1 00:00:00,400 --> 00:00:04,100 این همون کاریه که سفینه از وقتی وارد منظومه شد قصد داشت انجام بده 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 ما زنده می مونیم 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,400 ما موفق میشیم به خونه برگردیم 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 دارم بهت میگم یه دلیلی داشته که سفینه اومده اینجا 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 سفینه انرژیش رو از خود ستاره ها می گیره 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 آره... اون و یانگ با هم درگیری دارن 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,154 مطمئن نیستم انتخاب کدوم طرف بهتره 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,388 ما فقط وانمود می کنیم اتفاقی نیفتاده 9 00:00:23,389 --> 00:00:26,325 باید برای رویارویی بعدی خودمونو آماده کنیم 10 00:00:26,326 --> 00:00:27,693 بخاطر صلاح خدمه 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,895 بخاطر صلاح خدمه 12 00:00:30,933 --> 00:00:33,102 دریافت شد سرهنگ. هم پیمانان لوسین؟ (اشاره به گروهی ویژه در فصول قبلی این سریال) (افرادی که برای جلوگیری از تجاوز به حریم فضا متحد شده بودند) 13 00:00:33,103 --> 00:00:34,103 حدس من اینه که 14 00:00:34,104 --> 00:00:35,505 اونا خودشونو معرفی نکردن 15 00:00:35,506 --> 00:00:39,041 معلوم نیست چجوری از پایگاه ما اطلاعات بدست آوردن؟ 16 00:00:39,042 --> 00:00:40,176 نه. وضع تلفات چطوره؟ 17 00:00:40,177 --> 00:00:44,046 دوازده نفر. بیش از 80 نفر هم وضعشون نامعلومه 18 00:00:44,047 --> 00:00:45,214 من باردارم 19 00:00:45,215 --> 00:00:46,983 مال توئه...ِ 20 00:00:46,984 --> 00:00:48,985 مال ما 21 00:00:48,986 --> 00:00:50,953 ببین، من می دونم که ما در گذشته اختلافاتی با هم داشتیم 22 00:00:50,954 --> 00:00:52,088 آره 23 00:00:52,089 --> 00:00:53,256 این وظیفه من بود که درمورد طرز فکر بقیه 24 00:00:53,257 --> 00:00:55,725 نسبت به تو نگرانی خودمو ابراز کنم 25 00:00:55,726 --> 00:00:57,894 من تاحالا حتی زنت رو ندیدم 26 00:00:57,895 --> 00:00:59,829 تلفورد، تو با اون در ارتباط بودی 27 00:00:59,830 --> 00:01:01,831 پس این یه جور باقی موندۀ حافظه بوده 28 00:01:01,832 --> 00:01:04,033 که یه نفر به ناخودآگاه من منتقل کرده؟ 29 00:01:04,034 --> 00:01:05,468 من به هر چیزی فکر می کنم که بتونه 30 00:01:05,469 --> 00:01:09,372 این مردم رو به خونه برگردونه... تو رو به خونه برگردونه 31 00:01:10,373 --> 00:01:11,574 تازه من می دونم که تو هنوز با اون زنه رابطه داری 32 00:01:11,575 --> 00:01:13,176 اورت!ِ 33 00:02:06,329 --> 00:02:07,429 دیر بیدار شدی 34 00:02:07,430 --> 00:02:08,631 آره 35 00:02:08,632 --> 00:02:10,666 همین الان یه خواب خیلی جالب دیدم 36 00:02:10,667 --> 00:02:12,501 همه فکر می کنن رویاهاشون جالبن 37 00:02:12,502 --> 00:02:14,603 واسه کس دیگه ای مهم نیست 38 00:02:14,604 --> 00:02:17,206 آره، ولی اینیکی باید واست مهم باشه 39 00:02:21,109 --> 00:02:23,311 من بیرون یه محل بارگیری بودم 40 00:02:23,312 --> 00:02:25,780 روی زمین 41 00:02:25,781 --> 00:02:27,515 و پرنده هایی هم اونجا بودن 42 00:02:27,516 --> 00:02:30,084 حداقل می تونستم صداشونو بشنوم فکر کنم مرغ های دریایی بودن 43 00:02:32,088 --> 00:02:33,822 من یه جور جلسه داشتم 44 00:02:33,823 --> 00:02:35,857 چهار یا پنج نفر دیگه اونجا بودن 45 00:02:35,858 --> 00:02:36,925 کی بودن؟ 46 00:02:36,926 --> 00:02:37,860 نمی دونم. نمی دونم 47 00:02:37,861 --> 00:02:39,595 ولی من به اونا اطلاعات می دادم 48 00:02:39,596 --> 00:02:41,730 گزارشات، پرونده ها 49 00:02:41,731 --> 00:02:43,598 داشتم درمورد ایکاروس صحبت می کردم 50 00:02:43,599 --> 00:02:46,068 با جزئیات کامل 51 00:02:46,069 --> 00:02:47,469 خب؟ اونا کی بودن؟ 52 00:02:47,470 --> 00:02:49,071 نمی دونم... من...ِ 53 00:02:49,072 --> 00:02:51,940 اونا یه سفینه باری قدیمی داشتن 54 00:02:51,941 --> 00:02:53,875 متحدین لوسین روی زمین؟ 55 00:02:53,876 --> 00:02:55,110 فقط همین حدسو می تونم بزنم 56 00:02:55,111 --> 00:02:56,345 تو خواب دیدی جاسوسی بودی که 57 00:02:56,346 --> 00:02:58,447 اطلاعات ایکاروس رو به متحدین لوسین می رسوندی؟ 58 00:02:58,448 --> 00:02:59,815 نه، من نه... اون من نبودم 59 00:02:59,816 --> 00:03:01,316 راش... درمورد چی داری حرف می زنی؟ 60 00:03:01,317 --> 00:03:03,552 وقتی داشتم به ماشین بر می گشتم، تصویر خودمو توی شیشه دیدم 61 00:03:07,223 --> 00:03:09,691 سرهنگ تلفورد بود 62 00:03:09,692 --> 00:03:14,029 من سرهنگ تلفورد بودم 63 00:03:20,100 --> 00:03:25,100 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت هجدهم از فصل اول - انهدام ترجمه و تنظیم Emperor 64 00:03:26,915 --> 00:03:29,684 راش دو روز قبل جابجا شده بود 65 00:03:29,685 --> 00:03:32,219 تنها دلیلی که دارم اینو به تو میگم اینه که تو تنها کسی هستی که 66 00:03:32,220 --> 00:03:35,789 بعد از ارتباط با سنگ ها، این نوع 67 00:03:34,456 --> 00:03:35,789 تراوشات حافظه رو تجربه کرده 68 00:03:35,790 --> 00:03:37,290 فقط همون یه بار بود قربان 69 00:03:37,291 --> 00:03:39,326 مطمئنا شبیه این نبود 70 00:03:39,327 --> 00:03:43,263 ممنونم ستوان 71 00:03:47,635 --> 00:03:49,836 خیلی خب، ببینید قربان 72 00:03:49,837 --> 00:03:53,340 من می دونم که شما با سرهنگ تلفورد مشکلات خوتونو دارین 73 00:03:53,341 --> 00:03:54,307 ولی واقعا نمی تونین...ِ 74 00:03:54,308 --> 00:03:55,842 بشین ستوان 75 00:03:59,213 --> 00:04:01,615 بعد از اینکه تلفورد به ایکاروس واگذار شده بود 76 00:04:01,616 --> 00:04:04,484 بهترین سال های زندگیش رو مخفیانه 77 00:04:04,485 --> 00:04:06,386 صرف تشکیل متحدین کرد 78 00:04:06,387 --> 00:04:09,723 واقعا فکر می کنین اون ما رو دور زده بود؟ 79 00:04:09,724 --> 00:04:11,691 هشت ماه بعد از پیوستنش به پروژه 80 00:04:11,692 --> 00:04:13,360 یه حمله به سیاره روی داد که 81 00:04:13,361 --> 00:04:14,628 یه تیم بزرگ از افراد رو درگیر خودش کرد 82 00:04:14,629 --> 00:04:16,062 P2S-569. 