1 00:00:00,430 --> 00:00:03,640 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:05,519 --> 00:00:08,429 Hayatta kalacağız. Eve döneceğiz. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,550 Size söylüyorum, bu gemi buraya bir amaç için geldi! 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,880 Destiny, yıldızların kendisinden güç alıyor. 5 00:00:17,789 --> 00:00:19,497 O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet. 6 00:00:19,498 --> 00:00:22,059 Hangi cephenin daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim. 7 00:00:22,590 --> 00:00:26,241 Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız? Bir sonraki çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor. 8 00:00:26,979 --> 00:00:30,199 - Mürettebatın hatrına. - Mürettebatın hatrına. 9 00:00:31,570 --> 00:00:33,060 Kim onlar, Albay? Lucian İttifakı mı? 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,850 Tahminim öyle. Kendilerini tanıtmadılar. 11 00:00:36,679 --> 00:00:38,969 Üssümüzden nasıl haberdar oldukları hakkında bir bilgi var mı? 12 00:00:39,369 --> 00:00:40,799 Hayır. Peki ya kayıplar? 13 00:00:41,560 --> 00:00:43,340 12. 80 artı kayıplar. 14 00:00:45,130 --> 00:00:46,630 Ben hamileyim. 15 00:00:47,119 --> 00:00:48,449 Senin. 16 00:00:48,450 --> 00:00:49,450 Bizim. 17 00:00:49,950 --> 00:00:52,264 - Geçmişte fikir ayrılıklarımız oldu. - Evet. 18 00:00:52,419 --> 00:00:55,520 Geri kalan herkesin senin hakkındaki kaygılarını ifade etmek benim görevimdi. 19 00:00:57,090 --> 00:00:58,239 Ben karınızla hiç tanışmadım bile. 20 00:00:58,310 --> 00:01:00,259 Telford, onunla bağlantılısın. 21 00:01:00,319 --> 00:01:01,820 Onun artık hatırası... 22 00:01:02,140 --> 00:01:03,979 ...bir şekilde benim bilinçaltıma mı geçti? 23 00:01:04,349 --> 00:01:06,069 Bu insanları evlerine döndürmek için... 24 00:01:06,530 --> 00:01:09,890 ...her şeyi yapacağını düşünüyordum, kendin eve dönmek için, karına geri dönmek için. 25 00:01:10,250 --> 00:01:12,335 Ve hâlâ o kızla yattığını biliyorum. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,038 Everett! 27 00:02:06,650 --> 00:02:08,539 - Erkencisin. - Evet. 28 00:02:09,429 --> 00:02:10,780 Az önce çok ilginç bir rüya gördüm. 29 00:02:11,020 --> 00:02:13,949 Herkes rüyalarını çok ilginç sanır. Başka kimse önemsemez. 30 00:02:15,120 --> 00:02:16,759 Ama bunu önemseyeceksin. 31 00:02:21,409 --> 00:02:24,090 Dünya'da, bir ambarın dışındayım. 32 00:02:26,360 --> 00:02:28,960 Ve kuşlar var. En azından onları duyabiliyorum. Martılar sanırım. 33 00:02:32,281 --> 00:02:34,113 Bir buluşmadayım. 34 00:02:34,289 --> 00:02:36,782 - Orada dört beş kişi var. - Kim? 35 00:02:36,817 --> 00:02:39,530 Bilmiyorum, bilmiyorum, ama onlara bilgi sağlıyorum. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,550 Raporlar, dosyalar. 37 00:02:41,900 --> 00:02:43,210 Icarus'tan bahsediyorum. 38 00:02:44,189 --> 00:02:45,589 Detaylı olarak. 39 00:02:46,414 --> 00:02:47,514 Kim onlar? 40 00:02:47,930 --> 00:02:48,930 Bilmiyorum. 41 00:02:50,009 --> 00:02:51,578 Goa'uld kargo gemileri var. 42 00:02:52,280 --> 00:02:54,014 Lucian İttifakı Dünya'da mı? 43 00:02:54,349 --> 00:02:56,526 - Sadece tahmin edebilirim. - Icarus ile ilgili her şeyi Lucian İttifakı'na... 44 00:02:56,527 --> 00:02:57,490 ...sızdıran casus olduğunu mu gördün? 45 00:02:57,500 --> 00:02:59,415 Hayır, hayır, hayır. Ben değildim. Ben değildim. 46 00:02:59,416 --> 00:03:02,289 - Rush neden bahsediyorsun? - Arabaya dönerken... 47 00:03:02,370 --> 00:03:03,400 ...yansımamı gördüm. 48 00:03:08,120 --> 00:03:09,800 Albay Telford'dı. 49 00:03:10,569 --> 00:03:12,750 Ben Albay Telford'dım. 50 00:03:18,297 --> 00:03:26,636 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 18 - Yıkıcılık 51 00:03:27,160 --> 00:03:28,720 Rush onunla iki gün önce beden değiştirdi. 52 00:03:29,660 --> 00:03:32,859 Sana bunu söylememin tek sebebi, taşları kullandıktan sonra... 53 00:03:32,860 --> 00:03:35,500 ...bu şekilde bir hafıza aktarımını yaşayan tek kişi sensin. 54 00:03:35,743 --> 00:03:38,536 Sadece bir defa oldu, efendim. Kesinlikle bunun gibi bir şey değildi. 55 00:03:39,970 --> 00:03:40,992 Teşekkürler, Teğmen. 56 00:03:48,119 --> 00:03:49,510 Pekâlâ, bakın, efendim. 57 00:03:50,100 --> 00:03:51,859 Albay Telford'la aranızda sorunlar olduğunu... 58 00:03:52,339 --> 00:03:53,679 ...anlıyorum, ama ciddi olarak-- 59 00:03:53,963 --> 00:03:55,417 Otur, Teğmen. 60 00:03:59,970 --> 00:04:01,899 Icarus'a atanmadan önce... 61 00:04:02,030 --> 00:04:04,799 ...Telford yılın yarısını casus olarak ittifaka sızarak geçirdi. 62 00:04:06,850 --> 00:04:09,323 Gerçekten döneceğini düşünüyor musunuz? 63 00:04:09,429 --> 00:04:11,291 Görevinin 8. ayında... 64 00:04:11,617 --> 00:04:12,960 ...büyük bir ekibin çalıştığı... 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,228 ...bir gezegene bir saldırı oldu... 66 00:04:14,589 --> 00:04:15,662 ...P2S-569. 67 00:04:15,663 --> 00:04:17,865 37 kişi öldürüldü. 68 00:04:18,260 --> 00:04:20,334 Daha sonradan, Telford'ın bu saldırıdan haberinin olduğunu... 69 00:04:20,335 --> 00:04:22,736 ...ve bir şey yapmamaya karar verdiğini öğrendik. 70 00:04:22,737 --> 00:04:25,839 Kimliğini korumak için. 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,241 O da öyle söyledi. 72 00:04:27,490 --> 00:04:28,976 Yıldız Geçidi Komutanlığı paçayı sıyırmasına izin verdi... 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,045 ...ve her şey sümen altı edildi. 74 00:04:31,046 --> 00:04:32,312 Ama şimdi... 75 00:04:32,313 --> 00:04:35,249 Efendim, o kadar basit değildir. 76 00:04:35,250 --> 00:04:37,217 Goa'uld'larda beyin yıkama teknolojisi olduğunu biliyoruz. 77 00:04:37,218 --> 00:04:39,253 Bir adamı annesine düşman edip, bundan gurur duymasını sağlayabiliyorlar. 78 00:04:39,254 --> 00:04:41,155 Şimdi de... 79 00:04:41,156 --> 00:04:44,158 ...ittifakta bu gücün olması mümkün. 