1 00:00:00,100 --> 00:00:04,400 Det här är vad Destiny avsåg när hon gick in i stjärnsystemet. 2 00:00:04,900 --> 00:00:09,300 Vi kommer att överleva. Vi kommer att ta oss hem. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,100 Skeppet kom hit av en anledning! 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,983 Destiny drivs av själva stjärnorna. 5 00:00:17,084 --> 00:00:21,854 Han och Young är inte överens. Jag vet inte vilket läger som är bäst. 6 00:00:21,955 --> 00:00:26,225 Ska vi låtsas som om inget har hänt? Vi måste vara redo för nästa möte. 7 00:00:26,326 --> 00:00:30,395 - För besättningens skull. - För besättningens skull. 8 00:00:31,333 --> 00:00:36,161 - Kan det vara Lucianalliansen? - Det skulle vara min gissning. 9 00:00:36,506 --> 00:00:41,146 - Vet vi hur de fick reda på vår bas? - Nej. Hur många döda? 10 00:00:41,246 --> 00:00:44,584 Tolv plus 80 saknade i strid. 11 00:00:44,784 --> 00:00:49,465 Jag är gravid. Det är ditt - vårt. 12 00:00:49,565 --> 00:00:52,088 Vi har haft olika åsikter innan. 13 00:00:52,189 --> 00:00:56,351 Det var min plikt att uttrycka oro för hur alla andra kände för dig. 14 00:00:56,451 --> 00:01:00,201 - Jag har aldrig träffat din fru. - Du kopplades ihop med Telford. 15 00:01:00,301 --> 00:01:04,033 Är det ett kvardröjande minne som överförs till mitt undermedvetna? 16 00:01:04,134 --> 00:01:10,001 Jag trodde att du skulle göra allt för att få hem dig själv och alla andra. 17 00:01:10,101 --> 00:01:14,404 Och du ligger fortfarande med henne. Everett! 18 00:02:06,329 --> 00:02:10,666 - Du är uppe sent. - Ja. Jag hade en intressant dröm. 19 00:02:10,767 --> 00:02:14,603 Alla tycker att deras drömmar är intressanta. Ingen annan bryr sig. 20 00:02:14,704 --> 00:02:17,989 Du kommer att bry dig om den här. 21 00:02:21,109 --> 00:02:25,680 Jag är utanför ett lager, på jorden... 22 00:02:25,781 --> 00:02:30,084 ...och jag kan höra fåglar. Fiskmåsar, tror jag. 23 00:02:32,088 --> 00:02:35,857 Jag är på någon typ av möte. Det är fyra eller fem personer där. 24 00:02:35,958 --> 00:02:39,395 - Vilka? - Jag vet inte, jag ger dem information. 25 00:02:39,496 --> 00:02:43,498 Rapporter, filer. Jag pratar om Ikaros. 26 00:02:43,599 --> 00:02:47,469 - I detalj. - Vilka var de? 27 00:02:47,570 --> 00:02:51,740 Jag vet inte. De hade ett Goa'uld-fraktskepp. 28 00:02:51,841 --> 00:02:56,045 Är Lucianalliansen på jorden? Du drömde att du var spion som läckt ut- 29 00:02:56,146 --> 00:02:59,815 -allt om Icarus till Lucianalliansen? - Nej, det var inte jag. 30 00:02:59,916 --> 00:03:04,220 - Vad snackar du om? - Vid bilen, ser jag min spegelbild. 31 00:03:07,823 --> 00:03:13,535 Det var överste Telford. Jag var överste Telford. 32 00:03:16,188 --> 00:03:21,200 Säsong 1 Episod 18 - Subversion - 33 00:03:21,301 --> 00:03:26,335 SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu 34 00:03:27,115 --> 00:03:32,119 Rush bytte för två dagar sedan. Du är den enda person- 35 00:03:32,220 --> 00:03:35,789 -som upplevt restminne efter att ha använt stenarna. 36 00:03:35,890 --> 00:03:39,829 Det var bara den gången, sir. Absolut inget som det där. 37 00:03:39,929 --> 00:03:42,663 Tack, löjtnant. 38 00:03:47,635 --> 00:03:53,340 Jag har förstått att du har problem med överste Telford- 39 00:03:53,441 --> 00:03:57,066 -men du kan inte på allvar... - Sitt ner, löjtnant. 40 00:03:59,713 --> 00:04:04,084 Innan Telford kom till Icarus, var han ett år under täckmantel- 41 00:04:04,185 --> 00:04:06,886 -med att infiltrera alliansen. 42 00:04:06,987 --> 00:04:11,691 - Skulle han byta fot? - Åtta månader in på hans uppdrag- 43 00:04:11,792 --> 00:04:15,962 -var det en attack på en planet som ett stort team arbetade på- 44 00:04:16,063 --> 00:04:20,734 -37 människor dödades. Vi upptäckte sen att Telford kände till attacken- 45 00:04:20,835 --> 00:04:23,788 -och han gjorde ingenting. 46 00:04:23,888 --> 00:04:27,641 - För att skydda sin täckmantel. - Det var vad han sa. 47 00:04:27,742 --> 00:04:32,499 Stargatekommandot lät honom komma undan, och allt sopades under mattan. 