1 00:00:00,400 --> 00:00:04,100 Isso é o que a Destino queria assim que entramos no sistema solar. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,232 Vamos sobreviver, vamos voltar para casa. 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Estou dizendo, esta nave veio aqui por uma razão. 4 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 Esta nave é energizada pelas próprias estrelas. 5 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 Ele e o Young estão medindo forças. 6 00:00:19,486 --> 00:00:22,154 Não tenho certeza que lado é a melhor escolha. 7 00:00:22,155 --> 00:00:23,975 Fingimos que nada aconteceu. 8 00:00:24,010 --> 00:00:26,325 Precisamos estar prontos para o próximo encontro. 9 00:00:26,326 --> 00:00:30,263 - Pelo bem da tripulação. - Pelo bem da tripulação. 10 00:00:30,298 --> 00:00:31,880 Pai, não, espere! 11 00:00:31,915 --> 00:00:35,562 Sabe, o projeto Icarus era algo que seu pai realmente acreditava. 12 00:00:35,597 --> 00:00:39,242 - Um filho? Qual o nome dele? - Matthew. 13 00:00:39,472 --> 00:00:42,721 As vezes que estava consciente estavam sondando minha mente. 14 00:00:42,875 --> 00:00:45,644 É algo que realmente preferiria não pensar. 15 00:00:46,487 --> 00:00:49,781 Há uma razão para o seu rádio estar desligado? 16 00:00:51,217 --> 00:00:54,019 O que foi, não conseguiu achar a despensa de limpeza? 17 00:01:33,259 --> 00:01:35,103 O que está fazendo? 18 00:01:36,529 --> 00:01:38,997 Tenho que ir. 19 00:01:38,998 --> 00:01:41,533 O quê? Por quê? 20 00:01:43,135 --> 00:01:45,136 Não devia estar fazendo isso. 21 00:01:48,390 --> 00:01:49,938 Certo. 22 00:01:49,973 --> 00:01:52,370 Diz isso agora, pois já terminou. 23 00:01:53,713 --> 00:01:57,182 Sabia no que estava se metendo. 24 00:01:57,183 --> 00:01:59,951 Quer saber? Não! Vá se ferrar. 25 00:02:00,396 --> 00:02:02,944 Não vou deixar você me chutar como fez antes. 26 00:02:02,979 --> 00:02:05,857 É, bem, não importa. 27 00:02:09,442 --> 00:02:10,897 Saia. 28 00:02:10,932 --> 00:02:13,098 Eu ou ela, não pode ter as duas. 29 00:02:13,099 --> 00:02:16,109 Nunca disse que queria as duas, agora, saia. 30 00:02:16,144 --> 00:02:19,246 - Eu ou ela, Matt... - Saia da minha frente! 31 00:02:52,546 --> 00:02:56,546 celsojp, paulostriker, Robs11 e NaNNa 32 00:02:56,547 --> 00:03:00,547 ..:: SubsHeaven ::.. 33 00:03:00,548 --> 00:03:04,548 Quer saber mais sobre Stargate? www.stargatebrasil.com.br 34 00:03:16,740 --> 00:03:18,607 Pelo amor... 35 00:03:20,792 --> 00:03:23,905 Aqui é o Dr. Volker, tem alguém na sala de controle? 36 00:03:28,563 --> 00:03:31,276 Tem alguém por aí? 37 00:03:37,819 --> 00:03:39,704 Olá? 38 00:03:40,396 --> 00:03:42,286 Alguém? 39 00:03:45,068 --> 00:03:46,937 Você está bem? 40 00:03:46,972 --> 00:03:50,206 Sim, o controle da porta não está funcionando. 41 00:03:52,676 --> 00:03:55,511 Não, não tem que... 42 00:04:05,622 --> 00:04:07,656 Nave estúpida. 43 00:04:36,319 --> 00:04:38,120 Onde está todo mundo? 44 00:04:38,121 --> 00:04:39,917 Não sei. 45 00:04:39,952 --> 00:04:41,887 A sala estava vazia quando cheguei aqui. 46 00:04:42,961 --> 00:04:44,958 Posso te ajudar com alguma coisa? 47 00:04:44,993 --> 00:04:48,008 - O que está fazendo? - Nada com que se preocupar. 48 00:04:48,518 --> 00:04:50,817 Gosto de me preocupar. 49 00:04:53,303 --> 00:04:56,071 Só estava atualizando alguns arquivos pessoais. 50 00:04:56,072 --> 00:04:58,183 Na sala do portal. 51 00:04:59,476 --> 00:05:02,211 O Coronel Young e o Dr. Rush estão cientes, 52 00:05:02,212 --> 00:05:04,755 caso queira falar com eles. 53 00:05:04,937 --> 00:05:07,316 Farei isso. 54 00:05:14,987 --> 00:05:16,659 Greer... 55 00:05:17,500 --> 00:05:19,472 Viu o Matt? 56 00:05:21,209 --> 00:05:22,765 Não. 57 00:05:28,915 --> 00:05:31,240 Tenente James, responda. 58 00:05:34,444 --> 00:05:37,438 Tenente James, é o Cel. Young, por favor responda. 59 00:05:45,355 --> 00:05:46,822 Sim, Senhor. 60 00:05:46,823 --> 00:05:49,197 Está atrasada com a contagem de munição. 61 00:05:51,461 --> 00:05:53,709 Tenente, o que está fazendo? 62 00:05:59,057 --> 00:06:03,037 Nada, Senhor, estou bem. Eu estou... 