1 00:00:00,000 --> 00:00:01,251 Questo e' cio' che la Destiny aveva programmato 2 00:00:01,252 --> 00:00:04,013 dal primo momento che e' entrata nel sistema stellare. 3 00:00:04,604 --> 00:00:06,358 Sopravviveremo. 4 00:00:06,359 --> 00:00:09,268 Torneremo a casa. 5 00:00:09,983 --> 00:00:12,992 Le sto dicendo che questa nave e' qui per un motivo! 6 00:00:13,279 --> 00:00:16,051 La Destiny e' alimentata dalle stelle stesse. 7 00:00:16,906 --> 00:00:19,338 Si', lui e Young sono in contrasto. 8 00:00:19,339 --> 00:00:21,893 Non sono sicura di quale parte sia la scelta migliore. 9 00:00:21,941 --> 00:00:23,671 Facciamo finta che non sia successo niente. 10 00:00:23,672 --> 00:00:25,916 Dobbiamo essere pronti per il prossimo scontro. 11 00:00:26,340 --> 00:00:28,007 Per il bene dell'equipaggio. 12 00:00:28,525 --> 00:00:29,802 Per il bene dell'equipaggio. 13 00:00:31,302 --> 00:00:32,970 Ricevuto, colonnello. L'alleanza Lucian? 14 00:00:32,971 --> 00:00:35,855 Suppongo siano loro. Non si sono presentati. 15 00:00:36,095 --> 00:00:38,902 Si sa qualcosa riguardo a come hanno scoperto la nostra base? 16 00:00:38,903 --> 00:00:40,961 No. Vittime? 17 00:00:41,098 --> 00:00:43,610 12. Piu' di 80 dispersi. 18 00:00:44,812 --> 00:00:46,055 Sono incinta. 19 00:00:46,354 --> 00:00:47,959 E' tuo... 20 00:00:48,163 --> 00:00:49,363 Nostro. 21 00:00:49,576 --> 00:00:52,044 Senta, lo so che abbiamo avuto i nostri disaccordi in passato. - Gia'. 22 00:00:52,045 --> 00:00:54,099 Era mio dovere esprimere la preoccupazione 23 00:00:54,100 --> 00:00:56,153 che tutti gli altri provavano nei suoi confronti. 24 00:00:56,623 --> 00:00:58,074 Non ho nemmeno mai incontrato sua moglie. 25 00:00:58,075 --> 00:01:00,132 Telford... ti eri connesso a lui. 26 00:01:00,133 --> 00:01:01,473 Questo e' un residuo dei suoi ricordi 27 00:01:01,474 --> 00:01:03,882 che in qualche modo e' stato trasferito al mio subconscio? 28 00:01:03,883 --> 00:01:06,458 Pensavo che avrebbe fatto di tutto per riportare queste persone a casa... 29 00:01:06,459 --> 00:01:09,997 per ritornare a casa... da sua moglie. 30 00:01:09,998 --> 00:01:12,277 E lo so che vai ancora a letto con lei. 31 00:01:12,744 --> 00:01:14,005 Everett! 32 00:02:06,285 --> 00:02:08,495 - Ti sei alzato presto. - Gia'. 33 00:02:09,231 --> 00:02:10,836 Ho appena fatto un sogno davvero interessante. 34 00:02:10,837 --> 00:02:12,647 Tutti quanti pensano che i propri sogni siano interessanti. 35 00:02:12,648 --> 00:02:14,298 Perche' a nessun altro importa. 36 00:02:14,709 --> 00:02:16,687 Gia', beh, di questo te ne dovra' importare, invece. 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,019 Mi trovo fuori da un magazzino, 38 00:02:23,196 --> 00:02:24,381 sulla Terra. 39 00:02:26,068 --> 00:02:27,377 E ci sono degli uccelli... 40 00:02:27,378 --> 00:02:29,701 Almeno, li riesco a sentire. Credo siano dei gabbiani. 41 00:02:32,154 --> 00:02:33,724 Sto incontrando qualcuno... 42 00:02:33,960 --> 00:02:35,692 Ci sono quattro o cinque persone. 43 00:02:35,739 --> 00:02:36,674 Chi? 44 00:02:36,675 --> 00:02:39,280 Non lo so, non lo so. Ma gli sto consegnando delle informazioni. 45 00:02:39,281 --> 00:02:41,544 Rapporti, cartelle. 46 00:02:41,545 --> 00:02:43,335 Sto parlando di Icarus... 47 00:02:43,711 --> 00:02:45,208 Nei minimi dettagli. 48 00:02:46,053 --> 00:02:47,407 Beh, chi sono? 49 00:02:47,644 --> 00:02:49,187 Non lo so, io... 50 00:02:49,734 --> 00:02:51,837 Hanno una nave cargo goa'uld. 51 00:02:52,054 --> 00:02:54,526 - L'alleanza Lucian sulla Terra? - Posso solo fare delle supposizioni. 52 00:02:54,527 --> 00:02:56,665 Hai sognato di essere la spia che ha spifferato tutto quello che riguarda Icarus 53 00:02:56,666 --> 00:02:59,194 - all'alleanza Lucian? - No, no, no. Non io. Non sono stato io. 54 00:02:59,195 --> 00:03:00,319 Rush, di che diavolo stai parlando? 55 00:03:00,320 --> 00:03:03,468 Mentre stavo ritornando verso la macchina, ho visto il mio riflesso. 56 00:03:07,787 --> 00:03:09,471 Era il colonnello Telford. 57 00:03:10,270 --> 00:03:12,762 Io ero il colonnello Telford. 58 00:03:27,135 --> 00:03:29,364 Rush si e' connesso due giorni fa. 59 00:03:29,617 --> 00:03:32,112 L'unica ragione per cui te lo sto dicendo e' perche' sei l'unica persona 60 00:03:32,113 --> 00:03:35,730 che ha fin'ora ha sperimentato questo tipo di ricordi anomali dopo aver usato le pietre. 61 00:03:35,731 --> 00:03:38,865 Si e' trattato solo di un episodio, signore. E di certo non era niente del genere. 62 00:03:39,943 --> 00:03:41,285 Grazie, tenente. 63 00:03:48,150 --> 00:03:49,911 Va bene, ascolti, signore... 64 00:03:50,067 --> 00:03:53,312 capisco che lei abbia dei problemi con il colonnello Telford, 65 00:03:53,313 --> 00:03:56,041 - ma non puo' sul serio... - Si sieda, tenente. 66 00:03:59,696 --> 00:04:01,846 Prima che fosse assegnato ad Icarus, 67 00:04:01,847 --> 00:04:04,045 Telford ha passato la maggior parte dell'anno sotto copertura, 68 00:04:04,046 --> 00:04:05,714 cercando di infiltrarsi nell'alleanza. 69 00:04:06,856 --> 00:04:09,411 Pensa davvero che vi abbia voltato le spalle? 70 00:04:09,412 --> 00:04:13,155 Ad otto mesi dall'inizio del suo incarico, si e' verificato un attacco su un pianeta, 71 00:04:13,156 --> 00:04:15,887 sul quale lavorava una squadra molto consistente. P2S-569. 72 00:04:15,888 --> 00:04:16,965 Sono state uccise 37 persone. 73 00:04:16,966 --> 00:04:21,014 Successivamente, abbiamo scoperto che Telford sapeva di questo attacco, 74 00:04:21,015 --> 00:04:23,167 e che aveva deciso di non fare nulla. 75 00:04:24,027 --> 00:04:27,271 - Per proteggere la sua copertura? - Questo e' cio' che ha detto. 76 00:04:27,489 --> 00:04:29,250 Il Comando Stargate lo ha scagionato, 77 00:04:29,251 --> 00:04:31,745 e tutto quanto e' stato ignorato. 78 00:04:31,766 --> 00:04:34,573 - Ma ora... - Signore, solo questo non basta. 79 00:04:34,574 --> 00:04:37,147 Sappiamo che i goa'uld hanno una tecnologia che riesce a fare il lavaggio del cervello, 80 00:04:37,148 --> 00:04:40,141 e che puo' far rivoltare un uomo contro la sua stessa madre, essendone poi fiero. 