48 00:04:32,599 --> 00:04:37,217 - Det måste ligga mer i det. - Goa'uld hade hjärntvätteknik- 49 00:04:37,318 --> 00:04:40,315 -som kan vända en mot sin egen mor. 50 00:04:40,415 --> 00:04:43,958 Det är möjligt att alliansen har den förmågan nu. 51 00:04:44,059 --> 00:04:48,082 Om de har det, då kan vi inte lita på någon. 52 00:04:49,730 --> 00:04:54,676 - Vi gick över data vi hittade när... - Ta en paus, Eli. 53 00:04:55,403 --> 00:04:59,893 - Har ni två hemligheter... - Snälla, gå nu. 54 00:05:01,543 --> 00:05:04,251 Okej. 55 00:05:05,946 --> 00:05:09,950 Jag pratade med Scott. Han minns inget som liknar din dröm. 56 00:05:10,051 --> 00:05:13,253 - Vi måste göra något. - Jag håller med. 57 00:05:13,354 --> 00:05:17,191 Är Telford fortfarande på turordning för stenarna? 58 00:05:17,325 --> 00:05:21,379 Han ska byta med dr Morrison om ett par dagar. 59 00:05:21,429 --> 00:05:26,333 Om jag byter med Morrison, och försöker få kontakt med alliansen. 60 00:05:26,434 --> 00:05:31,738 - Det är riskabelt. - Jag är förklädd i nån annans kropp. 61 00:05:31,939 --> 00:05:35,709 - Jag går. - Nej, jag hade drömmen. 62 00:05:35,810 --> 00:05:40,247 Jag försöker att pussla ihop saker. Det finns ett nummer, 314. 63 00:05:40,348 --> 00:05:43,183 Det är viktigt, men jag vet inte varför. 64 00:05:43,284 --> 00:05:47,555 - Om jag är där, i Telfords miljö, då... - Du är inte utbildad för det här. 65 00:05:47,655 --> 00:05:52,065 Vem är det? Jag får göra mitt bästa. 66 00:05:52,165 --> 00:05:56,730 Är Stargatekommandot äventyrat, kan jag inte säga till nån vad du ska göra. 67 00:05:56,831 --> 00:06:00,567 När du är på jorden, är du ensam. Ingen backup... 68 00:06:00,668 --> 00:06:05,172 Jag fattar. Nån måste stoppa honom. Han kan inte få fortsätta. 69 00:06:05,273 --> 00:06:07,920 Alliansen vet nog mer om skeppet än vad vi gör. 70 00:06:08,020 --> 00:06:12,250 - Vilket inte är mycket. - Underskatta inte dem. 71 00:06:14,650 --> 00:06:17,784 Överste, jag behöver en minut. 72 00:06:17,885 --> 00:06:21,054 Tog du bort dr Morrisons plats på stenarna? 73 00:06:21,155 --> 00:06:25,224 Utan att samråda med mig? Av någon särskild anledning? 74 00:06:25,393 --> 00:06:28,864 - Tänker du upplysa mig? - Nej. 75 00:06:30,965 --> 00:06:34,901 Med allt som vi har gått igenom, vill du verkligen göra det här? 76 00:06:35,002 --> 00:06:39,372 Om jag kunde, skulle jag berätta. Du måste lita på mig. 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,456 Dr Morrison? 78 00:06:59,326 --> 00:07:01,928 - Ja. - Välkommen tillbaka. 79 00:07:02,029 --> 00:07:06,427 Jag är sergeant Graham. Jag är din eskort. 80 00:07:22,583 --> 00:07:26,699 - Jag vill tala med överste Young, nu. - Han är upptagen just nu, sir. 81 00:07:26,799 --> 00:07:30,403 - Han sa att han träffar dig snart. - Varför bytte jag med dr Rush? 82 00:07:30,503 --> 00:07:34,321 - Det var inte schemalagt. - Ledsen för det. Det var oundvikligt. 83 00:07:34,421 --> 00:07:36,653 Varför? 84 00:07:36,753 --> 00:07:41,635 Rush måste samråda med folk på jorden om vissa tekniska problem. 85 00:07:46,207 --> 00:07:50,910 Du är en hemsk lögnare, löjtnant. Jag behöver lite kläder. 86 00:07:51,211 --> 00:07:55,014 Inga problem. Den här vägen, sir. 87 00:08:15,436 --> 00:08:19,339 - Jag vill prata med general O'Neill nu. - Och du är? 88 00:08:19,440 --> 00:08:23,176 Everett Young - 1.619.414. Säg att det är brådskande. 89 00:08:23,277 --> 00:08:27,280 Jag missar en nationell säkerhetsgenomgång för det här. 90 00:08:27,381 --> 00:08:31,318 - Ledsen för det, sir. - Om du har varit på en sådan- 91 00:08:31,419 --> 00:08:35,422 -skulle du inte säga det. Vad är det? 92 00:08:35,522 --> 00:08:40,860 Rush är på jorden i Telfords kropp. Han har nog inte lämnat byggnaden. 93 00:08:40,961 --> 00:08:45,966 Vi måste sätta en bevakning på honom. Han kommer att skaka av sig eskorten. 94 00:08:46,067 --> 00:08:49,002 Vi låter honom göra det och sen följer vi efter. 95 00:08:49,103 --> 00:08:53,096 Han är på väg att försöka ta kontakt med Lucianalliansen. 96 00:09:00,003 --> 00:09:02,571 Chloe... 97 00:09:04,274 --> 00:09:06,943 Herregud... 98 00:09:08,345 --> 00:09:13,750 - Jag visste inte att du kunde sy. - Det kan jag inte. Inte riktigt. 