83 00:04:16,063 --> 00:04:18,265 سی و هفت نفر کشته شدن 84 00:04:18,266 --> 00:04:20,734 خب، ما بعدا فهمیدیم که تلفورد درمورد حمله می دونسته 85 00:04:20,735 --> 00:04:23,136 و تصمیم گرفته هیچ کاری نکنه 86 00:04:23,137 --> 00:04:26,239 برای حفاظت از پنهانکاریش 87 00:04:26,240 --> 00:04:27,641 این همون چیزی بود که اون گفت 88 00:04:27,642 --> 00:04:29,376 فرماندهی دروازه ها اونو از این وضعیت خلاص کرد 89 00:04:29,377 --> 00:04:31,445 همه چیز جارو شد زیر فرش (روی همه اتفاقا سرپوش گذاشته شد) 90 00:04:31,446 --> 00:04:32,712 ولی حالا 91 00:04:32,713 --> 00:04:35,649 قربان باید چیزای بیشتری برای محکوم کردنش باشه 92 00:04:35,650 --> 00:04:37,617 ما می دونیم که سفینۀ اونا یه دستگاه شستشوی مغزی داشت 93 00:04:37,618 --> 00:04:39,653 که می تونست باعث بشه یه مرد جلوی مادر خودش وایسه و به این قضیه افتخار هم بکنه 94 00:04:39,654 --> 00:04:44,558 پس امکان اینکه متحدین الان این توانایی رو داشته باشن هست 95 00:04:44,559 --> 00:04:47,294 خب، اگه اینجوری باشه قربان پس ما به هیچ کس نمی تونیم اعتماد کنیم 96 00:04:49,330 --> 00:04:51,298 سرهنگ، سلام، ما الان داشتیم درمورد 97 00:04:51,299 --> 00:04:52,399 یه سری اطلاعات که پیدا کردیم...ِ 98 00:04:52,400 --> 00:04:55,402 یه کم استراحت کن ایلای 99 00:04:55,403 --> 00:04:57,804 رازهای بین شما دونفر 100 00:04:57,805 --> 00:04:58,772 لطفا همین الان برو 101 00:05:02,043 --> 00:05:03,577 خیلی خب 102 00:05:05,246 --> 00:05:08,148 خب، من با اسکات حرف زدم 103 00:05:08,149 --> 00:05:10,250 اون هیچ چیزی شبیه رویای تو یادش نمیاد 104 00:05:10,251 --> 00:05:11,751 خیلی خب، ما باید یه کاری بکنیم 105 00:05:11,752 --> 00:05:13,253 موافقم 106 00:05:13,254 --> 00:05:15,822 تلفورد هنوز می خواد با سنگ ها جابجا بشه. نه؟ 107 00:05:17,625 --> 00:05:18,692 اون چند روزه که می خواد بین خودش و 108 00:05:18,693 --> 00:05:20,360 دکتر موریسون یه رابطه ایجاد کنه 109 00:05:21,829 --> 00:05:23,698 اگه من جای موریسون رو بگیرم چی؟ 109 00:05:23,699 --> 00:05:24,698 که چیکار کنی؟ 110 00:05:24,699 --> 00:05:26,633 سعی کنم با متحدین ارتباط برقرار کنم 111 00:05:26,634 --> 00:05:28,201 ریسکش خیلی زیاده 112 00:05:28,202 --> 00:05:29,536 خب، بودن توی بدن یه نفر دیگه 113 00:05:29,537 --> 00:05:31,738 تغییر قیافۀ خیلی خوبی به حساب میاد 114 00:05:31,739 --> 00:05:32,939 من میرم 115 00:05:32,940 --> 00:05:33,707 نه، این کار می تونه یه اشتباه باشه 116 00:05:33,708 --> 00:05:34,674 چرا؟ 117 00:05:34,675 --> 00:05:35,509 برای اینکه من رویا دیدم 118 00:05:35,510 --> 00:05:38,345 ببین، هنوز چیزایی هستن که من دارم می ذارمشون کنار هم که یه نتیجه ای بگیرم 119 00:05:38,346 --> 00:05:40,647 برای مثال، یه شماره تو رویام بود. 314 120 00:05:40,648 --> 00:05:43,183 خب من می دونم این یه معنی ای داره ولی نمی دونم چرا 121 00:05:43,184 --> 00:05:45,785 اگه من توی محیط اطراف تلفورد باشم، اونوقت...ِ 122 00:05:45,786 --> 00:05:46,853 تو واسه این کار آموزش ندیدی 123 00:05:46,854 --> 00:05:48,722 خب؟ کی دیده؟ 124 00:05:48,723 --> 00:05:51,858 فقط باید بهترین سعیمو بکنم 125 00:05:51,859 --> 00:05:54,394 اگه مصالحه ستارگان اینجوری به خطر افتاده باشه 126 00:05:54,395 --> 00:05:56,730 من نمی تونم به کسی بگم که تو داری چیکار می کنی. اینو می فهمی؟ 127 00:05:56,731 --> 00:05:58,498 آره 128 00:05:58,499 --> 00:05:59,666 به محض اینکه برسی به زمین، خودتی و خودت- متوجهم- 129 00:05:59,667 --> 00:06:00,767 هیچ پشتیبانی ای در کار نیست 130 00:06:00,768 --> 00:06:02,102 فهمیدم، فهمیدم 131 00:06:02,103 --> 00:06:03,503 ولی یه نفر باید این آدمو متوقف کنه 132 00:06:03,504 --> 00:06:05,272 اون نباید اجازه داشته باشه به کارش ادامه بده 133 00:06:05,273 --> 00:06:08,475 متحدین احتمالا بیشتر از اون چیزی که ما می دونیم درمورد سفینه می دونن 134 00:06:08,476 --> 00:06:09,776 که زیاد هم نیست 135 00:06:09,777 --> 00:06:10,677 خب، من اونا رو دست کم نمی گیرم 136 00:06:10,678 --> 00:06:13,213 منم نمی گیرم 137 00:06:15,750 --> 00:06:17,050 سرهنگ، یه دقیقه وقت می خوام 138 00:06:17,051 --> 00:06:18,184 این همه وقتیه که الان دارم 139 00:06:18,185 --> 00:06:21,054 شما دکتر موریسون رو از پست ارتباط با سنگ ها اخراج کردین؟ 140 00:06:21,055 --> 00:06:21,888 آره 141 00:06:21,889 --> 00:06:22,722 بدون اینکه با من مشورت کنین؟ 142 00:06:22,723 --> 00:06:23,890 بله 143 00:06:23,891 --> 00:06:24,724 دلیل خاصی داشته؟ 144 00:06:24,725 --> 00:06:25,892 بله 145 00:06:25,893 --> 00:06:26,793 نمی خوای منو روشنم کنی؟ 146 00:06:26,794 --> 00:06:28,161 نه!ِ 147 00:06:31,465 --> 00:06:33,233 با همه مشکلایی که ما درگیرش هستیم 148 00:06:33,234 --> 00:06:34,901 واقعا می خوای این کارو بکنی؟ 149 00:06:34,902 --> 00:06:37,537 ببین کمیل، من دلیل خوبی دارم که بهت نگم. یا نخوام بگم 150 00:06:37,538 --> 00:06:39,372 تو باید بهم اعتماد کنی 151 00:06:54,455 --> 00:06:56,456 دکتر موریسون؟ 152 00:06:58,926 --> 00:07:00,794 بله؟ 153 00:07:00,795 --> 00:07:01,928 خوش اومدین 154 00:07:01,929 --> 00:07:03,296 من گروهبان دوم گراهام هستم 155 00:07:03,297 --> 00:07:05,799 شما رو همراهی می کنم 156 00:07:05,800 --> 00:07:06,933 درسته 157 00:07:22,683 --> 00:07:26,319 می خوام با سرهنگ یانگ حرف بزنم. الان 158 00:07:26,320 --> 00:07:27,587 اون الان مشغوله قربان 159 00:07:27,588 --> 00:07:28,622 ولی گفت که خیلی زود برای دیدنتون میاد 160 00:07:28,623 --> 00:07:30,757 چرا من با دکتر راش مرتبط شدم؟ 161 00:07:30,758 --> 00:07:32,525 این بخشی از برنامه نبود 162 00:07:32,526 --> 00:07:34,294 بله، درموردش متاسفم قربان چاره ای نداشتیم 163 00:07:34,295 --> 00:07:36,396 چرا؟ 164 00:07:36,397 --> 00:07:38,732 دکتر راش می خواست با چند نفر روی زمین مشورت کنه 165 00:07:38,733 --> 00:07:41,635 درمورد چند تا مشکل فنی 166 00:07:46,607 --> 00:07:48,441 تو خیلی بد دروغ میگی ستوان 167 00:07:48,442 --> 00:07:50,710 می خوام یه کم خستگی در کنم 168 00:07:50,711 --> 00:07:52,545 مشکلی نیست 169 00:07:52,546 --> 00:07:54,814 از این طرف قربان 170 00:08:15,836 --> 00:08:17,537 من باید فورا با ژنرال اونیل صحبت کنم 171 00:08:17,538 --> 00:08:19,439 و شما کی باشین؟ 172 00:08:19,440 --> 00:08:21,875 سرهنگ اورت یانگ، با شماره 1619414 173 00:08:21,876 --> 00:08:23,276 بهش بگو اضطراریه 174 00:08:23,277 --> 00:08:27,480 اورت، میگم که بدونی، من یه گزارش امنیت ملی رو بخاطر تو از دست دادم 175 00:08:27,481 --> 00:08:29,082 بخاطرش متاسفم قربان 176 00:08:29,083 --> 00:08:31,518 خب اگه توی عمرت یه گزارش امنیت ملی رو تجربه کرده بودی 177 00:08:31,519 --> 00:08:33,787 این حرفو نمی زدی 178 00:08:33,788 --> 00:08:35,188 چی شده؟ 179 00:08:35,189 --> 00:08:36,456 درمورد دکتر راشه قربان 180 00:08:36,457 --> 00:08:38,858 اون الان روی زمینه، با بدن سرهنگ تلفورد 181 00:08:38,859 --> 00:08:40,660 احتمالاً هنوز ساختمون رو ترک نکرده 182 00:08:40,661 --> 00:08:41,728 خب؟ 