1 00:00:02,299 --> 00:00:05,335 Destiny tilsigtede dette da det ankom til solsystemet. 2 00:00:07,053 --> 00:00:10,672 Vi vil overleve. Vi skal nok nå hjem. 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,342 Jeg siger dig, at der er en årsag til skibet ankom! 4 00:00:15,312 --> 00:00:17,719 Destiny bliver drevet af selve stjernerne. 5 00:00:19,065 --> 00:00:23,562 Ham og Young slår hovederne sammen, ja. Ved ikke hvilken lejr er det bedste valg. 6 00:00:24,029 --> 00:00:25,274 Lader vi bare som, at intet skete? 7 00:00:25,739 --> 00:00:27,778 Vi må være klare på den næste kamp. 8 00:00:28,617 --> 00:00:29,779 For besætningens skyld. 9 00:00:30,577 --> 00:00:32,155 For besætningens skyld. 10 00:00:33,288 --> 00:00:35,079 Hvad har vi, oberst, Lucian-alliancen? 11 00:00:35,165 --> 00:00:37,407 Det vil være mit gæt. De har ikke præsenteret sig. 12 00:00:38,543 --> 00:00:40,750 Noget om hvordan de fandt info om vores base? 13 00:00:41,254 --> 00:00:42,748 Nej. Hvad med ofre? 14 00:00:43,256 --> 00:00:45,213 Tolv. Over 80 savnede. 15 00:00:46,927 --> 00:00:47,958 Jeg er gravid. 16 00:00:48,428 --> 00:00:49,673 Det er dit. 17 00:00:50,180 --> 00:00:51,211 Vores. 18 00:00:51,765 --> 00:00:53,674 Jeg ved vi har haft vores kampe før i tiden. 19 00:00:53,767 --> 00:00:54,965 - Ja. - Det var min pligt 20 00:00:55,060 --> 00:00:57,811 at udtrykke bekymring om hvordan de følte om dig. 21 00:00:58,897 --> 00:00:59,928 Jeg har aldrig mødt din kone. 22 00:01:00,482 --> 00:01:02,142 Telford, du fik forbindelse med ham. 23 00:01:02,234 --> 00:01:05,768 Er det en rest af hans hukommelse, der blev overført til min ubevidsthed? 24 00:01:06,196 --> 00:01:08,865 Jeg vil tro, at du har gjort alt for at få de folk hjem, 25 00:01:08,949 --> 00:01:11,653 og dig selv hjem til din kone. 26 00:01:12,118 --> 00:01:13,529 Og jeg ved, at du stadig har sex med hende. 27 00:01:14,871 --> 00:01:15,902 Everett! 28 00:01:25,385 --> 00:01:28,885 Lavet af G.Spot for DanishBits.org 29 00:02:08,383 --> 00:02:10,126 - Du er sent oppe. - Ja. 30 00:02:11,303 --> 00:02:12,845 Jeg havde en interessant drøm. 31 00:02:12,929 --> 00:02:14,673 Alle synes deres drømme er interessante. 32 00:02:14,764 --> 00:02:16,140 Alle andre er ligeglade. 33 00:02:16,808 --> 00:02:19,014 Du vil ikke være ligeglad med denne her. 34 00:02:23,315 --> 00:02:25,852 Jeg er udenfor en lagerbygning, på Jorden. 35 00:02:28,236 --> 00:02:29,267 Og der er fugle. 36 00:02:29,362 --> 00:02:31,438 Jeg kan høre dem. Måger, tror jeg. 37 00:02:34,200 --> 00:02:35,363 Jeg er til et møde. 38 00:02:35,994 --> 00:02:37,821 Der er fire eller fem mennesker der. 39 00:02:37,912 --> 00:02:39,193 - Hvem? - Jeg ved det ikke. 40 00:02:39,289 --> 00:02:40,866 Jeg ved det ikke, men jeg giver dem informationer. 41 00:02:41,249 --> 00:02:43,289 Rapporter, filer. 42 00:02:43,668 --> 00:02:45,495 Jeg taler om lcarus. 43 00:02:45,879 --> 00:02:46,910 I detaljer. 44 00:02:48,173 --> 00:02:49,715 Nå, men hvem var de? 45 00:02:49,799 --> 00:02:50,879 Jeg ved det ikke, jeg... 46 00:02:51,885 --> 00:02:53,877 De havde et Goa 'uld ladningsskib. 47 00:02:54,137 --> 00:02:56,545 - Lucian-alliancen på Jorden? - Jeg kan kun gætte. 48 00:02:56,639 --> 00:02:57,671 Du drømte at du var spionen 49 00:02:57,766 --> 00:02:59,390 som fortalte alt om lcarus til Lucian-alliancen? 50 00:02:59,476 --> 00:03:01,267 Nej, ikke mig. Det var ikke mig. 51 00:03:01,353 --> 00:03:02,551 Rush, hvad pokker snakker du om? 52 00:03:02,645 --> 00:03:05,350 På vej tilbage til bilen ser jeg min egen refleksion. 53 00:03:09,903 --> 00:03:11,527 Det er oberst Telford. 54 00:03:12,405 --> 00:03:14,398 Jeg var oberst Telford. 55 00:03:29,756 --> 00:03:31,832 Rush byttede med ham for to dage siden. 56 00:03:32,217 --> 00:03:34,542 Jeg fortæller dig det kun fordi du er den eneste 57 00:03:34,636 --> 00:03:36,878 som har oplevet den slags gennemblødende hukommelse 58 00:03:36,971 --> 00:03:38,216 efter at have brugt stenene. 59 00:03:38,306 --> 00:03:41,141 Det var bare den ene gang, hr. Bestemt ikke den slags. 60 00:03:42,560 --> 00:03:43,592 Tak, løjtnant. 61 00:03:50,652 --> 00:03:52,146 Okay. Hør her, hr. 62 00:03:52,695 --> 00:03:55,946 Jeg forstår at du har problemer med oberst Telford, 63 00:03:56,032 --> 00:03:58,274 - men du kan ikke seriøst... - Sid ned, løjtnant. 64 00:04:02,372 --> 00:04:05,955 Før han blev udpeget til lcarus, brugte Telford størstedelen af et år 65 00:04:06,042 --> 00:04:07,999 undercover, på at infiltrere Alliancen. 66 00:04:10,004 --> 00:04:11,962 Tror du virkelig han ville skifte side? 67 00:04:12,048 --> 00:04:14,171 Efter otte måneder på hans opgave, 68 00:04:14,259 --> 00:04:15,373 var der et angreb på en planet 69 00:04:15,468 --> 00:04:18,339 hvor vi havde et stort hold der arbejde, P2S 569. 70 00:04:18,430 --> 00:04:20,802 37 mennesker blev dræbt. 71 00:04:20,890 --> 00:04:23,512 Senere fandt vi ud af at Telford kendte til angrebet 72 00:04:23,601 --> 00:04:25,475 og besluttede ikke at gøre noget. 73 00:04:26,521 --> 00:04:28,430 For at beskytte hans dække. 74 00:04:28,523 --> 00:04:29,898 Det var det han sagde. 75 00:04:29,983 --> 00:04:31,810 Stargate Kommandocentral lod ham gå, 76 00:04:31,901 --> 00:04:33,775 og alt blev fejet ind under tæppet. 77 00:04:34,320 --> 00:04:37,108 - Men nu... - Hr, der må være mere end det. 78 00:04:37,198 --> 00:04:39,689 Vi ved at Goa'uld havde hjernevask teknologi, 79 00:04:39,784 --> 00:04:42,358 kunne få en mand til at vende sig mod sin mor og være stolt af det. 80 00:04:42,912 --> 00:04:45,997 Det er muligt at Alliancen har den evne nu. 81 00:04:46,458 --> 00:04:48,830 Hvis de har det, så kan vi ikke stole på nogen. 82 00:04:52,422 --> 00:04:54,747 Oberst. Vi kigger på nogle data vi har fundet. 83 00:04:54,841 --> 00:04:56,501 Tag en pause, Eli. 84 00:04:58,178 --> 00:05:00,882 - Hemmeligheder, I to... - Nu, tak, gå. 85 00:05:04,017 --> 00:05:05,808 Okay. 86 00:05:08,771 --> 00:05:10,100 Jeg talte med Scott. 87 00:05:10,190 --> 00:05:12,063 Han kan ikke huske noget der ligner din drøm. 88 00:05:12,484 --> 00:05:14,144 Vi bliver nødt til at gøre noget. 89 00:05:14,235 --> 00:05:15,398 Enig. 90 00:05:15,862 --> 00:05:18,020 Telford er stadig på aktiv rotation med stenene, ikke? 91 00:05:19,949 --> 00:05:22,357 Han skal lave en forbindelse med dr. Morrison indenfor et par dage. 92 00:05:24,078 --> 00:05:25,656 Hvad hvis jeg tager Morrisons plads? 93 00:05:25,747 --> 00:05:26,778 Og gør hvad? 94 00:05:27,540 --> 00:05:29,034 Forsøger at få kontakt med Alliancen. 95 00:05:29,125 --> 00:05:30,406 Det er risikabelt. 96 00:05:30,502 --> 00:05:33,752 Det er en ret god udklædning at være inde i en andens krop. 97 00:05:34,422 --> 00:05:36,047 - Jeg går. - Nej, det ville være en fejl. 98 00:05:36,132 --> 00:05:37,959 - Hvorfor? - Fordi jeg havde drømmen. 99 00:05:38,426 --> 00:05:40,585 Der er stadig elementer jeg forsøger at sætte sammen. 100 00:05:40,678 --> 00:05:42,837 For eksempel er der et nummer, 3-1-4. 101 00:05:42,931 --> 00:05:45,552 Jeg ved det er vigtigt, men jeg ved ikke hvorfor. 102 00:05:45,850 --> 00:05:47,843 Hvis jeg er der, i Telfords miljø, så... 103 00:05:47,936 --> 00:05:49,394 Du er ikke trænet til det. 104 00:05:50,146 --> 00:05:51,605 Hvem er det? 105 00:05:52,524 --> 00:05:54,516 Jeg må bare gøre mit bedste. 106 00:05:54,609 --> 00:05:56,898 Hvis Stargate Kommandocentral er så dårligt kompromitteret, 107 00:05:56,986 --> 00:05:59,193 kan jeg ikke fortælle nogen hvad du laver, forstået? 108 00:05:59,280 --> 00:06:00,988 - Ja. - Når du er på Jorden, 109 00:06:01,074 --> 00:06:02,272 - er du alene. - Forstået. 110 00:06:02,367 --> 00:06:04,075 - Ingen backup... - Jeg forstår. 111 00:06:04,160 --> 00:06:06,034 Men nogen må stoppe den her fyr. 112 00:06:06,120 --> 00:06:07,579 Han kan ikke fortsætte. 113 00:06:07,664 --> 00:06:10,534 Alliancen ved nok allerede mere om skibet end vi gør. 114 00:06:10,625 --> 00:06:12,664 - Det er ikke meget. - Undervurder dem ikke. 115 00:06:12,752 --> 00:06:13,997 Det gør jeg ikke. 116 00:06:17,549 --> 00:06:18,747 Oberst, et minut. 117 00:06:18,841 --> 00:06:20,252 Det er alt jeg har. 118 00:06:20,343 --> 00:06:23,510 Har du flyttet dr. Morrison fra kommunikationsstenene? 119 00:06:23,596 --> 00:06:25,007 - Ja. - Uden at spørge mig? 120 00:06:25,098 --> 00:06:26,296 - Ja. - Nogen bestemt grund? 121 00:06:26,391 --> 00:06:27,671 Ja. 122 00:06:27,767 --> 00:06:29,594 - Vil du oplyse mig om det? - Nej. 123 00:06:33,606 --> 00:06:35,765 Med alt hvad vi har været igennem, 124 00:06:35,858 --> 00:06:36,938 vil du så gøre det? 125 00:06:37,026 --> 00:06:39,434 Camile, jeg har grund til ikke at fortælle dig, ellers ville jeg. 126 00:06:39,529 --> 00:06:41,153 Du må stole på mig. 127 00:06:56,629 --> 00:06:58,123 Dr. Morrison? 128 00:07:02,051 --> 00:07:03,131 Ja. 129 00:07:03,219 --> 00:07:04,417 Velkommen tilbage. 130 00:07:04,512 --> 00:07:06,801 Jeg er personalesergent Graham. Jeg er din ledsager. 131 00:07:08,224 --> 00:07:09,422 Fint. 132 00:07:25,325 --> 00:07:27,364 Jeg vil tale med oberst Young, nu. 133 00:07:27,452 --> 00:07:31,034 Han har travlt lige nu, hr., men han sagde han ville komme snart. 134 00:07:31,122 --> 00:07:34,289 Hvorfor blev jeg forbundet med dr. Rush? Det var ikke planlagt. 135 00:07:34,876 --> 00:07:36,667 Undskyld, hr. Det var uundgåeligt. 136 00:07:36,753 --> 00:07:37,784 Hvorfor? 137 00:07:39,172 --> 00:07:41,081 Dr. Rush måtte rådføre sig med nogen på Jorden 138 00:07:41,174 --> 00:07:43,131 angående nogle tekniske problemer. 139 00:07:48,806 --> 00:07:50,514 Du er dårlig til at lyve, løjtnant. 140 00:07:50,600 --> 00:07:52,509 Jeg vil gerne have nogle uniformer. 141 00:07:53,728 --> 00:07:55,270 Den her vej, hr. 142 00:08:18,127 --> 00:08:20,832 Jeg skal tale med General O'Neill med det samme. 143 00:08:20,922 --> 00:08:22,630 - Og du er? - Oberst Everett Young, 144 00:08:22,715 --> 00:08:25,633 autentificering 1-6-1-9-4-1-4. Sig, at det haster. 145 00:08:25,843 --> 00:08:29,711 Everett, du skal vide at jeg ikke har en national sikkerhedsorientering om det. 146 00:08:29,806 --> 00:08:31,348 Undskyld, hr. 147 00:08:31,432 --> 00:08:33,721 Hvis du havde været til en national sikkerhedsorientering, 148 00:08:33,851 --> 00:08:35,346 ville du ikke sige det. 149 00:08:37,146 --> 00:08:39,388 - Hvad sker der? - Det er dr. Rush, hr. 150 00:08:39,482 --> 00:08:41,640 Han er på Jorden, i oberst Telfords krop. 151 00:08:41,734 --> 00:08:43,110 Har nok ikke engang forladt bygningen. 152 00:08:43,444 --> 00:08:45,069 - Og? - Vi må sætte en forfølger på ham. 153 00:08:45,154 --> 00:08:46,234 Han har en ledsager. 154 00:08:46,322 --> 00:08:48,529 Han vil efterlade ham når han får chancen. 155 00:08:48,616 --> 00:08:50,443 Jeg synes vi skal lade ham, og følge diskret efter ham. 156 00:08:50,910 --> 00:08:52,570 - Hvorfor? - Han vil prøve at få kontakt 157 00:08:52,662 --> 00:08:54,073 med Lucian-alliancen. 158 00:09:03,339 --> 00:09:04,370 Chloe... 159 00:09:06,759 --> 00:09:08,918 - Åh Gud. - Hvad er det? 160 00:09:10,763 --> 00:09:12,590 Chloe, jeg vidste ikke du kunne sy. 161 00:09:12,682 --> 00:09:13,927 Nej det kan jeg ikke. 162 00:09:14,517 --> 00:09:16,095 Ikke rigtigt. 163 00:09:16,185 --> 00:09:17,727 Jeg håber det ikke falder fra hinanden. 164 00:09:17,812 --> 00:09:20,018 Nej, det er smukt. 165 00:09:20,106 --> 00:09:21,600 - Tak. - Det var så lidt. 166 00:09:21,691 --> 00:09:22,722 Her, åben den. 167 00:09:26,779 --> 00:09:28,060 Kan vi snakke med dig et øjeblik? 168 00:09:30,324 --> 00:09:31,605 Jøsses. 169 00:09:33,828 --> 00:09:35,406 Har du selv lavet det? 170 00:09:35,997 --> 00:09:37,621 Hvis det er en pige kan jeg lave noget andet. 171 00:09:37,832 --> 00:09:41,415 - Nej, det er perfekt. Tak. - Det var så lidt. 172 00:09:41,919 --> 00:09:43,746 - Hvad sker der? - Det håbede vi du kunne sige. 173 00:09:44,797 --> 00:09:45,912 Om Rush. 174 00:09:46,007 --> 00:09:47,916 Tager tilbage til Jorden på stenene, udenfor skemaet. 175 00:09:48,009 --> 00:09:51,010 Jeg er sikker på der er en god grund. 176 00:09:51,095 --> 00:09:52,803 Ja, det er det vi er bange for. 177 00:09:52,889 --> 00:09:54,347 Har de ikke sagt noget til jer? 178 00:09:54,932 --> 00:09:57,637 Young kom ind for at snakke med ham den anden dag... 179 00:09:59,729 --> 00:10:01,140 De smed mig ud. 180 00:10:01,230 --> 00:10:02,606 Vi hørte at Young også røg. 181 00:10:03,483 --> 00:10:05,771 - Gjorde han? - Efter Rush. Han er der nu. 182 00:10:05,860 --> 00:10:07,603 Der sker et eller andet her. 183 00:10:20,583 --> 00:10:21,614 Tillykke, T.J. 184 00:10:22,460 --> 00:10:24,084 Camile, kan jeg snakke med dig? 185 00:10:26,088 --> 00:10:27,120 Var du klar over forandringen? 186 00:10:27,215 --> 00:10:28,460 Ja vi kunne tjekke... 187 00:10:28,549 --> 00:10:30,091 ...kontrol grænseflade rummene har sikker noget... 188 00:10:30,176 --> 00:10:32,465 Jeg kunne møde jer ved... 189 00:10:32,553 --> 00:10:33,716 - Det ville være godt. - Fint. 190 00:10:35,014 --> 00:10:36,841 Gavepapiret. Hvor har du det fra? 191 00:10:36,933 --> 00:10:38,427 Hvis jeg ikke tager fejl, hr, har du været vidne til 192 00:10:38,518 --> 00:10:40,724 virkningerne af hjernevask teknologi på egen krop. 193 00:10:43,272 --> 00:10:44,517 Ja. 194 00:10:44,607 --> 00:10:46,932 Ja, det er rigtigt. 195 00:10:47,026 --> 00:10:48,853 Jeg anbefaler vi holder antallet 196 00:10:48,945 --> 00:10:51,151 vi informerer om dette på et minimum. 197 00:10:51,239 --> 00:10:53,694 Tak, oberst, for at sige det indlysende. 198 00:10:55,576 --> 00:10:58,198 Du tog en chance ved at fortælle mig det, ikke? 199 00:10:58,287 --> 00:10:59,782 Jeg blev nødt til det, hr. 200 00:10:59,872 --> 00:11:01,414 Rush bad om tilladelse til at rejse, 201 00:11:01,499 --> 00:11:03,622 et uplanlagt, uautoriseret besøg på Jorden, 202 00:11:03,709 --> 00:11:06,035 den slags ting han ville gøre hvis han var spionen selv. 203 00:11:06,128 --> 00:11:07,160 Hvis han er spionen, 204 00:11:07,255 --> 00:11:10,256 hvorfor ville han så forsøge at mistænkeliggøre Telford? 205 00:11:10,341 --> 00:11:11,372 Jeg har ikke noget svar, hr. 206 00:11:11,467 --> 00:11:12,878 Hvis han siger sandheden? 207 00:11:12,969 --> 00:11:15,720 Forhåbentlig kan han stadig føre os til Alliancen. 208 00:11:15,888 --> 00:11:17,430 Og ikke miste sit liv. 209 00:11:18,224 --> 00:11:19,469 Ja, hr. 210 00:11:20,184 --> 00:11:22,426 Jeg har nogle personlige ting jeg skal ordne. 211 00:11:22,520 --> 00:11:24,559 - Det tager et par minutter. - I orden, hr. 212 00:11:24,647 --> 00:11:25,845 Jeg kom forberedt. 213 00:13:17,551 --> 00:13:19,461 COLUMBIA MUTUAL DISTRIKTET 214 00:13:23,557 --> 00:13:25,265 Ved du hvad de vil gøre med Rush? 215 00:13:27,353 --> 00:13:29,310 De fortalte mig det ikke før efter kendsgerningen. 216 00:13:32,191 --> 00:13:34,729 De forsøger at afholde mig fra viden. Det er ikke... 217 00:13:37,697 --> 00:13:38,728 Hvor har du været? 218 00:13:38,823 --> 00:13:40,281 Det er også godt at se dig. 219 00:13:40,825 --> 00:13:43,363 Kom med mig. Vi har noget at diskutere. 220 00:13:44,370 --> 00:13:45,401 Har vi? 221 00:13:45,871 --> 00:13:46,903 Privat. 222 00:14:01,721 --> 00:14:04,638 Vi har ikke set dig i noget tid, oberst. Jeg håber alt er vel. 223 00:14:05,391 --> 00:14:07,218 - Jeg har været på opgave. - Selvfølgelig. 224 00:14:10,980 --> 00:14:12,474 Du får lidt privatliv. 225 00:14:35,296 --> 00:14:36,375 Kaldte numre 226 00:14:42,386 --> 00:14:43,417 Ja? 227 00:14:43,512 --> 00:14:45,304 Ja, det er Telford. 228 00:14:45,389 --> 00:14:47,512 Jeg har ny information. Vi må mødes. 229 00:14:51,479 --> 00:14:53,056 Vent for instruktioner. 230 00:15:06,077 --> 00:15:07,156 Kom ind. 231 00:15:20,591 --> 00:15:22,500 I tillader alkohol ombord nu? 232 00:15:22,593 --> 00:15:24,502 Jeg tror ikke jeg kunne stoppe det hvis jeg ville. 233 00:15:24,929 --> 00:15:28,048 Jeg kan rapportere at din kommando af skibet er solid som sædvanlig? 234 00:15:28,140 --> 00:15:30,631 Jeg gør mit bedste for at få det til at fungere. 235 00:15:36,190 --> 00:15:37,814 Hvorfor blev jeg forbundet med Rush? 236 00:15:38,109 --> 00:15:41,691 Det kommer vi til. Jeg tror vi skal rense luften lidt. 237 00:15:44,532 --> 00:15:45,563 Tag en mere. 238 00:15:45,658 --> 00:15:47,152 Jeg er på vagt. Du er på vagt. 239 00:15:47,243 --> 00:15:49,152 Ja, og vi er begge en milliard lysår 240 00:15:49,245 --> 00:15:50,905 fra en disciplinær høring. 241 00:15:50,996 --> 00:15:53,570 Så, er du bange for hvad du kommer til at sige? 242 00:15:56,502 --> 00:15:58,910 Jeg har intet at skjule, for dig eller andre. 243 00:15:59,004 --> 00:16:00,036 Er det rigtigt? 244 00:16:01,757 --> 00:16:04,082 Jeg kunne have anklaget dig for at angribe en med-officer. 245 00:16:04,176 --> 00:16:05,505 Du burde takke mig og lade mig gå. 246 00:16:05,594 --> 00:16:07,005 Jeg tror vi begge ved at 247 00:16:07,096 --> 00:16:09,053 du ikke vil have at detaljerne af den hændelse 248 00:16:09,140 --> 00:16:10,219 slipper ud, mere end jeg gør. 249 00:16:10,516 --> 00:16:13,007 Du var din kone utro, og hun flyttede ud. Slut. 250 00:16:13,102 --> 00:16:17,100 Du udnyttede det for at få hævn på et personligt plan. 251 00:16:20,109 --> 00:16:22,682 Du var sammen med en officer under din kommando! 252 00:16:23,571 --> 00:16:26,062 Jeg mener, se på dig, Everett. Du er en skændsel. 253 00:16:26,866 --> 00:16:28,526 Men jeg er her, ikke? 254 00:16:29,827 --> 00:16:32,282 Og det er det værste, ikke? 255 00:16:33,372 --> 00:16:35,828 Fordi det burde være din gevinst. 256 00:16:35,916 --> 00:16:38,324 Din belønning for alt det hårde arbejde. 257 00:16:38,836 --> 00:16:42,834 At leve et helt år med de kriminelle, tyve, mordere, 258 00:16:43,340 --> 00:16:47,255 og lade som om du var en af dem, det må sætte sine spor. 259 00:16:47,678 --> 00:16:49,089 Jeg gør ikke det her igen. 260 00:16:49,263 --> 00:16:53,474 Den mand jeg kendte engang, ville ikke lade 37 mennesker dø for at redde sig selv. 261 00:16:53,559 --> 00:16:54,590 Så, 262 00:16:55,352 --> 00:16:56,467 hvad ændrede sig? 263 00:16:57,938 --> 00:16:59,516 Hvad skete der, David? 264 00:17:05,029 --> 00:17:06,191 Tak for drinken. 265 00:17:10,159 --> 00:17:11,439 Scott... 266 00:17:24,381 --> 00:17:25,413 Hvad laver vi? 267 00:17:26,050 --> 00:17:27,592 Vi venter, hvad ellers? 268 00:17:45,945 --> 00:17:48,068 Daniel, kom ind. Kan du høre mig? 269 00:17:48,656 --> 00:17:50,198 Jack, hvad er der? 270 00:17:50,282 --> 00:17:52,987 Carter siger de bruger en slags støj apparat. 271 00:17:53,577 --> 00:17:55,902 Vi kan ikke få hold på nogen i det område. 272 00:17:56,080 --> 00:17:57,194 Hvad er din status? 273 00:17:57,289 --> 00:17:59,282 De er stoppet. Vi venter vist på nogen. 274 00:17:59,375 --> 00:18:01,284 Terræn angreb afventer. 275 00:18:01,835 --> 00:18:03,211 De vil rykke når du siger til. 276 00:18:07,091 --> 00:18:08,122 Vent. 277 00:18:23,148 --> 00:18:24,429 Hvem er du? 278 00:18:25,276 --> 00:18:26,556 Undskyld, jeg ved ikke hvad du mener. 279 00:18:26,652 --> 00:18:28,609 Okay, hvem er jeg? 280 00:18:31,031 --> 00:18:34,032 Hvem end du er, må du bruge Alteran-kommunikationsstenen. 281 00:18:34,118 --> 00:18:35,149 Jeg ved ikke hvad du taler om. 282 00:18:35,244 --> 00:18:37,817 Du brugte ikke den rigtige kode da du kaldte ind. 283 00:18:37,913 --> 00:18:39,621 Oberst Telford ville aldrig lave den slags fejl. 284 00:18:45,129 --> 00:18:47,287 Hans dække er ødelagt. Gå ind. Gå ind nu. 285 00:18:47,881 --> 00:18:48,961 De har et skib. 286 00:19:08,652 --> 00:19:09,683 Gå! Gå! 287 00:19:12,698 --> 00:19:14,987 Ja. Vi er for sent på den. 288 00:19:25,711 --> 00:19:26,742 Er du okay? 289 00:19:29,798 --> 00:19:30,830 Ja, 290 00:19:32,176 --> 00:19:33,207 jeg er okay. 291 00:19:37,181 --> 00:19:40,597 Hvilke chancer har babyen for at leve et normalt liv? 292 00:19:44,688 --> 00:19:46,313 Hvad er normalt? 293 00:19:49,693 --> 00:19:51,935 Det ved jeg ikke, men jeg tror ikke det er det her. 294 00:19:58,118 --> 00:20:03,409 Hør, jeg ved at lige nu virker det umuligt 295 00:20:03,499 --> 00:20:05,159 at nogensinde komme tilbage. 296 00:20:06,126 --> 00:20:08,878 Men jeg ved at siden vi kom hertil, 297 00:20:08,962 --> 00:20:12,545 lader det til at vi udfører omkring fem umulige ting om ugen, ikke? 298 00:20:14,802 --> 00:20:16,675 Så hvorfor forvente det værste? 299 00:20:18,514 --> 00:20:19,545 I det mindste, 300 00:20:19,640 --> 00:20:23,340 er der en masse mennesker her som vil bekymre sig om den baby. 301 00:20:25,521 --> 00:20:26,979 Det er da noget. 302 00:20:28,941 --> 00:20:29,972 Ja. 303 00:20:30,776 --> 00:20:32,852 Vi vil alle sammen hjælpe dig. 304 00:20:34,947 --> 00:20:36,145 Tak, Chloe. 305 00:20:37,533 --> 00:20:38,612 Kom her. 306 00:20:43,372 --> 00:20:45,530 Ifølge vores indsigt, er hendes navn Kiva. 307 00:20:45,624 --> 00:20:48,245 Hun er datter af en Lucian-alliance krigsherre kaldet Massin, 308 00:20:48,836 --> 00:20:51,457 en af de højerestående. Magtfuld og brutal. 309 00:20:51,547 --> 00:20:52,875 Kom den indsigt fra Telford? 310 00:20:52,965 --> 00:20:54,922 Ja, i det mindste så ved vi hvem spionen er, ikke? 311 00:20:55,008 --> 00:20:57,630 Der er en nem måde at afslutte det på. Vi afbryder forbindelsen til stenene. 312 00:20:57,719 --> 00:20:58,799 De får Telford tilbage, 313 00:20:58,887 --> 00:21:00,844 vi er ikke tættere på at finde ud af hvad de er ude på. 314 00:21:00,931 --> 00:21:02,306 Dr. Rushs liv er i fare. 315 00:21:02,391 --> 00:21:03,719 Han meldte sig. Han kendte farene. 316 00:21:05,018 --> 00:21:06,726 Ladningsskibet slap forbi alle vores sensorer. 317 00:21:06,812 --> 00:21:08,092 Vi aner ikke hvor det skal hen. 318 00:21:08,188 --> 00:21:09,848 Telford ved måske det, og mere. 319 00:21:10,566 --> 00:21:12,274 Jeg beder bare om en chance for at få det ud af ham. 320 00:21:14,570 --> 00:21:16,361 Han har stadig rettigheder, ikke? 321 00:21:16,655 --> 00:21:18,861 Han sagde ikke hvordan han ville gøre det. 322 00:21:18,949 --> 00:21:20,740 Med al respekt, hr, så ved vi begge 323 00:21:20,826 --> 00:21:23,578 at dem der lavede reglerne ikke var forberedt på det her. 324 00:21:47,060 --> 00:21:48,092 Undskyld. 325 00:21:49,605 --> 00:21:50,980 Jeg ved det gør ondt. 326 00:21:51,940 --> 00:21:53,684 Det var vel det værd. 327 00:21:54,318 --> 00:21:55,776 Jeg måtte få det til at se godt ud. 328 00:21:57,988 --> 00:22:01,108 Selvfølgelig gav jeg dem ikke koden med vilje. 329 00:22:01,200 --> 00:22:02,610 Jeg er ikke helt idiot. 330 00:22:02,701 --> 00:22:03,780 Med vilje? 331 00:22:03,869 --> 00:22:05,529 Hvad mener du? 332 00:22:05,621 --> 00:22:07,613 De blev mistænkelige. 333 00:22:07,706 --> 00:22:09,995 Ja, jeg begyndte at have bekymringer om det. 334 00:22:10,626 --> 00:22:12,250 Det var derfor jeg måtte komme ind. 335 00:22:13,128 --> 00:22:14,836 Jeg var ikke sikker på om jeg blev forfulgt. 336 00:22:15,797 --> 00:22:19,380 Jeg tænkte at, hvis de troede jeg blev taget med magt, 337 00:22:20,260 --> 00:22:22,798 kunne det hjælpe os til at redde noget fra operationen. 338 00:22:24,806 --> 00:22:26,135 Godt forsøgt. 339 00:22:27,392 --> 00:22:29,136 Det lød næsten overbevisende. 340 00:22:30,646 --> 00:22:33,516 Det lyder overbevisende fordi det er rigtigt. 341 00:22:34,399 --> 00:22:36,641 Hvis du virkelig er oberst Telford, 342 00:22:37,319 --> 00:22:39,228 vil du kende mit navn. 343 00:22:45,827 --> 00:22:47,286 Det er Kiva. 344 00:22:48,205 --> 00:22:49,236 Godt. 345 00:22:49,873 --> 00:22:50,988 Næste spørgsmål. 346 00:22:52,042 --> 00:22:53,073 Hvad er dit? 347 00:22:56,421 --> 00:22:57,453 En spion? 348 00:22:58,715 --> 00:23:00,507 En Lucian-alliance spion? 349 00:23:02,302 --> 00:23:04,259 Du er så desperat for at få hævn 350 00:23:04,346 --> 00:23:06,339 at du ville sige eller gøre alt, ikke? 351 00:23:06,431 --> 00:23:07,463 Vi har beviser. 352 00:23:07,558 --> 00:23:09,846 Kom nu, Everett, det handler om mig og Emily. 353 00:23:09,935 --> 00:23:11,809 Hvordan tror du jeg fandt ud af det? 354 00:23:13,522 --> 00:23:15,431 Du byttede krop med Scott, kan du huske det? 355 00:23:16,858 --> 00:23:17,890 Ja. 356 00:23:18,193 --> 00:23:19,568 Han sagde det. 357 00:23:19,736 --> 00:23:22,227 Han så det, i hans sind, et syn. 358 00:23:22,322 --> 00:23:24,362 Kald det resterende hukommelse, eller hvad du vil. 359 00:23:24,700 --> 00:23:26,526 Det lader til hver gang du bruger stenene, 360 00:23:26,618 --> 00:23:28,492 efterlader du en lille smule. 361 00:23:30,414 --> 00:23:32,821 Måske... Måske er det skyld. 362 00:23:33,709 --> 00:23:37,125 Måske, dybt inde, vil du have at sandheden skal komme frem. 363 00:23:43,135 --> 00:23:44,629 Du er sindssyg. 364 00:23:44,720 --> 00:23:45,799 Du har tilstået. 365 00:23:46,388 --> 00:23:48,096 Du vil bare ikke indrømme det. 366 00:23:55,689 --> 00:23:57,064 Vi lader ham lide lidt. 367 00:23:57,774 --> 00:23:59,233 Giv mig et forsøg, hr. 368 00:23:59,318 --> 00:24:00,432 Det tager ikke længe. 369 00:24:00,527 --> 00:24:03,148 Værdsætter entusiasmen, sergent. Ikke endnu. 370 00:24:17,085 --> 00:24:19,244 Jeg ville foretrække ikke at skulle gøre det. 371 00:24:22,841 --> 00:24:25,593 Jeg ville ønske jeg kunne overbevise dig om at jeg ikke er hvad du tror. 372 00:24:26,637 --> 00:24:27,668 Og hvad er det? 373 00:24:28,764 --> 00:24:31,930 Jeg er en fornuftig person som prøver at gøre det rigtige for mit folk. 374 00:24:32,017 --> 00:24:33,760 Du giver et dårligt førstehåndeindtryk. 375 00:24:34,978 --> 00:24:37,101 Vi har hjernevask teknologi. 376 00:24:38,523 --> 00:24:42,391 Jeg kunne prøve men jeg er ikke sikker på hvad de gør under omstændighederne, 377 00:24:43,111 --> 00:24:45,021 med din bevidsthed i en andens krop. 378 00:24:46,198 --> 00:24:48,903 Desværre har jeg lært en ting om tortur over årene. 379 00:24:48,992 --> 00:24:50,949 Det er effektivt. 380 00:24:53,955 --> 00:24:57,621 Barbarisk, jeg ved det, og jeg hader at nedværdige mig selv til det niveau, 381 00:24:59,002 --> 00:25:02,371 men jeg bliver nødt til at vide hvem du er, 382 00:25:02,464 --> 00:25:05,381 og udover det, om jeg kan bruge dig til noget. 383 00:25:23,026 --> 00:25:24,983 Er han blevet givet mad eller vand? 384 00:25:25,404 --> 00:25:26,435 Åben den. 385 00:25:26,530 --> 00:25:27,692 Hr., måske skulle jeg gå derind med dig... 386 00:25:27,781 --> 00:25:29,904 Nej nej, der er ikke nødvendigt, løjtnant. 387 00:25:29,991 --> 00:25:32,233 Den her tager jeg, kun mig. Åben den. 388 00:25:43,046 --> 00:25:44,671 Du kan ikke holde mig herinde forevig. 389 00:25:44,756 --> 00:25:46,998 Der er ingen der bremser stenene, så... 390 00:25:47,092 --> 00:25:49,215 Hvorfor indrømmer du ikke hvad du gjorde, så vi kan komme videre? 391 00:25:49,511 --> 00:25:51,836 Jeg vil tale med Scott. Jeg har ret til at se min anklager. 392 00:25:51,930 --> 00:25:53,757 Det her kom ikke fra Scott. 393 00:25:53,849 --> 00:25:56,684 Husk at du byttede med Rush? 394 00:25:57,060 --> 00:25:58,091 Rush? 395 00:25:58,186 --> 00:25:59,978 Det her kommer fra Rush? 396 00:26:00,063 --> 00:26:01,688 Jeg troede heller ikke på ham først. 397 00:26:02,190 --> 00:26:05,061 Jeg ville give ham nok reb til at hænge sig selv, men ved du hvad? 398 00:26:06,111 --> 00:26:07,190 Det skete ikke. 399 00:26:14,286 --> 00:26:16,528 - Hvad er det? - Flyver Dunning tog det med 400 00:26:16,621 --> 00:26:19,409 sammen med hans personlige ting. Kan du genkende det? 401 00:26:19,958 --> 00:26:22,200 De var udstationeret på lcarus. Brandbekæmpelses holdet. 402 00:26:22,294 --> 00:26:25,876 De blev fanget under angrebet da en korridor kollapsede. 403 00:26:25,964 --> 00:26:28,716 De brændte levende alle sammen. 404 00:26:28,800 --> 00:26:30,959 Nej, nej, nej. 405 00:26:31,052 --> 00:26:33,626 Kig godt efter. 406 00:26:33,722 --> 00:26:34,836 Kig efter. 407 00:26:34,931 --> 00:26:37,173 Se på deres ansigter, for du har slået dem ihjel. 408 00:26:37,392 --> 00:26:40,512 Som hvis du havde overhældt dem med benzin og tændt tændstikken selv, 409 00:26:40,604 --> 00:26:42,596 og de var ikke de eneste. 410 00:26:42,689 --> 00:26:46,023 Så vi ved at du er en forræder og en morder. 411 00:26:46,860 --> 00:26:48,105 Nu ved vi også at du er en kujon. 412 00:26:59,372 --> 00:27:00,701 Okay, det er nok! 413 00:27:01,208 --> 00:27:04,659 Sid ned, sergent! Jeg sagde sid ned! 414 00:27:05,754 --> 00:27:07,628 - Kom ud, begge to! - Hr... 415 00:27:07,714 --> 00:27:08,912 Smut! 416 00:27:24,731 --> 00:27:25,762 Okay. 417 00:27:26,399 --> 00:27:27,431 Nå, 418 00:27:29,152 --> 00:27:30,267 hvor var vi? 419 00:27:37,744 --> 00:27:39,653 Det her vil slå dig ihjel til sidst. 420 00:27:40,705 --> 00:27:42,164 Du vil også slå Telford ihjel. 421 00:27:42,249 --> 00:27:44,740 Det vil måske være for det bedste nu han er blevet kompromitteret. 422 00:27:45,752 --> 00:27:49,002 Jeg har en oversigt over mandskabet ombord på Destiny 423 00:27:49,297 --> 00:27:52,132 og jeg tvivler på at civile eller forskere ville have udholdt det her 424 00:27:52,217 --> 00:27:53,592 så spørgsmålet er 425 00:27:53,677 --> 00:27:56,594 hvorvidt oberst Young ville sætte ham selv i denne situation, 426 00:27:56,721 --> 00:28:00,137 eller sende hans premierløjtnant, Scott? 427 00:28:00,809 --> 00:28:03,347 Hvordan ved du jeg er en ombord på Destiny? 428 00:28:04,229 --> 00:28:05,937 Det er et fair spørgsmål. 429 00:28:09,943 --> 00:28:11,651 Du kan få det her til at stoppe. 430 00:28:15,156 --> 00:28:17,564 Hvis jeg svarer på dit spørgsmål, 431 00:28:17,659 --> 00:28:19,782 slår du mig ihjel. 432 00:28:19,870 --> 00:28:21,447 Uanset hvad, dør jeg. 433 00:28:21,580 --> 00:28:22,611 Det gør jeg ikke. 434 00:28:23,290 --> 00:28:24,784 Det lover jeg. 435 00:28:25,458 --> 00:28:26,953 Du har ikke noget at miste. 436 00:28:33,300 --> 00:28:34,628 Rush! 437 00:28:36,344 --> 00:28:37,922 Jeg er dr. Nicholas Rush. 438 00:28:47,022 --> 00:28:49,228 Jeg vil have forbindelsen afbrudt. Jeg vil tilbage til min egen krop. 439 00:28:49,316 --> 00:28:51,392 Nej du vil ej. Du er beskadiget. Tager du tilbage nu, 440 00:28:51,484 --> 00:28:53,810 vil dine venner i Alliancen ikke være glade for dig. 441 00:28:53,904 --> 00:28:55,647 Jeg har ikke nogle venner i Alliancen. 442 00:28:55,739 --> 00:28:57,197 Ikke mere, nej. 443 00:28:57,324 --> 00:28:58,604 Dit eneste håb er hos os. 444 00:28:58,700 --> 00:29:00,906 Indrømmer du nu, vil jeg gøre mit bedste for at hjælpe. 445 00:29:00,994 --> 00:29:04,078 Jeg er ikke spion, Everett! Hvor mange gange skal jeg sige det? 446 00:29:12,339 --> 00:29:13,833 Genkender du det? 447 00:29:19,512 --> 00:29:20,544 Burde jeg? 448 00:29:21,681 --> 00:29:22,760 Det er dit værk. 449 00:29:23,975 --> 00:29:26,680 Har at gøre med opkald til den niende chevron som fører til Destiny. 450 00:29:31,566 --> 00:29:32,645 De aflæsninger... 451 00:29:32,734 --> 00:29:34,477 Tilsvarende naquadria aflejringer. 452 00:29:34,986 --> 00:29:36,860 Vi havde problemer med at tilpasse ligningerne, 453 00:29:36,947 --> 00:29:38,856 men der burde være nok strøm til at få os derhen. 454 00:29:42,577 --> 00:29:44,617 I har fundet en anden lcarus planet. 455 00:29:47,499 --> 00:29:50,369 Lad os tale om den anden forpost. P2S 569. 456 00:29:51,503 --> 00:29:54,290 Vi har været igennem det. Jeg er renset for alle forbrydelser. 457 00:29:54,381 --> 00:29:55,709 Fordi de ikke havde alle fakta. 458 00:29:57,217 --> 00:30:00,134 Jeg kunne ikke ødelægge mit dække. Jeg havde intet valg! 459 00:30:02,806 --> 00:30:05,760 Kan du huske den lille kamp ingeniør, Sanchez? 460 00:30:06,059 --> 00:30:08,135 Huske hende? Hun plejede at følge i hælene på dig. 461 00:30:09,270 --> 00:30:11,062 Hun blev ramt i den første sprængning. 462 00:30:11,648 --> 00:30:13,190 Højre arm afskåret ved skulderen. 463 00:30:13,274 --> 00:30:16,275 Hun råber, skriger, tigger mig om at hjælpe hende. 464 00:30:16,945 --> 00:30:19,614 Alt jeg kan gøre er at se hende forbløde i snavset. 465 00:30:19,698 --> 00:30:21,108 Det var ikke min skyld. 466 00:30:21,199 --> 00:30:23,192 Vi ved allerede at du gjorde det, 467 00:30:23,994 --> 00:30:26,116 men det er muligt du ikke er skyldig. 468 00:30:29,165 --> 00:30:31,075 - Hvad mener du? - Tænk over det. 469 00:30:31,584 --> 00:30:32,616 Jeg vil have du tænker over det. 470 00:30:32,711 --> 00:30:35,914 Hvorfor er det at hukommelses overførslen kun sker med dig 471 00:30:36,006 --> 00:30:37,583 og ingen andre når de bruger stenene? 472 00:30:38,299 --> 00:30:40,043 De har rodet med dit hoved, David. 473 00:30:40,510 --> 00:30:42,633 De fik dig til at tro du var en af dem, og det er du ikke. 474 00:30:43,138 --> 00:30:44,300 Det er ikke dig. 475 00:30:44,389 --> 00:30:46,880 Vi kan hjælpe dig, vi kan få dig tilbage, 476 00:30:46,975 --> 00:30:49,892 men du skal tage det første skridt. 477 00:30:51,229 --> 00:30:53,637 Fortæl os hvor de tager Rush hen. 478 00:30:55,942 --> 00:30:56,973 David? 479 00:30:58,778 --> 00:30:59,976 Sig det. 480 00:31:13,752 --> 00:31:15,625 Vi har gentaget så godt som vi kunne. 481 00:31:16,629 --> 00:31:17,661 Olan! 482 00:31:20,425 --> 00:31:22,334 Mød dr. Rush. 483 00:31:23,595 --> 00:31:24,626 Doktor. 484 00:31:24,721 --> 00:31:27,294 Olan er en af vores førende forskere på projektet. 485 00:31:27,390 --> 00:31:29,182 Dit arbejde er imponerende. 486 00:31:29,267 --> 00:31:31,260 Det var ikke noget særligt. 487 00:31:31,352 --> 00:31:33,012 Da jeg fandt ud at du var på vej... 488 00:31:33,104 --> 00:31:37,813 Vi var alle meget spændte på at have dr. Rushs fulde samarbejde. 489 00:31:37,901 --> 00:31:40,226 Måske kan vi rent faktisk lave en forbindelse nu. 490 00:31:46,159 --> 00:31:50,453 Som du kan se, har vi opdrevet noget velkendt teknologi. 491 00:31:50,538 --> 00:31:53,492 Det var nødvendigt for at implementere dine metoder. 492 00:31:53,958 --> 00:31:55,453 Jeg går ud fra det vil slå til? 493 00:31:56,002 --> 00:31:57,283 Jeg vil lade jer arbejde. 494 00:32:01,049 --> 00:32:04,334 Beregningerne for de her naquadria aflejringer er korrekte, ikke? 495 00:32:04,427 --> 00:32:06,835 - Selvfølgelig. - Hvis de er bare en brøkdel forkerte... 496 00:32:06,930 --> 00:32:09,088 Vi har brugt måneder på en detaljeret kredsløbsundersøgelse. 497 00:32:09,182 --> 00:32:11,471 Vi kortlagde alle aflejringer ned til den sidste åre. 498 00:32:15,188 --> 00:32:16,848 Okay, så er jeg færdig. 499 00:32:17,649 --> 00:32:18,847 Virkelig? 500 00:32:18,942 --> 00:32:21,859 Det er ikke så svært når man ved hvad man laver. 501 00:32:22,028 --> 00:32:23,985 - Men... - Jeg driller. 502 00:32:24,531 --> 00:32:26,570 Det her kommer nok til at tage noget tid. 503 00:32:28,701 --> 00:32:29,864 Selvfølgelig. 504 00:32:30,370 --> 00:32:32,659 Muligvis resten af mit liv. 505 00:32:43,216 --> 00:32:45,885 Løjtnant, der er en del snak rundt omkring på skibet 506 00:32:45,969 --> 00:32:47,511 om hvad der sker i det rum. 507 00:32:47,595 --> 00:32:49,469 Det er militært anliggende, frue. 508 00:32:49,556 --> 00:32:51,098 Det kommer ikke dig ved. 509 00:32:51,182 --> 00:32:52,890 Det er præcis den slags snak som tvang os 510 00:32:52,976 --> 00:32:56,558 til at prøve at tage kontrol over det her skib før, sergent. 511 00:33:03,027 --> 00:33:04,652 Camile... 512 00:33:04,737 --> 00:33:07,738 Vil du have at rygterne spredes, eller vil du gøre noget ved det? 513 00:33:07,824 --> 00:33:09,947 Det vil være over hurtigt nok, det er alt du behøver at vide. 514 00:33:10,034 --> 00:33:12,193 Det er det forkerte svar. 515 00:33:12,787 --> 00:33:14,329 Kom nu, løjtnant. 516 00:33:14,414 --> 00:33:17,747 Noget fortæller mig at du ikke vil have det her på din samvittighed. 517 00:33:18,626 --> 00:33:20,085 Vær hellere forsigtig. 518 00:33:20,170 --> 00:33:22,791 Uanset hvad, skal vi alle leve med det. 519 00:33:31,055 --> 00:33:33,013 Jeg må kommunikere med Stargate Kommandocentral. 520 00:33:33,099 --> 00:33:34,843 - Lukker vi ham ud... - Ingen ind eller ud. 521 00:33:34,934 --> 00:33:36,097 Det er en ordre. 522 00:33:36,186 --> 00:33:38,937 Jeg vil tale med ham. Oberst! 523 00:33:49,199 --> 00:33:50,278 Fremskridt? 524 00:33:50,575 --> 00:33:52,614 - Intet endnu. - Det må være din spøg. 525 00:33:52,702 --> 00:33:53,781 Du trækker tiden ud. 526 00:33:53,870 --> 00:33:56,112 Hvis I vil sprænge jer selv i luften, så gå bare i gang. 527 00:33:56,206 --> 00:33:57,616 Dig sammen med os. 528 00:33:57,707 --> 00:34:00,625 Det kommer til at tage tid, og jeg mener ikke et par timer. 529 00:34:00,960 --> 00:34:03,000 Men Olan sagde vi havde været tæt på i måneder nu. 530 00:34:03,671 --> 00:34:04,869 Jeg gik ud fra at med din hjælp kunne vi... 531 00:34:04,964 --> 00:34:09,211 Hør, med al respekt for Olan, er hans arbejde sjusket. 532 00:34:10,094 --> 00:34:12,585 Undskyld, men du må bare stole på mig. 533 00:34:13,139 --> 00:34:15,808 Det hele er et stort rod. Måske skal jeg starte forfra. 534 00:34:33,826 --> 00:34:35,819 Du kalder dig selv fornuftig? 535 00:34:35,912 --> 00:34:37,074 Det er jeg. 536 00:34:37,163 --> 00:34:38,622 Du sagde han var inkompetent. 537 00:34:40,208 --> 00:34:41,488 Jeg trak tiden ud. 538 00:34:42,168 --> 00:34:43,543 Du havde ret. 539 00:34:43,628 --> 00:34:46,249 Jeg burde ikke skulle demonstrere hvor vigtigt det er for mig, 540 00:34:47,048 --> 00:34:49,088 for os alle, dr. Rush. 541 00:34:51,219 --> 00:34:52,879 Ikke flere chancer. 542 00:34:56,849 --> 00:34:57,881 Hvad sker der? 543 00:34:59,394 --> 00:35:00,639 Vi er ikke sikre. 544 00:35:00,728 --> 00:35:02,935 Young har været frem og tilbage på stenene hele dagen. 545 00:35:04,649 --> 00:35:07,021 Ser ud til han har en med tilbage denne gang. 546 00:35:08,027 --> 00:35:09,356 Hvem er det? 547 00:35:11,239 --> 00:35:13,362 Velkommen til Destiny, General. 548 00:35:19,414 --> 00:35:20,742 - Goddag. - Hr. 549 00:35:24,419 --> 00:35:26,210 - Korporal? - Undskyld, hr. 550 00:35:26,296 --> 00:35:27,410 Denne vej. 551 00:35:34,053 --> 00:35:35,085 Hr. 552 00:35:50,111 --> 00:35:51,439 Hvem er det? 553 00:35:52,947 --> 00:35:54,406 General O'Neill. 554 00:35:57,243 --> 00:35:58,618 Det er virkelig ham. 555 00:36:02,707 --> 00:36:04,118 Lad os sige det er sandt. 556 00:36:05,585 --> 00:36:07,044 General, jeg bliver tilbageholdt uden anklage. 557 00:36:07,128 --> 00:36:09,168 Jeg er blevet nægtet rådgivning, og en af hans mænd angreb mig. 558 00:36:09,255 --> 00:36:10,630 David, han ved det. 559 00:36:10,882 --> 00:36:12,210 Han berettigede det. 560 00:36:12,383 --> 00:36:15,218 Måske ikke den sidste del. 561 00:36:17,722 --> 00:36:19,596 Det er det jeg har prøvet at fortælle dig. 562 00:36:21,726 --> 00:36:23,386 Tid til at indrømme det, søn. 563 00:36:27,273 --> 00:36:29,515 Vi må vide hvor de har ført Rush hen. 564 00:36:30,234 --> 00:36:32,144 Har du set på den gateadresse jeg gav dig? 565 00:36:32,236 --> 00:36:34,312 Nå ja. Blind vej. 566 00:36:40,078 --> 00:36:42,201 Du troede ikke jeg ville give dig noget rigtigt, vel? 567 00:36:45,166 --> 00:36:46,957 Du skulle se dit eget ansigt. 568 00:36:47,543 --> 00:36:49,702 Du ser så overrasket ud. 569 00:36:50,171 --> 00:36:51,831 Faktisk er jeg skuffet. 570 00:36:51,923 --> 00:36:53,915 Du vil måske ikke tro det, men jeg håbede 571 00:36:54,008 --> 00:36:57,045 at det måske ikke var rigtigt, at der var en anden forklaring. 572 00:36:57,804 --> 00:36:59,002 Det er lige meget. 573 00:36:59,097 --> 00:37:00,805 Du kan ikke stoppe det. 574 00:37:01,057 --> 00:37:03,096 Stoppe hvad. 575 00:37:12,985 --> 00:37:14,017 Værsgo. 576 00:37:23,037 --> 00:37:24,366 Jeg ville ikke sige det var godt. 577 00:37:28,543 --> 00:37:29,871 Hvordan er det? 578 00:37:31,212 --> 00:37:33,881 Vi har hørt beskrivelser, men hvordan er det at være der? 579 00:37:33,965 --> 00:37:34,996 På Destiny? 580 00:37:35,591 --> 00:37:37,549 Du har fløjet i rumskibe før. 581 00:37:37,635 --> 00:37:39,046 Ikke et Alteran skib. 582 00:37:39,137 --> 00:37:41,295 Ikke så langt ude i det ukendte univers. 583 00:37:42,890 --> 00:37:45,216 Det er en rustbunke, hvad kan jeg sige? 584 00:37:46,811 --> 00:37:48,270 Jeg kan ikke vente med at se det. 585 00:37:52,191 --> 00:37:54,231 Hvad hvis jeg ikke kan? 586 00:37:55,236 --> 00:37:56,944 Hvad hvis vi ikke kan få forbindelse? 587 00:37:58,281 --> 00:38:00,854 Kiva lovede hun ikke ville dræbe dig. Hendes ord er godt. 588 00:38:03,953 --> 00:38:05,412 Jeg bliver selv nødt til at dræbe dig. 589 00:38:17,925 --> 00:38:19,384 Tror du jeg blev hjernevasket? 590 00:38:20,261 --> 00:38:21,459 Jeg kom til fornuft. 591 00:38:22,805 --> 00:38:24,513 Vi befriede milliarder af mennesker 592 00:38:24,599 --> 00:38:27,968 fra tusinder af år med slaveri over hele vores galakse, 593 00:38:28,186 --> 00:38:29,596 og vi klappede os selv på ryggen 594 00:38:29,687 --> 00:38:31,727 og efterlod dem med få eller ingen midler til at overleve. 595 00:38:31,814 --> 00:38:33,606 Hvad pokker troede vi der ville ske? 596 00:38:33,691 --> 00:38:34,770 Det er ikke dig, David. 597 00:38:34,859 --> 00:38:36,401 Vågn op, Everett! 598 00:38:37,612 --> 00:38:40,067 Tror du Lucian-alliancen er en flok kriminelle? 599 00:38:40,823 --> 00:38:42,650 Hvem gjorde os til dommer og jury? 600 00:38:43,451 --> 00:38:46,405 Folk vil gøre hvad de skal for at overleve. 601 00:38:46,496 --> 00:38:48,120 Det burde du vide nu. 602 00:38:51,417 --> 00:38:52,876 Vi tager hvad vi vil have. 603 00:38:54,212 --> 00:38:58,209 Vi gør hvad der er godt for os uanset indflydelsen på andre planeter! 604 00:38:58,716 --> 00:39:00,590 Hvad gør os så specielle? 605 00:39:01,177 --> 00:39:03,419 Jeg ved hvad der gør mig speciel. 606 00:39:09,268 --> 00:39:10,846 Det er ikke vores skib. 607 00:39:11,687 --> 00:39:13,312 Det var ikke bestemt for os. 608 00:39:13,397 --> 00:39:15,686 Hvor tager de Rush hen? 609 00:39:15,775 --> 00:39:18,480 Det skulle have gavnet hele menneskeheden. 610 00:39:18,569 --> 00:39:21,404 Wow. Han er længere væk end jeg troede, General. 611 00:39:22,990 --> 00:39:24,188 Jeg har hørt nok. 612 00:39:24,951 --> 00:39:26,742 Burde nok tage det til næste niveau. 613 00:39:28,287 --> 00:39:30,031 Gå, og gør hvad du skal. 614 00:39:33,501 --> 00:39:34,995 Kommunikationsrummet, det er Young. 615 00:39:35,086 --> 00:39:37,493 - Afbryd Generalens forbindelse, tak. - Ja, hr. 616 00:39:45,888 --> 00:39:47,430 - Hr. - Træd af, Korporal. 617 00:39:59,068 --> 00:40:02,069 Okay, det her har varet længe nok. 618 00:40:02,154 --> 00:40:04,361 - Du må afbryde forbindelsen. - Det kan jeg ikke. 619 00:40:04,448 --> 00:40:06,240 Dr. Rushs liv er i fare. 620 00:40:06,325 --> 00:40:09,659 Det er vigtigere end at få en efterretning på Lucian-alliancen. 621 00:40:11,872 --> 00:40:14,790 Måske vi ville være bedre stillet hvis hun vidste det, hr. 622 00:40:16,043 --> 00:40:17,158 Kontrolrum, det er Young. 623 00:40:17,962 --> 00:40:19,207 Det er Brody. 624 00:40:19,297 --> 00:40:21,669 Kan du hente livsstøtte kontrollen til denne sektion? 625 00:40:26,887 --> 00:40:27,919 Jeg har den. 626 00:40:28,014 --> 00:40:31,015 Begynd at udlufte atmosfæren i oberst Telfords kvarter nu. 627 00:40:31,100 --> 00:40:32,131 - Hvad? - Hr.? 628 00:40:36,188 --> 00:40:37,647 Sig det igen? 629 00:40:37,732 --> 00:40:40,305 Begynd at udlufte oberst Telfords kvarter nu. 630 00:40:40,401 --> 00:40:42,892 - Hvad er det du gør? - Camile, bland dig udenom. 631 00:40:43,779 --> 00:40:45,571 Han kan ikke gøre det her! 632 00:40:45,740 --> 00:40:48,313 - Løjtnant! - Jeg... 633 00:40:48,409 --> 00:40:49,903 David! 634 00:40:50,119 --> 00:40:51,613 David, kan du høre mig? 635 00:40:54,332 --> 00:40:55,577 Det må være bluff. 636 00:40:55,708 --> 00:40:57,083 For at skræmme ham. 637 00:41:03,424 --> 00:41:04,455 Du kan ikke... 638 00:41:13,559 --> 00:41:17,058 David, jeg udlufter atmosfæren i dit rum! 639 00:41:17,647 --> 00:41:21,181 Du har fem minutter før du bliver kvalt. 640 00:41:28,115 --> 00:41:32,493 Dit eneste håb er at du kan fortælle mig hvor Alliancen basen er. 641 00:41:32,578 --> 00:41:33,989 Du bluffer! 642 00:41:34,121 --> 00:41:35,319 Dræb mig, og du dræber Rush! 643 00:41:35,414 --> 00:41:38,997 Jeg ved det, men lige nu, tænker jeg på det store hele. 644 00:41:40,920 --> 00:41:43,411 Hvad bliver det til? 645 00:42:04,652 --> 00:42:05,932 Young! 646 00:42:06,320 --> 00:42:07,731 Åben den forbandede dør! 647 00:42:11,701 --> 00:42:13,325 Vi ved begge to at du ikke dræber mig.