63 00:06:03,072 --> 00:06:07,600 Só perdi a noção do tempo, mas estou a caminho agora. 64 00:06:07,711 --> 00:06:09,676 James desliga. 65 00:06:13,783 --> 00:06:17,082 Ouvi que o Cel. Young está cancelando a busca do Franklin. 66 00:06:18,355 --> 00:06:20,470 Não que alguém estivesse realmente procurando por ele. 67 00:06:20,505 --> 00:06:23,626 - O cara simplesmente sumiu. - Esquisito. 68 00:06:29,699 --> 00:06:31,421 Dunning... 69 00:06:31,928 --> 00:06:33,734 Vamos. 70 00:06:45,404 --> 00:06:47,397 Que diabos? 71 00:07:06,033 --> 00:07:08,051 Dr. Volker? 72 00:07:09,371 --> 00:07:11,131 Está bem? 73 00:07:13,011 --> 00:07:15,878 Tem algo estranho acontecendo aqui. 74 00:07:17,580 --> 00:07:19,548 O que foi? 75 00:07:25,889 --> 00:07:29,900 Está parecendo... cansado. Talvez devesse se deitar. 76 00:07:30,894 --> 00:07:33,727 É, acho que vou. 77 00:08:00,614 --> 00:08:02,377 Matthew? 78 00:08:13,364 --> 00:08:15,360 - Nicholas. - Oi. 79 00:08:16,973 --> 00:08:20,520 - Tem algo errado? - Preciso falar com você, 80 00:08:20,555 --> 00:08:22,888 - sobre algo que aconteceu... - Os dois que precisava ver. 81 00:08:22,923 --> 00:08:24,762 Coronel. 82 00:08:24,948 --> 00:08:27,388 Estou interrompendo algo? 83 00:08:27,610 --> 00:08:29,960 - Não. - Ótimo. 84 00:08:30,180 --> 00:08:33,960 - Nem fui à sala do portal hoje. - Ele disse que estava vazia? 85 00:08:33,995 --> 00:08:37,619 A única na sala era a Wray, trabalhando num dos terminais, 86 00:08:37,654 --> 00:08:39,548 atualizando os arquivos. 87 00:08:39,583 --> 00:08:41,730 Disse que falou a ele que o Rush e eu estávamos sabendo. 88 00:08:41,731 --> 00:08:43,532 Não, eu não sabia de nada. 89 00:08:43,533 --> 00:08:47,115 E não sei o que te dizer, Coronel, a não ser que ele está mentindo. 90 00:08:47,150 --> 00:08:49,192 Ele não tem por que mentir. 91 00:08:49,701 --> 00:08:51,073 Por favor. 92 00:08:51,074 --> 00:08:54,949 O Sgto. Greer esteve atrás de nós desde o primeiro dia nesta nave. 93 00:08:54,984 --> 00:08:58,805 Correção, desde que você dois se amotinaram para tomar o controle. 94 00:08:58,840 --> 00:09:00,795 Entendo a suspeita dele. 95 00:09:01,784 --> 00:09:03,980 Eu não estava na sala do portal. 96 00:09:12,428 --> 00:09:14,780 Ei! Você está bem? 97 00:09:14,898 --> 00:09:17,065 Não passou por ninguém no corredor agora? 98 00:09:17,066 --> 00:09:18,534 Não. 99 00:09:18,535 --> 00:09:20,636 Meu Deus... 100 00:09:20,637 --> 00:09:22,660 Matt, o que está acontecendo? 101 00:09:24,474 --> 00:09:26,542 Precisamos de ajuda na sala de ginástica! 102 00:09:26,543 --> 00:09:29,645 Qualquer um dos militares, o mais rápido possível! Agora! 103 00:09:30,269 --> 00:09:32,342 - Tira! - Meu Deus! 104 00:09:35,485 --> 00:09:37,853 Tira! Tira! 105 00:09:38,329 --> 00:09:41,239 Ele acha que tem uma cobra rastejando embaixo da pele. 106 00:09:51,067 --> 00:09:52,468 Uma cobra? 107 00:09:52,469 --> 00:09:56,086 Disse que se rastejava embaixo da pele, mas ninguém viu nada. 108 00:09:56,121 --> 00:09:57,941 Ele só... enlouqueceu. 109 00:09:57,942 --> 00:09:59,976 Não consigo achar nada errado fisicamente com ele, 110 00:09:59,977 --> 00:10:02,534 a não ser as feridas que ele fez a si mesmo. 111 00:10:02,612 --> 00:10:05,047 Notou algum comportamento diferente da parte dele? 112 00:10:05,048 --> 00:10:07,415 Não, ele tem estado normal. 113 00:10:09,253 --> 00:10:11,587 Pelo que tenho visto. 114 00:10:11,588 --> 00:10:13,356 Muito bem, vamos... 115 00:10:13,357 --> 00:10:16,092 Vamos mantê-lo aqui e vigiá-lo, 116 00:10:16,093 --> 00:10:18,493 e me avisem quando os sedativos deixarem de fazer efeito. 117 00:10:18,528 --> 00:10:20,357 Quero falar com ele. 118 00:10:21,623 --> 00:10:24,934 Sem aviso, sem nada? Ele apenas enlouqueceu? 119 00:10:24,935 --> 00:10:28,170 Sim, uma espécie de esgotamento nervoso. 120 00:10:28,171 --> 00:10:30,239 Foi bastante assustador. 121 00:10:30,240 --> 00:10:32,007 Fazendo cortes nos próprios braços? 122 00:10:32,008 --> 00:10:35,677 - Isso, é intenso. - O estresse da vida na nave? 123 00:10:35,678 --> 00:10:38,547 Dia após dia sem saber o que nos espera? 124 00:10:38,548 --> 00:10:41,475 É um milagre não haver mais pessoas enlouquecendo. 