81 00:04:40,379 --> 00:04:43,796 E' possibile che ora l'alleanza possegga questa facolta'. 82 00:04:43,797 --> 00:04:46,710 Beh, se davvero ce l'hanno, signore... allora non possiamo piu' fidarci di nessuno. 83 00:04:49,772 --> 00:04:52,038 Ehi, colonnello. Stavamo proprio per esaminare alcuni dei dati 84 00:04:52,039 --> 00:04:54,121 - che abbiamo trovato quando... - Prenditi una pausa, Eli. 85 00:04:55,642 --> 00:04:58,943 - Segreti... tra voi due... - Ora, per favore, vai. 86 00:05:01,475 --> 00:05:04,017 Okay. 87 00:05:06,217 --> 00:05:09,629 Dunque, ho parlato con Scott. Non si ricorda nulla di paragonabile al tuo sogno. 88 00:05:09,912 --> 00:05:11,564 Beh, dobbiamo fare qualcosa. 89 00:05:11,565 --> 00:05:12,800 Concordo. 90 00:05:13,375 --> 00:05:16,151 Telford e' sempre nei turni per la comunicazione con le pietre, giusto? 91 00:05:17,555 --> 00:05:20,488 Si connettera' entro un paio di giorni con il dottor Morrison. 92 00:05:21,564 --> 00:05:24,385 - E se prendessi il posto di Morrison? - Per fare cosa? 93 00:05:24,921 --> 00:05:27,584 - Per stabilire un contatto con l'alleanza. - E' rischioso. 94 00:05:27,585 --> 00:05:29,192 Beh, e' un travestimento abbastanza buono 95 00:05:29,193 --> 00:05:31,546 essere di fatto all'interno del corpo di qualcun altro. 96 00:05:31,912 --> 00:05:33,606 - Andro' io. - No, sarebbe un errore. 97 00:05:33,607 --> 00:05:35,654 - E perche'? - Perche' sono io che ho fatto quel sogno. 98 00:05:35,841 --> 00:05:38,161 Ascolta, ci sono ancora alcuni elementi che sto cercando di rimettere insieme. 99 00:05:38,162 --> 00:05:40,452 Per esempio, c'e' un numero. 314. 100 00:05:40,453 --> 00:05:43,008 So che e' importante, ma non so il perche'. 101 00:05:43,291 --> 00:05:45,631 Se invece saro' li', nell'ambiente di Telford, allora... 102 00:05:45,632 --> 00:05:47,252 Non sei addestrato per queste cose. 103 00:05:47,414 --> 00:05:48,750 Beh, chi lo e'? 104 00:05:49,939 --> 00:05:51,654 Dovro' solo fare del mio meglio. 105 00:05:52,094 --> 00:05:54,407 Se il Comando Stargate e' compromesso davvero a questo livello, 106 00:05:54,408 --> 00:05:56,087 non potro' rivelare a nessuno quello che dovrai fare. 107 00:05:56,088 --> 00:05:57,014 - Lo capisci? - Si'. 108 00:05:57,015 --> 00:05:59,762 - Una volta sulla Terra, sarai da solo. - Ho capito. 109 00:05:59,763 --> 00:06:01,537 - Nessun aiuto. - Ho capito, ho capito. 110 00:06:01,538 --> 00:06:03,253 Qualcuno deve fermare questa persona. 111 00:06:03,477 --> 00:06:05,141 Non possiamo permettergli di continuare. 112 00:06:05,142 --> 00:06:07,998 Probabilmente, l'alleanza sa gia' molte piu' cose su questa nave rispetto a noi. 113 00:06:07,999 --> 00:06:09,103 Che non e' poi molto. 114 00:06:09,104 --> 00:06:11,553 - Beh, non le sottovaluterei cosi' tanto. - Non lo sto facendo. 115 00:06:14,958 --> 00:06:17,751 - Colonnello, mi serve un minuto. - E' tutto cio' che ho in questo momento. 116 00:06:17,752 --> 00:06:19,390 Ha sostituito il dottor Morrison 117 00:06:19,391 --> 00:06:21,544 - nell'uso delle pietre di comunicazione? - Si'. 118 00:06:21,545 --> 00:06:22,558 - Senza consultarmi? - Si'. 119 00:06:22,559 --> 00:06:24,553 - C'e' una ragione in particolare? - Si'. 120 00:06:24,925 --> 00:06:27,344 - Vuole illuminare anche me? - No. 121 00:06:31,106 --> 00:06:33,347 Con tutto quello che abbiamo passato, 122 00:06:33,348 --> 00:06:34,985 - vuole davvero fare questo? - Ascolta, Camile. 123 00:06:34,986 --> 00:06:37,110 C'e' una buona ragione per cui non te lo dico. Altrimenti lo farei. 124 00:06:37,111 --> 00:06:38,609 Dovrai fidarti di me. 125 00:06:54,208 --> 00:06:55,499 Dottor Morrison? 126 00:06:59,479 --> 00:07:00,635 Si'? 127 00:07:00,697 --> 00:07:01,901 Bentornato. 128 00:07:01,902 --> 00:07:04,349 Sono il sergente maggiore Graham. Saro' la sua scorta. 129 00:07:05,754 --> 00:07:06,875 Va bene. 130 00:07:22,837 --> 00:07:24,931 Voglio parlare con il colonnello Young, ora. 131 00:07:24,932 --> 00:07:28,375 In questo momento e' occupato, signore. Ma ha riferito che la incontrera' a breve. 132 00:07:28,376 --> 00:07:30,451 Perche' sono stato connesso con il dottor Rush? 133 00:07:30,452 --> 00:07:32,056 Non faceva parte del programma. 134 00:07:32,238 --> 00:07:33,452 Si'. Ci scusi per l'inconveniente, signore. 135 00:07:33,453 --> 00:07:35,072 - E' stato inevitabile. - Perche'? 136 00:07:36,494 --> 00:07:38,649 Il dottor Rush si doveva consultare con alcune persone sulla Terra 137 00:07:38,650 --> 00:07:40,797 per quanto riguarda alcuni problemi tecnici. 138 00:07:46,200 --> 00:07:47,975 E' un pessimo bugiardo, tenente. 139 00:07:47,976 --> 00:07:49,863 Vorrei indossare un'uniforme militare. 140 00:07:51,159 --> 00:07:53,359 Nessun problema. Da questa parte, signore. 141 00:08:16,025 --> 00:08:18,337 Devo parlare con il generale O'Neill, immediatamente. 142 00:08:18,338 --> 00:08:19,190 E lei sarebbe? 143 00:08:19,191 --> 00:08:22,202 Colonnello Everett Young, numero d'autenticazione 1619414. 144 00:08:22,203 --> 00:08:23,327 Gli dica che e' urgente. 145 00:08:23,328 --> 00:08:26,024 Everett, deve sapere che sto perdendo un briefing sulla sicurezza nazionale 146 00:08:26,025 --> 00:08:28,504 - per colpa di questa cosa. - Mi dispiace molto, signore. 147 00:08:28,832 --> 00:08:30,923 Beh, se fosse stato prima d'ora ad un briefing sulla sicurezza nazionale, 148 00:08:30,924 --> 00:08:32,683 di certo non lo avrebbe detto. 149 00:08:34,687 --> 00:08:36,898 - Che succede? - Si tratta del dottor Rush, signore. 150 00:08:36,899 --> 00:08:39,283 In questo momento si trova sulla Terra nel corpo del colonnello Telford. 151 00:08:39,284 --> 00:08:40,822 Probabilmente non ha ancora lasciato l'edificio. 152 00:08:40,823 --> 00:08:42,566 - E quindi? - Lo dobbiamo tenere sotto sorveglianza. 153 00:08:42,567 --> 00:08:43,742 Beh, ha una scorta. 154 00:08:43,743 --> 00:08:46,108 Si liberera' della scorta alla prima occasione che gli capitera'. 