, anh ổn chứ?
149
00:11:00,170 --> 00:11:01,970
Này Greer?
150
00:11:08,500 --> 00:11:10,350
Tôi ổn.
151
00:11:14,150 --> 00:11:17,450
Tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ là người đầu tiên
phát điên lên chứ.
152
00:11:29,250 --> 00:11:31,850
Trung sĩ Greer?
153
00:11:33,700 --> 00:11:36,305
Nếu anh muốn buộc tội tôi điều gì
thì cứ bước lên di.
154
00:11:36,306 --> 00:11:39,256
Không cần phải lén lút thế đâu.
155
00:11:41,100 --> 00:11:43,250
Anh đang nói với ai vậy?
156
00:11:45,900 --> 00:11:48,450
Rõ ràng là không có ai.
157
00:12:07,700 --> 00:12:09,838
Không...
158
00:12:09,839 --> 00:12:11,106
Không!
159
00:12:11,107 --> 00:12:12,975
Cứu!
160
00:12:12,976 --> 00:12:14,042
Có ai làm ơn cứu tôi với!
161
00:12:14,043 --> 00:12:16,498
Đưa tôi ra khỏi đây!
162
00:12:18,100 --> 00:12:19,181
Đợi đã!
163
00:12:19,182 --> 00:12:21,215
Đưa tôi ra khỏi đây!
164
00:12:41,300 --> 00:12:42,838
Cô ta đang ở chỗ quái nào vậy?
165
00:12:42,839 --> 00:12:43,972
Tôi không biết thưa sếp.
166
00:12:43,973 --> 00:12:45,874
Tôi đã cố gọi cho cô ấy,
nhưng cô ấy không trả lời.
167
00:12:45,875 --> 00:12:47,843
Ôi, trời đất...
168
00:12:47,844 --> 00:12:49,844
Trung úy James, trả lời đi!
169
00:12:52,000 --> 00:12:54,283
Trung úy James, Đại tá Young đây.
170
00:12:54,284 --> 00:12:57,686
Trả lời đi.
171
00:12:57,687 --> 00:12:59,187
James!
172
00:13:04,694 --> 00:13:06,294
Tôi xin lỗi.
173
00:13:42,790 --> 00:13:45,790
Con không thể là thật được.
174
00:13:47,630 --> 00:13:49,980
Tại sao bố lại bỏ con?
175
00:13:58,410 --> 00:14:01,610
Trung úy Scott.
176
00:14:06,650 --> 00:14:08,724
Vâng thưa Đại tá.
177
00:14:08,725 --> 00:14:11,925
Tôi cần anh đến bệnh xá ngay.
178
00:14:20,900 --> 00:14:23,705
- Anh vẫn còn sống?
- Cô ấy nghĩ cô ấy đã giết cậu.
179
00:14:23,706 --> 00:14:24,973
Sao anh...
anh ở trong phòng tôi mà.
180
00:14:24,974 --> 00:14:27,242
Cậu đang bị ảo giác.
Giống như Dunning.
181
00:14:27,243 --> 00:14:29,077
Có chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
182
00:14:29,078 --> 00:14:30,278
Chúng ta vẫn chưa biết được.
183
00:14:30,279 --> 00:14:32,381
Tôi vẫn chưa thể tìm ra
vấn đề là gì.
184
00:14:32,382 --> 00:14:34,448
Tôi cũng bị như thế.
185
00:14:36,319 --> 00:14:38,220
Ảo giác.
186
00:14:38,221 --> 00:14:41,189
Con trai tôi.
Tôi nhìn thấy nó trên tầu.
187
00:14:41,190 --> 00:14:42,257
Tôi vừa...
188
00:14:42,258 --> 00:14:45,894
Tôi vừa nói chuyện với nó.
189
00:14:45,895 --> 00:14:47,729
Cậu ở trong đội đó.
190
00:14:47,730 --> 00:14:51,199
James và Dunning
cũng đã lên hành tinh đó.
191
00:14:51,200 --> 00:14:52,834
Có lẽ các cậu đã bị nhiễm thứ gì đó.
192
00:14:52,835 --> 00:14:55,036
Chúng tôi không ăn uống gì ở trên đó...
193
00:14:55,037 --> 00:14:58,840
Có thể nó ở trong không khí,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
194
00:14:58,841 --> 00:15:02,341
Hạ sĩ Barnes cũng đã ở trên đó.
Tiến sĩ Volker cũng vậy.
195
00:15:03,100 --> 00:15:04,246
Cứu!
196
00:15:04,247 --> 00:15:06,014
Có ai đó làm ơn giúp tôi!
197
00:15:06,015 --> 00:15:08,015
Đại tá, chúng tôi tìm thấy anh ta rồi.
198
00:15:11,700 --> 00:15:13,856
- Không gì ư?
- Không.
199
00:15:13,857 --> 00:15:16,158
Cô không thấy điều gì
khác thường ư?
200
00:15:16,159 --> 00:15:18,226
- Sự mất phương hướng?
- Không.
201
00:15:18,227 --> 00:15:19,961
Tôi vẫn cảm thấy như bình thường.
202
00:15:19,962 --> 00:15:22,664
Hơi đói và mệt nhưng
không thấy gì bất thường cả.
203
00:15:22,665 --> 00:15:25,967
Có thể cô ấy miễn nhiễm
với cái thứ đó.