99 00:09:13,851 --> 00:09:19,220 - Jag hoppas att den inte faller sönder. - Nej, den är jättefin, tack. 100 00:09:19,323 --> 00:09:22,283 Öppna den här. 101 00:09:24,161 --> 00:09:27,296 Får vi prata med dig en sekund? 102 00:09:27,997 --> 00:09:30,503 Herregud... 103 00:09:31,202 --> 00:09:35,438 - Har du gjort den själv? - Är det en flicka, gör jag nåt annat. 104 00:09:35,539 --> 00:09:39,475 Nej, det är perfekt! Tack... 105 00:09:39,576 --> 00:09:42,612 - Vad händer? - Vi hoppas att du kan berätta. 106 00:09:42,713 --> 00:09:46,173 Att Rush är oplanerat på jorden via stenarna? 107 00:09:46,273 --> 00:09:50,620 - Det finns säkert en bra anledning. - Det är vad vi är rädda för. 108 00:09:50,721 --> 00:09:56,468 - Har de inte sagt nåt till dig? - Young pratade med honom häromdagen... 109 00:09:56,960 --> 00:10:00,961 - ...och de sparkade ut mig. - Vi hörde att Young också gick. 110 00:10:01,061 --> 00:10:05,801 - Efter Rush. Han är där just nu. - Något är definitivt på gång här. 111 00:10:17,916 --> 00:10:20,016 Grattis, TJ. 112 00:10:20,117 --> 00:10:24,921 Får jag prata med dig, Camile? Var du medveten om förändringen... 113 00:10:25,022 --> 00:10:28,324 - Ja, vi kunde kontrollera de... - Gränssnittrummet har förmodligen... 114 00:10:28,425 --> 00:10:32,531 - Jag kan träffa er... - Det skulle vara jättebra. 115 00:10:34,365 --> 00:10:39,752 Jag tror att du har sett effekterna av hjärntvättekniken själv. 116 00:10:40,804 --> 00:10:44,574 Ja. Det är sant. 117 00:10:44,675 --> 00:10:48,845 Jag föreslår att vi minimerar antalet personer som vi drar in i det här. 118 00:10:48,946 --> 00:10:52,405 Tack, för att du konstaterar det uppenbara. 119 00:10:52,983 --> 00:10:57,453 - Du tog en risk när du berättade, va? - Jag var tvungen, sir. 120 00:10:57,554 --> 00:11:01,390 Rush bad om ett oplanerat, obehörigt besök till jorden- 121 00:11:01,491 --> 00:11:05,895 -som han skulle om han var mullvaden. - Om han är det, varför då försöka- 122 00:11:05,996 --> 00:11:10,467 -sätta dit Telford nu? Och om han talar sanning? 123 00:11:10,568 --> 00:11:15,504 - Han kanske leder oss till alliansen. - Utan att mista livet. 124 00:11:15,605 --> 00:11:17,673 Ja, sir. 125 00:11:17,774 --> 00:11:22,187 Jag har en del personliga saker att ta hand om. Är strax tillbaka. 126 00:11:22,287 --> 00:11:24,880 Jag är förberedd. 127 00:13:21,165 --> 00:13:24,400 Vet du vad de ska göra med Rush? 128 00:13:24,901 --> 00:13:28,653 De låter mig inte veta förrän i efterhand. 129 00:13:29,819 --> 00:13:33,476 De försöker hålla mig utanför. Det är inte... 130 00:13:35,373 --> 00:13:38,481 - Var fan har du varit? - Det är trevligt att se dig också. 131 00:13:38,582 --> 00:13:43,430 - Följ med. Vi har lite att diskutera. - Har vi? 132 00:13:43,530 --> 00:13:45,712 Privat. 133 00:13:59,503 --> 00:14:02,939 Vi har inte sett dig på ett tag, överste. Hoppas allt är bra. 134 00:14:03,040 --> 00:14:06,476 - Jag har varit på uppdrag. - Självklart. 135 00:14:08,579 --> 00:14:11,075 Du ska få vara ifred. 136 00:14:39,938 --> 00:14:42,878 - Ja? - Det är Telford. 137 00:14:42,979 --> 00:14:46,354 Jag har ny information. Vi måste träffas. 138 00:14:49,119 --> 00:14:51,654 Invänta instruktioner. 139 00:15:03,766 --> 00:15:05,901 Hoppa in. 140 00:15:18,249 --> 00:15:22,520 - Tillåter du alkohol ombord nu? - Jag kan nog inte hindra det. 141 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Då kan jag rapportera att ditt befäl är lika bra som alltid, då? 142 00:15:26,106 --> 00:15:29,673 Jag gör mitt bästa för att få det att fungera. 143 00:15:33,764 --> 00:15:36,766 - Varför fick jag kontakt med Rush? - Vi kommer till det. 144 00:15:36,867 --> 00:15:40,712 Vi måste nog rensa luften lite. 145 00:15:42,138 --> 00:15:45,474 - Ta en till. - Jag är i tjänst. Du är i tjänst. 146 00:15:45,575 --> 00:15:52,722 Ja, och vi är en miljard ljusår bort. Rädd för vad du skulle kunna säga? 147 00:15:54,083 --> 00:15:58,086 - Jag har ingenting att dölja. - Är det så? 148 00:15:59,450 --> 00:16:03,192 Jag kunde ha anmält dig för misshandel. Du borde tacka mig och släppa det. 149 00:16:03,293 --> 00:16:08,097 Varken du eller jag vill att det kommer fram detaljer från den incidenten. 