155 00:08:46,143 --> 00:08:48,344 Penso che dovremmo lasciarglielo fare, ed intanto sorvegliarlo con discrezione. 156 00:08:48,379 --> 00:08:49,902 - Perche'? - Sta cercando di prendere contatto 157 00:08:49,903 --> 00:08:51,426 con l'alleanza Lucian. 158 00:08:59,369 --> 00:09:01,630 Oh, Chloe... 159 00:09:04,198 --> 00:09:05,791 Oh, mio Dio! 160 00:09:08,403 --> 00:09:10,259 Chloe, non sapevo sapessi cucire! 161 00:09:10,260 --> 00:09:11,959 A dire il vero non sono capace. 162 00:09:11,960 --> 00:09:13,659 Non "davvero" capace. 163 00:09:13,660 --> 00:09:17,683 - Spero non cada a pezzi. - No, e' bellissimo, grazie! 164 00:09:17,684 --> 00:09:19,226 Prego! 165 00:09:19,227 --> 00:09:20,881 Ora apri questo. 166 00:09:24,328 --> 00:09:25,982 Ehi, possiamo parlare un momento? 167 00:09:27,869 --> 00:09:29,383 Oh, mio Dio... 168 00:09:31,316 --> 00:09:33,065 L'hai fatto tu? 169 00:09:33,453 --> 00:09:35,387 Se e' una bambina... posso fare qualcos'altro. 170 00:09:35,388 --> 00:09:37,354 No, e' perfetto! 171 00:09:38,259 --> 00:09:39,380 Grazie... 172 00:09:39,381 --> 00:09:40,379 Che succede? 173 00:09:40,380 --> 00:09:41,894 Speravamo potessi dircelo tu. 174 00:09:42,251 --> 00:09:43,514 Riguardo a Rush? 175 00:09:43,515 --> 00:09:45,682 E'tornato sulla Terra usando le pietre quando non era previsto? 176 00:09:45,683 --> 00:09:48,568 Beh, sono sicuro... che ci sia una buona ragione. 177 00:09:48,569 --> 00:09:50,441 Gia', giusto, e' quello di cui abbiamo paura. 178 00:09:50,442 --> 00:09:51,941 Non ti hanno detto nulla? 179 00:09:52,361 --> 00:09:55,762 Young e' venuto per parlargli... l'altro giorno. 180 00:09:57,149 --> 00:09:58,695 Mi hanno cacciato fuori. 181 00:09:58,741 --> 00:10:00,938 Si', abbiamo sentito. Anche Young poi e' andato. 182 00:10:00,939 --> 00:10:01,767 Davvero? 183 00:10:01,768 --> 00:10:03,248 Dopo Rush. E' qui, adesso. 184 00:10:03,249 --> 00:10:05,340 Sta senz'altro succedendo qualcosa. 185 00:10:18,178 --> 00:10:19,676 Congratulazioni, T. J. 186 00:10:19,972 --> 00:10:22,141 Camile, potrei avere un attimo del tuo tempo, per favore? 187 00:10:23,654 --> 00:10:24,994 Eri consapevole del cambiamento... 188 00:10:24,995 --> 00:10:26,148 Si', potevamo controllare quelle... 189 00:10:26,149 --> 00:10:28,410 Probabilmente c'e' qualcosa nel controllo della sala interfaccia che... 190 00:10:28,411 --> 00:10:29,502 Si', potrei incontrarvi... 191 00:10:29,503 --> 00:10:31,033 Sarebbe fantastico. 192 00:10:34,410 --> 00:10:36,471 Se non mi sbaglio, signore... penso che abbiate testimoniato gli effetti 193 00:10:36,472 --> 00:10:38,919 di questa tecnologia per il lavaggio del cervello. Di prima persona. 194 00:10:40,648 --> 00:10:41,836 Gia'. 195 00:10:41,960 --> 00:10:44,471 Gia'... e' vero. 196 00:10:44,472 --> 00:10:46,785 Raccomanderei di mantenere il numero delle persone 197 00:10:46,786 --> 00:10:49,072 che coinvolgiamo in questa faccenda al minimo. 198 00:10:49,073 --> 00:10:51,913 Beh, grazie, colonnello, per aver sottolineato l'ovvio. 199 00:10:53,004 --> 00:10:55,748 In verita', ha corso un rischio nel dirmelo, vero? 200 00:10:55,749 --> 00:10:57,230 Beh, ho dovuto farlo, signore. 201 00:10:57,231 --> 00:10:58,526 Rush voleva un passaggio 202 00:10:58,527 --> 00:11:01,161 per fare una visita non autorizzata e non prevista alla Terra, 203 00:11:01,162 --> 00:11:02,519 esattamente il tipo di cosa che farebbe, 204 00:11:02,520 --> 00:11:03,674 se fosse lui stesso la spia. 205 00:11:03,675 --> 00:11:06,529 Beh, ma se fosse la spia, perche' cercherebbe di inchiodare 206 00:11:06,530 --> 00:11:07,807 Telford, a questo punto? 207 00:11:07,808 --> 00:11:09,009 Non riesco a trovare una risposta, signore. 208 00:11:09,010 --> 00:11:10,398 E se sta dicendo il vero? 209 00:11:10,399 --> 00:11:13,252 Spero che sara' ancora in grado di condurci all'Alleanza. 210 00:11:13,253 --> 00:11:15,249 E di non morire... 211 00:11:15,639 --> 00:11:16,904 Si', signore. 212 00:11:17,777 --> 00:11:21,021 Devo occuparmi di alcune cose personali. Ci vorra' qualche minuto. 213 00:11:21,022 --> 00:11:23,253 Non si preoccupi, signore. Sono venuto preparato. 214 00:13:21,334 --> 00:13:22,955 Cosi', sai cosa faranno con Rush? 215 00:13:24,797 --> 00:13:27,201 Me lo diranno solo dopo che sara' tutto finito. 216 00:13:29,663 --> 00:13:31,612 Cercano di tenermi fuori dai giochi. 217 00:13:31,613 --> 00:13:33,112 Non e'... 218 00:13:35,187 --> 00:13:36,276 Dove diavolo sei stato? 219 00:13:36,277 --> 00:13:38,167 Anche per me e' bello rivederti. 220 00:13:38,385 --> 00:13:39,304 Seguimi. 221 00:13:39,305 --> 00:13:41,177 Ci sono alcune cose di cui dobbiamo parlare. 222 00:13:41,785 --> 00:13:43,127 Dobbiamo? 223 00:13:43,298 --> 00:13:44,656 Privatamente. 224 00:13:59,506 --> 00:14:01,237 E' un po' che non la vediamo, colonnello. 225 00:14:01,238 --> 00:14:02,705 Spero vada tutto bene. 226 00:14:02,798 --> 00:14:04,295 Sono stato in missione. 227 00:14:04,296 --> 00:14:05,576 Naturalmente. 228 00:14:08,492 --> 00:14:10,115 Le lascero' un po' di privacy. 229 00:14:39,816 --> 00:14:40,876 Si'? 230 00:14:40,877 --> 00:14:42,563 Si', parla Telford. 231 00:14:42,843 --> 00:14:45,479 Ho delle nuove informazioni. Dobbiamo incontrarci. 232 00:14:49,097 --> 00:14:50,877 Aspetta le istruzioni. 233 00:15:03,535 --> 00:15:04,644 Salta su. 234 00:15:17,737 --> 00:15:19,685 Permetti che ci sia alcool a bordo, ora? 235 00:15:19,686 --> 00:15:21,933 Dubito di poterlo impedire, anche se lo volessi. 236 00:15:21,947 --> 00:15:23,391 Immagino quindi che il tuo comando di 237 00:15:23,392 --> 00:15:25,176 questa nave e' piu' solido che mai, dunque? 238 00:15:25,177 --> 00:15:28,173 Cerco di fare del mio meglio per farla funzionare. 239 00:15:33,543 --> 00:15:35,227 Perche' mi sono connesso con Rush? 240 00:15:35,228 --> 00:15:36,257 Oh, ne parleremo. 241 00:15:36,258 --> 00:15:39,603 Penso prima dobbiamo fare un po' di chiarezza. 242 00:15:42,051 --> 00:15:42,985 Un altro. 243 00:15:42,986 --> 00:15:44,635 Sono in servizio. Tu sei in servizio. 