204
00:15:25,968 --> 00:15:28,770
Có thể triệu trứng của cô ấy
chỉ phát ra muộn hơn những người khác.
205
00:15:28,771 --> 00:15:30,272
Cảm ơn nhiều.
206
00:15:30,273 --> 00:15:31,907
Nhưng về thể chất thì họ vẫn ổn ư?
207
00:15:31,908 --> 00:15:33,241
Vâng, đến giờ có thể nói như vậy.
208
00:15:33,242 --> 00:15:34,476
Không, cậu ấy vẫn ổn,
209
00:15:34,477 --> 00:15:36,378
Nhưng tôi sẽ phải cách ly
toàn bộ nhóm đã ở trên hành tinh đó.
210
00:15:36,379 --> 00:15:39,214
Hy vọng có thể cách ly được căn bệnh
ảo giác đó cho đến khi họ hết bệnh.
211
00:15:39,215 --> 00:15:41,750
Nhỡ họ không khỏi được thì sao?
Nhỡ họ càng nặng hơn thì sao?
212
00:15:41,751 --> 00:15:43,318
Tôi tin rằng cho dù nó là nguyên nhân
gì đi nữa thì T.J cũng sẽ tìm ra.
213
00:15:43,319 --> 00:15:45,787
Ý tôi là cho đến giờ cô ấy vẫn
hoàn thành rất tốt công việc của mình.
214
00:15:45,788 --> 00:15:48,089
Tôi có giúp gì được không?
215
00:15:48,090 --> 00:15:49,458
Không, không,
tôi sẽ ra thông báo.
216
00:15:49,459 --> 00:15:51,493
Để mọi người biết chuyện gì
đang xảy ra,
217
00:15:51,494 --> 00:15:53,061
nhưng mọi chuyện vẫn giữ nguyên,
218
00:15:53,062 --> 00:15:54,996
không cần thiết phải làm cho
mọi người phát hoảng lên.
219
00:15:54,997 --> 00:15:56,031
Ngay khi tôi biết được...
220
00:15:56,032 --> 00:15:59,034
Đại tá Young! Trả lời đi!
221
00:15:59,300 --> 00:16:00,669
Ừ, T.J.
222
00:16:00,670 --> 00:16:03,970
Anh đến ngay bệnh xá được không?
Tôi vừa phát hiện ra một thứ.
223
00:16:04,100 --> 00:16:05,207
Thấy chưa?
224
00:16:05,208 --> 00:16:09,044
Trong lần khám đầu tiên tôi đã
không thấy nó vì rất khó nhìn thấy.
225
00:16:09,045 --> 00:16:10,946
Anh có thấy ở đây không?
226
00:16:10,947 --> 00:16:12,214
Có, nó trông giống một con bọ ve.
227
00:16:12,215 --> 00:16:14,115
Phải, tôi vừa kiểm tra những
người khác.
228
00:16:14,116 --> 00:16:17,819
Họ đều có cái này,
cùng một điểm ngay sau gáy.
229
00:16:17,820 --> 00:16:19,921
Tất cả ngoại trừ Hạ sĩ Barnes.
Cô ấy không có nó.
230
00:16:19,922 --> 00:16:22,858
Chào mừng tới Thiên hà mới
của chúng ta.
231
00:16:22,859 --> 00:16:26,194
Vậy chính chúng gây nên
những ảo giác?
232
00:16:26,195 --> 00:16:29,130
Tôi không chắc nhưng tôi cho là vậy.
233
00:16:29,131 --> 00:16:30,432
Có lẽ chúng có nọc độc,
234
00:16:30,433 --> 00:16:33,435
một loại chất độc có
thành phần hóa học ảnh hưởng đến bộ não.
235
00:16:33,436 --> 00:16:35,504
Tôi muốn ra khỏi đây.
236
00:16:35,505 --> 00:16:37,539
Làm ơn cho tôi ra khỏi đây đi.
237
00:16:37,540 --> 00:16:39,107
Tôi muốn ra khỏi đây, T.J.
238
00:16:39,108 --> 00:16:41,208
Được rồi, cứ thư giãn đi, được chứ?
239
00:16:49,900 --> 00:16:51,820
Cô có thể lấy nó ra được không?
240
00:16:51,821 --> 00:16:53,922
Trông chúng có vẻ giống
con bọ ve ở Trái đất.
241
00:16:53,923 --> 00:16:56,925
Tôi sẽ dựa vào đó để lấy nó ra.
242
00:16:56,926 --> 00:16:58,986
Cậu muốn làm đầu tiên chứ?
243
00:17:06,160 --> 00:17:07,660
Được rồi.
244
00:17:25,350 --> 00:17:27,789
Trung úy Scott?
245
00:17:27,790 --> 00:17:28,990
Có chuyện gì vậy?
246
00:17:28,991 --> 00:17:30,858
Tôi không biết, anh ấy tự dưng
đổ gục xuống.
247
00:17:30,859 --> 00:17:32,993
Làm hô hấp nhân tạo đi.
248
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
Anh ấy thở được rồi.
249
00:17:49,200 --> 00:17:50,345
Anh ấy ổn rồi.
250
00:17:50,346 --> 00:17:51,813
Được rồi.
251
00:17:51,814 --> 00:17:54,684
Ta làm được chưa?
Lấy nó ra chưa?
252
00:17:59,000 --> 00:18:01,600
Nó đang đào xuống sâu hơn.