125 00:10:41,818 --> 00:10:44,942 Ainda bem que ele fez isso com ele... 126 00:10:46,222 --> 00:10:50,859 E não ter começado a atirar nas pessoas. 127 00:10:54,483 --> 00:10:56,704 Ei, está se sentindo bem? 128 00:10:59,624 --> 00:11:01,703 Alô? Terra para Greer? 129 00:11:08,578 --> 00:11:10,312 Estou bem. 130 00:11:14,150 --> 00:11:17,119 Sempre achei que ele seria o primeiro a enlouquecer. 131 00:11:29,299 --> 00:11:31,667 Sargento Greer? 132 00:11:33,770 --> 00:11:36,305 Se quiser me acusar de algo, faça logo. 133 00:11:36,306 --> 00:11:38,941 Não precisa ficar espionando. 134 00:11:40,919 --> 00:11:42,878 Com quem está falando? 135 00:11:45,830 --> 00:11:48,317 Aparentemente com ninguém. 136 00:12:08,235 --> 00:12:12,975 Não, não, não! Socorro! 137 00:12:12,976 --> 00:12:15,611 Alguém me ajude, por favor! Tirem-me daqui! 138 00:12:18,181 --> 00:12:20,732 Esperem! Tirem-me daqui! 139 00:12:41,337 --> 00:12:43,972 - Bem, onde diabos ela está? - Não sei, Senhor. 140 00:12:43,973 --> 00:12:45,975 Tentei contatá-la pela rádio. Ela não está respondendo. 141 00:12:46,010 --> 00:12:47,843 Pelo amor de Deus... 142 00:12:47,844 --> 00:12:50,486 Tenente James, responda! 143 00:12:52,048 --> 00:12:54,283 Tenente James, é o Coronel Young. 144 00:12:54,284 --> 00:12:56,908 Por favor responda. 145 00:12:57,385 --> 00:12:59,237 James! 146 00:13:04,694 --> 00:13:07,101 Sinto muito. 147 00:13:43,956 --> 00:13:46,321 Você não pode ser real. 148 00:13:47,637 --> 00:13:49,771 Por que me abandonou? 149 00:13:58,414 --> 00:14:00,877 Tenente Scott. 150 00:14:06,656 --> 00:14:08,724 Sim, Coronel, pode falar. 151 00:14:08,725 --> 00:14:11,727 Preciso de você na enfermaria. 152 00:14:21,486 --> 00:14:23,387 - Você está vivo? - Ela acha que o matou. 153 00:14:23,388 --> 00:14:26,313 - Como é... estava no meu quarto. - Você está tendo alucinações. 154 00:14:26,348 --> 00:14:29,077 - Assim como o piloto Dunning. - Que diabos está acontecendo? 155 00:14:29,078 --> 00:14:30,434 Ainda não sabemos. 156 00:14:30,435 --> 00:14:32,381 Não há nenhum problema físico com qualquer um deles. 157 00:14:32,382 --> 00:14:34,369 Eu também estou vendo coisas. 158 00:14:36,319 --> 00:14:39,287 Alucinações. O meu filho. 159 00:14:39,288 --> 00:14:41,189 Estou sempre vendo ele a bordo. 160 00:14:41,190 --> 00:14:45,894 Acabei de... Acabei de falar com ele. 161 00:14:46,707 --> 00:14:48,741 Você esteve na equipe do exterior. 162 00:14:48,776 --> 00:14:51,199 James e Dunning foram com você no último planeta. 163 00:14:51,200 --> 00:14:55,515 - Talvez tenham pegado algo. - Não ingerimos nada que... 164 00:14:55,550 --> 00:14:58,144 Pode ter sido por via aérea, existem muitas possibilidades. 165 00:14:58,179 --> 00:15:00,526 A Cabo Barnes também fez parte da equipe, 166 00:15:00,561 --> 00:15:03,106 assim como o Dr. Volker. 167 00:15:03,146 --> 00:15:04,724 Socorro! 168 00:15:04,725 --> 00:15:07,565 - Por favor, alguém me ajude! - Coronel, já o encontramos. 169 00:15:11,716 --> 00:15:13,631 - Nada? - Não. 170 00:15:13,632 --> 00:15:15,526 Não tem tido visões estranhas? 171 00:15:15,561 --> 00:15:18,080 - Desorientação? - Não. 172 00:15:18,115 --> 00:15:19,961 Estou me sentindo do mesmo jeito que sempre me senti. 173 00:15:19,962 --> 00:15:22,762 Com fome, cansada... Mas, não estou tendo visões. 174 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 Talvez ela seja imune aquilo que os outros pegaram. 175 00:15:25,968 --> 00:15:28,770 Talvez os sintomas dela estejam demorando mais tempo para surgir. 176 00:15:28,771 --> 00:15:30,272 Obrigada. 177 00:15:30,273 --> 00:15:33,241 - Mas, fisicamente estão bem? - Pelo que posso aferir, sim. 178 00:15:33,242 --> 00:15:36,396 Aparentam estar bem, mas colocarei de quarentena a equipe do exterior. 179 00:15:36,431 --> 00:15:39,214 E espero isolar as alucinações até passarem. 180 00:15:39,215 --> 00:15:41,750 E se não passarem? E se piorarem? 181 00:15:41,751 --> 00:15:45,765 Seja o que for, a TJ descobrirá. Ela fez um belo trabalho até agora. 182 00:15:45,788 --> 00:15:49,458 - Há algo que eu possa fazer? - Não, não, vou avisar todos. 