244 00:15:44,636 --> 00:15:46,817 Si', e siamo entrambi ad un miliardo di anni luce 245 00:15:46,818 --> 00:15:48,868 dalla piu' vicina commissione disciplinare. 246 00:15:49,179 --> 00:15:51,555 Quindi che c'e', hai paura di quel che potresti dire? 247 00:15:53,910 --> 00:15:56,483 Non ho nulla da nascondere, ne' a te, ne' a nessun altro. 248 00:15:56,484 --> 00:15:57,982 Sicuro? 249 00:15:59,120 --> 00:16:01,693 Potrei accusarti di aver assalito un collega ufficiale. 250 00:16:01,694 --> 00:16:02,939 Dovresti solo ringraziarmi e dimenticare la cosa. 251 00:16:02,940 --> 00:16:05,269 Beh, penso che entrambi sappiamo che non vuoi che si diffondano 252 00:16:05,270 --> 00:16:07,853 i dettagli di quel piccolo incidente... tanto quanto non lo voglio io. 253 00:16:07,854 --> 00:16:10,333 Hai tradito tua moglie, e lei si e' rifatta una vita. Fine della storia. 254 00:16:10,334 --> 00:16:13,142 Ti stai avvantaggiando di questa cosa 255 00:16:13,143 --> 00:16:15,047 per vendicarsi di me a livello personale. 256 00:16:17,464 --> 00:16:20,803 Tu andavi a letto con un ufficiale che era al tuo comando! 257 00:16:20,880 --> 00:16:23,954 Cioe', ma guardati, Everett. Sei una vergogna! 258 00:16:24,156 --> 00:16:25,686 Ma io sono qui, 259 00:16:25,732 --> 00:16:26,965 giusto? 260 00:16:27,120 --> 00:16:29,256 Ed e' questo... che davvero ti sta uccidendo, 261 00:16:29,257 --> 00:16:30,568 non e' vero? 262 00:16:30,692 --> 00:16:33,391 Perche' questo doveva essere la tua ricompensa. 263 00:16:33,392 --> 00:16:36,057 Il prezzo di tutto quel duro lavoro. 264 00:16:36,058 --> 00:16:38,818 Vivere un anno intero con quei criminali, 265 00:16:38,819 --> 00:16:40,442 ladri, assassini, 266 00:16:40,535 --> 00:16:42,396 far finta di essere uno di loro, immagino 267 00:16:42,397 --> 00:16:44,966 sia stato molto pesante. 268 00:16:44,967 --> 00:16:46,542 Ne ho abbastanza di tutto questo. 269 00:16:46,587 --> 00:16:48,630 L'uomo che conoscevo un tempo non avrebbe 270 00:16:48,631 --> 00:16:51,361 lasciato morire 37 persone solo per pararsi il culo. 271 00:16:51,362 --> 00:16:54,030 Allora, cosa e' cambiato? 272 00:16:55,480 --> 00:16:57,119 Cosa ti e' successo, David? 273 00:17:02,302 --> 00:17:03,895 Grazie per il drink. 274 00:17:07,560 --> 00:17:09,152 Scott... 275 00:17:22,144 --> 00:17:23,486 Cosa stiamo facendo? 276 00:17:23,922 --> 00:17:25,576 Aspettiamo, che altro? 277 00:17:43,701 --> 00:17:46,045 Daniel, passo. Ci sei? 278 00:17:46,403 --> 00:17:47,993 Jack, che succede? 279 00:17:47,994 --> 00:17:51,331 Carter dice che stanno usando un congegno per ingannare il radar. 280 00:17:51,332 --> 00:17:53,860 Non riusciamo a seguire i movimenti di nessuno in quest'area. 281 00:17:53,861 --> 00:17:55,011 Qual e' il tuo status? 282 00:17:55,012 --> 00:17:57,211 Si sono fermati. Sembra che stiano aspettando qualcuno. 283 00:17:57,212 --> 00:17:59,535 Beh, la squadra d'assalto e' in stand-by 284 00:17:59,536 --> 00:18:01,627 Si muoveranno quando darai l'ordine. 285 00:18:04,855 --> 00:18:06,135 Aspetta. 286 00:18:20,939 --> 00:18:22,204 Chi sei? 287 00:18:23,090 --> 00:18:24,415 Mi dispiace, non capisco cosa intendi. 288 00:18:24,416 --> 00:18:26,913 D'accordo, io chi sono? 289 00:18:28,926 --> 00:18:31,873 Chiunque tu sia... stai usando le pietre di comunicazione degli Antichi. 290 00:18:31,874 --> 00:18:33,058 Non so di cosa stai parlando. 291 00:18:33,059 --> 00:18:35,711 Non hai usato il codice giusto quando hai chiamato. 292 00:18:35,712 --> 00:18:37,818 Il colonnello Telford non avrebbe mai commesso un simile errore. 293 00:18:42,934 --> 00:18:45,602 La sua copertura e' saltata. Muovetevi. Muovetevi subito. 294 00:18:46,022 --> 00:18:47,333 Hanno una nave. 295 00:19:06,450 --> 00:19:07,902 Vai, vai! 296 00:19:12,047 --> 00:19:13,420 Troppo tardi. 297 00:19:23,559 --> 00:19:24,856 Stai bene? 298 00:19:27,616 --> 00:19:28,896 Si'... 299 00:19:30,128 --> 00:19:31,516 Sto bene. 300 00:19:35,135 --> 00:19:39,036 Quante chances avra' mai questo bambino... di vivere una vita normale? 301 00:19:42,403 --> 00:19:44,465 Ma cosa e' normale, dopo tutto? 302 00:19:47,428 --> 00:19:50,235 Non lo so, ma non penso questo lo sia. 303 00:19:56,085 --> 00:20:01,716 Ascolta, so che adesso sembra impossibile 304 00:20:01,717 --> 00:20:03,730 che un giorno si possa tornare a casa. 305 00:20:03,993 --> 00:20:06,770 Ma so anche che da quando siamo qui, 306 00:20:06,771 --> 00:20:08,768 sembra che affrontiamo una media di circa 307 00:20:08,769 --> 00:20:10,766 cinque cose impossibili alla settimana, giusto? 308 00:20:12,558 --> 00:20:15,039 Quindi, perche' pensare al peggio? 309 00:20:15,959 --> 00:20:18,271 Guarda, nel peggiore dei casi, qui ci sono parecchie 310 00:20:18,272 --> 00:20:20,734 persone che si prenderanno cura del bambino. 311 00:20:23,337 --> 00:20:24,867 E' gia' qualcosa. 312 00:20:26,880 --> 00:20:28,269 Gia'. 313 00:20:28,501 --> 00:20:31,264 Tutti noi ti aiuteremo. 314 00:20:32,744 --> 00:20:34,212 Grazie, Chloe. 315 00:20:35,952 --> 00:20:37,185 Vieni qui. 316 00:20:41,153 --> 00:20:43,367 Secondo il nostro servizio di intelligence, il suo nome e' Kiva. 317 00:20:43,368 --> 00:20:46,471 E' la figlia di un signore della guerra della Alleanza Lucian di nome Massin, 318 00:20:46,472 --> 00:20:49,341 uno dei piu' importanti. Potente e brutale. 319 00:20:49,342 --> 00:20:50,839 Quest'informazione viene da Telford? 320 00:20:50,840 --> 00:20:52,882 Gia', beh, almeno ora sappiamo chi e' la spia, eh? 321 00:20:52,883 --> 00:20:54,427 C'e' un modo piuttosto semplice di concludere la questione. 322 00:20:54,428 --> 00:20:55,519 Tagliamo la connessione con le pietre. 323 00:20:55,520 --> 00:20:57,485 Loro si riprendono Telford, e noi siamo pu' lontani che mai 324 00:20:57,486 --> 00:20:58,748 dal comprendere cosa stanno tramando. 325 00:20:58,749 --> 00:21:00,261 La vita del dottor Rush e' in pericolo. 326 00:21:00,262 --> 00:21:02,027 Si e' offerto volontario. Conosceva i rischi. 327 00:21:02,790 --> 00:21:04,707 Quella nave cargo ha ingannato i nostri sensori. 