150 00:16:08,198 --> 00:16:10,666 Du bedrog din fru och hon gick vidare. 151 00:16:10,767 --> 00:16:15,757 Du drog fördel av det för att ge igen på ett personligt plan. 152 00:16:17,608 --> 00:16:24,413 Du låg med en officer under ditt befäl! Titta på dig, Everett. Du är en skam. 153 00:16:24,514 --> 00:16:30,954 Men jag är här, inte sant? Och det plågar dig, eller hur? 154 00:16:31,055 --> 00:16:36,358 Eftersom det här skulle vara ditt pris. Din belöning för allt hårt arbete. 155 00:16:36,459 --> 00:16:42,831 Leva ett helt år med brottslingar, tjuvar, mördare. Låtsas vara en av dem. 156 00:16:42,972 --> 00:16:46,769 - Det tar ut sin rätt. - Jag gör inte det här igen. 157 00:16:46,870 --> 00:16:52,708 Mannen jag kände skulle inte låta 37 människor dö för skydda sig själv. 158 00:16:52,930 --> 00:16:55,240 Vad förändrades? 159 00:16:55,746 --> 00:16:58,895 Vad hände med dig, David? 160 00:17:02,652 --> 00:17:04,786 Tack för drinken. 161 00:17:07,970 --> 00:17:10,025 Scott... 162 00:17:21,971 --> 00:17:25,374 - Vad gör vi? - Vi väntar, vad annars? 163 00:17:43,626 --> 00:17:47,897 - Daniel, kom. Hör du? - Vad är det, Jack? 164 00:17:47,998 --> 00:17:53,702 Carter säger att de har nåt som stör. Vi kan inte låsa på nån i området. 165 00:17:53,803 --> 00:17:57,473 - Vad är din status? - De har stannat. De väntar på nån. 166 00:17:57,574 --> 00:18:01,981 Marktruppen är redo. De går in när du kallar på dem. 167 00:18:04,786 --> 00:18:06,881 Vänta. 168 00:18:20,772 --> 00:18:24,934 - Vem är du? - Vad menar du? 169 00:18:25,539 --> 00:18:27,714 Vem är jag? 170 00:18:28,707 --> 00:18:31,740 Du har använt de gamla kommunikationsstenarna. 171 00:18:31,846 --> 00:18:35,511 - Jag vet inte vad du pratar om. - Du använde fel kod när du ringde in. 172 00:18:35,612 --> 00:18:39,012 Överste Telford skulle aldrig göra ett sådant misstag. 173 00:18:42,919 --> 00:18:46,955 Hans täckmantel är avslöjad. Gå in nu. De har ett skepp. 174 00:19:11,915 --> 00:19:14,382 Vi kom för sent. 175 00:19:23,539 --> 00:19:25,709 Mår du bra? 176 00:19:27,610 --> 00:19:29,786 Ja... 177 00:19:29,946 --> 00:19:32,403 Jag mår bra. 178 00:19:35,151 --> 00:19:40,129 Vilken chans har det här barnet att leva ett normalt liv? 179 00:19:42,492 --> 00:19:45,417 Vad är normalt egentligen? 180 00:19:47,334 --> 00:19:51,087 Jag vet inte, men det är nog inte det här. 181 00:19:58,103 --> 00:20:03,788 Jag vet att just nu verkar det omöjligt att vi nånsin kommer tillbaka. 182 00:20:04,023 --> 00:20:06,648 Men jag vet också att sen vi kom hit- 183 00:20:06,749 --> 00:20:11,456 -verkar det som vi i genomsnitt klarar av fem omöjliga saker i veckan. 184 00:20:12,686 --> 00:20:16,058 Så varför tro det värsta? 185 00:20:16,259 --> 00:20:22,665 Det finns åtminstone en massa människor här som kommer att bry sig om barnet. 186 00:20:23,278 --> 00:20:26,105 Det är något. 187 00:20:26,836 --> 00:20:31,741 - Ja. - Vi ska hjälpa dig allesammans. 188 00:20:32,793 --> 00:20:35,110 Tack, Chloe. 189 00:20:35,411 --> 00:20:37,546 Kom här. 190 00:20:41,118 --> 00:20:43,585 Enligt vår underrättelse heter hon Kiva. 191 00:20:43,686 --> 00:20:49,358 Dotter till en krigsherre, Massin, en av de högre. Kraftfull och brutal. 192 00:20:49,459 --> 00:20:52,728 - Kommer informationen från Telford? - Ja, nu vet vi vem mullvaden är. 193 00:20:52,829 --> 00:20:55,764 Det kan enkelt avslutas. Vi bryter kopplingen till stenarna. 194 00:20:55,865 --> 00:20:58,934 Får de tillbaka Telford, kommer vi inte att få veta nåt. 195 00:20:59,035 --> 00:21:02,803 - Dr Rush liv är i fara. - Han är frivillig. Han visste riskerna. 196 00:21:02,906 --> 00:21:06,041 Lastskeppet tog sig förbi sensorerna. Vi vet inte vart det ska. 197 00:21:06,142 --> 00:21:11,407 Telford kan veta, och han kan veta mer. Ge mig bara chansen att få det ur honom. 198 00:21:12,348 --> 00:21:16,718 - Han har väl fortfarande rättigheter? - Han sa inte hur han skulle göra det. 199 00:21:16,819 --> 00:21:22,390 Med all respekt, sir, de som skapade reglerna var inte beredda på sånt här. 200 00:21:44,848 --> 00:21:47,228 Jag är ledsen. 