253
00:18:10,900 --> 00:18:12,204
Nhịp đập của anh ấy bình thường.
254
00:18:12,205 --> 00:18:14,345
Huyết áp đã ổn định.
255
00:18:15,200 --> 00:18:16,900
T.J này...
256
00:18:17,400 --> 00:18:19,711
Liệu có thể lấy nó ra được không?
257
00:18:19,712 --> 00:18:20,646
Không.
258
00:18:20,647 --> 00:18:22,581
Dường như mỗi lần
tôi cố lấy nó ra,
259
00:18:22,582 --> 00:18:24,015
thì nó lại càng phóng ra
nhiều chất độc hơn.
260
00:18:24,016 --> 00:18:25,951
Tôi phải tìm cách khác.
261
00:18:25,952 --> 00:18:27,452
Làm đi.
262
00:19:06,992 --> 00:19:09,460
Xin chào?
263
00:19:27,112 --> 00:19:29,280
Chào con yêu.
264
00:19:29,281 --> 00:19:31,215
Không sao đâu.
265
00:19:31,216 --> 00:19:33,184
Là bố đây.
266
00:19:33,185 --> 00:19:34,185
Không...
267
00:19:34,186 --> 00:19:35,219
Đây không...
268
00:19:35,220 --> 00:19:36,654
Đây không thể là thật.
269
00:19:36,655 --> 00:19:38,056
Chloe...
270
00:19:38,057 --> 00:19:39,057
Ôi Chúa ơi!
271
00:19:39,058 --> 00:19:41,926
Không, chuyện này
không thể xảy ra được.
272
00:19:42,800 --> 00:19:44,463
Chloe.
273
00:19:44,464 --> 00:19:46,865
Nhìn bố này.
274
00:19:50,000 --> 00:19:53,672
Cho dù bố có là thật hay không thì
chẳng phải con...
275
00:19:53,673 --> 00:19:56,373
chí ít cũng nên vui mừng khi
gặp lại bố mình sao?
276
00:20:01,848 --> 00:20:04,583
Bố rất nhớ con, con yêu.
277
00:20:10,990 --> 00:20:12,840
Bố nhớ con rất nhiều.
278
00:20:28,200 --> 00:20:29,775
Vậy cô muốn để chúng ở đâu?
279
00:20:29,776 --> 00:20:31,886
Nếu ta làm thế thì chúng ta có thể...
280
00:20:36,300 --> 00:20:37,482
Này!
281
00:20:43,022 --> 00:20:44,489
Có chuyện gì ở đây thế?
282
00:20:44,490 --> 00:20:45,557
Ý cậu là sao?
283
00:20:45,558 --> 00:20:46,892
Chúng tôi đang nói chuyện.
284
00:20:46,893 --> 00:20:48,693
Về chuyện gì?
285
00:20:48,694 --> 00:20:52,431
Có chuyện gì làm anh bực mình à,
Trung sĩ?
286
00:20:52,432 --> 00:20:54,466
Tôi không biết.
287
00:20:54,467 --> 00:20:55,534
Tôi có nên không?
288
00:20:55,535 --> 00:20:57,969
Nếu cậu muốn nói gì,
289
00:20:57,970 --> 00:21:01,406
thì tại sao không nói luôn ra đi?
290
00:21:01,507 --> 00:21:03,775
Không phải các người lại đang muốn
chiếm lại con tầu đấy chứ?
291
00:21:05,611 --> 00:21:07,012
Chúng tôi không có ý định làm vậy.
292
00:21:07,013 --> 00:21:08,680
Cậu đang bị hoang tưởng đấy.
293
00:21:11,050 --> 00:21:13,552
Tôi biết cô đang mưu tính gì đó.
294
00:21:13,553 --> 00:21:15,554
Và cậu sẽ chứng minh nó,
phải không?
295
00:21:20,326 --> 00:21:22,393
Tất nhiên là cậu không thể rồi.
296
00:21:24,831 --> 00:21:26,496
Chúng ta xong chưa?
297
00:21:42,815 --> 00:21:44,583
Bọn con vẫn chưa thể tìm ra
298
00:21:44,584 --> 00:21:47,853
cách để quay trở về nhà được.
299
00:21:47,854 --> 00:21:49,421
Có Chúa mới biết khi nào bọn
con mới về được.
300
00:21:51,691 --> 00:21:53,859
Bọn con có mấy viên đá liên lạc.
301
00:21:53,860 --> 00:21:57,496
Con thường dùng nó để được
gặp mẹ.
302
00:21:57,497 --> 00:21:59,197
Bà ấy sao rồi?
303
00:22:00,633 --> 00:22:02,634
Mạnh mẽ.
304
00:22:02,635 --> 00:22:06,071
Mỏng manh.
305
00:22:06,072 --> 00:22:09,074
Nói chung là đang cố gắng hết mình.
306
00:22:09,075 --> 00:22:10,375
Bà ấy là một chiến binh.
307
00:22:10,376 --> 00:22:13,678
Giống như con.
308
00:22:15,848 --> 00:22:19,017
Thỉnh thoảng con gặp bố trong
giấc mơ của con.
309
00:22:20,000 --> 00:22:22,150
Nhưng chúng đều có một kết cục.
310
00:22:27,960 --> 00:22:31,132
Con vẫn đang cố để vượt qua nó,
311
00:22:31,998 --> 00:22:34,132
nhưng nó thật...