328 00:21:04,708 --> 00:21:06,469 Non abbiamo idea di dove sia diretta. 329 00:21:06,504 --> 00:21:08,231 Telford potrebbe, e forse ne sa di piu'. 330 00:21:08,232 --> 00:21:10,723 Sto solo chiedendo la possibilita' di farlo uscire dal suo corpo. 331 00:21:12,423 --> 00:21:14,188 Ha ancora dei diritti, non e' cosi'? 332 00:21:14,658 --> 00:21:16,703 Non ha detto come avrebbe potuto farlo. 333 00:21:16,858 --> 00:21:18,060 Con tutto il dovuto rispetto, signore... 334 00:21:18,061 --> 00:21:19,728 sappiamo entrambi che le persone che hanno fatto le regole 335 00:21:19,729 --> 00:21:21,848 non erano preparate ad affrontare niente di simile. 336 00:21:44,969 --> 00:21:46,220 Mi scusi, 337 00:21:47,467 --> 00:21:49,070 so che deve fare veramente male. 338 00:21:49,870 --> 00:21:53,859 Beh, suppongo ne valesse la pena. Dovevo farlo sembrare vero. 339 00:21:55,936 --> 00:21:59,151 E' ovvio che non gli ho dato il codice di proposito. 340 00:21:59,152 --> 00:22:00,551 Non sono completamente idiota. 341 00:22:00,552 --> 00:22:03,438 Di proposito? Di cosa sta parlando? 342 00:22:03,439 --> 00:22:05,204 Stavano diventando sospettosi. 343 00:22:05,515 --> 00:22:07,074 Gia', io stessa stavo cominciando a preoccuparmi. 344 00:22:07,075 --> 00:22:08,169 Beh, ecco perche' mi sono fatta avanti. 345 00:22:08,170 --> 00:22:10,427 Non ero certo che mi stessero seguendo. 346 00:22:10,995 --> 00:22:17,639 Ho immaginato che se avessero pensato che fossi stato preso con la forza, 347 00:22:18,144 --> 00:22:20,010 cio' avrebbe potuto aiutarci a recuperare qualcosa 348 00:22:20,011 --> 00:22:21,571 da questa operazione. 349 00:22:22,728 --> 00:22:24,208 Bel tentativo. 350 00:22:25,331 --> 00:22:27,328 E' quasi riuscito a farlo sembrare credibile. 351 00:22:28,560 --> 00:22:32,101 Beh, sembra credibile perche' lo e'. 352 00:22:32,322 --> 00:22:35,110 Se lei e' veramente il colonnello Telford, 353 00:22:35,270 --> 00:22:36,748 sapra' di sicuro il mio nome. 354 00:22:43,703 --> 00:22:47,523 - E' Kiva. - Bene. 355 00:22:47,786 --> 00:22:49,299 Prossima domanda. 356 00:22:49,895 --> 00:22:51,408 Qual e' il suo? 357 00:22:54,386 --> 00:22:55,632 Una spia? 358 00:22:56,534 --> 00:22:58,888 Una spia dell'Alleanza Lucian? 359 00:23:00,235 --> 00:23:02,431 Stai talmente morendo dalla voglia di vendicarti 360 00:23:02,432 --> 00:23:04,334 che saresti disposto a dire o fare qualsiasi cosa, non e' cosi'? 361 00:23:04,335 --> 00:23:05,491 Abbiamo le prove. 362 00:23:05,492 --> 00:23:07,921 Andiamo, Everett, lo fai solo per quello che c'e' tra me ed Emiliy. 363 00:23:07,922 --> 00:23:10,107 Beh, e come pensi che l'abbia scoperto? 364 00:23:11,402 --> 00:23:13,740 Lo scambio dei corpi con Scott, ricordi? 365 00:23:14,774 --> 00:23:15,907 Si'. 366 00:23:16,055 --> 00:23:17,502 E' stato lui a dirmelo. 367 00:23:17,582 --> 00:23:18,921 L'ha visto, nella sua mente, 368 00:23:18,922 --> 00:23:20,278 una visione. 369 00:23:20,279 --> 00:23:22,434 Chiamala memoria residua, o come ti pare. 370 00:23:22,463 --> 00:23:24,006 Sembra che ogni volta che usi le pietre, 371 00:23:24,007 --> 00:23:26,737 resta impresso un qualcosa. 372 00:23:28,484 --> 00:23:31,598 Forse... forse e' il senso di colpa. 373 00:23:31,599 --> 00:23:33,796 Forse, nel tuo profondo, 374 00:23:33,797 --> 00:23:35,652 vuoi che la verita' venga a galla. 375 00:23:40,927 --> 00:23:42,331 Tu sei matto. 376 00:23:42,612 --> 00:23:44,281 Beh, hai gia' confessato. 377 00:23:44,313 --> 00:23:45,901 E' solo che non vuoi ammetterlo. 378 00:23:53,624 --> 00:23:55,417 Lasciamo che si preoccupi per un po'. 379 00:23:55,746 --> 00:23:57,260 Mi lasci provare, signore. 380 00:23:57,261 --> 00:23:58,556 Non ci vorra' molto. 381 00:23:58,557 --> 00:24:00,536 Apprezzo il suo entusiasmo, sergente. 382 00:24:00,537 --> 00:24:01,830 Non ancora. 383 00:24:15,060 --> 00:24:17,554 Preferirei non dover ricorrere a questo. 384 00:24:20,755 --> 00:24:21,907 Vorrei avere tempo per convincerla 385 00:24:21,908 --> 00:24:24,168 che non sono chi lei crede che io sia. 386 00:24:24,609 --> 00:24:26,103 Ah si'? E quello cos'era? 387 00:24:26,621 --> 00:24:27,991 Sono una persona ragionevole, 388 00:24:27,992 --> 00:24:29,894 sto solo cercando di fare cio' che ritengo giusto per la mia gente. 389 00:24:29,895 --> 00:24:32,030 Si presenta davvero male. 390 00:24:32,956 --> 00:24:37,307 Abbiamo gli strumenti per farle il lavaggio del cervello. Potrei provarli, 391 00:24:37,308 --> 00:24:40,284 ma non sono sicura degli effetti che avranno su di lei, date le circostanze, 392 00:24:41,034 --> 00:24:43,590 con la sua coscienza nel corpo di qualcun altro. 393 00:24:44,187 --> 00:24:47,446 Sfortunatamente, ho imparato una cosa sulla tortura, nel corso degli anni. 394 00:24:48,303 --> 00:24:49,927 E'... efficace. 395 00:24:51,960 --> 00:24:52,814 Barbarica, lo so, 396 00:24:52,815 --> 00:24:59,244 ed odio abbassarmi a questi livelli, ma ho bisogno di sapere chi e' lei, 397 00:25:00,334 --> 00:25:03,360 e oltre a questo, sapere se mi sara' utile. 398 00:25:21,551 --> 00:25:23,437 Gli e' stato dato del cibo o dell'acqua? 399 00:25:23,858 --> 00:25:24,778 Aprite. 400 00:25:24,779 --> 00:25:26,253 Signore, forse dovrei entrare con lei... 401 00:25:26,254 --> 00:25:28,214 No, no, non sara' necessario, tenente. 402 00:25:28,215 --> 00:25:30,776 Riguarda me, solo me. Aprite. 403 00:25:41,366 --> 00:25:42,912 Non puoi tenermi rinchiuso qua dentro per sempre. 404 00:25:42,913 --> 00:25:45,204 Nessuno sta disattivando le pietre, quindi... 405 00:25:45,263 --> 00:25:47,677 Perche' non ammetti quello che hai fatto, cosi' da poter andare avanti? 406 00:25:47,678 --> 00:25:50,125 Voglio parlare con Scott. Ho il diritto di incontrare il mio accusatore. 407 00:25:50,126 --> 00:25:51,954 L'accusa non arriva da Scott. 408 00:25:52,109 --> 00:25:55,292 Ti sei scambiato il corpo con Rush, ricordi? 409 00:25:55,293 --> 00:25:58,347 Rush? E' stato Rush? 410 00:25:58,348 --> 00:26:00,111 All'inizio non gli credevo neanch'io. 411 00:26:00,112 --> 00:26:03,915 Ho pensato di avergli dato corda a sufficienza per impiccarsi, ma indovina? 