183 00:08:41,729 --> 00:08:42,929 ما باید تعقیبش کنیم 184 00:08:42,930 --> 00:08:44,597 خب، اون یه همراه داره 185 00:08:44,598 --> 00:08:46,366 اون توی اولین فرصتی که بدست بیاره همراهشو می پیچونه 186 00:08:46,367 --> 00:08:47,934 فکر کنم باید بذاریم این کارو بکنه و بعدش مخفیانه تعقیبش کنیم 187 00:08:47,935 --> 00:08:49,402 چرا؟ 188 00:08:49,403 --> 00:08:51,738 اون می خواد سعی کنه با متحدین لوسین ارتباط برقرار کنه 189 00:09:00,003 --> 00:09:02,071 اوه، کلوی 190 00:09:04,374 --> 00:09:06,943 اوه خدای من 191 00:09:08,445 --> 00:09:10,880 کلوی نمی دونستم تو خیاطی بلدی 192 00:09:10,881 --> 00:09:12,114 نه بلد نیستم 193 00:09:12,115 --> 00:09:14,350 واقعا بلد نیستم 194 00:09:14,351 --> 00:09:15,918 امیدوار بودم فاجعه از آب در نیاد!ِ 195 00:09:15,919 --> 00:09:17,720 نه این خیلی قشنگه! ممنونم 196 00:09:17,721 --> 00:09:19,522 قابلی نداره 197 00:09:19,523 --> 00:09:21,691 بیا... اینیکی رو باز کن 198 00:09:24,361 --> 00:09:27,296 هی، می تونم یه لحظه باهات صحیت کنم؟ 199 00:09:27,297 --> 00:09:29,966 اوه خدای من!!!ِ 200 00:09:31,702 --> 00:09:33,236 اینو خودت درست کردی؟ 201 00:09:33,237 --> 00:09:35,438 اگه دختر باشه می تونم یه چیز دیگه درست کنم 202 00:09:35,439 --> 00:09:36,939 نه، این عالیه 203 00:09:36,940 --> 00:09:39,575 ممنونم 204 00:09:39,576 --> 00:09:40,643 چی شده؟ 205 00:09:40,644 --> 00:09:42,712 امیدوار بودیم تو بتونی بهمون بگی 206 00:09:42,713 --> 00:09:44,113 دربارۀ راش؟ 207 00:09:44,114 --> 00:09:45,648 بدون برنامه با سنگ ها رفته به زمین 208 00:09:45,649 --> 00:09:49,385 خب من...، مطمئنم دلیل خوبی داشته 209 00:09:49,386 --> 00:09:50,720 درسته، آره، از همین می ترسیم 210 00:09:50,721 --> 00:09:51,721 چیزی به تو نگفتن؟ 211 00:09:51,722 --> 00:09:56,759 یانگ یه بار اومد باهاش صحبت کنه 212 00:09:56,760 --> 00:09:59,295 اونا منو از اتاق انداختن بیرون 213 00:09:59,296 --> 00:10:00,396 آره... ما شنیده بودیم که یانگ هم رفته 214 00:10:00,397 --> 00:10:02,331 اونم رفته؟ 215 00:10:02,332 --> 00:10:03,800 بعد از راش... الان اونجاست 216 00:10:03,801 --> 00:10:05,701 مطمئنم یه اتفاقی داره میفته 217 00:10:18,816 --> 00:10:20,616 مبارکه تی جی 218 00:10:20,617 --> 00:10:23,519 کمیل، می تونم یه لحظه وقتتو بگیرم لطفا؟ 219 00:10:23,520 --> 00:10:25,021 از تغییر خبر داری؟ 220 00:10:25,022 --> 00:10:26,355 ما می تونیم حواسمون به اونا باشه 221 00:10:26,356 --> 00:10:28,324 اتاق کنترل احتمالا باید یه چیزی داشته باشه 222 00:10:28,325 --> 00:10:30,460 آره... می تونم شما رو توی...ِ 223 00:10:30,461 --> 00:10:31,894 عالی میشه 224 00:10:34,965 --> 00:10:35,832 اگه اشتباه نکرده باشم قربان 225 00:10:35,833 --> 00:10:37,033 مطمئنم شما قبل از هر کسی شاهد 226 00:10:37,034 --> 00:10:40,603 اثرات این تکنولوژی شستشوی مغزی بودین 227 00:10:40,604 --> 00:10:42,672 آره 228 00:10:42,673 --> 00:10:44,874 آره... آره درسته 229 00:10:44,875 --> 00:10:49,145 من پیشنهاد می کنم تعداد نفراتی رو که توی این قضیه دخالت میدیم به حداقل کاهش بدیم 230 00:10:49,146 --> 00:10:51,614 خب سرهنگ بابت تشریح بدیهیات ازتون ممنونم 231 00:10:53,283 --> 00:10:56,452 حقیقت اینه که تو از صحبت با من دنبال یه خورده شانس می گردی. نه؟ 232 00:10:56,453 --> 00:10:57,553 خب، مجبورم قربان 233 00:10:57,554 --> 00:10:59,322 راش می خواد تکروی کنه 234 00:10:59,323 --> 00:11:01,390 یه بازدید غیر مجاز برنامه ریزی نشده از زمین 235 00:11:01,391 --> 00:11:02,825 این دقیقاً کاریه که اگه خودش 236 00:11:02,826 --> 00:11:04,060 جاسوس بود می خواست انجام بده 237 00:11:04,061 --> 00:11:05,995 خب، اگه اون همه کاره بوده، چرا باید سعی کنه 238 00:11:05,996 --> 00:11:07,930 تلفورد رو جای خودش جا بزنه؟ 239 00:11:07,931 --> 00:11:09,599 نمی تونم به این سوال جواب بدم قربان 240 00:11:09,600 --> 00:11:11,267 و اگه اون حقیقت رو گفته باشه؟ 241 00:11:11,268 --> 00:11:13,469 امیدوارم هنوز بتونه ما رو به سمت متحدین ببره 242 00:11:13,470 --> 00:11:15,304 و جونشو از دست نده 243 00:11:15,305 --> 00:11:17,673 بله قربان 244 00:11:17,674 --> 00:11:20,076 من یه کم کار شخصی دارم که باید بهشون رسیدگی کنم 245 00:11:20,077 --> 00:11:21,978 چند دقیقه دیگه میام 246 00:11:21,979 --> 00:11:24,680 جای نگرانی نیست قربان، من آماده هستم 247 00:13:21,865 --> 00:13:24,400 خب می دونی اونا می خوان با راش چیکار کنن؟ 248 00:13:24,401 --> 00:13:26,969 اونا تاوقتی قضیه رو نشه نمی ذارن من بفهمم 249 00:13:28,872 --> 00:13:31,040 سعی دارن منو بیرون گود نگه دارن 250 00:13:31,041 --> 00:13:33,476 نمیشه...ِ 251 00:13:35,679 --> 00:13:36,812 کدوم گوری بودی؟ 252 00:13:36,813 --> 00:13:38,581 من هم از دیدنتون خوشحالم 253 00:13:38,582 --> 00:13:39,649 با من بیاین 254 00:13:39,650 --> 00:13:41,050 باید سر یه سری چیزا گفتگو کنیم 255 00:13:41,051 --> 00:13:42,785 گفتگو کنیم؟ 256 00:13:42,786 --> 00:13:44,654 خصوصی 257 00:13:59,603 --> 00:14:01,671 چند وقته که شما رو ندیدم سرهنگ 258 00:14:01,672 --> 00:14:03,439 امیدوارم همه چیز مرتب باشه 259 00:14:03,440 --> 00:14:04,807 من توی یه ماموریت بودم 260 00:14:04,808 --> 00:14:06,642 البته 261 00:14:08,979 --> 00:14:12,748 یه کم تنهاتون می ذارم 262 00:14:39,643 --> 00:14:40,710 بله؟ 263 00:14:40,711 --> 00:14:42,878 سلام تلفورد هستم 264 00:14:42,879 --> 00:14:44,046 یه سری اطلاعات جدید دارم 265 00:14:44,047 --> 00:14:45,181 باید همدیگه رو ببینیم 266 00:14:49,619 --> 00:14:51,654 منتظر دستورات باشین 267 00:15:03,166 --> 00:15:05,601 بیا تو 268 00:15:18,749 --> 00:15:20,149 توی سفینه الکل مجازه؟ 269 00:15:20,150 --> 00:15:21,851 شک دارم حتی اگه بخوام هم بتونم متوقفش کنم 270 00:15:21,852 --> 00:15:25,154 خب پس منم می تونم گزارش بدم که فرماندهی شما توی این سفینه به خشکی همیشه ست 271 00:15:25,155 --> 00:15:28,758 من دارم بهترین تلاشمو می کنم که اداره ش کنم 272 00:15:33,764 --> 00:15:35,765 چرا من با راش متصل شدم؟ 273 00:15:35,766 --> 00:15:36,866 اوه، به اونم می رسیم 274 00:15:36,867 --> 00:15:39,635 فکر کنم لازم باشه یه خورده اوضاع رو شفاف تر کنیم 275 00:15:41,838 --> 00:15:43,005 یکی دیگه بزن 276 00:15:43,006 --> 00:15:44,073 در حال انجام وظیفه هستم 277 00:15:44,074 --> 00:15:45,574 تو هم در حال انجام وظیفه هستی 278 00:15:45,575 --> 00:15:46,776 آره، و هر دوتامون میلیاردها سال نوری 279 00:15:46,777 --> 00:15:48,811 از نزدیک ترین دادگاه انضباطی دور هستیم 280 00:15:48,812 --> 00:15:53,582 خب، می ترسی چیزی بگی؟ 