312
00:22:34,133 --> 00:22:35,534
Này.
313
00:22:35,535 --> 00:22:36,985
Từng bước một.
314
00:22:39,750 --> 00:22:42,007
Nhìn cảnh này đi.
315
00:22:42,008 --> 00:22:45,677
Chúa ơi, bố chưa từng nhìn thấy
cái gì giống thế.
316
00:22:45,678 --> 00:22:48,980
Bố đã mơ rằng con sẽ sống một
cuộc sống với đầy những cuộc phiêu lưu.
317
00:22:48,981 --> 00:22:51,082
- Đi khắp thế gian.
- Con biết.
318
00:22:51,083 --> 00:22:54,052
Bố đã kể với con suốt.
319
00:22:54,053 --> 00:22:56,755
Nhìn con bây giờ đi.
320
00:22:56,756 --> 00:22:59,124
Giong buồm đi khắp vũ trụ,
321
00:22:59,125 --> 00:23:02,894
khám phá những Thiên hà,
những hành tinh.
322
00:23:07,033 --> 00:23:09,463
Con đang sống
như ước mơ của bố đấy, cô bé.
323
00:23:14,574 --> 00:23:16,942
Cô tìm được gì rồi?
324
00:23:16,943 --> 00:23:19,711
Nọc độc mà ta đã chiết xuất từ sinh vật
lấy từ hành tinh trước đó.
325
00:23:19,712 --> 00:23:21,913
Nó có hiệu quả như thuốc gây mê
trong quá trình ta phẫu thuật cho Rush ấy.
326
00:23:21,914 --> 00:23:25,416
Tôi nghĩ nếu tôi dùng nó
cho mấy con bọ ve...
327
00:23:25,417 --> 00:23:27,852
- Gây mê nó để có thời gian lấy nó ra.
- Vâng.
328
00:23:27,853 --> 00:23:29,353
Hay lắm.
329
00:23:30,189 --> 00:23:32,157
Anh ấy tỉnh lại rồi.
330
00:23:32,158 --> 00:23:33,325
Đã có chuyện gì vậy?
331
00:23:33,326 --> 00:23:35,060
Cậu đã bị sốc khi chúng tôi
cố lấy con bọ ve đó ra.
332
00:23:35,061 --> 00:23:36,795
Bình tĩnh, thư giãn đi.
333
00:23:38,131 --> 00:23:40,432
Bọn tôi sẽ cố đánh thuốc mê nó,
334
00:23:40,433 --> 00:23:43,388
rồi sẽ cố lấy nó ra một cách
an toàn nhất, được chứ?
335
00:23:46,300 --> 00:23:48,600
Được rồi để tôi xem lại nào.
336
00:23:56,315 --> 00:23:58,249
Nó biến mất rồi.
337
00:23:58,250 --> 00:24:00,218
Con bọ ve.
338
00:24:00,219 --> 00:24:03,254
- Nó chết rồi hả?
- Tôi không biết.
339
00:24:10,362 --> 00:24:11,996
Cả 2 con này vẫn còn nguyên.
340
00:24:11,997 --> 00:24:13,431
Của Volker cũng vậy.
341
00:24:13,432 --> 00:24:15,499
Liệu có phải nó
đã nhẩy đi rồi không?
342
00:24:20,873 --> 00:24:23,041
Phải, con vẫn nhớ.
343
00:24:25,077 --> 00:24:29,077
Trời ơi, hồi đó vui thật,
con cảm giác như nó đã lâu quá rồi.
344
00:24:30,850 --> 00:24:32,150
Này.
345
00:24:34,286 --> 00:24:37,655
Cậu đang làm gì đấy?
346
00:24:42,027 --> 00:24:43,594
Có chuyện gì thế?
347
00:24:44,800 --> 00:24:46,231
Chloe?
348
00:24:46,232 --> 00:24:48,733
Mình không sao.
349
00:24:48,734 --> 00:24:51,903
Thật chứ?
Vì cậu trông không ổn chút nào.
350
00:24:53,860 --> 00:24:55,660
Bố mình đang ở đây.
351
00:24:56,342 --> 00:24:58,143
Ý mình là, mình...
352
00:24:58,144 --> 00:25:00,245
Mình biết là ông ấy... không ở đây.
353
00:25:00,246 --> 00:25:01,579
Mình chỉ...
354
00:25:01,580 --> 00:25:02,714
Chỉ...
355
00:25:02,715 --> 00:25:05,165
Ảo giác?
356
00:25:07,219 --> 00:25:10,121
Nó thật sự rất lạ.
357
00:25:10,122 --> 00:25:12,957
Ông ấy rất...
358
00:25:12,958 --> 00:25:14,092
rất thực.
359
00:25:14,093 --> 00:25:15,927
Bây giờ cậu đang nhìn thấy
ông ấy hả?
360
00:25:15,928 --> 00:25:17,728
- Ừ.
- Ở đâu?
361
00:25:18,597 --> 00:25:21,332
Ngay cạnh mình.
362
00:25:23,168 --> 00:25:25,003
Chào cậu Wallace.
363
00:25:25,004 --> 00:25:28,573
Ông ấy không nghe thấy cậu đâu.
364
00:25:28,574 --> 00:25:32,944
Được rồi. Chloe...