412 00:26:04,385 --> 00:26:05,865 Cio' non e' mai accaduto. 413 00:26:12,575 --> 00:26:13,262 Cos'e' questo? 414 00:26:13,263 --> 00:26:16,336 L'aviere Dunning l'ha portata insieme ai suoi effetti personali. 415 00:26:16,337 --> 00:26:17,787 Li riconosci? 416 00:26:18,273 --> 00:26:20,825 Erano tutti di stanza su Icarus. La squadra dei guastatori. 417 00:26:20,826 --> 00:26:24,072 Sono rimasti intrappolati durante l'attacco, quando un corridoio crollo'. 418 00:26:24,073 --> 00:26:26,670 Sono bruciati vivi, tutti, fino all'ultimo. 419 00:26:26,671 --> 00:26:33,123 No, no, no, guardali bene. Guardali. 420 00:26:33,124 --> 00:26:35,353 Voglio che guardi le loro facce, perche' li hai uccisi tu. 421 00:26:35,354 --> 00:26:38,551 E' come se li avessi cosparsi di benzina per poi dargli fuoco, 422 00:26:38,552 --> 00:26:39,880 e non erano gli unici. 423 00:26:39,881 --> 00:26:44,557 Quindi sappiamo che sei un traditore ed un assassino. 424 00:26:45,151 --> 00:26:47,271 Ora sappiamo che sei anche un codardo. 425 00:26:57,695 --> 00:26:59,128 Ok, basta cosi'! 426 00:26:59,691 --> 00:27:03,386 La smetta sergente! Ho detto di smetterla! 427 00:27:04,173 --> 00:27:05,417 - Uscite, tutti e due! - Signore... 428 00:27:05,418 --> 00:27:07,270 Fuori! 429 00:27:22,690 --> 00:27:23,948 Okay. 430 00:27:24,559 --> 00:27:25,883 Dunque... 431 00:27:27,319 --> 00:27:28,739 Dov'eravamo rimasti? 432 00:27:36,039 --> 00:27:38,018 Alla lunga potrebbe ucciderti. 433 00:27:39,081 --> 00:27:40,563 Uccideresti anche Telford. 434 00:27:40,598 --> 00:27:43,345 Potrebbe essere la cosa migliore dato che ormai e' compromesso. 435 00:27:43,530 --> 00:27:46,975 Ho un elenco completo di tutte le persone a bordo della Destiny, 436 00:27:47,351 --> 00:27:50,486 ed ho parecchi dubbi che i civili o gli scienziati avrebbero resistito a questo, 437 00:27:50,487 --> 00:27:55,555 quindi la domanda e' se il colonnello Young si sarebbe messo in questa situazione o... 438 00:27:56,370 --> 00:27:58,941 avrebbe mandato il tenente Scott? 439 00:27:58,942 --> 00:28:01,843 Come fai a sapere che sono qualcuno che e' a bordo della Destiny? 440 00:28:02,343 --> 00:28:03,838 Questa e' una bella domanda. 441 00:28:08,052 --> 00:28:10,598 Puoi far finire tutto questo. 442 00:28:13,359 --> 00:28:17,179 Se rispondo alla tua domanda, mi ucciderai. 443 00:28:18,039 --> 00:28:21,186 - In entrambi i casi saro' morto. - Non lo faro'. 444 00:28:21,329 --> 00:28:25,399 Hai la mia parola. Non hai niente da perdere. 445 00:28:31,111 --> 00:28:32,643 Rush! 446 00:28:34,346 --> 00:28:36,620 Sono il dottor Nicholas Rush. 447 00:28:45,132 --> 00:28:47,415 Voglio terminare questa connessione. Voglio tornare nel mio corpo. 448 00:28:47,416 --> 00:28:49,039 No, non vuoi. Sei merce avariata. 449 00:28:49,040 --> 00:28:50,081 Se te ne vai adesso, i tuoi amici 450 00:28:50,082 --> 00:28:51,627 all'Alleanza non saranno molto contenti di vederti. 451 00:28:51,628 --> 00:28:53,667 Non ho nessun amico nell'Alleanza. 452 00:28:53,701 --> 00:28:55,040 No, non piu'. 453 00:28:55,324 --> 00:28:57,399 La tua unica speranza e' qui con noi. 454 00:28:57,400 --> 00:28:59,070 Confessa tutto, faro' il possibile per aiutarti. 455 00:28:59,071 --> 00:29:02,765 Non sono una spia, Everett! Quante volte devo dirtelo? 456 00:29:10,456 --> 00:29:12,017 Lo riconosci? 457 00:29:17,515 --> 00:29:21,224 - Dovrei? - E' il tuo lavoro. 458 00:29:22,085 --> 00:29:25,263 Avere a che fare con la digitazione del nono chevron che conduce alla Destiny. 459 00:29:29,820 --> 00:29:32,845 - Queste letture... - Depositi di naquadria. 460 00:29:33,067 --> 00:29:35,034 Abbiamo avuto qualche problema ad adattare le equazioni, 461 00:29:35,035 --> 00:29:37,529 ma ci dovrebbe essere abbastanza energia per portarci li'. 462 00:29:40,678 --> 00:29:43,172 Avete trovato un altro pianeta come Icarus. 463 00:29:45,657 --> 00:29:48,945 Parliamo dell'avamposto. P2s 569. 464 00:29:49,678 --> 00:29:51,236 Ne abbiamo gia' parlato... 465 00:29:51,237 --> 00:29:52,421 Ero autorizzato a compiere atti illeciti. 466 00:29:52,822 --> 00:29:54,945 Perche' non conoscevano realmente i fatti. 467 00:29:55,668 --> 00:29:58,755 Non potevo bruciare la mia copertura. Non avevo scelta. 468 00:30:01,220 --> 00:30:04,542 Ti ricordi di quella piccola soldatessa del genio, Sanchez? 469 00:30:04,543 --> 00:30:07,194 Te la ricordi? Ti girava sempre attorno come un cagnolino. 470 00:30:07,775 --> 00:30:09,612 E' stata colpita dalla prima raffica. 471 00:30:10,241 --> 00:30:12,576 Il braccio le si era staccato all'altezza della spalla. 472 00:30:12,577 --> 00:30:15,200 Urlava, si disperava, mi pregava di aiutarla. 473 00:30:15,512 --> 00:30:18,145 Tutto quello che ho potuto fare, e' stato guardarla morire dissanguata nel fango. 474 00:30:18,146 --> 00:30:19,706 Non e' stata colpa mia. 475 00:30:19,707 --> 00:30:21,545 Ora, sappiamo gia' che l'hai fatto tu, 476 00:30:22,499 --> 00:30:24,885 ma e' possibile che non sia tu il responsabile. 477 00:30:27,197 --> 00:30:29,925 - Di... di cosa stai parlando? - Pensaci. 478 00:30:30,256 --> 00:30:31,687 Voglio che tu ci rifletta sopra. 479 00:30:31,688 --> 00:30:33,902 Perche' questi trasferimenti di memoria residua accadono solo con te? 480 00:30:33,903 --> 00:30:36,603 Solo con te e con nessun altro, quando vengono usate le pietre? 481 00:30:36,702 --> 00:30:38,652 Ti hanno incasinato la testa, David. 482 00:30:38,954 --> 00:30:41,415 Ti hanno fatto pensare che fossi uno di loro, ma non lo sei. 483 00:30:41,524 --> 00:30:42,850 Questo non sei tu. 484 00:30:42,851 --> 00:30:45,375 Ma possiamo aiutarti, possiamo riportarti indietro, 485 00:30:45,412 --> 00:30:48,809 ma ho bisogno che sia tu a fare il primo passo. 486 00:30:49,640 --> 00:30:52,259 Dicci dove stanno portando Rush. 487 00:30:54,291 --> 00:30:55,444 David? 488 00:30:57,036 --> 00:30:58,282 Dimmelo. 489 00:31:12,230 --> 00:31:14,458 L'abbiamo replicato nel miglior modo possibile. 