183 00:15:49,459 --> 00:15:51,971 Vou comunicar para todos o que está havendo, 184 00:15:51,972 --> 00:15:55,027 mas a situação foi controlada, ninguém precisa ficar alarmado. 185 00:15:55,062 --> 00:15:58,063 - Assim que souber algo... - Coronel Young, responda! 186 00:15:59,035 --> 00:16:00,669 Pode falar, TJ. 187 00:16:00,670 --> 00:16:04,139 Pode vir na enfermaria? Acabei de descobrir uma coisa. 188 00:16:04,140 --> 00:16:05,824 Está vendo? 189 00:16:05,825 --> 00:16:09,507 É complicado ver, e por isso que não detectei no meu exame inicial. 190 00:16:09,542 --> 00:16:11,035 Está vendo ali? 191 00:16:11,036 --> 00:16:14,115 - Sim, parece um carrapato. - É, chequei os outros 192 00:16:14,116 --> 00:16:15,929 e todos têm um, exatamente no mesmo local. 193 00:16:15,964 --> 00:16:17,785 Acima do pescoço, ali. 194 00:16:17,820 --> 00:16:19,921 Todos exceto a Cabo Barnes. Ela está limpa. 195 00:16:21,181 --> 00:16:23,053 Bem-vindos à nossa nova galáxia. 196 00:16:23,088 --> 00:16:26,845 Então, são os carrapatos que estão causando as alucinações? 197 00:16:26,846 --> 00:16:29,130 Não tenho certeza, mas acho que sim. 198 00:16:29,131 --> 00:16:31,833 Talvez injetem veneno, ou algum tipo de toxina, 199 00:16:31,834 --> 00:16:33,906 que afeta a química cerebral. 200 00:16:33,941 --> 00:16:35,978 Muito bem, quero sair daqui. 201 00:16:36,498 --> 00:16:38,399 Por favor, me tirem daqui. 202 00:16:38,434 --> 00:16:40,658 - Quero sair daqui, TJ. - Está bem, está bem, relaxe. 203 00:16:49,919 --> 00:16:51,820 Consegue removê-los? 204 00:16:51,821 --> 00:16:53,922 Parecem similares com os carrapatos da Terra. 205 00:16:53,923 --> 00:16:56,925 Posso tentar removê-lo da mesma forma. 206 00:16:56,926 --> 00:16:59,352 Está disponível para ser o primeiro? 207 00:17:06,168 --> 00:17:07,718 Muito bem. 208 00:17:25,905 --> 00:17:27,789 Tenente Scott? 209 00:17:27,790 --> 00:17:29,682 - O que aconteceu? - Não sei. Teve parada cardíaca. 210 00:17:29,717 --> 00:17:31,893 Vamos fazer a ressuscitação. 211 00:17:46,482 --> 00:17:48,032 Ele está respirando. 212 00:17:49,245 --> 00:17:51,813 - Ele voltou. - Muito bem. 213 00:17:51,814 --> 00:17:55,182 Pegamos? Conseguimos removê-lo? 214 00:17:59,818 --> 00:18:02,628 Ficou ainda mais fundo. 215 00:18:10,936 --> 00:18:14,523 O pulso dele está normal, a pressão está dentro dos parâmetros. 216 00:18:15,241 --> 00:18:17,134 Ouça... 217 00:18:17,442 --> 00:18:19,711 A remoção é impossível? 218 00:18:20,085 --> 00:18:24,214 Não, quando tentei tirá-lo deve ter injetado mais toxina. 219 00:18:24,249 --> 00:18:25,951 Tenho que descobrir uma outra forma. 220 00:18:25,952 --> 00:18:27,809 Ao trabalho. 221 00:19:07,569 --> 00:19:09,460 Olá? 222 00:19:27,112 --> 00:19:29,201 Olá, querida. 223 00:19:29,772 --> 00:19:33,102 Não se preocupe, sou eu mesmo. 224 00:19:33,137 --> 00:19:36,433 Não... Não, você, não é real. 225 00:19:37,044 --> 00:19:39,057 - Chloe... - Deus! 226 00:19:39,058 --> 00:19:41,168 Não, isto não está acontecendo. 227 00:19:41,203 --> 00:19:43,954 Ei, Chloe. 228 00:19:45,195 --> 00:19:47,238 Olhe para mim. 229 00:19:50,002 --> 00:19:53,672 Seja eu real ou não, você está... 230 00:19:53,673 --> 00:19:56,845 Pelo menos feliz por ver o seu pai? 231 00:20:01,848 --> 00:20:04,583 Senti saudades de você, doçura. 232 00:20:10,990 --> 00:20:13,095 Senti tantas saudades. 233 00:20:28,241 --> 00:20:29,775 Então, onde quer colocá-los? 234 00:20:29,776 --> 00:20:31,610 Se fizermos isso, então poderíamos... 235 00:20:43,022 --> 00:20:45,949 - O que está havendo aqui? - Como assim? 236 00:20:45,950 --> 00:20:48,250 - Estamos só conversando. - Sobre o quê? 237 00:20:49,424 --> 00:20:51,863 Tem alguma coisa te incomodando, Sargento? 238 00:20:52,798 --> 00:20:55,193 Não sei. Deveria ter? 239 00:20:55,194 --> 00:20:59,810 Se tem algo a dizer, por que não vai em frente e diz? 240 00:21:01,507 --> 00:21:03,968 Não tomarão o comando dessa nave de novo. 241 00:21:05,611 --> 00:21:09,182 - Não temos intenção de fazê-lo. - Você está sendo paranoico. 242 00:21:11,650 --> 00:21:14,008 Sei que estão aprontando alguma. 