365
00:25:32,945 --> 00:25:36,280
ta phải đến chỗ bệnh xá để
cho T.J khám...
366
00:25:36,281 --> 00:25:38,850
Mình đã biết là có chuyện không ổn.
Có một con bọ ve đang bám trên mình.
367
00:25:38,851 --> 00:25:40,885
Matt và đồng đội của anh ấy cũng bị nó
bám vào khi ở trên hành tinh đó.
368
00:25:40,886 --> 00:25:42,754
Chắc hẳn một con
đã nhảy bám sang mình...
369
00:25:42,755 --> 00:25:44,422
Đợi đã, gì cơ?
370
00:25:44,423 --> 00:25:46,892
Một con bọ ve ngoài hành tinh?
Cậu đang đùa đấy à?
371
00:25:46,893 --> 00:25:49,060
T.J nghĩ rằng nó đã tiết ra một loại
chất độc gây lên chứng ảo giác...
372
00:25:49,061 --> 00:25:50,395
Ta phải đi ngay...
373
00:25:50,396 --> 00:25:51,996
- Không! đợi đã.
- Chloe...
374
00:25:51,997 --> 00:25:54,165
- Nó không hề đau.
- Đấy không phải là vấn đề...
375
00:25:54,166 --> 00:25:56,834
- Và ông ấy cũng sẽ không hại mình.
- Ông ấy?
376
00:25:56,835 --> 00:25:58,907
Ý cậu là ông bố trong tưởng tượng
của mình ấy hả?
377
00:25:58,908 --> 00:26:00,571
Mình không bị điên.
378
00:26:00,572 --> 00:26:02,240
Mình biết chuyện gì đang diễn ra.
379
00:26:02,241 --> 00:26:08,079
Mình biết ông ấy không phải là thật,
nhưng mình không thể...
380
00:26:11,216 --> 00:26:15,353
Mình không thể đánh mất ông ấy
lần nữa, cậu hiểu chứ?
381
00:26:18,190 --> 00:26:20,258
Cậu không thể để thứ đó bám
trên mình được.
382
00:26:20,259 --> 00:26:22,326
Mình biết, được chứ?
383
00:26:22,327 --> 00:26:23,861
Mình biết.
384
00:26:23,862 --> 00:26:24,962
Chỉ là...
385
00:26:24,963 --> 00:26:26,998
Chiều ý mình đi, được chứ?
386
00:26:26,999 --> 00:26:29,100
Cho mình một chút thời gian.
387
00:26:29,101 --> 00:26:33,037
Mình sẽ đi gặp T.J ngay,
mình hứa đấy,
388
00:26:33,038 --> 00:26:34,405
nhưng lúc này, chỉ là...
389
00:26:34,406 --> 00:26:38,142
Đừng nói với ai cả, được không?
390
00:26:38,143 --> 00:26:41,679
Làm ơn đi, Eli.
391
00:26:55,100 --> 00:26:56,650
Được rồi, Trung sĩ, tôi sẽ...
392
00:27:39,430 --> 00:27:42,406
Tôi không thấy gì.
Cô cũng không bị gì.
393
00:27:42,407 --> 00:27:43,608
Nó đã đi đâu rồi?
394
00:27:43,609 --> 00:27:45,910
Nghe này, tôi muốn cô về phòng
và ở đó cho đến khi...
395
00:27:45,911 --> 00:27:48,112
- Không.
- Chỉ là đề phòng, để chắc chắn
không có chuyện gì xảy ra thôi.
396
00:27:48,113 --> 00:27:49,580
Cole có thể làm thay cô.
397
00:27:49,581 --> 00:27:51,983
Không, Đại tá, xin anh đấy.
Tôi vẫn khỏe.
398
00:27:51,984 --> 00:27:54,018
Nghe này, chúng ta
sẽ kiểm tra nhau định kì,
399
00:27:54,019 --> 00:27:57,388
và nếu tôi thấy
bất kì ảo giác nào thì...
400
00:27:58,373 --> 00:27:59,423
Chloe.
401
00:27:59,424 --> 00:28:01,626
Cô ấy cũng đã ở đây.
402
00:28:01,627 --> 00:28:04,228
Tôi sẽ đi tìm cô ấy.
403
00:28:56,200 --> 00:28:58,641
Được chưa?
404
00:29:18,290 --> 00:29:19,890
Cậu ổn chứ?
405
00:29:28,238 --> 00:29:30,406
Đại tá Young, trả lời đi!
406
00:29:32,176 --> 00:29:34,210
Đại tá Young, anh có nghe
thấy không?
407
00:29:55,499 --> 00:29:57,567
Eli...
408
00:29:57,568 --> 00:29:58,801
Này.
409
00:29:58,802 --> 00:30:01,204
- Cậu ổn chứ? Mình nghe là...
- Mình ổn.
410
00:30:01,205 --> 00:30:03,606
Cậu có gặp Chloe không?
411
00:30:05,376 --> 00:30:07,577
Eli?
412
00:30:08,479 --> 00:30:10,813
Ừ.
413
00:30:19,576 --> 00:30:20,756
Matt...
414
00:30:20,757 --> 00:30:22,792
Anh muốn em đi cùng anh
đến bệnh xá.
415
00:30:22,793 --> 00:30:26,929
Có thể con bọ ve đó đã bám
lên người em.
416
00:30:26,930 --> 00:30:29,966
Em có thấy điều gì khác thường không?