490 00:31:15,027 --> 00:31:16,193 Olan! 491 00:31:18,921 --> 00:31:22,186 Ti presento il dottor Rush. 492 00:31:22,244 --> 00:31:23,086 Dottore. 493 00:31:23,087 --> 00:31:25,804 Olan e' uno dei nostri migliori scienziati che lavorano sul progetto. 494 00:31:25,805 --> 00:31:27,796 Il suo lavoro e' notevole. 495 00:31:27,797 --> 00:31:29,373 Niente di eccezionale. 496 00:31:29,703 --> 00:31:33,680 - Quando ho scoperto che stava arrivando... - Si', eravamo tutti molto eccitati di avere 497 00:31:33,681 --> 00:31:35,707 la completa cooperazione del dottor Rush. 498 00:31:36,286 --> 00:31:38,485 Forse riusciremo finalmente a connetterci. 499 00:31:44,668 --> 00:31:48,942 Come puo' vedere ci siamo procurati qualche apparecchiatura che le e' familiare. 500 00:31:48,943 --> 00:31:51,936 Era necessaria per implementare il suo metodo. 501 00:31:52,376 --> 00:31:54,219 Credo che sia sufficiente. 502 00:31:54,515 --> 00:31:55,869 La lascio al suo lavoro. 503 00:31:59,524 --> 00:32:02,842 Le cifre riguardo questo deposito di Naquadria sono corrette, vero? 504 00:32:02,843 --> 00:32:03,483 Ma certo. 505 00:32:03,484 --> 00:32:05,462 Perche' se fossero sbagliate anche solo di una frazione... 506 00:32:05,463 --> 00:32:07,960 Abbiamo passato mesi ad osservare dettagliatamente l'orbita. 507 00:32:07,961 --> 00:32:10,299 Abbiamo mappato ogni deposito, fino all'ultimo giacimento. 508 00:32:13,685 --> 00:32:15,789 Allora va bene, ho finito. 509 00:32:16,042 --> 00:32:17,304 Davvero? 510 00:32:17,305 --> 00:32:20,501 Beh, non e' cosi' difficile, se sai cosa stai facendo. 511 00:32:20,502 --> 00:32:22,514 - Ma... - Sto scherzando. 512 00:32:22,843 --> 00:32:24,947 Probabilmente ci vorra' un po' di tempo. 513 00:32:25,402 --> 00:32:28,164 Oh, ma certo. 514 00:32:28,727 --> 00:32:31,266 Quasi probabilmente il resto della mia vita. 515 00:32:41,581 --> 00:32:45,991 Tenente, girano un sacco di voci sulla nave, riguardo cosa accade in quella sala. 516 00:32:45,992 --> 00:32:49,516 E' una questione militare, signora. Non la riguarda. 517 00:32:49,613 --> 00:32:52,093 Questo e' esattamente il genere di cose che ci ha spinti a provare a prendere 518 00:32:52,094 --> 00:32:55,605 il controllo della nave, la scorsa volta, sergente. 519 00:33:01,518 --> 00:33:02,638 Camile... 520 00:33:03,102 --> 00:33:06,097 Vuoi che i pettegolezzi si spargano o vuoi fare qualcosa? 521 00:33:06,098 --> 00:33:08,432 Finira' in fretta, e' tutto quello che devi sapere. 522 00:33:08,433 --> 00:33:10,880 Vedi, questa e' proprio la risposta sbagliata. 523 00:33:11,229 --> 00:33:16,186 Andiamo, tenente. Qualcosa mi dice che non vuole averlo sulla coscienza. 524 00:33:17,033 --> 00:33:21,739 Meglio essere cauti. Di qualsiasi cosa si tratti, dovremo tutti conviverci. 525 00:33:29,573 --> 00:33:31,178 Devo comunicare con il comando Stargate. 526 00:33:31,179 --> 00:33:33,377 - Lo lasciamo uscire? - Nessuno entra o esce. 527 00:33:33,378 --> 00:33:34,594 E' un ordine. 528 00:33:34,595 --> 00:33:36,309 Voglio parlare con lui. 529 00:33:36,578 --> 00:33:37,968 Colonnello! 530 00:33:47,746 --> 00:33:48,871 Progressi? 531 00:33:48,994 --> 00:33:51,275 - Non ancora. - Ma non scherziamo... 532 00:33:51,276 --> 00:33:52,378 Sta temporeggiando. 533 00:33:52,379 --> 00:33:54,749 Beh, se vuole farsi saltare per aria, vada pure avanti. 534 00:33:54,750 --> 00:33:56,185 Lei insieme a noi. 535 00:33:56,186 --> 00:33:59,038 Ci vorra' del tempo, e non intendo solo qualche ora. 536 00:33:59,417 --> 00:34:01,847 Ma Olan ha detto che siamo vicini, da mesi. 537 00:34:02,097 --> 00:34:03,830 Ho dedotto che con il suo aiuto, saremmo stati in grado di... 538 00:34:03,831 --> 00:34:08,478 Senta, con tutto il rispetto per Olan, il suo lavoro e' a dir poco scadente. 539 00:34:08,685 --> 00:34:11,239 Spiacente, ma dovrete fidarvi di me questa volta. 540 00:34:11,537 --> 00:34:14,577 E' tutto incasinato, potrei dover ricominciare dalle basi. 541 00:34:32,627 --> 00:34:34,375 E lei dice di essere ragionevole? 542 00:34:34,376 --> 00:34:37,447 Lo sono. Ha detto che lui era incompetente. 543 00:34:38,760 --> 00:34:40,410 Stavo temporeggiando. 544 00:34:40,618 --> 00:34:42,029 Lei aveva ragione. 545 00:34:42,030 --> 00:34:44,772 Non sono tenuta a dimostrare quanto tutto cio' sia importante per me, 546 00:34:45,195 --> 00:34:47,831 per tutti noi, dottor Rush. 547 00:34:49,691 --> 00:34:51,390 Non ci sono altre possibilita'. 548 00:34:55,416 --> 00:34:56,926 Cosa succede adesso? 549 00:34:57,987 --> 00:34:59,282 Non ne siamo certi. 550 00:34:59,283 --> 00:35:01,918 Young ha fatto avanti e indietro con le pietre tutto il giorno. 551 00:35:03,213 --> 00:35:05,804 Sembra che questa volta si sia portato dietro qualcuno. 552 00:35:06,553 --> 00:35:07,691 Chi e'? 553 00:35:09,801 --> 00:35:11,884 Benvenuto sulla Destiny, generale. 554 00:35:18,003 --> 00:35:19,611 - Salve. - Signore. 555 00:35:22,948 --> 00:35:24,696 - Caporale? - Chiedo scusa, signore. 556 00:35:24,697 --> 00:35:26,051 Da questa parte. 557 00:35:32,718 --> 00:35:33,772 Signore. 558 00:35:48,801 --> 00:35:49,982 Chi e'? 559 00:35:51,465 --> 00:35:53,662 Generale O'Neill. 560 00:35:55,818 --> 00:35:57,190 E' davvero lui? 561 00:36:01,372 --> 00:36:03,491 Okay. Diciamo che e' vero. 562 00:36:04,164 --> 00:36:06,113 Generale, sono tenuto prigioniero senza accuse. 563 00:36:06,114 --> 00:36:08,174 Mi e' stato negato un legale e uno dei suoi uomini mi ha aggredito. 564 00:36:08,175 --> 00:36:09,531 David, ne e' al corrente. 565 00:36:09,532 --> 00:36:11,056 Ha dato lui l'autorizzazione. 566 00:36:11,176 --> 00:36:14,127 Beh, forse non per quest'ultima parte. 567 00:36:16,292 --> 00:36:18,353 Era questo che cercavo di dirti. 568 00:36:20,288 --> 00:36:22,189 E' tempo di confessare, figliolo. 569 00:36:25,935 --> 00:36:28,303 Dobbiamo sapere dove hanno portato Rush. 570 00:36:28,819 --> 00:36:30,815 Hai controllato quell'indirizzo del gate che ti ho dato? 571 00:36:30,816 --> 00:36:33,279 Oh, si'. Un vicolo cieco. 