80 00:04:44,529 --> 00:04:46,894 Eğer varsa, efendim, o zaman kimseye güvenemeyiz. 81 00:04:49,779 --> 00:04:50,898 Albay, merhaba, biz de tam... 82 00:04:50,909 --> 00:04:51,999 ...bulunan verilerin üzerinden geçiyorduk... 83 00:04:52,000 --> 00:04:55,002 Ara ver, Eli. 84 00:04:55,740 --> 00:04:57,404 Sırlar, ikiniz arasında... 85 00:04:57,405 --> 00:04:58,905 Şimdi, lütfen git. 86 00:05:01,643 --> 00:05:03,177 Tamam. 87 00:05:06,300 --> 00:05:07,748 Scott ile konuştum. 88 00:05:07,749 --> 00:05:09,850 Senin rüyan gibi bir şey hatırlamıyor. 89 00:05:09,889 --> 00:05:11,351 Bir şey yapmalıyız. 90 00:05:11,769 --> 00:05:12,853 Katılıyorum. 91 00:05:13,389 --> 00:05:15,422 Telford hâlâ taş nöbetinde, değil mi? 92 00:05:17,519 --> 00:05:19,960 Birkaç gün içinde Dr. Morrison ile bağlantı kuracak. 93 00:05:21,510 --> 00:05:24,386 - Morrison'ın yerini ben alırsam? - Ne yapacaksın? 94 00:05:24,990 --> 00:05:26,233 İttifakla bağlantı kurmaya çalışacağım. 95 00:05:26,234 --> 00:05:27,801 Tehlikeli. 96 00:05:27,802 --> 00:05:29,136 Başka birinin bedeninde olmak... 97 00:05:29,137 --> 00:05:32,539 ...oldukça iyi bir numara. - Ben giderim. 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,274 - Hayır o hata olur. - Neden? 99 00:05:34,275 --> 00:05:35,775 Çünkü rüyayı ben gördüm. 100 00:05:35,839 --> 00:05:37,945 Bak, hâlâ bir araya getirmeye çalıştığım parçalar var. 101 00:05:38,190 --> 00:05:40,247 Örneğin, 314 sayısı var. 102 00:05:40,248 --> 00:05:42,783 Önemli olduğunu biliyorum, ama nedenini bilmiyorum. 103 00:05:43,279 --> 00:05:45,385 Orada, Telford'ın ortamında olursam, o zaman... 104 00:05:45,386 --> 00:05:48,322 - Bu iş için eğitilmedin. - Kim eğitildi ki? 105 00:05:49,950 --> 00:05:51,458 Sadece elimden geleni yapmam lazım. 106 00:05:52,229 --> 00:05:53,994 Eğer Yıldız Geçidi Komutanlığı bu kadar kötü ihlal edildiyse... 107 00:05:53,995 --> 00:05:56,330 ...durumunu kimseye söyleyemem, anlıyor musun? 108 00:05:56,180 --> 00:05:57,059 Evet. 109 00:05:57,060 --> 00:05:59,266 Dünya'ya gittikten sonra, kendi başınasın. 110 00:05:59,267 --> 00:06:00,367 Destek olmayacak... 111 00:06:00,368 --> 00:06:01,702 Anlıyorum. Anladım, anladım. 112 00:06:01,703 --> 00:06:03,103 Şimdi, birinin bu adamı durdurması gerekiyor. 113 00:06:03,659 --> 00:06:04,872 Devam etmesine izin verilemez. 114 00:06:05,120 --> 00:06:06,874 İttifak zaten muhtemelen, bu gemi hakkında... 115 00:06:06,875 --> 00:06:09,376 ...bizden fazla şey biliyor. - Biz de pek bir şey bilmiyoruz. 116 00:06:09,409 --> 00:06:10,409 Yerinde olsam, onları hafife almazdım. 117 00:06:10,459 --> 00:06:12,813 Hafife almıyorum. 118 00:06:15,350 --> 00:06:16,650 Albay, bir dakikanızı alacağım. 119 00:06:16,651 --> 00:06:17,784 Zaten sadece o kadar zamanım var. 120 00:06:17,785 --> 00:06:18,886 Dr. Morrison'ın... 121 00:06:18,887 --> 00:06:20,654 ...haberleşme taşlarındaki sırasını mı değiştirdiniz? 122 00:06:20,655 --> 00:06:22,322 - Evet. - Bana danışmadan? 123 00:06:22,323 --> 00:06:23,732 - Evet. - Belirli bir nedeni var mı? 124 00:06:23,733 --> 00:06:26,393 - Evet. - Beni aydınlatmaya ne dersiniz? 125 00:06:26,440 --> 00:06:27,761 Hayır. 126 00:06:31,159 --> 00:06:32,833 Bütün bu yaşananlardan sonra... 127 00:06:33,379 --> 00:06:34,501 ...gerçekten bunu yapmak istiyor musun? 128 00:06:34,570 --> 00:06:36,036 Bak, Camile, sana söylememek için iyi bir nedenim var... 129 00:06:36,037 --> 00:06:37,137 ...yoksa söylerdim. 130 00:06:37,250 --> 00:06:38,972 Bana güvenmek zorundasın. 131 00:06:54,070 --> 00:06:56,056 Dr. Morrison? 132 00:06:58,526 --> 00:07:00,394 Evet. 133 00:07:00,729 --> 00:07:01,729 Hoş geldiniz. 134 00:07:02,050 --> 00:07:05,399 Ben Başçavuş Graham. Sizin refakatçiniz olacağım. 135 00:07:05,400 --> 00:07:06,533 Tamam. 136 00:07:22,839 --> 00:07:25,919 Albay Young'la konuşmak istiyorum, hemen. 137 00:07:26,130 --> 00:07:27,187 Şu anda meşgul, efendim... 138 00:07:27,188 --> 00:07:28,222 ...ama birazdan gelip sizinle görüşeceğini söyledi. 139 00:07:28,529 --> 00:07:30,357 Ben neden Dr. Rush ile bağlantı kurdum? 140 00:07:30,430 --> 00:07:32,125 Planlanan o değildi. 141 00:07:32,279 --> 00:07:33,894 Evet, o konuda üzgünüm, efendim. Zorunluydu. 142 00:07:34,149 --> 00:07:35,996 Neden? 143 00:07:36,479 --> 00:07:38,332 Dr. Rush'ın bazı teknik sorunlar nedeniyle... 144 00:07:38,709 --> 00:07:41,235 ...Dünya'dan bazı insanlara danışması gerekiyordu. 145 00:07:46,209 --> 00:07:48,041 Berbat bir yalancısın, Teğmen. 146 00:07:48,042 --> 00:07:50,310 Bir üniforma istiyorum. 147 00:07:51,130 --> 00:07:52,145 Sorun değil. 148 00:07:52,310 --> 00:07:54,414 Bu taraftan, efendim. 149 00:08:15,579 --> 00:08:17,137 Hemen General O'Neill ile görüşmem gerekiyor. 150 00:08:17,138 --> 00:08:19,039 Ve siz? 151 00:08:19,040 --> 00:08:21,475 Albay Everett Young, parola 1619414. 152 00:08:21,476 --> 00:08:22,876 Ona acil olduğunu söyleyin. 153 00:08:23,219 --> 00:08:24,244 Everett, bunun için bir ulusal güvenlik... 154 00:08:24,245 --> 00:08:27,080 ...toplantısını kaçırıyorum haberin olsun. 155 00:08:27,081 --> 00:08:28,682 Üzgünüm, efendim. 156 00:08:28,829 --> 00:08:31,118 Ulusal güvenlik toplantılarından birine katılsaydın... 157 00:08:31,119 --> 00:08:33,387 ...öyle demezdin. 158 00:08:34,660 --> 00:08:36,056 - Sorun ne? - Dr. Rush, efendim. 159 00:08:36,057 --> 00:08:38,458 Şu anda Dünya'da, Albay Telford'ın bedeninde. 160 00:08:38,459 --> 00:08:40,260 Muhtemelen binadan bile ayrılmamıştır. 161 00:08:40,261 --> 00:08:41,328 Yani? 162 00:08:41,329 --> 00:08:42,529 Onu izlemeliyiz. 163 00:08:42,530 --> 00:08:44,197 Refakatçisi var. 164 00:08:44,198 --> 00:08:45,966 Eline geçen ilk fırsatta refakatçiden kurtulacak. 165 00:08:46,359 --> 00:08:47,534 Bence kaçmasına izin verip, sonra da tedbirli biçimde takip etmeliyiz. 166 00:08:47,535 --> 00:08:49,002 Neden? 167 00:08:49,079 --> 00:08:52,180 Lucian İttifakı'yla temasa geçmeye çalışacak. 