201 00:21:47,363 --> 00:21:51,887 - Jag vet att det verkligen gör ont. - Jag antar att det var värt det. 202 00:21:51,988 --> 00:21:54,922 Jag var tvungen att göra det snyggt. 203 00:21:56,025 --> 00:22:00,362 Jag gav dem inte koden med flit. Jag är inte en komplett idiot. 204 00:22:00,463 --> 00:22:05,534 - Med flit? Vad pratar du om? - De började bli misstänksamma. 205 00:22:05,635 --> 00:22:08,470 Ja, jag började bli bekymrad för det själv. 206 00:22:08,571 --> 00:22:13,490 Därför var jag tvungen att komma in. Jag var osäker på om jag var förföljd. 207 00:22:13,591 --> 00:22:17,979 Jag tänkte att om de trodde att jag togs med våld... 208 00:22:18,152 --> 00:22:22,327 ...skulle det hjälpa oss att rädda nåt av den här operationen. 209 00:22:22,552 --> 00:22:24,955 Bra försök. 210 00:22:25,255 --> 00:22:28,424 Du lyckades nästan få det att låta övertygande. 211 00:22:28,525 --> 00:22:32,127 Det låter övertygande eftersom det är sant. 212 00:22:32,228 --> 00:22:37,839 Om du verkligen är överste Telford... vet du mitt namn. 213 00:22:43,628 --> 00:22:46,875 - Det är Kiva. - Bra. 214 00:22:47,633 --> 00:22:51,580 Nästa fråga. Vad heter du? 215 00:22:54,250 --> 00:22:59,071 En spion? En spion för Lucianalliansen? 216 00:23:00,290 --> 00:23:04,160 Du är så desperat på hämnd att du skulle säga eller göra vad som helst. 217 00:23:04,268 --> 00:23:07,829 - Vi har bevis. - Lägg av, det handlar om mig och Emily. 218 00:23:07,930 --> 00:23:10,980 Hur tror du att jag fick veta det? 219 00:23:11,301 --> 00:23:14,636 Du bytte kropp med Scott, minns du det? 220 00:23:14,737 --> 00:23:17,439 Ja. Det var han som berättade. 221 00:23:17,540 --> 00:23:22,370 Han såg det, en vision i hans minne. Kalla det för minnesrester. 222 00:23:22,471 --> 00:23:27,916 Det verkar som om varje gång du använder stenarna, lämnar du kvar nåt. 223 00:23:28,351 --> 00:23:35,857 Kanske är det skuld. Innerst inne kanske du vill att sanningen ska komma fram. 224 00:23:40,597 --> 00:23:44,080 - Du är galen. - Du har redan erkänt. 225 00:23:44,189 --> 00:23:47,069 Du vill bara inte medge det. 226 00:23:53,410 --> 00:23:58,413 - Vi låter honom svettas ett tag. - Ge mig chansen. Det tar inte lång tid. 227 00:23:58,514 --> 00:24:02,217 Uppskattad entusiasm, sergeant. Inte än. 228 00:24:14,864 --> 00:24:18,366 Jag skulle verkligen föredra att inte göra det här. 229 00:24:20,594 --> 00:24:24,339 Jag önskar jag hade tid att övertyga dig om att jag inte är vad du tror. 230 00:24:24,440 --> 00:24:26,488 Och vad är det? 231 00:24:26,588 --> 00:24:29,812 Jag är en som försöker göra vad som är rätt för mitt folk. 232 00:24:29,913 --> 00:24:32,815 Du gör ett fruktansvärt första intryck. 233 00:24:32,916 --> 00:24:36,051 Vi har hjärntvätteknik. 234 00:24:36,392 --> 00:24:40,730 Jag kan prova det, men jag vet inte vad som händer med dig då. 235 00:24:40,833 --> 00:24:43,891 Med ditt medvetande i nån annans kropp. 236 00:24:44,108 --> 00:24:50,098 Tyvärr har jag lärt mig en sak om tortyr under åren. Det är...effektivt. 237 00:24:51,867 --> 00:24:56,638 Barbariskt, jag vet, och jag hatar att sänka mig till den här nivån... 238 00:24:56,786 --> 00:24:59,974 ...men jag måste få veta vem du är. 239 00:25:00,156 --> 00:25:04,245 Och utöver det, huruvida du är till nån nytta för mig. 240 00:25:21,352 --> 00:25:24,654 - Har han fått mat eller vatten? - Öppna den. 241 00:25:24,755 --> 00:25:28,191 - Jag kanske borde följa med in... - Nej, det behövs inte, löjtnant. 242 00:25:28,292 --> 00:25:31,661 Det här ligger på mig, bara mig. Öppna den. 243 00:25:41,267 --> 00:25:45,240 - Du kan inte hålla mig här för evigt. - Ingen har stängt av stenarna, så... 244 00:25:45,344 --> 00:25:48,612 - Varför inte erkänna? - Jag vill prata med Scott. 245 00:25:48,713 --> 00:25:52,182 - Jag har rätt att träffa min anklagare. - Det kommer inte från Scott. 246 00:25:52,283 --> 00:25:56,240 - Du bytte med Rush, minns du? - Rush? 247 00:25:56,342 --> 00:26:00,356 - Kommer det här från Rush? - Jag trodde inte heller på honom först. 248 00:26:00,477 --> 00:26:04,260 Jag tänkte ge honom ett rep att hänga sig med, men gissa vad? 249 00:26:04,361 --> 00:26:06,464 Så blev inte fallet. 