417
00:30:29,967 --> 00:30:32,502
Không, em ổn...
418
00:30:32,503 --> 00:30:34,753
Chloe.
419
00:30:36,500 --> 00:30:37,874
Cô ấy đang nhìn thấy bố mình.
420
00:30:37,875 --> 00:30:40,210
- Eli!
- Anh sẽ đưa em đến bệnh xá.
421
00:30:40,211 --> 00:30:42,146
Không, đợi em một chút đã.
Đợi em thêm một phút nữa...
422
00:30:42,147 --> 00:30:44,047
Ta không thể mạo hiểm để thứ đó
trên người em được.
423
00:30:44,048 --> 00:30:45,882
Đừng bỏ bố, Chloe!
424
00:30:45,883 --> 00:30:47,717
Không, đợi đã, em không...
425
00:30:47,718 --> 00:30:49,619
Đi nào, Chloe, Chloe?
Đi thôi!
426
00:30:49,620 --> 00:30:51,870
Được rồi.
Không sao đâu.
427
00:31:13,843 --> 00:31:18,481
Tôi giúp gì được anh không,Trung sĩ?
428
00:31:18,482 --> 00:31:22,051
Cô có thể bỏ cái điệu cười đó
ra khỏi mặt mình được rồi đấy.
429
00:31:22,052 --> 00:31:23,452
Điệu cười nào?
430
00:31:24,480 --> 00:31:30,780
Tôi sẽ rất cảm kích khi cậu không nói
những lời dối trá đó với Đại tá nữa.
431
00:31:32,750 --> 00:31:34,030
Dối trá ư?
432
00:31:34,031 --> 00:31:36,632
Nói với anh ta là tôi đã ở phòng
có cánh cổng và gửi tin nhắn gì đó.
433
00:31:36,633 --> 00:31:39,983
Tôi không biết anh đang chơi trò gì,
Trung sĩ, nhưng...
434
00:31:44,400 --> 00:31:46,600
Anh đi đâu đấy?
435
00:31:47,300 --> 00:31:49,400
Nó đây rồi.
436
00:31:49,402 --> 00:31:52,602
Tôi không biết tại sao
cô phải gỡ nó ra.
437
00:31:52,684 --> 00:31:54,717
Nó không làm hại tôi
438
00:31:54,718 --> 00:31:57,054
Cậu đâu có biết được.
Nó làm cậu gặp ảo giác.
439
00:31:57,055 --> 00:31:59,423
Ai mà biết nó còn gây ra
chuyện gì khác nữa.
440
00:31:59,424 --> 00:32:01,158
Rất nguy hiểm nếu cứ
giữ nó lại.
441
00:32:01,159 --> 00:32:03,492
Chuyện này không tranh cãi thêm nữa.
442
00:32:03,493 --> 00:32:05,793
Lấy nó ra đi.
443
00:32:08,790 --> 00:32:12,390
Nói với mẹ con rằng bố yêu bà ấy.
Bố rất nhớ bà ấy.
444
00:32:13,900 --> 00:32:15,800
Con yêu bố.
445
00:32:18,075 --> 00:32:20,109
Bố cũng yêu con, con yêu.
446
00:32:20,110 --> 00:32:22,145
Con đang sống trong giấc mơ
của cả 2 bố con mình.
447
00:32:22,146 --> 00:32:23,696
Nhớ lấy điều đó.
448
00:32:49,200 --> 00:32:51,250
Đại tá Young! Trả lời đi.
449
00:32:52,000 --> 00:32:53,476
Nói đi, Trung sĩ.
450
00:32:53,477 --> 00:32:55,778
Đại tá, chúng ta có rắc rối rồi!
451
00:32:55,779 --> 00:32:58,214
Bọn họ đang cố chiếm lấy
con tầu lần nữa.
452
00:32:58,215 --> 00:32:59,482
Sao?
453
00:32:59,483 --> 00:33:00,783
Tôi đang đuổi theo Rush.
454
00:33:00,784 --> 00:33:04,254
Anh ta và Wray đang cố
chiếm lấy quyền điều khiển con tầu.
455
00:33:04,255 --> 00:33:06,356
Hiện giờ tôi vẫn chưa biết còn
những ai đang hợp tác với họ, thưa sếp,
456
00:33:06,357 --> 00:33:09,192
nhưng ta cần phải ra tay ngay.
457
00:33:09,193 --> 00:33:10,693
Trung sĩ, cậu nghe cho kĩ đây.
458
00:33:10,694 --> 00:33:12,829
Đừng làm gì cả.
Tôi sẽ nói chuyện với họ.
459
00:33:12,830 --> 00:33:14,364
Được phép sử dụng vũ lực.
(Deadly Force: quyền được bắn chết).
460
00:33:14,365 --> 00:33:16,532
Sao? Không, cậu không nghe tôi nói gì à?
Tôi muốn cậu giữ nguyên vị trí.
461
00:33:16,533 --> 00:33:18,268
Không được làm gì cả.
462
00:33:18,269 --> 00:33:20,303
Cậu được phép hành động.
463
00:33:20,304 --> 00:33:22,806
Làm tất cả những gì có thể
để ngăn họ lại.
464
00:33:22,807 --> 00:33:24,274
Rõ.
465
00:33:24,275 --> 00:33:26,509
Trung sĩ, ta không biết
466
00:33:26,510 --> 00:33:28,344
liệu kênh này
có bị nghe lén hay không.