281 00:15:53,583 --> 00:15:55,284 من چیزی برای مخفی کردن 282 00:15:55,285 --> 00:15:56,519 از تو یا هر کس دیگه ای ندارم 283 00:15:56,520 --> 00:15:57,686 اینجوریه؟ 284 00:15:57,687 --> 00:16:00,623 من می تونستم بخاطر آزار یه 285 00:16:00,624 --> 00:16:02,158 افسر خودی تو رو متهم کنم 286 00:16:02,159 --> 00:16:03,192 تو باید الان از من ممنون باشی و بی خیال بقیه چیزا بشی 287 00:16:03,193 --> 00:16:04,527 خب، فکر کنم ما هردومون می دونیم 288 00:16:04,528 --> 00:16:05,661 که تو نمی خوای جزئیات اتفاقی که 289 00:16:05,662 --> 00:16:08,397 افتاد رو بیشتر از اونچه که من می دونم بدونی 290 00:16:08,398 --> 00:16:09,532 تو به زنت خیانت کردی، اونم ترکت کرد 291 00:16:09,533 --> 00:16:10,766 قضیه همینه 292 00:16:10,767 --> 00:16:14,904 تو بخاطر استفاده شخصی جاتو با من عوض کردی 293 00:16:18,208 --> 00:16:21,043 تو با یه افسر تحت فرماندهیت خوابیدی 294 00:16:21,044 --> 00:16:22,711 منظورم اینه که به خودت نگاه کن اورت 295 00:16:22,712 --> 00:16:24,713 تو یه بی آبرو هستی!ِ 296 00:16:24,714 --> 00:16:25,981 ولی من اینجام 297 00:16:25,982 --> 00:16:27,850 درسته؟ 298 00:16:27,851 --> 00:16:29,552 و این چیزیه که... چیزیه که داره تورو می کشه 299 00:16:29,553 --> 00:16:32,054 مگه نه؟ 300 00:16:32,055 --> 00:16:33,856 چون قرار بود این جایزه مال تو باشه 301 00:16:33,857 --> 00:16:36,058 جایزه ت برای اونهمه کار سخت 302 00:16:36,059 --> 00:16:38,260 یه سال تمام کار کردن با اون جنایتکارا 303 00:16:38,261 --> 00:16:40,763 دزدها، قاتل ها 304 00:16:40,764 --> 00:16:42,031 درحالیکه وانمود می کنی یکی از اونایی 305 00:16:42,032 --> 00:16:45,634 منظورم اینه که، باید عوارض کارات رو هم بپذیری 306 00:16:45,635 --> 00:16:46,769 دوباره این کارو نمی کنم 307 00:16:46,770 --> 00:16:52,208 مردی که من قبلاً می شناختم اجازه نمی داد 37 نفر بمیرن، برای اینکه هویت خودش مخفی بمونه 308 00:16:52,209 --> 00:16:53,809 خب؟ چی عوضت کرده؟ 309 00:16:55,946 --> 00:17:00,850 چه اتفاقی برات افتاده دیوید؟ 310 00:17:02,752 --> 00:17:03,986 بابت نوشیدنی ممنون 311 00:17:06,990 --> 00:17:10,025 اسکات 312 00:17:21,771 --> 00:17:23,105 داریم چیکار می کنیم؟ 313 00:17:23,106 --> 00:17:25,374 صبر می کنیم! انتظار داشتی چیکار کنیم؟ 314 00:17:43,326 --> 00:17:46,862 دنیل جواب بده. صدامو داری؟ 315 00:17:46,863 --> 00:17:48,597 جک، چی شده؟ 316 00:17:48,598 --> 00:17:51,000 کارتر گفته اونا از یه جور وسیله اختلال امواج استفاده می کنن 317 00:17:51,001 --> 00:17:53,702 ما نمی تونیم روی هیچکدوم از افراد اون منطقه قفل کنیم 318 00:17:53,703 --> 00:17:54,937 وضعیتت چیه؟ 319 00:17:54,938 --> 00:17:56,272 اونا وایسادن 320 00:17:56,273 --> 00:17:57,873 به نظر میاد منتظر کسی هستیم 321 00:17:57,874 --> 00:17:59,241 خب، نیروی زمینی در آماده باشه 322 00:17:59,242 --> 00:18:01,176 وقتی تو بگی شروع می کنن 323 00:18:04,247 --> 00:18:05,381 صبر کنین 324 00:18:20,230 --> 00:18:22,064 تو کی هستی؟ 325 00:18:22,065 --> 00:18:24,934 متاسفم، نمی دونم منظورتون چیه؟ 326 00:18:24,935 --> 00:18:26,368 خیلی خب، من کی هستم؟ 327 00:18:28,305 --> 00:18:31,307 هر کسی که هستی، باید از سنگ های ارتباطی باستانی استفاده کرده باشی 328 00:18:31,308 --> 00:18:33,108 نمی دونم درمورد چی صحبت می کنی 329 00:18:33,109 --> 00:18:35,511 وقتی که تماس گرفتی نتونستی رمز مناسب رو بگی 330 00:18:35,512 --> 00:18:37,212 سرهنگ تلفورد هیچوقت همچین اشتباهی نمی کرد 331 00:18:42,419 --> 00:18:43,752 اون لو رفته 332 00:18:43,753 --> 00:18:45,120 همین حالا وارد عمل بشین 333 00:18:45,121 --> 00:18:46,755 اونا یه سفینه دارن 334 00:19:04,908 --> 00:19:07,943 برین! برین 335 00:19:11,915 --> 00:19:14,717 خیلی دیر کردیم 336 00:19:23,239 --> 00:19:24,573 حالت خوبه؟ 337 00:19:27,310 --> 00:19:29,044 آره 338 00:19:30,246 --> 00:19:33,115 خوبم 339 00:19:35,151 --> 00:19:39,589 این بچه چه شانسی داره که یه زندگی معمولی داشته باشه؟ 340 00:19:42,492 --> 00:19:44,426 اصلاً معمولی یعنی چی؟ 341 00:19:47,030 --> 00:19:52,100 نمی دونم، ولی فکر نکنم این باشه 342 00:19:55,939 --> 00:20:01,376 ببین، می دونم الان غیر ممکن به نظر میاد 343 00:20:01,377 --> 00:20:03,412 که یه زمانی بتونی برگردیم 344 00:20:03,413 --> 00:20:06,548 ولی من می دونم از وقتی که اینجا هستیم 345 00:20:06,549 --> 00:20:10,519 به نظر میاد حداقل هفته ای پنج تا چیز غیر ممکن رو تجربه کردیم. درسته؟ 346 00:20:12,222 --> 00:20:16,158 پس چرا به بدتر از این فکر کنیم؟ 347 00:20:16,159 --> 00:20:17,426 ببین، در بدترین حالت 348 00:20:17,427 --> 00:20:19,061 یه عالمه مردم اینجا هستن 349 00:20:19,062 --> 00:20:23,065 که به اون بچه اهمیت میدن 350 00:20:23,066 --> 00:20:26,935 این مهمه 351 00:20:26,936 --> 00:20:29,438 آره 352 00:20:29,439 --> 00:20:32,141 همه ما بهت کمک می کنیم 353 00:20:32,142 --> 00:20:35,310 ممنونم کلوی 354 00:20:35,311 --> 00:20:37,446 بیا اینجا 355 00:20:41,818 --> 00:20:43,585 طبق گزارشات سرویس های جاسوسیمون، اسمش "کیوا" هستش 356 00:20:43,586 --> 00:20:45,220 اون دختر یکی از افسران عالی رتبۀ ارتش متحدین لوسین 357 00:20:45,221 --> 00:20:46,321 به اسم "مسین" هستش 358 00:20:46,322 --> 00:20:47,389 یکی از بلندپایه ترین 359 00:20:47,390 --> 00:20:49,558 قدرتمندترین، و بی رحم ترین هاشون 360 00:20:49,559 --> 00:20:50,993 این اطلاعات از تلفورد رسیده؟ 361 00:20:50,994 --> 00:20:52,528 آره... خب حداقل الان می دونیم جاسوسمون کیه. نه؟ 362 00:20:52,529 --> 00:20:53,829 پایان دادن به این کار خیلی آسونه 363 00:20:53,830 --> 00:20:55,564 ما ارتباط بین سنگ ها رو قطع می کنیم 364 00:20:55,565 --> 00:20:57,332 در این صورت اونا تلفورد رو پس می گیرن 365 00:20:57,333 --> 00:20:59,034 ما هم اونقدر نزدیک نشدیم که بفهمیم قصد دارن چیکار کنن 366 00:20:59,035 --> 00:21:00,269 جون دکتر راش در خطره 367 00:21:00,270 --> 00:21:01,537 اون خودش داوطلب شد. از خطراتش باخبر بود 368 00:21:03,106 --> 00:21:05,073 اون سفینه تموم سنسورهای ما رو به اشتباه انداخت 369 00:21:05,074 --> 00:21:06,141 ما به هیچ وجه نمی دونیم اون کجا میره 370 00:21:06,142 --> 00:21:07,276 ممکنه تلفورد بدونه 371 00:21:07,277 --> 00:21:08,677 و ممکنه حتی بیشتر از اینا بدونه 372 00:21:08,678 --> 00:21:10,445 من فقط این شانسو می خوام که به حرف بیارمش 373 00:21:12,248 --> 00:21:14,216 اون هنوز حقوقی داره. مگه نه؟ (اشاره به اینکه نمیشه با خشونت ازش حرف کشید) 374 00:21:14,217 --> 00:21:16,718 اون نگفت چجوری می خواد این کارو بکنه 375 00:21:16,719 --> 00:21:17,953 با تمام احترام قربان 376 00:21:17,954 --> 00:21:19,454 من و شما هردومون خوب می دونیم که مردمی که این قانونا رو نوشتن 377 00:21:19,455 --> 00:21:21,490 فکر یه همچین چیزی رو نکرده بودن 378 00:21:44,848 --> 00:21:46,014 متاسفم 379 00:21:46,015 --> 00:21:50,118 می دونم واقعا اذیتت می کنه 380 00:21:50,119 --> 00:21:51,887 خب، امیدوارم موثر بوده باشه 381 00:21:51,888 --> 00:21:54,022 باید کاری می کردم که طبیعی به نظر بیاد 382 00:21:56,125 --> 00:21:59,361 مطمئن باشین من عمداً کد رو بهشون ندادم 383 00:21:59,362 --> 00:22:00,462 من کاملا دیوونه نیستم 384 00:22:00,463 --> 00:22:01,530 عمداً؟ 385 00:22:01,531 --> 00:22:03,298 درمورد چی حرف می زنی؟ 386 00:22:03,299 --> 00:22:06,034 اونا بهم مشکوک شده بودن 387 00:22:06,035 --> 00:22:08,470 آره، خودمم داشتم درموردش نگران می شدم 388 00:22:08,471 --> 00:22:10,138 خب... دلیل کارمم همین بود 389 00:22:10,139 --> 00:22:13,108 مطمئن نبودم که دنبالم می کنن یا نه 390 00:22:13,109 --> 00:22:17,179 فکر کردم اگه اونا فکر کنن منو به زور می برین 391 00:22:17,180 --> 00:22:21,149 ممکنه بهمون کمک کنه که عملیات رو نجات بدیم 392 00:22:22,552 --> 00:22:24,152 تلاش خوبی بود 393 00:22:25,655 --> 00:22:29,324 تقریبا موفق شدی قانع کننده جلوه بدیش 394 00:22:29,325 --> 00:22:31,927 خب به نظر واقعی ویاد چون واقعیت داره 395 00:22:31,928 --> 00:22:37,132 اگه تو واقعا سرهنگ تلفورد هستی، باید اسم من رو بدونی 396 00:22:42,438 --> 00:22:45,207 اسمت کیواست 397 00:22:45,208 --> 00:22:46,975 خوبه 398 00:22:46,976 --> 00:22:48,944 سوال بعدی 399 00:22:48,945 --> 00:22:51,280 اسم تو چیه؟ 400 00:22:54,350 --> 00:22:56,485 یه جاسوس؟ 401 00:22:56,486 --> 00:22:58,553 یه جاسوس متحدین لوسین؟ 402 00:23:00,290 --> 00:23:02,124 تو خیلی بیچاره شدی که برگشتی پیش من 403 00:23:02,125 --> 00:23:03,926 به امید اینکه من چیزی بگم یا کاری کنم. مگه نه؟ 404 00:23:03,927 --> 00:23:05,360 ما مدرک داریم 405 00:23:05,361 --> 00:23:07,629 اوه بیخیال اورت. همه ش بخاطر من و امیلیه؟ 406 00:23:07,630 --> 00:23:09,598 خب، اگه اینجوره فکر می کنی از کجا این موضوعو فهمیدم؟ 407 00:23:11,301 --> 00:23:14,336 تو بدنت رو با اسکات عوض کردی. یادته؟ 408 00:23:14,337 --> 00:23:15,537 آره 409 00:23:15,538 --> 00:23:17,439 اسکات همونی بود که به من گفت 410 00:23:17,440 --> 00:23:20,609 اون کارتو دیده بود. توی ذهنش... بصورت یه تصویر 411 00:23:20,610 --> 00:23:22,210 باقی ماندۀ حافظه یا هرچیز دیگه ای که اسمشو بذاری 412 00:23:22,211 --> 00:23:24,279 به نظر میاد هر بار که تو از سنگ ها استفاده می کنی 413 00:23:24,280 --> 00:23:27,416 یه چیز کوچولو از خودت جا می ذاری 414 00:23:28,551 --> 00:23:31,286 ممکنه، ممکنه جرمت همین باشه 415 00:23:31,287 --> 00:23:33,555 ممکنه در اعماق وجودت 416 00:23:33,556 --> 00:23:35,457 بخوای که حقیقت رو آشکار کنی 417 00:23:41,097 --> 00:23:42,631 تو عقلت رو از دست دادی 418 00:23:42,632 --> 00:23:43,598 خب، تو قبلاً اعتراف کردی 419 00:23:43,599 --> 00:23:47,269 فقط تاییدش نمی کنی 420 00:23:53,710 --> 00:23:55,711 ما تحت فشارش می ذاریم 421 00:23:55,712 --> 00:23:57,012 یه فرصت به من بدین قربان 422 00:23:57,013 --> 00:23:58,613 زیاد طول نمی کشه 423 00:23:58,614 --> 00:24:00,315 از اشتیاقت قدردانی می کنم گروهبان 424 00:24:00,316 --> 00:24:02,017 ولی هنوز نه 425 00:24:15,164 --> 00:24:17,466 واقعا ترجیح میدم این کارو نکنم 426 00:24:20,136 --> 00:24:22,337 کاش وقت داشتم متقاعدت کنم 427 00:24:22,338 --> 00:24:24,439 که من اون کسی که فکر می کنی نیستم 428 00:24:24,440 --> 00:24:25,674 اوه آره؟ حالا تو کی هستی؟ 429 00:24:25,675 --> 00:24:30,112 من شخصی هستم که سعمی می کنم مردمم رو قانع کنم کاری رو که درسته انجام بدن 430 00:24:30,113 --> 00:24:33,115 از همین اولش که خودت رو وحشتناک نشون دادی 431 00:24:33,116 --> 00:24:35,751 ما فناوری شستشوی مغزی داریم 432 00:24:35,752 --> 00:24:37,319 می تونستم اونا رو امتحان کنم 433 00:24:37,320 --> 00:24:40,288 ولی مطمئن نبودم اونا توی این شرایط چه بلایی سرت میارن 434 00:24:40,289 --> 00:24:43,291 درک و فهم تو، توی بدن یه نفر دیگه 435 00:24:43,292 --> 00:24:45,794 بدبختانه در طول سال ها یه چیزی 436 00:24:45,795 --> 00:24:47,662 درمورد شکنجه یاد گرفتم 437 00:24:47,663 --> 00:24:49,498 که موثره 438 00:24:51,667 --> 00:24:56,438 می دونم وحشیانه ست، و متنفرم از اینکه خودمو تا این سطح پایین بیارم 439 00:24:56,439 --> 00:24:59,374 ولی باید بدونم تو واقعا کی هستی 440 00:24:59,375 --> 00:25:03,378 و بعد از اون، بفهمم برای من استفاده ای داری یا نه 441 00:25:21,352 --> 00:25:23,019 نمی خواین بهش آب و غذا بدین؟ 442 00:25:23,520 --> 00:25:24,654 درو باز کن 443 00:25:24,655 --> 00:25:26,623 قربان، شاید لازم باشه باهاتون بیام داخل 444 00:25:26,624 --> 00:25:28,191 نه نه، این کار لازم نیست ستوان 445 00:25:28,192 --> 00:25:29,726 این فقط وظیفه منه، فقط من 446 00:25:29,727 --> 00:25:31,661 بازش کن 447 00:25:40,771 --> 00:25:43,039 تو نمی تونی من رو تا ابد اینجا نگه داری 448 00:25:43,040 --> 00:25:44,774 هیچکس سنگ ها رو از دستگاه جدا نمی کنه 449 00:25:44,775 --> 00:25:46,143 پس چرا فقط کاری که کردی رو قبول نمی کنی؟ 450 00:25:46,144 --> 00:25:47,277 اونوقت می تونیم ادامه بدیم 451 00:25:47,278 --> 00:25:48,512 می خوام با اسکات حرف بزنم 452 00:25:48,513 --> 00:25:50,280 یه حقی دارم که با کسی که منو متهم کرده روبرو بشم 453 00:25:50,281 --> 00:25:52,082 اسکات متهمت نکرده 454 00:25:52,083 --> 00:25:53,416 تو با راش جابجا شدی 455 00:25:53,417 --> 00:25:54,618 یادته؟ 456 00:25:54,619 --> 00:25:55,785 راش؟ 457 00:25:55,786 --> 00:25:57,787 راش منو متهم کرده؟ 458 00:25:57,788 --> 00:25:59,656 اولش منم حرفشو باور نکردم 459 00:25:59,657 --> 00:26:03,360 فکر می کردم دارم به اندازه کافی بهش طناب میدم که خودشو دار بزنه. ولی حدس بزن چی شد؟ 460 00:26:03,361 --> 00:26:05,262 این اتفاق نیفتاد 461 00:26:12,003 --> 00:26:13,403 این چیه؟ 462 00:26:13,404 --> 00:26:16,039 هوانورد دانینگ اونو با وسایل شخصیش آورده اینجا 463 00:26:16,040 --> 00:26:17,374 اونا رو می شناسی؟ 