168 00:09:00,200 --> 00:09:01,921 Chloe... 169 00:09:04,530 --> 00:09:06,793 Aman Tanrım... 170 00:09:08,295 --> 00:09:10,730 Chloe, senin dikiş dikebildiğini bilmiyordum. 171 00:09:10,731 --> 00:09:11,964 Hayır, dikemiyorum. 172 00:09:12,339 --> 00:09:14,200 Tam olarak değil. 173 00:09:14,201 --> 00:09:15,768 Umarım dağılmaz. 174 00:09:15,769 --> 00:09:17,570 Hayır, çok güzel, teşekkür ederim. 175 00:09:17,571 --> 00:09:19,372 Bir şey değil. 176 00:09:19,373 --> 00:09:21,541 Al, bunu aç. 177 00:09:24,910 --> 00:09:27,146 Seninle bir saniye konuşabilir miyiz? 178 00:09:28,140 --> 00:09:29,816 Aman Tanrım... 179 00:09:31,640 --> 00:09:33,086 Bunu kendin mi yaptın? 180 00:09:33,810 --> 00:09:35,288 Kız olursa başka bir şey yapabilirim. 181 00:09:35,289 --> 00:09:36,789 Hayır, mükemmel! 182 00:09:36,790 --> 00:09:39,425 Teşekkür ederim... 183 00:09:39,839 --> 00:09:42,562 - Neler oluyor? - Senin söyleyebileceğini umuyoruz. 184 00:09:42,680 --> 00:09:43,963 Rush hakkında. 185 00:09:43,964 --> 00:09:45,498 Planlanmamış şekilde taşlarla Dünya'ya döndü. 186 00:09:45,499 --> 00:09:49,235 Eminim, iyi bir nedeni vardır. 187 00:09:49,236 --> 00:09:50,570 Doğru, evet, biz de ondan korkuyoruz. 188 00:09:50,571 --> 00:09:51,571 Sana bir şey söylemediler mi? 189 00:09:51,572 --> 00:09:54,374 Young geçen gün onunla konuşmak için... 190 00:09:54,375 --> 00:09:56,609 ...geldi... 191 00:09:57,749 --> 00:09:59,145 Beni odadan kovdular. 192 00:09:59,146 --> 00:10:00,246 Evet, Young'ın da gittiğini duyduk. 193 00:10:00,247 --> 00:10:02,181 Gitti mi? 194 00:10:02,182 --> 00:10:03,650 Rush'tan sonra. Şu anda orada. 195 00:10:03,690 --> 00:10:05,551 Burada kesinlikle bir şeyler oluyor. 196 00:10:18,666 --> 00:10:20,466 Tebrikler, T.J. 197 00:10:20,467 --> 00:10:23,369 Camile, bir saniyeni alabilir miyim, lütfen? 198 00:10:24,719 --> 00:10:26,205 - Değişiklikten haberin var mı.. - Evet, onları kontrol edebiliriz... 199 00:10:26,206 --> 00:10:28,174 Kontrol arayüzü odasında muhtemelen vardır... 200 00:10:28,175 --> 00:10:30,310 Evet, sizinle orada buluşurum o zaman... 201 00:10:30,311 --> 00:10:31,744 Harika olur. 202 00:10:34,815 --> 00:10:38,197 Yanılmıyorsam, efendim, bu beyin yıkama teknolojisinin... 203 00:10:38,198 --> 00:10:40,453 ...etkilerine doğrudan şahit olmuşsunuz. 204 00:10:41,070 --> 00:10:42,522 Evet. 205 00:10:42,523 --> 00:10:44,724 Evet, bu... Bu doğru. 206 00:10:44,900 --> 00:10:46,059 Bu işten haberdar olacak... 207 00:10:46,060 --> 00:10:47,427 ...insanların sayısını en aza... 208 00:10:47,428 --> 00:10:48,995 ...indirgemeyi öneriyorum. 209 00:10:48,999 --> 00:10:51,464 Teşekkür ederim, Albay, bilineni dile getirdiğin için. 210 00:10:53,410 --> 00:10:54,567 Gerçek şu ki... 211 00:10:54,568 --> 00:10:56,302 ...bana söyleyerek riske girdin, değil mi? 212 00:10:56,303 --> 00:10:57,403 Söylemek zorundaydım, efendim. 213 00:10:57,629 --> 00:10:59,172 Rush geçiş izni istiyordu. 214 00:10:59,173 --> 00:11:01,240 Planlanmamış, yetkisiz bir Dünya ziyareti... 215 00:11:01,619 --> 00:11:03,910 ...eğer köstebek kendisiyse yapacağı şeyin aynısı. 216 00:11:03,911 --> 00:11:05,845 Eğer köstebek oysa, neden bu noktada... 217 00:11:05,846 --> 00:11:07,780 ...Telford'a komplo kurmaya çalışsın ki? 218 00:11:08,249 --> 00:11:09,449 Ona cevap veremem, efendim. 219 00:11:09,450 --> 00:11:11,117 Peki, doğruyu söylüyorsa? 220 00:11:11,118 --> 00:11:13,319 Umarım, yine de bizi ittifaka götürür. 221 00:11:13,320 --> 00:11:15,154 Ve hayatını kaybetmez. 222 00:11:16,070 --> 00:11:17,523 Evet, efendim. 223 00:11:18,020 --> 00:11:19,926 Uğraşmam gereken epeyce bir kişisel şey var. 224 00:11:19,927 --> 00:11:21,828 Birkaç dakika sürebilir. 225 00:11:21,829 --> 00:11:24,530 Endişelenmeyin, efendim. Hazırlıklı geldim. 226 00:13:21,715 --> 00:13:24,250 Peki, Rush'a ne yapacaklarını biliyor musun? 227 00:13:24,251 --> 00:13:26,819 Sonrasına kadar beni de bilgilendirmediler. 228 00:13:30,379 --> 00:13:33,326 Beni bilgilendirmemeye çalışıyorlar. Benim... 229 00:13:35,540 --> 00:13:36,662 Sen hangi cehennemdeydin? 230 00:13:36,663 --> 00:13:38,431 Seni görmek de güzel. 231 00:13:38,780 --> 00:13:40,900 Benimle gel. Tartışmamız gereken bazı şeyler var. 232 00:13:41,501 --> 00:13:42,635 Öyle mi? 233 00:13:42,636 --> 00:13:44,504 Özel olarak. 234 00:13:59,780 --> 00:14:01,521 Sizi bir süredir görmedik, Albay. 235 00:14:01,522 --> 00:14:03,289 Umarım her şey yolundadır. 236 00:14:03,290 --> 00:14:04,657 Görevdeydim. 237 00:14:04,658 --> 00:14:06,492 Tabii ki. 238 00:14:08,829 --> 00:14:12,598 Sizi yalnız bırakayım. 239 00:14:40,140 --> 00:14:41,087 Evet? 240 00:14:41,122 --> 00:14:42,728 Evet, ben Telford. 241 00:14:43,180 --> 00:14:45,031 Elimde yeni bir bilgi var. Buluşmalıyız. 242 00:14:49,469 --> 00:14:51,504 Talimatlar için bekle. 243 00:15:03,890 --> 00:15:05,451 İçeri gir. 244 00:15:18,599 --> 00:15:19,999 Gemide alkole izin mi veriyorsun? 245 00:15:20,540 --> 00:15:21,701 İstesem de durdurabileceğimi sanmıyorum. 246 00:15:21,702 --> 00:15:23,803 Gemideki komutanlığının her zamanki gibi sağlam olduğunu... 247 00:15:23,804 --> 00:15:25,004 ...rapor edebilirim, o zaman? 248 00:15:25,005 --> 00:15:28,608 Yürümesi için elimden geleni yapıyorum. 249 00:15:33,969 --> 00:15:35,615 Neden Rush ile bağlantı kurdum? 250 00:15:35,690 --> 00:15:36,716 Ona geleceğiz. 251 00:15:36,717 --> 00:15:39,485 Sanırım biraz havayı yumuşatmamız gerekiyor. 252 00:15:42,410 --> 00:15:43,923 - Bir tane daha iç. - Görevdeyim. 253 00:15:43,924 --> 00:15:45,424 Sen de görevdesin. 254 00:15:45,425 --> 00:15:48,661 Evet ve ikimiz de en yakın disiplin duruşmasından bir milyar ışık yılı uzaktayız. 255 00:15:49,219 --> 00:15:53,432 Yani, nedir, bir şey söyleyebileceğin için mi korkuyorsun? 256 00:15:54,320 --> 00:15:56,369 Senden veya bir başkasından saklayacak bir şeyim yok. 257 00:15:56,370 --> 00:15:57,536 Demek öyle? 258 00:15:59,579 --> 00:16:02,008 Bir subay arkadaşına saldırmaktan sana suçlamada bulunabilirdim. 