243 00:21:14,009 --> 00:21:16,135 E tem provas disso, não é? 244 00:21:20,950 --> 00:21:22,682 Claro que não tem. 245 00:21:24,831 --> 00:21:26,728 Terminamos aqui? 246 00:21:43,315 --> 00:21:46,850 Ainda não tivemos sorte em achar um jeito de voltar para casa. 247 00:21:47,854 --> 00:21:50,523 Só Deus sabe se um dia conseguiremos. 248 00:21:51,691 --> 00:21:54,325 Temos as pedras de comunicação. 249 00:21:54,720 --> 00:21:57,377 Pude usá-las para ir ver a mamãe. 250 00:21:57,978 --> 00:21:59,977 Como ela está? 251 00:22:00,633 --> 00:22:02,023 Forte. 252 00:22:02,635 --> 00:22:03,973 Frágil. 253 00:22:06,072 --> 00:22:09,323 Fazendo o melhor que pode, se considerarmos tudo. 254 00:22:09,324 --> 00:22:12,489 Ela é uma lutadora. Como você. 255 00:22:16,895 --> 00:22:19,911 Às vezes eu te vejo nos meus sonhos. 256 00:22:20,086 --> 00:22:22,498 Mas eles sempre terminam do mesmo jeito. 257 00:22:27,960 --> 00:22:30,740 Estou tentando passar por tudo isso. 258 00:22:32,717 --> 00:22:34,504 Mas tudo fica tão... 259 00:22:35,832 --> 00:22:37,804 Um passo de cada vez. 260 00:22:39,772 --> 00:22:41,758 Olha só essa vista! 261 00:22:42,518 --> 00:22:45,301 Deus, nunca vi nada parecido. 262 00:22:46,418 --> 00:22:49,542 Sempre sonhei que você viveria uma vida cheia de aventuras. 263 00:22:49,543 --> 00:22:51,594 - Viajaria o mundo. - Eu sei. 264 00:22:51,595 --> 00:22:55,653 - Você sempre me dizia isso. - Bem, olha só você, agora. 265 00:22:56,756 --> 00:22:59,124 Viajando pelo universo, 266 00:22:59,125 --> 00:23:02,694 explorando galáxias e planetas. 267 00:23:07,398 --> 00:23:09,608 Está vivendo meu sonho, garota. 268 00:23:14,974 --> 00:23:16,668 O que conseguiu? 269 00:23:16,669 --> 00:23:19,711 O veneno que extraímos da criatura do planeta de selva. 270 00:23:19,712 --> 00:23:22,930 Funcionou como anestésico em Rush, durante a cirurgia. 271 00:23:22,931 --> 00:23:25,746 Acho que se aplicá-lo de maneira tópica no carrapato... 272 00:23:25,747 --> 00:23:27,852 Apagá-lo, te dando tempo para removê-lo. 273 00:23:27,853 --> 00:23:29,359 Isso é ótimo. 274 00:23:30,189 --> 00:23:31,889 Ele está acordando. 275 00:23:32,258 --> 00:23:34,126 - O que aconteceu? - Recebeu um choque 276 00:23:34,127 --> 00:23:37,038 quando tentamos remover o carrapato. Relaxe. 277 00:23:38,131 --> 00:23:40,402 Tentaremos anestesiá-lo. 278 00:23:40,697 --> 00:23:44,431 E então tentarei ver se consigo removê-lo com segurança, certo? 279 00:23:46,338 --> 00:23:48,792 Certo, vamos dar uma olhada. 280 00:23:56,315 --> 00:23:57,746 Sumiu. 281 00:23:58,250 --> 00:23:59,705 O carrapato. 282 00:24:00,219 --> 00:24:03,066 - Simplesmente morreu? - Eu não sei. 283 00:24:10,362 --> 00:24:13,431 - Os deles continuam presos. - O do Volker também. 284 00:24:13,432 --> 00:24:15,458 Ele pode ter pulado? 285 00:24:21,073 --> 00:24:23,041 É, não, eu me lembro. 286 00:24:24,877 --> 00:24:28,890 Nossa, é tão engraçado. Parece que foi há séculos. 287 00:24:35,408 --> 00:24:37,417 O que está fazendo? 288 00:24:42,427 --> 00:24:43,970 Qual é o problema? 289 00:24:45,803 --> 00:24:47,442 Chloe? 290 00:24:48,028 --> 00:24:49,616 - Estou bem. - Mesmo? 291 00:24:49,617 --> 00:24:52,103 Por que não parece estar bem. 292 00:24:53,806 --> 00:24:55,792 Meu pai está aqui. 293 00:24:56,142 --> 00:24:57,564 Quero dizer... 294 00:24:57,565 --> 00:25:01,146 Sei que ele não está aqui. Só estou... 295 00:25:01,147 --> 00:25:04,994 Só está... tendo alucinações? 296 00:25:07,419 --> 00:25:09,855 É muito... estranho. 297 00:25:10,322 --> 00:25:11,838 Ele é tão... 298 00:25:13,154 --> 00:25:14,483 Real. 299 00:25:14,484 --> 00:25:16,127 Você o está vendo nesse momento? 300 00:25:16,128 --> 00:25:17,474 - Estou. - Onde? 301 00:25:18,475 --> 00:25:20,375 Aqui do meu lado. 302 00:25:23,368 --> 00:25:26,370 - Olá, Sr. Wallace. - Ele não consegue te ouvir. 303 00:25:28,274 --> 00:25:30,656 Tudo bem. Chloe... 304 00:25:31,945 --> 00:25:35,583 Temos que ir à enfermaria, deixar a TJ te examinar... 305 00:25:35,584 --> 00:25:37,693 Não, já sei o que está errado. 306 00:25:37,694 --> 00:25:39,127 Tem um carrapato em mim. 307 00:25:39,128 --> 00:25:41,342 Matt e a equipe os pegaram no último planeta. 