250 00:26:12,403 --> 00:26:16,170 - Vad är det? - Flygare Dunning hade med den. 251 00:26:16,270 --> 00:26:20,255 Känner du igen dem? Alla var stationerade på Ikaros. Brandmän. 252 00:26:20,355 --> 00:26:27,659 De blev instängda när en korridor kollapsade. Alla brändes levande... 253 00:26:29,187 --> 00:26:35,458 Ta en ordentlig titt. Jag vill att du tittar, eftersom du dödade dem. 254 00:26:35,559 --> 00:26:40,729 Du dödade dem som om du skulle tänt på dem själv. Och de var inte de enda. 255 00:26:40,868 --> 00:26:44,800 Vi vet att du är en förrädare och en mördare. 256 00:26:45,085 --> 00:26:47,476 Nu vet vi att du är feg också. 257 00:26:57,448 --> 00:27:03,020 - Nu räcker det! - Undan, sergeant! Undan! 258 00:27:03,906 --> 00:27:07,981 Ut med er båda två! Ut! 259 00:27:24,554 --> 00:27:26,810 Så... 260 00:27:27,226 --> 00:27:29,355 Var var vi? 261 00:27:35,920 --> 00:27:38,554 Det kommer slutligen att döda dig. 262 00:27:38,877 --> 00:27:43,926 - Du kommer att döda Telford också. - Det kanske vore bäst i det här läget. 263 00:27:44,039 --> 00:27:47,440 Jag har en fullständig lista av personalen på Destiny. 264 00:27:47,544 --> 00:27:51,815 Jag tvivlar på att civila eller forskare står ut med det här, så frågan är... 265 00:27:51,919 --> 00:27:56,420 ...ifall överste Young sätter sig i den här situationen, eller... 266 00:27:56,524 --> 00:28:02,290 -...skickar sin första löjtnant, Scott? - Hur vet du om jag är nån från Destiny? 267 00:28:02,394 --> 00:28:05,014 Det är en rimlig fråga. 268 00:28:07,986 --> 00:28:11,287 Du kan få det här att sluta. 269 00:28:13,157 --> 00:28:19,292 Om jag svarar på din fråga, dödar du mig. Jag dör i vilket fall. 270 00:28:19,463 --> 00:28:22,530 Det gör jag inte. Du har mitt ord. 271 00:28:23,433 --> 00:28:26,236 Du har inget att förlora. 272 00:28:31,242 --> 00:28:33,809 Rush! 273 00:28:34,312 --> 00:28:38,213 Jag är dr Nicholas Rush. 274 00:28:44,722 --> 00:28:48,842 - Jag vill tillbaka till min egen kropp. - Nej, du är skadad- 275 00:28:48,942 --> 00:28:52,190 -om du går tillbaka nu blir inte dina alliansvänner glada. 276 00:28:52,291 --> 00:28:56,691 - Jag har inga vänner i alliansen. - Inte nu längre. Vi är ditt hopp. 277 00:28:56,867 --> 00:29:01,260 - Om du erkänner nu, ska jag hjälpa dig. - Jag är inte spion! Hur många gånger- 278 00:29:01,361 --> 00:29:03,761 -måste jag säga det? 279 00:29:10,548 --> 00:29:13,315 Känner du igen det? 280 00:29:17,387 --> 00:29:21,555 - Borde jag det? - Det är ditt arbete. 281 00:29:21,658 --> 00:29:26,929 Det är den nionde spärren som leder till Destiny. 282 00:29:29,333 --> 00:29:32,967 - Avläsningarna... - Liknar naquadriska insättningar. 283 00:29:33,070 --> 00:29:38,338 Vi hade problem att anpassa ekvationen, men vi bör ha kraft att ta oss dit. 284 00:29:40,244 --> 00:29:43,713 Ni har hittat en annan Icarusplanet. 285 00:29:45,515 --> 00:29:49,116 Låt oss prata om utposten - P2S569. 286 00:29:49,587 --> 00:29:55,153 - Jag gjorde inget fel. - De hade inte alla fakta. 287 00:29:55,293 --> 00:29:59,793 Jag kunde inte avslöja täckmanteln. Jag hade inget val! 288 00:30:00,864 --> 00:30:07,200 Kommer du ihåg stridsingenjör, Sanchez? Hon som följde dig som en hundvalp. 289 00:30:07,303 --> 00:30:11,438 Hon träffades av första salvan. Höger arm avskilt vid axeln. 290 00:30:11,542 --> 00:30:17,744 Hon skrek och bad mig om hjälp. Jag kunde bara se henne blöda till döds. 291 00:30:17,915 --> 00:30:21,916 - Det var inte mitt fel. - Vi vet redan att du gjorde det. 292 00:30:22,052 --> 00:30:25,655 Men du behöver inte vara ansvarig. 293 00:30:26,756 --> 00:30:30,524 - Vad pratar du om? - Tänk efter. 294 00:30:30,761 --> 00:30:36,163 Minnesöverföringen sker bara med dig, och ingen annan som använder stenarna. 295 00:30:36,333 --> 00:30:41,267 De har gjort nåt med ditt huvud. Du tror att du är en av dem. 296 00:30:41,371 --> 00:30:48,939 Det är inte du. Vi kan hjälpa dig, men då måste du ta första steget. 297 00:30:49,145 --> 00:30:52,881 Berätta var de har tagit Rush. 298 00:30:53,785 --> 00:30:55,819 David? 299 00:30:56,520 --> 00:30:58,854 Berätta. 