259 00:16:02,009 --> 00:16:03,042 Bana teşekkür edip bu işin arkasını bırakmalısın. 260 00:16:03,043 --> 00:16:05,511 Sanırım ikimiz de, o küçük hadisenin ayrıntılarının... 261 00:16:06,160 --> 00:16:08,247 ...duyulmasını en az benim kadar istemediğini biliyoruz. 262 00:16:08,377 --> 00:16:09,382 Karını aldattın, o da hayatına devam etti. 263 00:16:09,383 --> 00:16:10,616 Hikâyenin sonu. 264 00:16:11,650 --> 00:16:14,754 Benden kişisel olara öç almak için durumdan faydalandın. 265 00:16:18,058 --> 00:16:20,893 Emrin altındaki bir subayla yatıyordun! 266 00:16:21,379 --> 00:16:22,561 Kendine bir bak, Everett. 267 00:16:22,562 --> 00:16:24,563 Yüz karasısın. 268 00:16:24,670 --> 00:16:27,700 Ama buradayım, değil mi? 269 00:16:27,701 --> 00:16:29,402 Ve seni mahveden de bu... 270 00:16:29,729 --> 00:16:31,904 ...değil mi? 271 00:16:32,259 --> 00:16:33,706 Çünkü bu senin ödülün olacaktı. 272 00:16:33,707 --> 00:16:35,908 O kadar çok sıkı çalışmanın mükâfatı olacaktı. 273 00:16:35,909 --> 00:16:38,110 Bütün bir yıl boyunca o suçlularla... 274 00:16:38,111 --> 00:16:41,881 ...hırsızlarla, katillerle yaşamak, onlardan biriymiş gibi davranmak... 275 00:16:41,882 --> 00:16:45,484 ...yani bu insana zarar verir. 276 00:16:45,485 --> 00:16:46,619 Bunu tekrar yapamam. 277 00:16:47,099 --> 00:16:50,089 Benim tanıdığım adam kendi kıçını korumak için 37 insanın... 278 00:16:50,090 --> 00:16:52,058 ...ölmesine izin vermezdi. 279 00:16:53,099 --> 00:16:54,599 Peki, ne değişti? 280 00:16:55,910 --> 00:17:00,700 Sana ne oldu, David? 281 00:17:02,810 --> 00:17:03,836 İçki için teşekkürler. 282 00:17:08,229 --> 00:17:09,875 Scott... 283 00:17:22,239 --> 00:17:23,739 Ne yapacağız? 284 00:17:23,950 --> 00:17:25,224 Bekliyoruz, başka ne olacaktı? 285 00:17:43,779 --> 00:17:46,712 Daniel, cevap ver. Duyuyor musun? 286 00:17:46,713 --> 00:17:48,447 Jack, ne oldu? 287 00:17:48,448 --> 00:17:50,850 Carter bir çeşit frekans bozucu kullandıklarını söyledi. 288 00:17:50,851 --> 00:17:53,552 O bölgedeki kimseye kilitlenemiyoruz. 289 00:17:53,553 --> 00:17:54,787 Durumun nedir? 290 00:17:54,788 --> 00:17:57,723 Durdular. Birini bekliyorlar gibi görünüyor. 291 00:17:57,724 --> 00:17:59,091 Yer saldırı birimi hazırda bekliyor. 292 00:17:59,092 --> 00:18:01,026 İşareti verdiğinde harekete geçecekler. 293 00:18:04,097 --> 00:18:05,231 Bekle. 294 00:18:20,979 --> 00:18:22,479 Sen kimsin? 295 00:18:23,289 --> 00:18:24,784 Affedersin, ne demek istediğini anlamadım. 296 00:18:24,785 --> 00:18:26,218 Pekâlâ, ben kimim? 297 00:18:28,900 --> 00:18:31,157 Sen her kimsen, Eskiler'in haberleşme taşlarını kullanıyor olmalısın. 298 00:18:31,969 --> 00:18:32,969 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 299 00:18:33,209 --> 00:18:35,361 İletişim kurduğunda doğru parolayı kullanmadın. 300 00:18:35,362 --> 00:18:37,062 Albay Telford asla öyle bir hata yapmazdı. 301 00:18:43,190 --> 00:18:44,970 Kimliği ortaya çıktı. Harekete geçin, hemen harekete geçin. 302 00:18:44,971 --> 00:18:46,605 Bir gemileri var. 303 00:19:06,539 --> 00:19:07,793 Yürü! Yürü! 304 00:19:12,539 --> 00:19:14,567 Çok geç kaldık. 305 00:19:23,770 --> 00:19:25,270 İyi misin? 306 00:19:27,780 --> 00:19:29,044 Evet. 307 00:19:30,379 --> 00:19:33,115 İyiyim. 308 00:19:35,409 --> 00:19:36,953 Bu bebeğin normal bir hayat... 309 00:19:36,954 --> 00:19:39,589 ...yaşama ihtimali nedir? 310 00:19:42,780 --> 00:19:44,426 Normal nedir ki? 311 00:19:47,689 --> 00:19:52,100 Bilmiyorum, ama bunun normal olduğunu sanmıyorum. 312 00:19:56,230 --> 00:20:01,376 Biliyorum, şu anda geri dönmemiz... 313 00:20:01,377 --> 00:20:03,412 ...imkansız gibi görünüyor. 314 00:20:04,300 --> 00:20:06,548 Ama aynı zamanda, buraya geldiğimizden beri... 315 00:20:06,549 --> 00:20:07,916 ...haftada ortalama... 316 00:20:07,917 --> 00:20:10,519 ...beş imkansız şey yaşıyoruz, değil mi? 317 00:20:13,010 --> 00:20:16,158 O yüzden, neden en kötüsünü düşünelim ki? 318 00:20:16,600 --> 00:20:19,061 Bak, en azından burada o bebekle... 319 00:20:19,062 --> 00:20:23,065 ...ilgilenecek bir sürü insan var. 320 00:20:23,840 --> 00:20:26,935 O da bir şeydir. 321 00:20:27,201 --> 00:20:28,440 Evet. 322 00:20:29,439 --> 00:20:32,141 Hepimiz sana yardım edeceğiz. 323 00:20:32,142 --> 00:20:35,310 Teşekkürler, Chloe. 324 00:20:35,659 --> 00:20:37,446 Gel buraya. 325 00:20:41,818 --> 00:20:43,585 İstihbaratımıza göre, adı Kiva. 326 00:20:43,715 --> 00:20:46,321 Lucian İttifakı'ndan Massin isimli bir kumandanının kızı. 327 00:20:46,889 --> 00:20:49,558 Yüksek düzeylilerden biri. Güçlü ve acımasız. 328 00:20:49,600 --> 00:20:50,993 Bu istihbarat Telford'dan mı geldi? 329 00:20:50,994 --> 00:20:52,528 Evet, en azından köstebeğin kim olduğunu biliyoruz, değil mi? 330 00:20:52,529 --> 00:20:53,829 Bu işi bitirmenin kolay bir yolu var. 331 00:20:53,830 --> 00:20:55,564 Taşların bağlantısını keseriz. 332 00:20:56,310 --> 00:20:59,034 Onlar Telford'ı geri alırlar ve amaçlarının ne olduğunu öğrenemeyiz. 333 00:20:59,035 --> 00:21:00,269 Dr. Rush'ın hayatı tehlikede. 334 00:21:00,530 --> 00:21:01,537 Gönüllü oldu. Tehlikeyi biliyor. 335 00:21:03,149 --> 00:21:05,073 O kargo gemisi bütün algılayıcılarımızdan kaçtı. 336 00:21:05,074 --> 00:21:06,141 Nereye gittiği konusunda hiçbir fikrimiz yok. 337 00:21:06,142 --> 00:21:08,677 Telford biliyor olabilir. Daha fazlasını da biliyor olabilir. 338 00:21:08,750 --> 00:21:10,445 Sadece bu bilgiyi ondan çıkarmak için izin istiyorum. 339 00:21:12,800 --> 00:21:14,216 Hâlâ hakları var, değil mi? 340 00:21:15,060 --> 00:21:16,718 Nasıl yapacağını söylemedi. 341 00:21:17,080 --> 00:21:17,953 Kusura bakmayın ama, efendim... 342 00:21:17,954 --> 00:21:19,454 ...ikimiz de biliyoruz ki, kuralları hazırlayanlar... 343 00:21:19,550 --> 00:21:21,490 ...böyle bir şey için hazırlıklı değillerdi. 344 00:21:45,159 --> 00:21:46,459 Üzgünüm. 