308 00:25:41,343 --> 00:25:44,228 - Um deve ter pulado em mim... - Espera, o quê? 309 00:25:44,423 --> 00:25:46,935 Um carrapato alienígena? Está brincando comigo? 310 00:25:46,936 --> 00:25:49,340 A TJ acha que ele injeta algum tipo de toxina que causa 311 00:25:49,341 --> 00:25:50,684 - alucinações... - Temos que ir. 312 00:25:50,685 --> 00:25:51,996 - Não! Espera! - Chloe.. 313 00:25:51,997 --> 00:25:54,308 - Não machuca. - Essa não é a questão! 314 00:25:54,309 --> 00:25:56,204 E ele também não está me machucando. 315 00:25:56,205 --> 00:25:59,003 "Ele"? Quer dizer, seu pai imaginário? 316 00:25:59,004 --> 00:26:00,817 Eu não estou maluca! 317 00:26:01,089 --> 00:26:03,889 Sei o que está havendo. Sei que ele não é real, 318 00:26:03,890 --> 00:26:05,678 mas não posso... 319 00:26:10,716 --> 00:26:14,444 Não estou pronta para perdê-lo de novo, está bem? 320 00:26:18,190 --> 00:26:20,362 Não pode deixar essa coisa ficar em você. 321 00:26:20,363 --> 00:26:23,390 Eu sei, está bem? Eu sei. 322 00:26:23,862 --> 00:26:26,978 Só... me faça essa vontade, está bem? 323 00:26:26,999 --> 00:26:29,142 Me dê um tempo... 324 00:26:29,143 --> 00:26:31,681 Vou procurar a TJ em breve. 325 00:26:31,682 --> 00:26:33,515 Prometo. 326 00:26:33,516 --> 00:26:35,111 Mas por ora, só... 327 00:26:35,963 --> 00:26:38,430 Não conte a ninguém, está bem? 328 00:26:38,876 --> 00:26:40,287 Por favor, Eli. 329 00:26:54,904 --> 00:26:56,700 Certo, Sargento, eu só... 330 00:27:25,229 --> 00:27:27,165 Socorro! 331 00:27:39,438 --> 00:27:42,808 Não vejo nada. Você também está livre. 332 00:27:42,809 --> 00:27:45,081 - O que aconteceu com ele? - Quero que voltem 333 00:27:45,082 --> 00:27:47,056 - a seus quartos e fiquem lá até... - Não. 334 00:27:47,057 --> 00:27:49,033 - Só por precaução... - Preciso estar aqui. 335 00:27:49,034 --> 00:27:51,983 - Cole pode te substituir. - Coronel, por favor. Estou bem. 336 00:27:51,984 --> 00:27:53,817 Vamos nos examinar periodicamente, 337 00:27:53,818 --> 00:27:57,097 e se eu começar a ter alucinações, então... 338 00:27:58,423 --> 00:28:01,434 Chloe. Ela esteve aqui hoje cedo. 339 00:28:02,048 --> 00:28:03,865 Vou procurá-la. 340 00:28:56,686 --> 00:28:58,014 Pronta? 341 00:29:18,395 --> 00:29:19,982 Tudo bem? 342 00:29:28,596 --> 00:29:30,910 Coronel Young, responda. 343 00:29:32,676 --> 00:29:34,631 Coronel Young, me escuta? 344 00:29:55,799 --> 00:29:57,152 Eli. 345 00:29:58,802 --> 00:30:00,939 - Você está bem? Ouvi dizer... - Estou bem. 346 00:30:01,205 --> 00:30:03,404 Você viu a Chloe? 347 00:30:05,676 --> 00:30:07,177 Eli? 348 00:30:08,679 --> 00:30:10,113 Sim. 349 00:30:19,623 --> 00:30:21,724 - Matt! - Ei, preciso que venha comigo 350 00:30:21,725 --> 00:30:24,260 para a enfermaria. Há uma chance... 351 00:30:24,261 --> 00:30:27,129 De que o carrapato que estava em mim, pulou em você. 352 00:30:28,347 --> 00:30:30,632 Você tem visto coisas estranhas? 353 00:30:30,885 --> 00:30:33,502 - Não. Estou bem... - Chloe. 354 00:30:37,241 --> 00:30:39,242 - Ela está vendo o pai dela... - Eli! 355 00:30:39,243 --> 00:30:41,844 - Precisamos levá-la à enfermaria. - Não, espere um minuto. 356 00:30:41,945 --> 00:30:43,246 Só preciso de tempo... 357 00:30:43,247 --> 00:30:45,047 Não arriscaremos deixar essa coisa em você. 358 00:30:45,048 --> 00:30:48,336 - Não me deixe, Chloe! - Não. Esperem! Eu não... 359 00:30:48,371 --> 00:30:50,319 Vamos, Chloe... Chloe? Venha! 360 00:30:50,320 --> 00:30:52,354 Vamos... Vai ficar tudo bem. 361 00:31:14,638 --> 00:31:17,138 Posso ajudá-lo em algo, Sargento? 362 00:31:18,982 --> 00:31:22,049 Pode começar tirando esse sorriso do seu rosto. 363 00:31:22,052 --> 00:31:23,752 Que sorriso? 364 00:31:24,988 --> 00:31:27,523 Agradeceria se você não dissesse mentiras sobre mim 365 00:31:27,524 --> 00:31:29,593 para o Coronel Young. 366 00:31:32,796 --> 00:31:34,130 Mentiras... 367 00:31:34,131 --> 00:31:36,867 Dizendo que eu estava na sala do portal, mexendo nos terminais. 368 00:31:36,868 --> 00:31:39,654 Não sei que tipo de jogo você está jogando, Sargento... 369 00:31:45,375 --> 00:31:47,243 O que você está fazendo? 