300 00:31:11,569 --> 00:31:14,604 Vi har gjort en kopia. 301 00:31:14,705 --> 00:31:17,974 Olan! 302 00:31:18,475 --> 00:31:21,010 Träffa dr Rush. 303 00:31:22,613 --> 00:31:27,216 - Olan är en av våra ledande forskare. - Ditt arbete är imponerande. 304 00:31:27,317 --> 00:31:31,243 - Det var inget. - När jag visste att du var på väg... 305 00:31:31,343 --> 00:31:39,090 Ja, det är spännande med ett samarbete. Nu kan vi kanske få en anslutning. 306 00:31:44,435 --> 00:31:48,638 Som du kan se har vi fått fram liknande teknologi. 307 00:31:48,739 --> 00:31:53,907 Det behövdes för dina metoder. Jag hoppas att det räcker. 308 00:31:54,044 --> 00:31:57,111 Jag lämnar er till ert arbete. 309 00:31:58,982 --> 00:32:02,885 Är siffrorna för insättningarna korrekta? 310 00:32:03,054 --> 00:32:07,321 - Om det skiljer en bråkdel... - I vår utförliga undersökning- 311 00:32:07,422 --> 00:32:11,122 -har vi kartlagt varje insättning. 312 00:32:13,130 --> 00:32:17,332 - Okej, då är jag klar. - Verkligen? 313 00:32:17,468 --> 00:32:20,803 Det är lätt när man vet vad man gör. 314 00:32:20,905 --> 00:32:25,322 Jag skämtade. Det här kommer att ta tid. 315 00:32:26,642 --> 00:32:31,690 - Naturligtvis. - Kanske resten av mitt liv... 316 00:32:41,158 --> 00:32:45,560 Det snackas mycket om vad som pågår i rummet. 317 00:32:45,662 --> 00:32:49,297 Det här är en militär fråga. Inget som rör dig. 318 00:32:49,399 --> 00:32:55,367 Det var sånt snack som fick oss att försöka ta över skeppet tidigare. 319 00:33:01,078 --> 00:33:04,545 - Camile... - Ska rykten spridas- 320 00:33:04,646 --> 00:33:08,246 -eller ska du göra nåt åt det? - Det är ändå snart över. 321 00:33:08,385 --> 00:33:16,253 Fel svar. Nåt säger mig att du inte vill ha det här på ditt samvete. 322 00:33:16,426 --> 00:33:22,132 Var försiktig. Vad det än är, måste vi alla leva med det. 323 00:33:28,939 --> 00:33:34,240 Jag måste prata med Stargatekommandot. Ingen går in eller ut, det är en order. 324 00:33:34,378 --> 00:33:38,045 Jag vill prata med honom. Överste! 325 00:33:47,290 --> 00:33:51,727 - Några framsteg? - Du måste skämta. 326 00:33:51,862 --> 00:33:55,830 Om ni vill spränga er i luften, så varsågoda. 327 00:33:55,933 --> 00:34:01,368 - Det här kommer att ta tid. - Olan sa att vi var nära. 328 00:34:01,538 --> 00:34:08,073 - Med din hjälp, trodde jag att... - Olans arbete är väldigt slarvigt. 329 00:34:08,211 --> 00:34:14,653 Du måste lita på mig. Allt är en röra och jag måste börja från början. 330 00:34:32,003 --> 00:34:37,571 - Och du kallar dig medgörlig? - Ja. Du sa att han var oduglig. 331 00:34:38,040 --> 00:34:42,809 - Jag försökte vinna tid. - Du har rätt. Jag behöver inte bevisa- 332 00:34:42,912 --> 00:34:47,981 -hur viktigt det här är för mig. För oss alla, dr Rush. 333 00:34:49,052 --> 00:34:52,020 Inga flera chanser. 334 00:34:55,242 --> 00:34:59,076 - Vad händer? - Vi vet inte. 335 00:34:59,213 --> 00:35:03,315 Young har åkt fram och tillbaka med stenarna i dag. 336 00:35:03,416 --> 00:35:08,319 - Han har nån med sig den här gången. - Vem är det? 337 00:35:09,689 --> 00:35:12,694 Välkommen till Destiny, general. 338 00:35:17,798 --> 00:35:19,864 Hej. 339 00:35:22,835 --> 00:35:26,836 - Korpral? - Ledsen för det, sir. Den här vägen. 340 00:35:48,462 --> 00:35:51,296 Vem är det här? 341 00:35:51,498 --> 00:35:54,299 General O'Neill. 342 00:35:55,702 --> 00:35:58,603 Det är faktiskt han. 343 00:36:01,174 --> 00:36:04,174 Okej. Låt oss säga att det är sant. 344 00:36:04,275 --> 00:36:08,575 Jag hålls fånge utan anledning, och en av hans män anföll mig. 345 00:36:08,676 --> 00:36:15,073 - Han känner till det. Han godkände det. - Inte den där sista delen. 346 00:36:16,190 --> 00:36:19,357 Det här är vad jag har försökt berätta. 347 00:36:20,127 --> 00:36:23,128 Dags att bekänna färg. 348 00:36:25,732 --> 00:36:30,735 - Vi vill veta var de har tagit Rush. - Har ni kollat adressen som jag gav er? 349 00:36:30,905 --> 00:36:33,872 Ja. Återvändsgränd. 350 00:36:38,645 --> 00:36:42,947 Ni trodde väl inte att jag skulle ge er nåt riktigt, eller hur? 351 00:36:43,884 --> 00:36:48,384 Ni skulle se era miner. Ni ser så förvånade ut. 352 00:36:48,488 --> 00:36:56,037 Jag är besviken. Jag hoppades att det skulle finnas en annan förklaring. 