345 00:21:47,846 --> 00:21:50,118 Onun gerçekten acıttığını biliyorum. 346 00:21:50,119 --> 00:21:51,887 Sanırım buna değdi. 347 00:21:52,409 --> 00:21:54,022 Gerçek görünmesi gerekiyordu. 348 00:21:56,125 --> 00:21:59,361 Tabii ki, şifreyi onlara bilerek vermedim. 349 00:21:59,362 --> 00:22:00,462 Tamamen geri zekâlı değilim. 350 00:22:00,463 --> 00:22:01,530 Bilerek mi? 351 00:22:01,531 --> 00:22:03,298 Neden bahsediyorsun? 352 00:22:03,719 --> 00:22:06,034 Şüphelenmeye başlamışlardı. 353 00:22:06,035 --> 00:22:08,470 Evet, o konuda ben de endişelenmeye başlamıştım. 354 00:22:08,659 --> 00:22:10,138 Bu yüzden içeri girmeliydim. 355 00:22:11,149 --> 00:22:13,108 Takip edilip edilmediğime emin olamadım. 356 00:22:13,109 --> 00:22:17,179 Düşündüm ki, zorla kaçırılırsam... 357 00:22:17,180 --> 00:22:19,915 ...bu görevden bir şeyler kurtarmamız... 358 00:22:19,916 --> 00:22:21,149 ...mümkün olur. 359 00:22:22,889 --> 00:22:24,152 İyi denemeydi. 360 00:22:25,655 --> 00:22:29,324 Neredeyse inandırıcı gibiydi. 361 00:22:29,325 --> 00:22:31,927 İnandırıcı gibi, çünkü doğru. 362 00:22:31,928 --> 00:22:34,529 Eğer gerçekten Albay Telford isen... 363 00:22:34,530 --> 00:22:37,132 ...benim adımı bilirdin. 364 00:22:44,219 --> 00:22:45,719 Kiva. 365 00:22:46,330 --> 00:22:47,830 Güzel. 366 00:22:47,939 --> 00:22:48,944 Bir sonraki soru. 367 00:22:50,109 --> 00:22:51,280 Seninki ne? 368 00:22:54,679 --> 00:22:56,485 Casus mu? 369 00:22:56,820 --> 00:22:58,553 Bir Lucian İttifakı casusu mu? 370 00:23:00,429 --> 00:23:02,124 Benden öç almak için o kadar umutsuz durumdasın ki... 371 00:23:02,125 --> 00:23:03,926 ...her şeyi söylersin veya yaparsın, değil mi? 372 00:23:03,927 --> 00:23:05,360 Elimizde kanıt var. 373 00:23:05,639 --> 00:23:07,629 Yapma, Everett, bunların hepsi ben ve Emily hakkında. 374 00:23:07,630 --> 00:23:09,598 Onu nereden öğrendim sanıyorsun? 375 00:23:11,909 --> 00:23:14,336 Scott ile bedenleri değiştirdiniz, hatırlıyor musun? 376 00:23:14,949 --> 00:23:16,449 Evet. 377 00:23:16,469 --> 00:23:17,969 Bana söyleyen oydu. 378 00:23:18,000 --> 00:23:20,609 Zihninde bir imgelem görmüş. 379 00:23:20,610 --> 00:23:22,210 Artık anı, ya da ne istersen de. 380 00:23:22,830 --> 00:23:24,279 Görünüşe göre sen ne zaman taşları kullansan... 381 00:23:24,689 --> 00:23:27,416 ...geride ufak bir şey bırakıyorsun. 382 00:23:28,575 --> 00:23:31,286 Belki... Belki suçluluktur. 383 00:23:31,810 --> 00:23:33,555 Belki, kalbinin derinliklerinde... 384 00:23:33,556 --> 00:23:35,457 ...gerçeğin ortaya çıkmasını istiyorsun. 385 00:23:41,097 --> 00:23:42,631 Sen delisin. 386 00:23:43,000 --> 00:23:47,269 Çoktan itiraf ettin. Sadece kabul etmiyorsun. 387 00:23:53,710 --> 00:23:55,711 Bir süre ter döktüreceğiz. 388 00:23:55,712 --> 00:23:57,012 Bırakın ben yapayım, efendim. 389 00:23:57,409 --> 00:23:58,613 Uzun sürmez. 390 00:23:58,750 --> 00:24:00,315 Hevesini takdir ediyorum, çavuş. 391 00:24:00,810 --> 00:24:02,017 Daha değil. 392 00:24:15,164 --> 00:24:17,466 Gerçekten bunu yapmamayı tercih ederim. 393 00:24:20,859 --> 00:24:24,439 Keşke seni, düşündüğün kişi olmadığıma ikna edebilsem. 394 00:24:24,709 --> 00:24:26,074 Öyle mi, o neymiş? 395 00:24:26,965 --> 00:24:30,112 Ben sadece halkım için doğru olanı yapmaya çalışan makul bir insanım. 396 00:24:30,189 --> 00:24:33,115 Berbat bir ilk izlenim veriyorsun. 397 00:24:33,116 --> 00:24:35,751 Beyin yıkama teknolojimiz var. 398 00:24:36,629 --> 00:24:40,288 Onları deneyebilirim, ama bu durumda sana ne yapar emin değilim... 399 00:24:41,129 --> 00:24:43,291 ...bilincin başkasının bedenindeyken. 400 00:24:44,480 --> 00:24:47,662 Maalesef, yıllar boyunca işkenceyle ilgili tek bir şey öğrendim. 401 00:24:48,449 --> 00:24:49,498 İşe yarıyor. 402 00:24:51,667 --> 00:24:53,602 Vahşice, biliyorum... 403 00:24:53,603 --> 00:24:56,438 ...ve kendimi bu seviyeye indirmekten nefret ediyorum.... 404 00:24:57,080 --> 00:24:59,374 ...ama kim olduğunu bilmem gerekiyor... 405 00:25:00,760 --> 00:25:03,378 ...ve bunun ötesinde işime yarayıp yaramayacağını. 406 00:25:21,352 --> 00:25:23,019 Ona hiç yiyecek veya su verildi mi? 407 00:25:24,030 --> 00:25:24,654 Aç kapıyı. 408 00:25:24,655 --> 00:25:26,623 Efendim, belki de içeri sizinle birlikte ben de girmeliyim... 409 00:25:26,624 --> 00:25:28,191 Hayır, hayır, ona gerek yok, Teğmen. 410 00:25:28,409 --> 00:25:29,726 Bu iş benim üzerimde, sadece benim. 411 00:25:29,727 --> 00:25:31,661 Aç. 412 00:25:40,771 --> 00:25:43,039 Beni sonsuza kadar burada tutamazsın. 413 00:25:43,119 --> 00:25:44,774 Kimse taşların fişini çekmeyecek, o yüzden... 414 00:25:45,510 --> 00:25:47,277 Yaptığını kabul et ki devam edebilelim. 415 00:25:47,990 --> 00:25:50,280 Scott ile konuşmak istiyorum. Suçlayanımla yüzleşmeye hakkım var. 416 00:25:50,719 --> 00:25:52,082 Bu Scott'tan gelmedi. 417 00:25:52,639 --> 00:25:54,618 Rush ile beden değiştirmiştin, hatırladın mı? 418 00:25:55,555 --> 00:25:57,787 Rush mı? Bu bilgi Rush'tan mı geliyor? 419 00:25:57,788 --> 00:25:59,656 Başta, ben de inanmadım. 420 00:26:00,619 --> 00:26:02,192 Er geç yalanı ortaya çıkar diye düşündüm. 421 00:26:02,193 --> 00:26:03,360 Ama ne oldu biliyor musun? 422 00:26:03,361 --> 00:26:05,262 Öyle olmadı. 423 00:26:12,669 --> 00:26:13,403 O da ne? 424 00:26:13,404 --> 00:26:16,039 Havacı Dunning kişisel eşyalarının yanında getirmiş. 425 00:26:16,550 --> 00:26:18,050 Onları hatırlıyor musun? 426 00:26:18,439 --> 00:26:20,677 Hepsi Icarus'ta görevliydi. Yangın söndürme ekibi. 427 00:26:20,760 --> 00:26:22,345 Saldırı sırasında... 428 00:26:22,346 --> 00:26:24,214 ...bir koridor çöktüğünde mahsur kaldılar. 429 00:26:24,215 --> 00:26:26,249 Hepsi canlı canlı yandı. Her biri. 430 00:26:26,250 --> 00:26:29,286 Hayır, hayır, hayır, hayır... 431 00:26:29,449 --> 00:26:31,421 Buna iyice bir bak. 432 00:26:31,422 --> 00:26:32,522 Bak. 433 00:26:32,523 --> 00:26:33,957 Onların yüzlerine bakmanı istiyorum... 