464 00:26:17,375 --> 00:26:19,142 اونا همه توی ایکاروس مستقر بودن 465 00:26:19,143 --> 00:26:20,677 تیم مهار آتش 466 00:26:20,678 --> 00:26:24,214 وقتی در حین حمله یکی از دروازه ها بسته شد توی تله افتادن 467 00:26:24,215 --> 00:26:26,249 اونا زنده زنده سوختن دونه به دونه شون 468 00:26:26,250 --> 00:26:29,286 نه، نه، نه، نه...ِ 469 00:26:29,287 --> 00:26:31,421 قشنگ نگاش کن 470 00:26:31,422 --> 00:26:32,522 نگاه کن 471 00:26:32,523 --> 00:26:35,358 می خوام به صورت هاشون نگاه کنی چون تو اونا رو کشتی 472 00:26:35,359 --> 00:26:37,294 اونا رو کشتی، مثل اینکه خودت روشون بنزین ریخته باشی و 473 00:26:37,295 --> 00:26:39,729 خودت هم کبریتو روشن کرده باشی و اونا تنها کسایی که کشتی نبودن 474 00:26:39,730 --> 00:26:44,100 پس ما می دونیم که تو یه خائن و قاتلی 475 00:26:44,101 --> 00:26:46,736 الان همینطور می دونیم که تو یه بزدل هم هستی 476 00:26:57,748 --> 00:26:59,549 خیلی خب، کافیه 477 00:26:59,550 --> 00:27:00,750 عقب وایسا گروهبان 478 00:27:00,751 --> 00:27:03,220 گفتم عقب وایسا 479 00:27:03,221 --> 00:27:05,522 هردوتون برین بیرون 480 00:27:05,523 --> 00:27:06,356 قربان 481 00:27:06,357 --> 00:27:08,325 برین بیرون 482 00:27:22,540 --> 00:27:23,573 خیلی خب 483 00:27:23,574 --> 00:27:26,810 خب...ِ 484 00:27:26,811 --> 00:27:28,745 کجا بودیم؟ 485 00:27:36,220 --> 00:27:37,654 این در نهایت تو رو می کشه 486 00:27:37,655 --> 00:27:40,223 تو تلفورد رو هم می کشی 487 00:27:40,224 --> 00:27:41,358 این بهترین کاریه که می تونیم 488 00:27:41,359 --> 00:27:43,226 درمقابل لو رفتنش انجام بدیم 489 00:27:43,227 --> 00:27:46,863 من درمورد تموم افراد مستقر در سفینه اطلاعات دارم 490 00:27:46,864 --> 00:27:48,632 و خیلی شک دارم که غیر نظامی ها یا دانشمندا 491 00:27:48,633 --> 00:27:51,434 بتونن کاری که کردی رو انجام بدن. حالا سوال اینه که 492 00:27:51,435 --> 00:27:53,703 کلنل یانگ خودش رو 493 00:27:53,704 --> 00:27:56,172 توی این موقعیت قرار داده، یا...ِ 494 00:27:56,173 --> 00:27:59,175 ستوانیکم اسکاتش رو فرستاده؟ 495 00:27:59,176 --> 00:28:01,411 از کجا می دونی من یکی از افراد سفینه هستم؟ 496 00:28:01,412 --> 00:28:03,480 سوال خوبی بود!ِ 497 00:28:08,586 --> 00:28:10,487 می تونی این وضعو متوقف کنی 498 00:28:13,457 --> 00:28:15,592 اگه من جواب سوالت رو بدم 499 00:28:15,593 --> 00:28:18,128 تو منو می کشی 500 00:28:18,129 --> 00:28:19,462 در هر صورت من مردم 501 00:28:19,463 --> 00:28:20,530 این کارو نمی کنم 502 00:28:20,531 --> 00:28:22,832 رو حرفم حساب کن 503 00:28:22,833 --> 00:28:26,836 چیزی برای از دست دادن نداری 504 00:28:31,242 --> 00:28:32,609 راش!ِ 505 00:28:34,312 --> 00:28:36,613 من دکتر نیکلاس راش هستم 506 00:28:44,722 --> 00:28:45,889 می خوام این ارتباط قطع بشه 507 00:28:45,890 --> 00:28:47,324 می خوام به بدن خودم برگردم 508 00:28:47,325 --> 00:28:48,458 نه، این اتفاق نمیفته 509 00:28:48,459 --> 00:28:49,559 تو خیلی صدمه دیدی 510 00:28:49,560 --> 00:28:50,694 اگه الان برگردی دوستات توی متحدین 511 00:28:50,695 --> 00:28:52,128 از دیدنت زیاد خوشحال نمیشن 512 00:28:52,129 --> 00:28:53,730 من هیچ دوستی توی متحدین ندارم 513 00:28:53,731 --> 00:28:55,432 نه، دیگه نداری 514 00:28:55,433 --> 00:28:56,866 تنها امیدت ما هستیم 515 00:28:56,867 --> 00:28:58,134 الان شروع کن به شفاف سازی 516 00:28:58,135 --> 00:28:59,769 منم تمام سعیمو می کنم که کمکت کنم 517 00:28:59,770 --> 00:29:00,770 من جاسوس نیستم اورت 518 00:29:00,771 --> 00:29:02,539 چند بار باید اینو بهت بگم؟ 519 00:29:10,548 --> 00:29:12,215 برات آشناست؟ 520 00:29:16,787 --> 00:29:18,755 باید باشه؟ 521 00:29:18,756 --> 00:29:21,157 کارهای توئه...ِ 522 00:29:21,158 --> 00:29:25,829 کارایی که برای اتصال سمبل نهم کردی که به سفینه منتهی شد 523 00:29:29,333 --> 00:29:30,567 این مطالب...ِ 524 00:29:30,568 --> 00:29:32,469 معادلات مشابه نکودریا (نوعی ایزوتوپ به شدت ناپایدار که توانایی) (تبدیل شدن بالقوه به یک منبع انرژی بسیار قدرتمند را دارد) 525 00:29:32,470 --> 00:29:34,938 یه خورده مشکل توی تطبیق معادلات داشتیم 526 00:29:34,939 --> 00:29:37,207 ولی باید به اندازه کافی انرژی وجود داشته باشه که ما رو ببره اونجا 527 00:29:40,244 --> 00:29:43,213 شما یه سیارۀ ایکاروس دیگه پیدا کردین 528 00:29:44,915 --> 00:29:46,816 بیا درمورد پایگاه مرزی حرف بزنیم 529 00:29:46,817 --> 00:29:49,586 P2S 569. 530 00:29:49,587 --> 00:29:50,653 این صحبتا رو قبلا داشتیم 531 00:29:50,654 --> 00:29:52,455 من از هر عمل اشتباهی تبرئه شدم 532 00:29:52,456 --> 00:29:53,790 واسه اونکه اونا همۀ حقیقت رو نمی دونستن 533 00:29:55,493 --> 00:29:56,593 من نمی تونستم خودمولو بدم 534 00:29:56,594 --> 00:29:58,928 حق انتخابی نداشتم 535 00:30:00,364 --> 00:30:03,800 اون مهندس نبرد، سانچز رو یادته؟ 536 00:30:03,801 --> 00:30:06,202 یادت میادش؟ اون باید مثل یه عروسک همراهت میومد 537 00:30:06,203 --> 00:30:08,938 توی اولین انفجار آسیب دید 538 00:30:08,939 --> 00:30:11,541 بازوی راستش از کتف قطع شده بود 539 00:30:11,542 --> 00:30:14,344 جیغ می کشید، فریاد می کرد، التماس می کرد کمکش کنم 540 00:30:14,345 --> 00:30:17,914 تنها کاری که تونستم بکنم این بود که نگاهش کنم و بذارم انقدر توی کثافت خونریزی کنه تا بمیره 541 00:30:17,915 --> 00:30:19,616 تقصیر من نبود 542 00:30:19,617 --> 00:30:21,851 نه ما از قبل هم می دونستیم که تقصیر تو بوده 543 00:30:21,852 --> 00:30:25,955 ولی ممکنه که تو مسئولیتی نداشته باشی 544 00:30:25,956 --> 00:30:28,224 درمورد چی صحبت می کنی؟ 545 00:30:28,225 --> 00:30:29,392 درموردش فکر کن 546 00:30:29,393 --> 00:30:30,760 می خوام درموردش فکر کنی 547 00:30:30,761 --> 00:30:33,463 چرا این انتقال حافظه ها فقط با تو انجام میشه؟ 548 00:30:33,464 --> 00:30:35,932 چرا فقط تو؟ چرا افراد دیگه ای که از سنگا استفاده می کنن اینجوری نمیشن؟ 549 00:30:35,933 --> 00:30:37,967 اونا سر تو رو دستکاری کردن دیوید 550 00:30:37,968 --> 00:30:40,570 و کاری کردن که فکر کنی یکی از اونایی. درحالیکه نیستی 551 00:30:40,571 --> 00:30:43,239 این تو نیستی 552 00:30:43,240 --> 00:30:44,841 حالا ما می تونیم کمکت کنیم می تونیم برت گردونیم 553 00:30:44,842 --> 00:30:47,744 ولی احتیاج دارم که اولین قدم رو تو برداری 554 00:30:47,745 --> 00:30:51,581 بهمون بگو راش رو کجا بردن؟ 555 00:30:54,585 --> 00:30:56,419 دیوید؟ 556 00:30:56,420 --> 00:30:58,354 بهم بگو؟ 