370 00:31:47,800 --> 00:31:49,558 Aí está. 371 00:31:49,780 --> 00:31:52,988 Não sei por que tem que removê-lo. 372 00:31:52,989 --> 00:31:55,117 Não está me machucando. 373 00:31:55,118 --> 00:31:58,387 Você não sabe. Está fazendo você alucinar. 374 00:31:58,422 --> 00:32:01,266 - Sabe-se lá que mais está fazendo. - É perigoso deixá-lo em você. 375 00:32:01,301 --> 00:32:03,492 Pessoal, essa discussão tem que acabar agora. 376 00:32:03,493 --> 00:32:05,661 Vamos removê-lo. 377 00:32:09,299 --> 00:32:11,261 Diga a sua mãe que a amo. 378 00:32:11,296 --> 00:32:13,130 Sinto falta dela. 379 00:32:14,404 --> 00:32:16,387 Eu te amo, papai. 380 00:32:18,575 --> 00:32:20,609 Eu te amo também, querida. 381 00:32:20,610 --> 00:32:23,545 Você está vivendo nosso sonho. Lembre-se disso. 382 00:32:49,239 --> 00:32:51,249 Coronel Young, responda! 383 00:32:52,576 --> 00:32:53,976 Fale, Sargento. 384 00:32:53,977 --> 00:32:56,278 Coronel Young, temos um problema. 385 00:32:56,279 --> 00:32:58,714 Os civis estão tentando dominar a nave novamente. 386 00:32:58,715 --> 00:33:00,082 O quê? 387 00:33:00,083 --> 00:33:02,885 Estou perseguindo Rush. Ele e Wray estão tentando 388 00:33:02,886 --> 00:33:04,754 assumir o controle da nave. 389 00:33:04,755 --> 00:33:06,856 Não sei quem mais os estão ajudando, Senhor. 390 00:33:06,857 --> 00:33:09,692 Precisamos agir agora. 391 00:33:09,693 --> 00:33:12,228 Sargento, preciso que me escute. Não faça nada. 392 00:33:12,229 --> 00:33:14,862 - Falarei com eles. - Permissão para usar força letal. 393 00:33:14,865 --> 00:33:17,032 O quê? Ouviu o que eu disse? Preciso que fique calmo. 394 00:33:17,033 --> 00:33:18,768 Não faça nada. 395 00:33:18,769 --> 00:33:20,803 Permissão concedida. 396 00:33:20,804 --> 00:33:23,406 Use qualquer força necessárias para impedi-los. 397 00:33:23,407 --> 00:33:25,111 Entendido. 398 00:33:25,388 --> 00:33:29,077 Sargento, não sabemos se esses canais foram comprometidos. 399 00:33:29,112 --> 00:33:31,088 Desligue o rádio. 400 00:33:31,580 --> 00:33:33,484 Sim, Senhor. 401 00:33:38,121 --> 00:33:41,475 Greer, confirme. Disse para aguardar. 402 00:33:42,559 --> 00:33:44,593 Acha que ele está alucinando também? 403 00:33:44,594 --> 00:33:46,729 Como? Todos os carrapatos foram contados. 404 00:33:46,730 --> 00:33:48,798 A menos que houvesse mais de um carrapato 405 00:33:48,799 --> 00:33:51,032 em cada um de vocês quando voltaram. 406 00:33:51,735 --> 00:33:53,468 - Vá atrás do Greer. - Sim, Senhor. 407 00:33:53,469 --> 00:33:55,971 Precisamos examinar todos a bordo da nave. 408 00:33:55,972 --> 00:33:58,506 - Isole os que forem liberados. - Sim, Senhor. 409 00:34:03,947 --> 00:34:05,787 Sargento Greer... 410 00:34:49,125 --> 00:34:52,261 Sei que está aqui dentro, Rush. 411 00:34:55,432 --> 00:34:57,615 Apareça! 412 00:35:44,347 --> 00:35:45,681 Não! 413 00:35:46,248 --> 00:35:48,828 O que está fazendo? Abra a porta! 414 00:35:51,221 --> 00:35:53,656 Não vai assumir o controle da nave de novo. 415 00:35:55,080 --> 00:35:57,084 - Coronel Young, responda! - Fale, Scott. 416 00:35:57,861 --> 00:35:59,673 Nem sinal do Greer. 417 00:35:59,708 --> 00:36:02,086 Ainda não está respondendo às chamadas por rádio. 418 00:36:02,087 --> 00:36:03,396 Certo, continue tentando. 419 00:36:03,397 --> 00:36:06,195 Senhor, Rush e Wray estão desaparecidos também. 420 00:36:06,196 --> 00:36:09,680 Ninguém sabe onde estão. Rush também não responde ao rádio. 421 00:36:10,393 --> 00:36:13,751 Tudo bem, juntarei mais algumas informações. 422 00:36:14,681 --> 00:36:16,973 - TJ... - Com licença. 423 00:36:18,593 --> 00:36:21,468 Então, tenho que ajudar a procurar o Greer. 424 00:36:21,469 --> 00:36:23,581 - Você ficará bem? - Sim, tudo bem. 425 00:36:23,582 --> 00:36:26,447 Mas se se sentir diferente, se vir algo fora do normal... 426 00:36:26,448 --> 00:36:27,848 Não, acredite-me, 427 00:36:27,849 --> 00:36:30,818 estou tão preocupada com isso quanto você. 428 00:36:30,819 --> 00:36:33,031 Está bem. Mantenha-me informado. 429 00:36:33,032 --> 00:36:34,989 - Claro. - Obrigado. 430 00:36:35,891 --> 00:36:38,000 Mais de um carrapato grudou em você. 431 00:36:38,001 --> 00:36:41,428 Isso explicaria por que algumas das alucinações foram mais... 432 00:36:41,429 --> 00:36:43,995 Intensas do que outras. 