434 00:26:33,958 --> 00:26:35,358 ...çünkü onları öldürdün. 435 00:26:35,359 --> 00:26:38,562 Üzerlerine benzini döküp kibriti kendin yakmış olmandan farkı yok. 436 00:26:38,563 --> 00:26:39,729 Ve bir tek onlar değildi. 437 00:26:39,730 --> 00:26:42,766 Bir hain olduğunu... 438 00:26:42,767 --> 00:26:44,100 ...ve bir katil olduğunu biliyorduk. 439 00:26:44,101 --> 00:26:46,736 Şimdi de korkak olduğunu biliyoruz. 440 00:26:57,748 --> 00:26:59,549 Tamam, bu kadarı yeter! 441 00:26:59,550 --> 00:27:00,750 Geri çekil, Çavuş! 442 00:27:00,751 --> 00:27:03,220 Sana geri çekil dedim! 443 00:27:03,221 --> 00:27:05,522 Çıkın dışarı, ikiniz de! 444 00:27:05,523 --> 00:27:08,325 - Efendim... - Çıkın dışarı! 445 00:27:22,669 --> 00:27:24,169 Tamam. 446 00:27:24,879 --> 00:27:26,810 Peki... 447 00:27:27,530 --> 00:27:28,745 Nerede kalmıştık? 448 00:27:36,220 --> 00:27:37,654 Bu en sonunda seni öldürecek. 449 00:27:37,655 --> 00:27:40,223 Telford'ı da öldürmüş olursun. 450 00:27:40,224 --> 00:27:41,358 Aslında o iyi bir şey olabilir... 451 00:27:41,359 --> 00:27:43,226 ...gizliliğinin ihlal olduğunu düşünürsek. 452 00:27:43,227 --> 00:27:46,863 Elimde Destiny personelinin ayrıntılı raporu var. 453 00:27:47,699 --> 00:27:50,233 Ve sivillerin veya bilim adamlarının buna dayanacağını hiç sanmıyorum... 454 00:27:50,234 --> 00:27:51,434 Yani soru şu ki... 455 00:27:51,435 --> 00:27:53,703 ...Albay Young kendini... 456 00:27:53,704 --> 00:27:56,172 ...bu duruma soktu mu... 457 00:27:56,850 --> 00:27:59,175 ...yoksa Üsteğmeni Scott'ı mı gönderdi? 458 00:27:59,300 --> 00:28:01,411 Benim Destiny'den biri olduğumu nereden biliyorsun? 459 00:28:01,412 --> 00:28:03,480 Bu adil bir soru. 460 00:28:08,659 --> 00:28:10,487 Bunun bitmesini sağlayabilirsin. 461 00:28:13,457 --> 00:28:15,592 Soruna cevap verirsem... 462 00:28:15,639 --> 00:28:18,128 ...beni öldüreceksin. 463 00:28:18,359 --> 00:28:19,462 İki durumda da ölüyüm. 464 00:28:19,463 --> 00:28:20,530 Öldürmeyeceğim. 465 00:28:20,531 --> 00:28:22,832 Sana söz veriyorum. 466 00:28:22,833 --> 00:28:26,836 Kaybedecek bir şeyin yok. 467 00:28:31,242 --> 00:28:32,609 Rush! 468 00:28:34,490 --> 00:28:36,613 Ben Dr. Nicholas Rush. 469 00:28:44,722 --> 00:28:45,889 Bu bağlantının kesilmesini istiyorum. 470 00:28:46,250 --> 00:28:47,324 Kendi bedenime dönmek istiyorum. 471 00:28:47,325 --> 00:28:48,458 Hayır istemiyorsun. 472 00:28:48,459 --> 00:28:49,559 Artık hasarlı malsın. 473 00:28:49,560 --> 00:28:50,694 Şimdi geri dönersen, ittifaktaki arkadaşların... 474 00:28:50,695 --> 00:28:52,128 ...senden çok memnun olmayacaklar. 475 00:28:52,369 --> 00:28:53,730 İttifakta hiç arkadaşım yok. 476 00:28:53,731 --> 00:28:55,432 Artık yok evet. 477 00:28:55,760 --> 00:28:56,866 Tek umudun bizimle. 478 00:28:56,867 --> 00:28:58,134 Şimdi itiraf edersen... 479 00:28:58,135 --> 00:28:59,769 ...sana yardım etmek için elimden geleni yaparım. 480 00:28:59,770 --> 00:29:00,770 Ben casus değilim, Everett! 481 00:29:00,771 --> 00:29:02,539 Sana kaç kere söylemem gerekiyor? 482 00:29:10,780 --> 00:29:12,215 Tanıdın mı? 483 00:29:18,230 --> 00:29:19,730 Tanımam mı gerekiyor? 484 00:29:20,310 --> 00:29:21,810 Bu senin çalışman. 485 00:29:22,419 --> 00:29:25,829 Dokuzuncu sembolün Destiny'e açılması. 486 00:29:29,333 --> 00:29:30,567 Bu değerler... 487 00:29:31,209 --> 00:29:32,469 Benzer naquadria yatakları. 488 00:29:33,429 --> 00:29:34,938 Denklemleri uyarlamada bazı sorunlarımız oldu... 489 00:29:34,939 --> 00:29:37,207 ...ama bizi oraya götürmek için gerekli enerjiyi sağlayacaktır. 490 00:29:41,219 --> 00:29:43,213 Başka bir Icarus gezegeni buldunuz. 491 00:29:46,060 --> 00:29:49,586 Karakoldan bahsedelim. P2S-569. 492 00:29:50,510 --> 00:29:52,455 Bunların üzerinden geçtik. Herhangi bir kabahatim olmadığı karar çıktı. 493 00:29:52,456 --> 00:29:53,790 Çünkü ellerinde bütün gerçekler yoktu. 494 00:29:55,639 --> 00:29:58,928 Kimliğim ortaya çıkacaktı. Başka seçeneğim yoktu. 495 00:30:01,270 --> 00:30:03,800 Sanchez isimli istihkamcıyı hatırlıyor musun? 496 00:30:03,801 --> 00:30:04,968 O kızı hatırlıyor musun? Yavru köpek gibi... 497 00:30:04,969 --> 00:30:06,202 ...arkandan koştururdu. 498 00:30:06,203 --> 00:30:08,938 İlk patlamada vuruldu. 499 00:30:08,939 --> 00:30:11,541 Sağ kolu omuzdan koptu. 500 00:30:11,542 --> 00:30:14,344 Bağrıyor, sesleniyor, ona yardım etmem için yalvarıyordu. 501 00:30:14,345 --> 00:30:15,678 Tek yapabildiğim... 502 00:30:15,679 --> 00:30:17,914 ...çamur içinde kanayarak ölmesini seyretmek oldu. 503 00:30:17,915 --> 00:30:19,616 Benim suçum değildi. 504 00:30:19,699 --> 00:30:21,851 Senin yaptığını zaten biliyoruz... 505 00:30:22,419 --> 00:30:25,955 ...ama senin sorumlu olmaman mümkün. 506 00:30:27,570 --> 00:30:29,392 - Neden bahsediyorsun? - Bir düşün. 507 00:30:29,393 --> 00:30:30,760 Düşünmeni istiyorum. 508 00:30:30,889 --> 00:30:33,463 Hafıza aktarımı neden sadece ve sadece sende oluyor da... 509 00:30:33,869 --> 00:30:35,932 ...taşları kullanan başkalarında olmuyor? 510 00:30:35,933 --> 00:30:37,967 Kafanı karıştırdılar, David. 511 00:30:38,959 --> 00:30:40,570 Onlardan biri olduğunu düşünmeni sağladılar, ama değilsin. 512 00:30:40,571 --> 00:30:43,239 Bu sen değilsin. 513 00:30:43,240 --> 00:30:44,841 Şimdi, sana yardım edebiliriz, seni geri getirebiliriz... 514 00:30:44,842 --> 00:30:47,744 ...ama ilk adımı senin atman gerekiyor. 515 00:30:47,745 --> 00:30:49,846 Bize Rush'ı nereye... 516 00:30:49,879 --> 00:30:51,581 ...götürdüklerini söyle. 517 00:30:54,585 --> 00:30:56,419 David? 518 00:30:56,420 --> 00:30:58,354 Söyle bana. 519 00:31:12,310 --> 00:31:14,704 Elimizden geldiği kadar benzerini yaptık. 520 00:31:15,010 --> 00:31:17,974 Olan! 521 00:31:18,889 --> 00:31:20,410 Dr. Rush ile tanış. 522 00:31:22,199 --> 00:31:23,012 Doktor. 