557 00:31:11,569 --> 00:31:14,704 ما تا اونجایی که می تونستیم به هم جورش کردیم 558 00:31:14,705 --> 00:31:17,974 اولان 559 00:31:17,975 --> 00:31:20,410 با دکتر راش آشنا شو 560 00:31:21,612 --> 00:31:22,912 دکتر 561 00:31:22,913 --> 00:31:27,016 اولان یکی از دانشمندای اصلیمونه که روی پروژه کار می کنه- کارتون تحسین برانگیز بود- 562 00:31:27,017 --> 00:31:29,385 واقعا کار من چیزی نبود 563 00:31:29,386 --> 00:31:31,321 وقتی که فهمیدم شما قصد دارین...ِ 564 00:31:31,322 --> 00:31:34,290 بله، ما همه مون از اینکه همکاری کامل دکتر راش رو داریم هیجان زده شدیم 565 00:31:34,291 --> 00:31:38,294 ممکنه الان واقعا بتونیم یه ارتباط ایجاد کنیم 566 00:31:44,435 --> 00:31:48,738 همونطور که می تونید ببینین، ما چندتا از فناوری های آشنای شما رو بدست آوردیم 567 00:31:48,739 --> 00:31:51,407 برای پیاده کردن الگوی شما لازم بود 568 00:31:51,408 --> 00:31:53,443 مطمئن باشم که کافیه؟ 569 00:31:53,444 --> 00:31:55,311 شما رو با کاراتون تنها می ذاریم 570 00:31:58,582 --> 00:32:02,085 آمار و ارقام این رسوبات ناکودریایی درستن دیگه؟ 571 00:32:02,086 --> 00:32:03,453 البته 572 00:32:03,454 --> 00:32:04,921 چون اگه اونا حتی یه ذره اشتباه داشته باشن...ِ 573 00:32:04,922 --> 00:32:07,423 ما ماه ها وقت صرف یه نقشه برداری مداری دقیق کردیم 574 00:32:07,424 --> 00:32:09,492 مسیر تمام رسوبات رو تا آخرین نقطه حرکتشون مشخص کردیم 575 00:32:12,530 --> 00:32:15,632 خب، پس من کارم تمومه!ِ 576 00:32:15,633 --> 00:32:17,467 واقعا؟ 577 00:32:17,468 --> 00:32:19,903 وقتی بدونی داری چیکار می کنی اونقدرا هم سخت نیست 578 00:32:19,904 --> 00:32:20,904 ولی...ِ 579 00:32:20,905 --> 00:32:22,338 شوخی کردم 580 00:32:22,339 --> 00:32:24,541 این احتمالا یه مدت زمان می بره 581 00:32:24,542 --> 00:32:27,610 اوه، البته 582 00:32:28,111 --> 00:32:30,579 احتمالا بقیۀ عمرمو...ِ (اشاره به اینکه بمحض اینکه کارشو تموم کنه می کشنش) 583 00:32:41,358 --> 00:32:43,560 ستوان؟ حرفای زیادی توی سفینه پیچیده 584 00:32:43,561 --> 00:32:44,761 دربارۀ اینکه توی اون اتاق چی می گذره 585 00:32:44,762 --> 00:32:47,397 این یه موضوع نظامیه خانوم 586 00:32:47,398 --> 00:32:48,698 به شما ارتباطی نداره 587 00:32:48,699 --> 00:32:50,567 همین لحن حرف زدنتون باعث میشه 588 00:32:50,568 --> 00:32:52,468 که ما مجبور باشیم کنترل سفینه رو 589 00:32:52,469 --> 00:32:54,871 مثل دفعۀ قبل بدست بگیریم گروهبان 590 00:33:01,078 --> 00:33:02,745 کمیل...ِ 591 00:33:02,746 --> 00:33:04,380 می خوای شایعات پخش بشن؟ 592 00:33:04,381 --> 00:33:05,882 یا می خوای یه کاری براش بکنی؟ 593 00:33:05,883 --> 00:33:08,384 این ماجرا خیلی زود تموم میشه این تموم چیزیه که باید بدونی 594 00:33:08,385 --> 00:33:10,053 می بینی؟ این یه جواب اشتباهه 595 00:33:10,054 --> 00:33:13,890 یالا ستوان، یه چیزی به من میگه که 596 00:33:13,891 --> 00:33:15,925 وجدان تو اینو نمی خواد 597 00:33:15,926 --> 00:33:17,794 بهتره مراقب باشی 598 00:33:17,795 --> 00:33:21,064 هر چیزی که هست، ما همه باید باهاش زندگی کنیم 599 00:33:28,939 --> 00:33:30,740 باید با فرماندهی دروازه ها صحبت کنم 600 00:33:30,741 --> 00:33:32,108 بذاریم بیاد بیرون...ِ 601 00:33:32,109 --> 00:33:34,077 هیچکس داخل یا خارج نمیشه. این یه دستوره 602 00:33:34,078 --> 00:33:36,145 می خوام باهاش صحبت کنم 603 00:33:36,146 --> 00:33:38,147 سرهنگ؟ 604 00:33:46,590 --> 00:33:48,157 پیشرفت؟ 605 00:33:48,158 --> 00:33:49,058 هنوز هیچی 606 00:33:49,059 --> 00:33:50,727 حتما شوخیت گرفته 607 00:33:50,728 --> 00:33:51,861 داری بهونه میاری 608 00:33:51,862 --> 00:33:54,530 خب اگه می خواین خودتونو منفجر کنین، خودتون کار کنین 609 00:33:54,531 --> 00:33:55,932 تو هم با ما میای 610 00:33:55,933 --> 00:33:58,568 این یه مدت زمان می بره و منظورم فقط چند ساعت نیست 611 00:33:58,569 --> 00:34:00,937 ولی اولان گفته بود که الان ماه هاست بهش نزدیک شدیم 612 00:34:00,938 --> 00:34:03,573 فکر کردم با کمک تو می تونیم...ِ 613 00:34:03,574 --> 00:34:05,441 ببین، با تمام احترامی که برای اولان قائلم 614 00:34:05,442 --> 00:34:07,610 کاراش حداکثر ظاهری بوده 615 00:34:07,611 --> 00:34:11,147 متاسفم. ولی شما باید توی این مورد به من اعتماد کنین 616 00:34:11,148 --> 00:34:12,582 همه چیز کاملاً به هم ریخته ست 617 00:34:12,583 --> 00:34:14,517 باید کارمو با زخمبندی شروع کنم (اشاره به اینکه محاسبات شما کارا رو خراب تر کرده) 618 00:34:32,203 --> 00:34:34,071 تو به خودت میگی معقول؟ 619 00:34:34,072 --> 00:34:37,039 هستم. تو گفتی اون فاقد صلاحیته 620 00:34:38,040 --> 00:34:39,909 من همینجوری می گفتم 621 00:34:39,910 --> 00:34:41,177 درست می گفتی!ِ 622 00:34:41,178 --> 00:34:42,611 نباید نشون میدادم که 623 00:34:42,612 --> 00:34:45,081 این موضوع چقدر برای من اهمیت داره 624 00:34:45,082 --> 00:34:47,483 برای همه ما، دکتر راش 625 00:34:49,052 --> 00:34:51,320 شانس دیگه ای نداری 626 00:34:55,130 --> 00:34:56,363 حالا چی میشه؟ 627 00:34:57,566 --> 00:34:59,100 مطمئن نیستیم 628 00:34:59,101 --> 00:35:02,103 یانگ هر روز با سنگ ها اینور و اونور میره 629 00:35:02,104 --> 00:35:06,207 به نظر میاد ایندفعه یه نفرم با خودش آورده 630 00:35:06,208 --> 00:35:08,876 اون کیه؟ 631 00:35:08,877 --> 00:35:13,981 به سفینه خوش اومدین ژنرال 632 00:35:17,486 --> 00:35:18,552 سلام 633 00:35:18,553 --> 00:35:20,387 قربان 634 00:35:21,523 --> 00:35:23,424 سرجوخه؟!!ِ 635 00:35:23,425 --> 00:35:24,892 بابت این موضوع عذر می خوام قربان 636 00:35:24,893 --> 00:35:26,594 از این طرف 637 00:35:32,300 --> 00:35:34,101 قربان 638 00:35:48,450 --> 00:35:49,984 این کیه؟ 639 00:35:51,386 --> 00:35:53,287 ژنرال اونیل 640 00:35:54,990 --> 00:35:57,391 واقعا خودشه 641 00:36:00,862 --> 00:36:01,862 خیلی خب 642 00:36:01,863 --> 00:36:04,532 بذار فرض کنیم این حقیقت داره 643 00:36:04,533 --> 00:36:06,066 ژنرال، من بدون دلیل حبس شدم 644 00:36:06,067 --> 00:36:07,635 من اتهاماتی که زده بودن رو انکار کردم و یکی از اونا بهم حمله کرد 645 00:36:07,636 --> 00:36:09,069 دیوید، اون می دونه 646 00:36:09,070 --> 00:36:10,538 خودش اجازه داده 647 00:36:12,007 --> 00:36:16,177 خب، شاید اون قسمت آخرو نگی بهتر باشه 648 00:36:16,178 --> 00:36:18,045 این همون چیزیه که می خوام بهت بگم 649 00:36:20,315 --> 00:36:22,616 وقتشه شفاف سازی کنی پسرم 650 00:36:25,420 --> 00:36:28,923 ما باید بدونیم اونا راش رو کجا بردن 651 00:36:28,924 --> 00:36:31,392 اون آدرس دروازه ای که بهت دادم رو چک کردی؟> 652 00:36:31,393 --> 00:36:32,960 اوه آره. بن بسته 653 00:36:38,033 --> 00:36:41,635 فکر نمی کنین که چیزایی که بهتون دادم واقعی باشن! مگه نه؟ 654 00:36:43,672 --> 00:36:45,372 بای صورت خودتو ببینی 655 00:36:45,373 --> 00:36:48,175 به نظر میاد خیلی غافلگیر شدی 656 00:36:48,176 --> 00:36:50,177 درواقع، ناامید شدم 657 00:36:50,178 --> 00:36:51,412 اینو باورت نمیشه، ولی...ِ 658 00:36:51,413 --> 00:36:52,479 من درواقع امیدوار بودم که این اطلاعات 659 00:36:52,480 --> 00:36:53,547 درست نباشن 660 00:36:53,548 --> 00:36:56,050 که یه توضیح دیگه هم وجود داشته باشه 661 00:36:56,051 --> 00:36:57,251 مهم نیست 662 00:36:57,252 --> 00:36:59,486 شما نمی تونین متوقفش کنین 663 00:36:59,487 --> 00:37:00,487 چی رو...ِ 664 00:37:00,488 --> 00:37:02,189 متوقف کنیم؟ 665 00:37:11,099 --> 00:37:12,266 بیا بگیرش 666 00:37:21,076 --> 00:37:23,510 نمی تونم بگم خوبه 667 00:37:27,082 --> 00:37:28,249 شبیه چیه؟ 668 00:37:29,484 --> 00:37:30,684 منظورم اینه که یه چیزایی شنیدیم 669 00:37:30,685 --> 00:37:32,486 ولی اونجا بودن چه شکلیه؟ 670 00:37:32,487 --> 00:37:33,721 توی سفینه؟ 671 00:37:33,722 --> 00:37:36,223 شما قبلاً هم با سفینه ها پرواز کردین 672 00:37:36,224 --> 00:37:37,358 نه با یه سفینه باستانی 673 00:37:37,359 --> 00:37:40,961 نه اونقدر دور... توی کهکشان ناشناخته 674 00:37:40,962 --> 00:37:44,365 خب، اون یه سطل زنگ زده ست! چی می تونم بهت بگم؟ 675 00:37:44,366 --> 00:37:46,634 نمی تونم صبر کنم که خودم ببینمش!ِ 676 00:37:50,171 --> 00:37:52,706 اگه نتونم موفق بشم چی؟ 677 00:37:52,707 --> 00:37:56,677 اگه تو برقراری ارتباط شکست بخوریم چی؟ 678 00:37:56,678 --> 00:37:58,045 کیوا قول داده که تو رو نمی کشه 679 00:37:58,046 --> 00:37:59,246 قولش همیشه قوله 680 00:38:02,117 --> 00:38:05,286 پس خودم مجبورم بکشمت 681 00:38:16,431 --> 00:38:17,698 فکر می کنین من شستشوی مغزی شدم؟ 682 00:38:17,699 --> 00:38:21,669 من با اراده خودم این کارو کردم 683 00:38:21,670 --> 00:38:24,638 ما میلیاردها نفر رو از هزاران سال بردگی 684 00:38:24,639 --> 00:38:26,440 در سراسر کهکشان نجات دادیم 685 00:38:26,441 --> 00:38:28,242 بعدش ما پشتمون رو به اون افراد کردیم (اشاره به متحدین) 686 00:38:28,243 --> 00:38:30,177 و گذاشتیم با کمترین امکانات زنده بمونن 687 00:38:30,178 --> 00:38:32,346 فکر می کردیم غیر از این چی قراره بشه؟ 688 00:38:32,347 --> 00:38:33,414 این تو نیستی دیوید 689 00:38:33,415 --> 00:38:34,715 بیدار شو اورت 690 00:38:36,351 --> 00:38:38,585 تو فکر می کنی متحدین لوسین فقط یه مشت جنایتکار هستن 691 00:38:38,586 --> 00:38:41,155 که درمورد ما مشورت و داوری می کنن؟ 692 00:38:41,156 --> 00:38:45,125 مردم هر کاری رو که برای زنده موندنشون نیاز باشه انجام میدن 693 00:38:45,126 --> 00:38:48,162 تو باید تاحالا اینو فهمیده باشی 694 00:38:49,497 --> 00:38:52,032 ما هرچیزی که می خوایم رو می گیریم 695 00:38:52,033 --> 00:38:56,503 هر کاری که برامون سود داشته باشه رو انجام میدیم بدون اینکه به اثراتی که برای سیارات دیگه داره فکر کنیم 696 00:38:56,504 --> 00:38:59,006 چی ما رو انقدر خاص می کنه؟ 697 00:38:59,007 --> 00:39:02,409 من می دونم چی منو خاص می کنه 698 00:39:07,782 --> 00:39:09,350 این سفینه مال ما نیست 699 00:39:09,351 --> 00:39:12,319 برای ما در نظر گرفته نشده 700 00:39:12,320 --> 00:39:14,555 اونا راش رو کجا بردن؟ 701 00:39:14,556 --> 00:39:16,690 قرار بود به صلاح تمام بشریت باشه 702 00:39:18,159 --> 00:39:21,128 خب، از اونی که من فکر می کردم خیلی پرت تره ژنرال 703 00:39:21,129 --> 00:39:22,529 آره. به اندازه کافی شنیدیم 704 00:39:23,765 --> 00:39:25,299 احتمالا باید ببریمش به مرحله بعدی قربان 705 00:39:26,368 --> 00:39:30,704 ادامه بده و هر کاری که لازم می دونی انجام بده 706 00:39:30,705 --> 00:39:33,474 اتاق ارتباطات، یانگ هستم 707 00:39:33,475 --> 00:39:35,209 لطفا ارتباط ژنرال رو قطع کنین 708 00:39:35,210 --> 00:39:37,177 بله قربان 709 00:39:43,184 --> 00:39:44,585 قربان 710 00:39:44,586 --> 00:39:48,122 مرخصی سرجوخه 711 00:39:57,665 --> 00:40:00,401 خیلی خب، به اندازه کافی طولانی شده 712 00:40:00,402 --> 00:40:01,468 تو باید ارتباط رو قطع کنی 713 00:40:01,469 --> 00:40:02,503 نمی تونم این کارو بکنم 714 00:40:02,504 --> 00:40:04,838 جون دکتر راش در خطره 715 00:40:04,839 --> 00:40:08,208 این خیلی مهم تر از بدست آوردن اطلاعات درمورد متحدین لوسینه 716 00:40:09,411 --> 00:40:13,213 من فکر کردم شاید بهتر باشه اون بدونه قربان 717 00:40:14,449 --> 00:40:15,482 اتاق کنترل، یانگ هستم 718 00:40:15,483 --> 00:40:17,851 برادی هستم 719 00:40:17,852 --> 00:40:20,120 کنترل پشتیبانی حیات این قسمت از سفینه رو فعال کنین 720 00:40:24,793 --> 00:40:26,460 آماده ست قربان 721 00:40:26,461 --> 00:40:29,062 تخلیۀ اتمسفر اتاقک سرهنگ تلفورد رو شروع کنین 722 00:40:29,063 --> 00:40:30,063 چی؟ 723 00:40:34,502 --> 00:40:37,070 تکرار کنین؟ 724 00:40:37,071 --> 00:40:38,806 همین حالا تخلیۀ اتمسفر اتاقک سرهنگ تلفورد رو شروع کنین!ِ 725 00:40:38,807 --> 00:40:39,807 داری چه غلطی می کنی؟ 726 00:40:39,808 --> 00:40:42,209 کمیل، از این موضوع فاصله بگیر 727 00:40:42,210 --> 00:40:44,077 اون نمی تونه این کارو بکنه 728 00:40:44,078 --> 00:40:45,145 ستوان 729 00:40:46,681 --> 00:40:48,348 دیوید 730 00:40:48,349 --> 00:40:50,083 دیوید صدامو می شنوی؟ 731 00:40:51,619 --> 00:40:53,821 حتماً داره بلوف می زنه 732 00:40:53,822 --> 00:40:55,656 که بترسونتش 733 00:41:01,296 --> 00:41:02,362 ببین، تو نمی تونی...ِ 734 00:41:12,807 --> 00:41:15,375 دیوید! دارم هوای اتاقت رو خالی می کنم 735 00:41:15,376 --> 00:41:20,280 پنج دقیقه تا وقتی که از خفگی بمیری وقت داری 736 00:41:26,187 --> 00:41:27,654 تنها امید تو 737 00:41:27,655 --> 00:41:31,124 اینه که محل مخخفیگاه متحدین رو به من بگی 738 00:41:31,125 --> 00:41:32,392 چاخان میگی!ِ 739 00:41:32,393 --> 00:41:33,460 منو بکش، اونوقت راش رو هم می کشی 740 00:41:33,461 --> 00:41:34,828 می دونم 741 00:41:34,829 --> 00:41:37,831 ولی الان، من دارم به بهتر و بهترین فکر می کنم (دارم بهترین کار ممکن رو انجام میدم) 742 00:41:39,133 --> 00:41:40,200 خب...ِ 743 00:41:40,201 --> 00:41:42,302 چی قراره بشه؟ 744 00:42:02,856 --> 00:42:04,758 یانگ!ِ 745 00:42:04,759 --> 00:42:05,926 این در لعنتی رو باز کن 746 00:42:10,065 --> 00:42:11,932 ما هردومون می دونیم تو منو نمی کشی 747 00:42:18,100 --> 00:42:23,100 ترجمه و تنظیم Emperor E-mail : emperor8778@gmail.com