467
00:33:28,345 --> 00:33:30,146
Tắt bộ đàm đi.
468
00:33:30,147 --> 00:33:32,747
Vâng, thưa sếp.
469
00:33:37,800 --> 00:33:41,800
Greer, anh đã nhận được lệnh.
Tôi ra lệnh dừng lại.
470
00:33:41,900 --> 00:33:44,190
Mọi người có nghĩ là anh ấy
cũng bị ảo giác không?
471
00:33:44,194 --> 00:33:46,329
Sao thế được? Tất cả những con
bọ ve đã được lấy ra rồi mà.
472
00:33:46,330 --> 00:33:48,398
Trừ khi có nhiều hơn 1 con
473
00:33:48,399 --> 00:33:50,432
trên mỗi người khi các anh quay về.
474
00:33:51,100 --> 00:33:53,020
- Tìm Greer đi.
- Vâng, thưa sếp.
475
00:33:53,022 --> 00:33:55,571
Chúng ta cần khám tất cả
mọi người trên tầu.
476
00:33:55,572 --> 00:33:58,787
- Cách li những ai đã được khám ra.
- Vâng, thưa sếp.
477
00:34:03,440 --> 00:34:05,040
Trung sĩ Greer...
478
00:34:48,100 --> 00:34:51,700
Tôi biết anh đang ở đây, Rush.
479
00:34:55,430 --> 00:34:57,730
Ra mặt đi!
480
00:35:44,300 --> 00:35:45,500
Không!
481
00:35:45,782 --> 00:35:48,383
Cậu đang làm gì thế?
Mở cửa ra!
482
00:35:50,800 --> 00:35:53,600
Cô sẽ không chiếm được con tầu
này lần nữa đâu.
483
00:35:54,800 --> 00:35:57,385
- Đại tá Young, trả lời đi!
- Nói đi, Scott.
484
00:35:57,386 --> 00:35:59,453
Không thấy Greer đâu cả.
485
00:35:59,454 --> 00:36:01,556
Cậu ta vẫn không trả lời bộ đàm.
486
00:36:01,557 --> 00:36:03,157
Được rồi, tìm tiếp đi.
487
00:36:03,158 --> 00:36:05,926
Sếp, Rush và Wray cũng không thấy đâu.
488
00:36:05,927 --> 00:36:07,395
Không ai biết họ đang ở đâu cả.
489
00:36:07,396 --> 00:36:09,497
Rush cũng không trả lời bộ đàm.
490
00:36:09,498 --> 00:36:13,000
Được rồi.
Để tôi xem xét tình hình cụ thể.
491
00:36:13,902 --> 00:36:15,669
T.J...
492
00:36:15,670 --> 00:36:17,800
Đợi tôi một chút.
493
00:36:17,850 --> 00:36:20,841
Nghe này,
anh cũng phải đi tìm Greer đây.
494
00:36:20,842 --> 00:36:22,309
Em ổn chứ?
495
00:36:22,310 --> 00:36:23,677
Vâng, em ổn.
496
00:36:23,678 --> 00:36:26,447
Nếu em thấy có gì khác lạ,
thấy bất kì điều gì khác thường...
497
00:36:26,448 --> 00:36:27,848
Không, tin em đi.
498
00:36:27,849 --> 00:36:30,818
Em cũng lo lắng về chuyện này
giống như anh vậy.
499
00:36:30,819 --> 00:36:32,620
Được rồi, hãy thông báo
tình hình cho anh.
500
00:36:32,621 --> 00:36:33,621
Vâng.
501
00:36:33,622 --> 00:36:35,500
Được rồi.
502
00:36:35,600 --> 00:36:37,792
Có người bị nhiều con bọ ve
bám trên người,
503
00:36:37,793 --> 00:36:41,328
đấy là lý do họ gặp ảo giác...
504
00:36:41,329 --> 00:36:43,664
nặng hơn những người khác.
505
00:36:43,665 --> 00:36:46,565
Chất độc có thể đã nhắm đến
hệ viền của bộ não.
506
00:36:47,603 --> 00:36:51,472
Đấy là khu vực chịu trách nhiệm
tạo ra xúc cảm của não bộ.
507
00:36:51,473 --> 00:36:54,508
Sự sợ hãi, tức giận, hối hận...
508
00:36:54,509 --> 00:36:56,944
Matt cảm thấy có lỗi
với con trai mình.
509
00:36:56,945 --> 00:36:59,680
Lỗi sợ bị giam giữ.
510
00:36:59,681 --> 00:37:00,981
Bố tôi.
511
00:37:02,617 --> 00:37:05,319
Để tôi đoán nhé, anh sợ rắn?
512
00:37:07,589 --> 00:37:09,623
Còn cô?
513
00:37:15,100 --> 00:37:17,000
Nghe tôi này...
514
00:37:17,202 --> 00:37:19,734
Tôi không thể cầm máu được.
515
00:37:19,735 --> 00:37:22,503
Anh phải mở cánh cửa đó ra.
Nếu tôi không được chữa trị...
516
00:37:22,504 --> 00:37:24,305
Vâng, thưa Đại tá.
517
00:37:24,306 --> 00:37:26,142
Không thưa sếp, tôi không biết
518
00:37:26,143 --> 00:37:28,342
còn những ai tham gia vào
cuộc nổi loạn này nữa.