523 00:31:23,020 --> 00:31:25,615 Olan bizim baş bilim adamlarımızdan biri. 524 00:31:25,820 --> 00:31:27,016 Çalışmanız etkileyici. 525 00:31:27,017 --> 00:31:29,385 Hiçbir şeydi, gerçekten. 526 00:31:29,719 --> 00:31:31,321 Yolda olduğunuzu öğrendiğimde... 527 00:31:31,322 --> 00:31:35,338 Evet, Dr. Rush'ın tam desteğini alacağımız için hepimiz çok heyecanlandık. 528 00:31:35,964 --> 00:31:38,509 Belki şimdi gerçekten bağlantı kurabiliriz. 529 00:31:44,629 --> 00:31:48,738 Gördüğünüz gibi tanıdık teknolojileri temin ettik. 530 00:31:48,739 --> 00:31:51,407 Yöntemlerinizi uygulamak için gerekliydi. 531 00:31:52,379 --> 00:31:53,443 Yeterli olacağını umuyorum? 532 00:31:53,444 --> 00:31:55,311 Sizi işinize bırakayım. 533 00:31:59,689 --> 00:32:02,085 Bu naquadria yatakları için sayılar doğru, değil mi? 534 00:32:02,086 --> 00:32:03,453 Elbette. 535 00:32:03,454 --> 00:32:04,921 Çünkü ufak bir yanılmayla bile... 536 00:32:04,922 --> 00:32:07,423 Detaylı bir yörünge taraması için aylarca uğraştık. 537 00:32:07,424 --> 00:32:09,492 Son damara kadar bütün yatakların haritasını çıkardık. 538 00:32:12,980 --> 00:32:15,632 Pekâlâ, o zaman, bitti. 539 00:32:16,040 --> 00:32:17,467 Gerçekten mi? 540 00:32:17,468 --> 00:32:19,903 Ne yaptığını bildiğin zaman o kadar da zor bir iş değil. 541 00:32:19,904 --> 00:32:20,904 Ama... 542 00:32:20,905 --> 00:32:22,338 Şaka yapıyorum. 543 00:32:23,139 --> 00:32:24,541 Bu muhtemelen biraz zaman alacak. 544 00:32:24,542 --> 00:32:27,610 Tabii ki. 545 00:32:28,810 --> 00:32:30,579 Büyük ihtimalle, hayatım boyunca sürecek. 546 00:32:41,639 --> 00:32:43,560 Teğmen, gemide o odada olanlar hakkında... 547 00:32:43,561 --> 00:32:44,761 ...bir sürü söylenti dolanıyor. 548 00:32:44,762 --> 00:32:47,397 Bu askeri bir mesele, hanımefendi. 549 00:32:47,398 --> 00:32:48,698 Sizi ilgilendirmiyor. 550 00:32:48,699 --> 00:32:50,567 İşte bu tarz konuşmalar yüzünden... 551 00:32:50,568 --> 00:32:52,468 ...bu geminin kontrolünü ele geçirmeye çalışmak... 552 00:32:52,469 --> 00:32:54,871 ...zorunda kaldık, Çavuş. 553 00:33:01,409 --> 00:33:02,745 Camile... 554 00:33:03,280 --> 00:33:04,380 Dedikoduların yayılmasını mı istiyorsun... 555 00:33:04,381 --> 00:33:05,882 ...yoksa bu konuda bir şey yapmak mı? 556 00:33:06,070 --> 00:33:08,384 Yakında sona erecek, tek bilmen gereken bu. 557 00:33:08,540 --> 00:33:10,053 Bak, işte o yanlış cevap. 558 00:33:11,219 --> 00:33:13,890 Haydi ama, Teğmen, içimden bir ses... 559 00:33:13,891 --> 00:33:15,925 ...vicdanında bunun olmasını istemediğini söylüyor. 560 00:33:15,926 --> 00:33:17,794 Dikkatli olsan iyi olur. 561 00:33:18,659 --> 00:33:21,064 Her neyse, hepimiz bununla yaşamak zorunda kalacağız. 562 00:33:29,429 --> 00:33:30,740 Yıldız Geçidi Komutanlığı'yla temasa geçmem gerekiyor. 563 00:33:30,741 --> 00:33:32,108 Gitmesine izin verelim mi? 564 00:33:32,109 --> 00:33:34,077 Kimse girip çıkmayacak. Bu bir emirdir. 565 00:33:34,078 --> 00:33:36,145 Onunla konuşmak istiyorum. 566 00:33:36,600 --> 00:33:38,147 Albay! 567 00:33:47,609 --> 00:33:49,058 - İlerleme var mı? - Daha yok. 568 00:33:49,692 --> 00:33:51,861 - Şaka yapıyor olmalısın. - Oyalıyorsun. 569 00:33:51,862 --> 00:33:54,530 Kendinizi patlatmak istiyorsan patlatabilirsin. 570 00:33:54,859 --> 00:33:55,932 Sen de bizimle patlarsın. 571 00:33:55,933 --> 00:33:58,568 Bu zaman alacak ve birkaç saat değil. 572 00:33:58,569 --> 00:34:00,937 Ama Olan aylardır çok yaklaştığımızı söylüyor. 573 00:34:00,938 --> 00:34:03,573 Ben zannettim ki, senin yardımınla daha... 574 00:34:03,574 --> 00:34:05,441 Bak, Olan kusura bakmasın ama... 575 00:34:05,442 --> 00:34:07,610 ...yaptığı iş için en fazla baştan savma diyebilirim. 576 00:34:07,611 --> 00:34:09,979 Üzgünüm, ama bu konuda bana... 577 00:34:09,980 --> 00:34:11,147 ...güvenmen gerekecek. 578 00:34:11,529 --> 00:34:12,582 Bütün bu şey arap saçı gibi. 579 00:34:12,583 --> 00:34:14,517 Baştan başlamam gerekebilir. 580 00:34:32,500 --> 00:34:34,071 Bir de kendine makul mü diyorsun? 581 00:34:34,072 --> 00:34:37,039 Öyleyim. Onun beceriksiz olduğunu söyledin. 582 00:34:38,040 --> 00:34:39,909 Oyalıyordum. 583 00:34:40,589 --> 00:34:42,611 Haklıydın. Bunun benim için... 584 00:34:42,612 --> 00:34:45,081 ...hepimiz için ne kadar önemli olduğunu... 585 00:34:46,520 --> 00:34:48,020 ...göstermemeliydim, Dr. Rush. 586 00:34:49,679 --> 00:34:51,320 Bu son şansın. 587 00:34:55,360 --> 00:34:56,363 Şimdi neler oluyor? 588 00:34:57,940 --> 00:34:59,100 Emin değiliz. 589 00:34:59,290 --> 00:35:02,103 Young bütün gün taşları kullanarak gidip geldi. 590 00:35:03,409 --> 00:35:06,207 Görünüşe göre bu defa yanında birini getirmiş. 591 00:35:06,600 --> 00:35:08,876 Kim? 592 00:35:09,799 --> 00:35:13,981 Destiny'e hoş geldiniz, General. 593 00:35:18,000 --> 00:35:20,387 - Merhaba. - Efendim. 594 00:35:22,949 --> 00:35:24,892 - Onbaşı mı? - Onun için özür dilerim, efendim. 595 00:35:25,089 --> 00:35:26,594 Bu taraftan. 596 00:35:32,330 --> 00:35:34,101 Efendim. 597 00:35:48,450 --> 00:35:49,984 Bu kim? 598 00:35:51,549 --> 00:35:53,287 General O'Neill. 599 00:35:55,940 --> 00:35:57,391 Gerçekten o. 600 00:36:01,279 --> 00:36:04,532 Tamam. Diyelim ki doğru. 601 00:36:04,533 --> 00:36:06,066 General, burada suçlamasız tutuluyorum. 602 00:36:06,067 --> 00:36:07,635 Avukattan mahrum bırakıldım ve adamlarından biri bana saldırdı. 603 00:36:07,636 --> 00:36:09,069 David, biliyor. 604 00:36:09,509 --> 00:36:10,538 O yetki verdi. 605 00:36:12,007 --> 00:36:16,177 Belki son kısmı hariç. 606 00:36:16,299 --> 00:36:18,045 Sana söylemeye çalıştığım buydu. 607 00:36:20,315 --> 00:36:22,616 İtiraf etme zamanı, evlat. 608 00:36:25,920 --> 00:36:28,923 Rush'ı nereye götürdüklerini öğrenmemiz gerekiyor. 609 00:36:28,949 --> 00:36:31,392 Sana verdiğim geçit adresini kontrol ettiniz mi? 610 00:36:31,393 --> 00:36:32,960 Evet. Çıkmaz sokak. 611 00:36:39,049 --> 00:36:41,635 Sana gerçek bir şey vereceğimi düşünmedin herhalde? 