353 00:36:56,163 --> 00:36:59,463 Det spelar ingen roll. Ni kan inte stoppa det. 354 00:36:59,599 --> 00:37:02,820 Stoppa? Vad? 355 00:37:11,411 --> 00:37:13,978 Här har du. 356 00:37:21,388 --> 00:37:24,522 Jag kan inte påstå att det är gott. 357 00:37:27,194 --> 00:37:29,542 Hur är det? 358 00:37:29,642 --> 00:37:33,796 Vi har hört beskrivningar, men hur är det att vara där? På Destiny? 359 00:37:33,897 --> 00:37:36,097 Du har väl flugit rymdskepp förut? 360 00:37:36,198 --> 00:37:41,098 Inte i De gamlas skepp. Inte så långt ut i universum. 361 00:37:41,274 --> 00:37:44,777 Det är en rosthög, vad kan jag säga? 362 00:37:45,178 --> 00:37:48,246 Jag vill se den med egna ögon. 363 00:37:50,483 --> 00:37:56,718 Vad händer om jag inte klarar det? Om vi inte klarar att göra en anslutning? 364 00:37:56,890 --> 00:38:01,179 Kiva lovade att inte döda dig. Hon håller det hon lovar. 365 00:38:02,429 --> 00:38:05,498 Jag måste döda dig. 366 00:38:16,443 --> 00:38:21,310 Tror ni att jag blev hjärntvättad? Jag kom till sans. 367 00:38:21,482 --> 00:38:26,650 Vi befriade miljarder människor från tusentals år av slaveri i hela galaxen. 368 00:38:26,753 --> 00:38:32,354 Sen lämnade vi dem åt sitt eget öde. Vad trodde vi skulle hända? 369 00:38:32,459 --> 00:38:36,026 - Det här är inte du, David. - Vakna, Everett. 370 00:38:36,163 --> 00:38:41,791 Tror du att alliansen är ett gäng brottslingar? Är vi domare och jury? 371 00:38:41,891 --> 00:38:47,838 Folk gör vad som behövs för att överleva. Det borde du veta. 372 00:38:49,809 --> 00:38:52,544 Vi tar vad än vi vill ha. 373 00:38:52,745 --> 00:38:57,215 Vi gör det som är bra för oss, oavsett hur det påverkar andra planeter. 374 00:38:57,316 --> 00:39:02,752 - Vad gör oss så speciella? - Jag vet varför jag är speciell. 375 00:39:07,894 --> 00:39:12,162 Det här är inte vårt skepp. Det var inte avsett för oss. 376 00:39:12,263 --> 00:39:18,163 - Vart tar de Rush? - Det skulle gagna hela mänskligheten. 377 00:39:18,271 --> 00:39:23,540 - Han är mer borta än jag trodde. - Jag har hört nog. 378 00:39:23,677 --> 00:39:29,363 - Vi bör nog ta det till nästa nivå. - Gör det du måste göra. 379 00:39:32,017 --> 00:39:36,754 Kommunikationsrummet, det här är Young. Bryt generalens anslutning. 380 00:39:44,898 --> 00:39:47,734 Utgå, korpral. 381 00:39:58,477 --> 00:40:02,713 Det här har gått långt nog. Du måste stänga av anslutningen. 382 00:40:02,816 --> 00:40:09,122 Dr Rush liv är i fara. Det är viktigare än att få uppgifter om alliansen. 383 00:40:10,223 --> 00:40:14,088 Jag tyckte att hon borde få veta, sir. 384 00:40:14,561 --> 00:40:17,828 - Kontrollrummet, det här är Young. - Det här är Brody. 385 00:40:17,928 --> 00:40:21,882 Ta fram den livsuppehållande kontrollen för den här sektionen. 386 00:40:25,105 --> 00:40:30,469 - Jag har den. - Töm luften ur överste Telfords hytt. 387 00:40:34,239 --> 00:40:38,607 - Upprepa. - Töm luften ur överste Telfords hytt. 388 00:40:38,744 --> 00:40:42,044 - Vad gör du? - Håll dig utanför. 389 00:40:42,147 --> 00:40:46,005 Han kan inte göra det! Löjtnant! 390 00:40:46,618 --> 00:40:50,434 David! Kan du höra mig? 391 00:40:52,356 --> 00:40:56,358 Det måste vara en bluff. För att skrämma honom. 392 00:41:01,533 --> 00:41:04,099 Du kan inte... 393 00:41:12,644 --> 00:41:19,975 Jag tömmer luften ur ditt rum! Du dör av kvävning inom fem minuter. 394 00:41:26,124 --> 00:41:30,791 Ditt enda hopp är att berätta var alliansen finns. 395 00:41:30,892 --> 00:41:34,705 - Du bluffar. Döda mig så dödar du Rush. - Jag vet. 396 00:41:34,805 --> 00:41:38,492 Just nu tänker jag på allas bästa. 397 00:41:39,070 --> 00:41:42,922 Så... Hur ska du ha det? 398 00:42:02,693 --> 00:42:06,844 Young! Öppna den här förbannade dörren. 399 00:42:09,802 --> 00:42:13,869 Båda vet att du inte kommer att döda mig. 400 00:42:17,354 --> 00:42:21,402 Svensk text: SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND och Dvärghamstern 401 00:42:21,503 --> 00:42:23,503 www.SweSUB.nu - För bättre texter