572 00:36:38,679 --> 00:36:41,173 Non avete realmente pensato che vi avrei fornito qualcosa di reale, no? 573 00:36:43,785 --> 00:36:45,730 Dovreste vedere le vostre facce. 574 00:36:45,999 --> 00:36:48,007 Sembrate cosi' sorpresi. 575 00:36:48,757 --> 00:36:50,490 In realta', io sono deluso. 576 00:36:50,650 --> 00:36:53,424 Forse non ci crederai, ma in realta' continuavo a sperare che non fosse vero. 577 00:36:53,425 --> 00:36:55,874 Che ci fosse un'altra spiegazione. 578 00:36:56,329 --> 00:36:57,731 Non ha importanza. 579 00:36:57,736 --> 00:37:00,759 - Non puoi fermarlo. - Fermare? 580 00:37:01,418 --> 00:37:02,597 Cosa? 581 00:37:11,587 --> 00:37:12,830 Eccolo. 582 00:37:21,710 --> 00:37:23,314 Non l'avrei mai detto che era buono. 583 00:37:27,247 --> 00:37:28,430 Com'e'? 584 00:37:29,929 --> 00:37:32,520 Cioe', ho sentito dei racconti, ma com'e' essere li'? 585 00:37:32,521 --> 00:37:33,921 Sulla Destiny. 586 00:37:34,085 --> 00:37:36,231 Sei gia' stato su delle navi spaziali prima? 587 00:37:36,232 --> 00:37:37,767 Non una nave antica. 588 00:37:37,768 --> 00:37:40,438 Non cosi' lontano nello spazio inesplorato. 589 00:37:41,637 --> 00:37:43,792 Beh, e' un bidone arrugginito, cosa ti devo dire? 590 00:37:45,336 --> 00:37:47,392 Non vedo l'ora di vederla di persona. 591 00:37:50,749 --> 00:37:52,742 E se non potessi farlo? 592 00:37:53,917 --> 00:37:56,158 E se sbagliassimo la connessione? 593 00:37:56,925 --> 00:37:59,965 Kiva ha promesso che non ti avrebbe ucciso. La sua parola ha valore. 594 00:38:02,499 --> 00:38:04,396 Dovro' ucciderti io. 595 00:38:16,644 --> 00:38:18,502 Pensate che mi abbiano fatto il lavaggio del cervello? 596 00:38:18,889 --> 00:38:20,495 Ci sono arrivato da solo. 597 00:38:21,417 --> 00:38:23,366 Abbiamo liberato miliardi di persone, 598 00:38:23,367 --> 00:38:26,393 da millenni di schiavitu', in tutta la nostra galassia. 599 00:38:26,863 --> 00:38:29,079 Poi ci siamo dati una pacca sulla spalla da soli, 600 00:38:29,080 --> 00:38:30,419 e li abbiamo lasciati con poco e niente per sopravvivere. 601 00:38:30,420 --> 00:38:32,321 Cosa diavolo ci aspettavamo che succedesse? 602 00:38:32,322 --> 00:38:33,464 Questo non sei tu, David. 603 00:38:33,465 --> 00:38:35,065 Svegliati, Everett! 604 00:38:36,069 --> 00:38:38,794 Pensate che l'Alleanza Lucian sia solo un manipolo di criminali? 605 00:38:39,375 --> 00:38:41,477 Chi ci ha nominati giudici e giuria? 606 00:38:41,901 --> 00:38:47,078 La gente fa quello che e' necessario per sopravvivere, dovresti saperlo oramai. 607 00:38:49,983 --> 00:38:51,851 Prendiamo quello che vogliamo. 608 00:38:52,806 --> 00:38:54,603 Facciamo tutto quello che ci sta bene, senza 609 00:38:54,604 --> 00:38:56,440 pensare alle conseguenze sugli altri pianeti. 610 00:38:57,312 --> 00:38:59,168 Cosa ci rende cosi' speciali? 611 00:38:59,796 --> 00:39:01,976 Io so cosa rende me speciale. 612 00:39:07,952 --> 00:39:09,511 Questa non e' la nostra nave. 613 00:39:10,278 --> 00:39:14,489 - Non era stata fatta per noi. - Dove stanno portando Rush? 614 00:39:14,490 --> 00:39:17,512 Era stata fatta per il bene di tutta l'umanita'. 615 00:39:18,211 --> 00:39:20,631 E' piu' in la' di quanto pensassi, generale. 616 00:39:21,566 --> 00:39:23,235 Si', ho sentito abbastanza. 617 00:39:23,906 --> 00:39:25,965 Probabilmente dobbiamo passare al prossimo stadio, signore. 618 00:39:26,856 --> 00:39:28,707 Prosegua e faccia tutto quello che deve. 619 00:39:31,876 --> 00:39:33,779 Sala comunicazioni, parla Young. 620 00:39:33,780 --> 00:39:35,261 Per cortesia, interrompete la connessione del generale. 621 00:39:35,262 --> 00:39:36,679 Sissignore. 622 00:39:44,621 --> 00:39:46,602 - Signore. - Congedato, caporale. 623 00:39:57,775 --> 00:40:00,925 Okay, questa cosa e' durata abbastanza. 624 00:40:00,926 --> 00:40:02,748 - Deve interrompere la connessione. - Non posso. 625 00:40:02,749 --> 00:40:05,011 La vita del dottor Rush e' in pericolo. 626 00:40:05,012 --> 00:40:08,554 Ed e' molto piu' importante che carpire qualche informazione sull'alleanza Lucian. 627 00:40:10,453 --> 00:40:13,619 Ho pensato che sarebbe stato meglio se fosse stata al corrente, signore. 628 00:40:14,557 --> 00:40:17,724 - Sala controllo, parla Young. - Sono Brody. 629 00:40:17,593 --> 00:40:19,959 Attivate il controllo del supporto vitale di questa sezione. 630 00:40:25,170 --> 00:40:26,156 Fatto. 631 00:40:26,157 --> 00:40:29,256 Iniziare ad aspirare l'aria dall'alloggio del colonnello Telford, immediatamente. 632 00:40:29,257 --> 00:40:30,460 Cosa? 633 00:40:34,345 --> 00:40:35,545 Ripeta. 634 00:40:35,905 --> 00:40:38,648 Iniziate ad aspirare l'aria dall'alloggio del colonnello Telford, immediatamente. 635 00:40:38,649 --> 00:40:41,377 - Cosa diavolo stai facendo? - Camile, stanne fuori. 636 00:40:41,943 --> 00:40:43,406 Non puo' farlo! 637 00:40:43,954 --> 00:40:45,310 Tenente! 638 00:40:46,540 --> 00:40:47,848 David! 639 00:40:48,401 --> 00:40:49,938 David, mi senti? 640 00:40:52,768 --> 00:40:55,850 Dev'essere un bluff, per spaventarlo. 641 00:41:01,688 --> 00:41:03,167 Senti, non puoi... 642 00:41:11,874 --> 00:41:15,448 David, sto aspirando l'aria dalla tua stanza! 643 00:41:15,840 --> 00:41:19,872 Hai cinque minuti prima di morire soffocato. 644 00:41:26,381 --> 00:41:30,982 La tua unica speranza e' dirmi la posizione della base dell'Alleanza. 645 00:41:30,983 --> 00:41:32,353 Stai bluffando. 646 00:41:32,354 --> 00:41:33,856 Uccidimi, e ucciderai anche Rush. 647 00:41:33,857 --> 00:41:37,783 Lo so, ma al momento, sto pensando al bene di tutti. 648 00:41:39,141 --> 00:41:40,387 Allora... 649 00:41:40,701 --> 00:41:42,123 Cosa decidi di fare? 650 00:42:03,071 --> 00:42:04,179 Young! 651 00:42:04,556 --> 00:42:06,567 Apri questa maledetta porta! 652 00:42:09,924 --> 00:42:11,935 Sappiamo entrambi che non mi ucciderai. 653 00:42:11,936 --> 00:42:14,936 Sottotitoli: LaMarghe, Naria, Foam, rogiari Synch: ziobello, vegemite 654 00:42:14,937 --> 00:42:17,837 Revisione: LordThul www. subsfactory. it