612 00:36:43,672 --> 00:36:45,372 Yüzünün halini görmelisin. 613 00:36:47,049 --> 00:36:48,175 Çok şaşırmış görünüyorsun. 614 00:36:48,770 --> 00:36:50,177 Aslında, hayal kırıklığına uğradım. 615 00:36:50,659 --> 00:36:52,479 Buna inanmıyor olabilirsin, ama aslında bunun... 616 00:36:52,480 --> 00:36:56,050 ...doğru olmadığını, bunların başka bir açıklamasının olduğunu ümit ediyordum. 617 00:36:56,500 --> 00:36:59,486 Fark etmez. Durduramazsınız. 618 00:36:59,630 --> 00:37:01,130 Neyi... 619 00:37:01,380 --> 00:37:02,880 ...durduramayız? 620 00:37:11,540 --> 00:37:13,040 Al bakalım. 621 00:37:21,659 --> 00:37:23,510 İyi olduğunu söyleyemem. 622 00:37:27,119 --> 00:37:28,249 Nasıl bir yer? 623 00:37:30,100 --> 00:37:32,486 Yani, tariflerini duyduk, ama orada olmak nasıl bir şey? 624 00:37:32,679 --> 00:37:33,721 Destiny'de? 625 00:37:33,920 --> 00:37:36,223 Daha önce de uzay gemilerinde uçmuşsundur. 626 00:37:36,224 --> 00:37:37,358 Eskiler'e ait bir gemide uçmadım. 627 00:37:37,790 --> 00:37:40,961 Evrenin derinliklerine kadar gitmedim. 628 00:37:41,520 --> 00:37:44,365 Ne diyebilirim ki, külüstür işte. 629 00:37:45,420 --> 00:37:46,634 Kendim görmek için sabırsızlanıyorum. 630 00:37:50,960 --> 00:37:52,706 Ya yapamazsam? 631 00:37:52,707 --> 00:37:56,677 Bağlantı kurmayı başaramazsam ne olacak? 632 00:37:57,179 --> 00:37:59,246 Kiva seni öldürmeyeceğine söz verdi. Sözüne güvenilir. 633 00:38:02,480 --> 00:38:05,286 Seni kendim öldürmek zorunda kalacağım. 634 00:38:16,810 --> 00:38:18,764 Beynimin yıkandığını mı düşünüyorsunuz? 635 00:38:18,799 --> 00:38:21,669 Aklım başıma geldi. 636 00:38:21,892 --> 00:38:24,638 Galaksimizin her yerinde milyarlarca insanı, binlerce yıllık... 637 00:38:24,639 --> 00:38:26,440 ...kölelikten kurtarıp özgür bıraktık... 638 00:38:26,956 --> 00:38:28,668 ...sonra da birbirimizin sırtını sıvazlayıp onları... 639 00:38:28,669 --> 00:38:30,177 ...hayatta kalmaları için olanaklar olmadan bıraktık. 640 00:38:30,178 --> 00:38:32,346 Ne olacağını düşündük ki? 641 00:38:32,347 --> 00:38:33,414 Bu sen değilsin, David. 642 00:38:33,415 --> 00:38:34,715 Uyan, Everett! 643 00:38:36,351 --> 00:38:38,585 Lucian İttifakı'nın bir avuç suçlu olduğunu mu düşünüyorsun? 644 00:38:39,380 --> 00:38:41,155 Onları yargılama yetkisini bize kim verdi? 645 00:38:42,270 --> 00:38:45,125 İnsanlar, hayatta kalmak için ne yapmaları gerekiyorsa yaparlar. 646 00:38:45,126 --> 00:38:48,162 Şimdiye kadar bunu anlaman gerekirdi. 647 00:38:49,960 --> 00:38:52,032 Ne istersek alıyoruz. 648 00:38:52,779 --> 00:38:54,201 Bizim için ne iyiyse onu yapıyoruz... 649 00:38:54,202 --> 00:38:56,503 ...diğer gezegenlerdeki etkisini düşünmeden! 650 00:38:57,319 --> 00:38:59,006 Bizi bu kadar özel yapan nedir? 651 00:38:59,759 --> 00:39:02,409 Beni bu kadar özel yapan ne biliyorum. 652 00:39:08,089 --> 00:39:09,350 Bu bizim gemimiz değil. 653 00:39:10,239 --> 00:39:12,319 Bizim için yapılmadı. 654 00:39:12,320 --> 00:39:14,555 Rush'ı nereye götürüyorlar? 655 00:39:14,556 --> 00:39:16,690 Bütün insanlığın yararına olması gerekiyordu. 656 00:39:18,659 --> 00:39:21,128 Düşündüğümden çok daha kötü durumda, General. 657 00:39:21,560 --> 00:39:23,060 Evet, yeteri kadar duydum. 658 00:39:23,765 --> 00:39:25,299 Bir sonraki aşamaya geçsek iyi olacak, efendim. 659 00:39:26,819 --> 00:39:30,704 Ne yapman gerekiyorsa yap. 660 00:39:31,389 --> 00:39:33,474 Haberleşme odası, ben Young. 661 00:39:33,475 --> 00:39:35,209 Lütfen, General'in bağlantısını kesin. 662 00:39:35,429 --> 00:39:37,177 Evet, efendim. 663 00:39:44,580 --> 00:39:48,122 - Efendim. - Gidebilirsin, Onbaşı. 664 00:39:57,679 --> 00:40:00,401 Tamam, bu yeteri kadar uzun sürdü. 665 00:40:00,402 --> 00:40:01,468 Bağlantıyı kesmelisin. 666 00:40:01,469 --> 00:40:02,503 Onu yapamam. 667 00:40:03,040 --> 00:40:04,838 Dr. Rush'ın hayatı tehlikede. 668 00:40:04,839 --> 00:40:06,440 Bu Lucian İttifakı hakkında bilgi elde etmekten... 669 00:40:06,441 --> 00:40:08,208 ...daha önemli! 670 00:40:10,409 --> 00:40:11,678 Bilirse bizim için daha iyi olur... 671 00:40:11,679 --> 00:40:13,213 ...diye düşündüm, efendim. 672 00:40:14,600 --> 00:40:15,942 Kontrol odası, ben Young. 673 00:40:16,387 --> 00:40:17,851 Ben Brody. 674 00:40:17,469 --> 00:40:19,620 Bu bölümün yaşam desteği kontrolünü aç. 675 00:40:24,949 --> 00:40:25,960 Açtım. 676 00:40:26,190 --> 00:40:28,562 Albay Telford'ın odasındaki havayı çekmeye başla. 677 00:40:28,563 --> 00:40:29,563 Ne? 678 00:40:34,350 --> 00:40:36,570 Tekrar söyleyin? 679 00:40:36,571 --> 00:40:38,306 Albay Telford'ın odasındaki havayı boşaltmaya başla. 680 00:40:38,307 --> 00:40:39,307 Ne yaptığını sanıyorsun? 681 00:40:39,308 --> 00:40:41,709 Camile, bu işe karışma. 682 00:40:41,869 --> 00:40:43,577 Bunu yapamaz! 683 00:40:43,830 --> 00:40:45,330 Teğmen! 684 00:40:46,181 --> 00:40:47,848 David! 685 00:40:48,270 --> 00:40:49,583 David, beni duyabiliyor musun? 686 00:40:52,989 --> 00:40:55,156 Blöf yapıyor olmalı. Onu korkutmak için. 687 00:41:01,500 --> 00:41:03,000 Bak, bunu yapamazsın... 688 00:41:12,307 --> 00:41:14,875 David, odandaki havayı boşaltıyorum.! 689 00:41:14,876 --> 00:41:19,780 Havasızlıktan ölmeden önce beş dakikan var. 690 00:41:26,279 --> 00:41:30,624 Tek umudun bana ittifakın üssünün yerini söylemek. 691 00:41:30,625 --> 00:41:31,892 Blöf yapıyorsun! 692 00:41:31,893 --> 00:41:32,960 Beni öldürürsen, Rush'ı da öldürürsün! 693 00:41:32,961 --> 00:41:34,328 Biliyorum... 694 00:41:34,329 --> 00:41:37,331 ...ama şu anda herkesi düşünüyorum. 695 00:41:39,089 --> 00:41:39,700 Eee... 696 00:41:39,701 --> 00:41:41,802 Ne yapacaksın? 697 00:42:02,779 --> 00:42:04,258 Young! 698 00:42:04,380 --> 00:42:05,426 Aç şu kahrolası kapıyı! 699 00:42:09,759 --> 00:42:11,432 Beni öldürmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 700 00:42:17,600 --> 00:42:23,193 SG-TÜRK Çeviri: Shizof