433 00:36:43,996 --> 00:36:47,074 As toxinas, talvez elas visem o sistema límbico. 434 00:36:47,650 --> 00:36:51,522 É a área do cérebro responsável pelas emoções. 435 00:36:51,523 --> 00:36:54,508 Então, medo, raiva, remorso... 436 00:36:54,999 --> 00:36:57,476 A culpa do Matt, com relação ao filho. 437 00:36:57,995 --> 00:36:59,680 Claustrofobia. 438 00:36:59,681 --> 00:37:01,373 Meu pai. 439 00:37:03,190 --> 00:37:05,762 Deixe-me adivinhar, problemas com cobras? 440 00:37:08,350 --> 00:37:09,840 E você? 441 00:37:15,418 --> 00:37:17,111 Escute-me... 442 00:37:17,599 --> 00:37:19,329 Não posso parar o sangramento. 443 00:37:19,330 --> 00:37:21,502 Tem que abrir a porta. 444 00:37:21,503 --> 00:37:24,046 - Se eu não for socorrida... - Sim, Coronel. 445 00:37:25,416 --> 00:37:29,238 Não, senhor. Não sei quem mais está envolvido no motim. 446 00:37:29,239 --> 00:37:31,192 Ela se recusa a cooperar. 447 00:37:31,193 --> 00:37:33,747 Você não está falando com ninguém. 448 00:37:33,748 --> 00:37:36,586 Seu rádio está desligado! Qual é o seu problema? 449 00:37:36,587 --> 00:37:39,246 Sim, Senhor. Continuarei o interrogatório. 450 00:37:39,247 --> 00:37:40,597 Mas em algum momento, Senhor, 451 00:37:40,598 --> 00:37:45,042 seria melhor acabar com isso de uma vez por todas. 452 00:37:45,043 --> 00:37:47,646 Sargento... Sargento, escute-me. 453 00:37:48,966 --> 00:37:50,599 Sargento Greer! 454 00:37:51,258 --> 00:37:54,414 Não estamos assumindo o controle da nave! 455 00:37:54,415 --> 00:37:56,292 O que conseguiram? 456 00:37:56,404 --> 00:37:58,386 Não conseguimos abrir a porta. 457 00:37:58,387 --> 00:38:01,003 Deve ter sido desativada por dentro. 458 00:38:01,009 --> 00:38:02,754 Ouvi a voz da Wray. 459 00:38:05,099 --> 00:38:06,577 Camile? 460 00:38:06,578 --> 00:38:08,831 - É o Tenente Scott! - Scott, socorro! 461 00:38:08,832 --> 00:38:11,066 Estou ferida! O Sargento Greer nos fez prisioneiros... 462 00:38:11,067 --> 00:38:12,386 Cala... 463 00:38:13,622 --> 00:38:15,517 Quieta, agora. 464 00:38:16,091 --> 00:38:19,818 Sargento Greer, é o Tenente Scott. Descansar. 465 00:38:21,281 --> 00:38:23,668 Coronel Young, é o Scott, responda. 466 00:38:23,669 --> 00:38:25,633 - Sim. - Nós o encontramos. 467 00:38:25,634 --> 00:38:29,014 Ele se trancou com a Wray em um dos depósitos. 468 00:38:29,015 --> 00:38:31,020 Acho que a mantém prisioneira. 469 00:38:40,848 --> 00:38:42,591 É isso. 470 00:38:50,792 --> 00:38:52,700 Cansei de você. 471 00:38:54,062 --> 00:38:55,448 Por favor... 472 00:38:55,697 --> 00:38:57,401 Sargento... 473 00:38:58,033 --> 00:38:59,392 Não. 474 00:39:04,439 --> 00:39:06,106 Faça. 475 00:39:11,497 --> 00:39:15,042 Eu disse "faça". 476 00:39:40,828 --> 00:39:42,533 Coronel Young... 477 00:39:58,822 --> 00:40:00,879 Coronel, nós os pegamos. 478 00:40:01,239 --> 00:40:02,943 Mande a TJ, nós... 479 00:40:03,350 --> 00:40:05,107 Temos feridos aqui. 480 00:40:12,738 --> 00:40:15,155 - Como está passando? - Bem. 481 00:40:15,156 --> 00:40:17,439 Consegui estancar o sangramento e dei pontos na ferida. 482 00:40:17,440 --> 00:40:20,460 Então, vamos ficar de olho em infecções, mas... 483 00:40:20,461 --> 00:40:22,331 Ela deve ficar bem. 484 00:40:23,057 --> 00:40:25,049 - O resto da tripulação? - Examinei todos. 485 00:40:25,050 --> 00:40:27,213 Parece que pegamos todos, então... 486 00:40:27,214 --> 00:40:30,237 As coisas devem voltar ao normal por aqui. 487 00:40:30,905 --> 00:40:33,036 O que quer que seja o "normal". 488 00:41:47,534 --> 00:41:48,919 O que temos? 489 00:41:50,638 --> 00:41:52,813 Bem, a atmosfera está boa. 490 00:41:54,545 --> 00:41:57,029 Dez horas de contagem regressiva. 491 00:41:59,814 --> 00:42:01,793 Devemos enviar uma equipe? 492 00:42:03,785 --> 00:42:05,165 Sim. 493 00:42:06,004 --> 00:42:08,222 Nossa sorte tem que mudar em algum momento. 494 00:42:08,223 --> 00:42:10,014 É só lembrar do inseticida. 495 00:42:13,686 --> 00:42:15,162 Scott, é o Young. 496 00:42:15,163 --> 00:42:18,917 Apronte uma equipe. Vocês irão para outro mundo. 497 00:42:19,771 --> 00:42:22,771 ..:: SubsHeaven ::..