519
00:37:28,343 --> 00:37:30,311
Cô ta từ chối hợp tác.
520
00:37:30,312 --> 00:37:33,047
Anh đang nói một mình.
521
00:37:33,048 --> 00:37:34,549
Bộ đàm bị tắt rồi!
522
00:37:34,550 --> 00:37:35,983
Anh bị sao vậy?
523
00:37:35,984 --> 00:37:38,686
Tôi sẽ tiếp tục thẩm vấn,
524
00:37:38,687 --> 00:37:40,221
nhưng có điều thưa sếp,
525
00:37:40,222 --> 00:37:44,258
tốt nhất chúng ta nên kết thúc
việc này mãi mãi.
526
00:37:44,259 --> 00:37:46,527
Trung sĩ...Trung sĩ, nghe tôi nói này.
527
00:37:48,100 --> 00:37:49,900
Trung sĩ Greer!
528
00:37:50,632 --> 00:37:53,901
Chúng tôi không muốn chiếm con tầu này!
529
00:37:53,900 --> 00:37:55,400
Anh có gì rồi?
530
00:37:56,400 --> 00:37:57,972
Không thể mở được cánh cửa này.
531
00:37:57,973 --> 00:38:01,008
Chắc hẳn nó bị khóa từ bên trong.
532
00:38:01,009 --> 00:38:02,909
Tôi nghe thấy giọng của Wray.
533
00:38:04,200 --> 00:38:07,000
Camile?
Trung úy Scott đây!
534
00:38:07,001 --> 00:38:08,315
Scott, cứu tôi!
535
00:38:08,316 --> 00:38:10,684
Tôi bị thương rồi! Trung sĩ Greer
đang bắt chúng tôi làm con tin...
536
00:38:10,685 --> 00:38:12,486
Im...
537
00:38:13,600 --> 00:38:14,950
Im lặng đi.
538
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
Trung sĩ Greer, Trung úy Scott đây!
Hạ vũ khí đi!
539
00:38:20,250 --> 00:38:23,664
Đại tá Young,
tôi là Trung úy Scott đây.
540
00:38:23,665 --> 00:38:25,633
- Ừ.
- Chúng tôi tìm thấy anh ta rồi.
541
00:38:25,634 --> 00:38:29,036
Cậu ta đang tự nhốt mình
cùng với Wray trong một nhà kho.
542
00:38:29,037 --> 00:38:31,164
Tôi nghĩ cậu ta
đang giữ cô ấy làm con tin.
543
00:38:40,450 --> 00:38:41,850
Được rồi.
544
00:38:50,650 --> 00:38:52,800
Cô xong đời rồi.
545
00:38:53,800 --> 00:38:55,696
Làm ơn...
546
00:38:55,697 --> 00:38:57,197
Trung sĩ...
547
00:38:58,033 --> 00:39:00,434
Đừng.
548
00:39:04,439 --> 00:39:06,306
Ra tay đi.
549
00:39:11,146 --> 00:39:14,782
Ta nói ra tay đi.
550
00:39:40,450 --> 00:39:41,950
Đại tá Young...
551
00:39:58,159 --> 00:40:00,995
Đại tá, ta cứu được họ rồi.
552
00:40:00,996 --> 00:40:02,896
Nhắn với T.J. Ta...
553
00:40:02,897 --> 00:40:05,633
ta có người bị thương ở đây.
554
00:40:12,000 --> 00:40:13,600
Cô sao rồi?
555
00:40:13,602 --> 00:40:14,775
Ổn rồi.
556
00:40:14,776 --> 00:40:17,044
Vết thương đã ngừng chảy máu
và tôi đã băng bó nó lại,
557
00:40:17,045 --> 00:40:19,213
vẫn phải theo dõi xem có bị
nhiễm trùng không, nhưng...
558
00:40:19,214 --> 00:40:21,582
cô ấy sẽ ổn thôi.
559
00:40:21,998 --> 00:40:24,718
- Những người khác thì sao?
- Tôi đã kiểm tra từng người.
560
00:40:24,719 --> 00:40:26,987
Có vẻ ta đã bắt được hết chúng rồi...
561
00:40:26,988 --> 00:40:29,388
Hy vọng là mọi thứ
sẽ trở lại bình thường.
562
00:40:30,500 --> 00:40:32,700
Sao cũng được.
563
00:41:47,600 --> 00:41:50,000
Chúng ta có gì?
564
00:41:50,600 --> 00:41:52,880
À, bầu khí quyển thở được.
565
00:41:52,950 --> 00:41:55,950
Ta có 10 giờ.
566
00:41:59,810 --> 00:42:03,210
Ta sẽ cho một đội qua đó chứ?
567
00:42:03,580 --> 00:42:05,619
Ừ.
568
00:42:05,620 --> 00:42:08,020
Hy vọng chúng ta gặp may mắn.
569
00:42:08,223 --> 00:42:09,978
Nhớ lại vụ mấy con bọ đó đi.
570
00:42:13,000 --> 00:42:15,062
Scott, là Young đây!
571
00:42:15,063 --> 00:42:17,899
Cho đội của cậu sẵn sàng đi.
Cậu sắp có chuyến thám hiểm đấy.
572
00:42:18,500 --> 00:42:20,780
Dịch và chỉnh phụ đề: paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
573
00:42:20,800 --> 00:42:24,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam