1 00:00:00,162 --> 00:00:04,100 Isso é o que a Destino queria assim que entramos no sistema solar. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,987 Vamos sobreviver, vamos voltar para casa. 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Estou dizendo, esta nave veio aqui por uma razão. 4 00:00:13,480 --> 00:00:17,083 A Destino é energizada pelas próprias estrelas. 5 00:00:17,084 --> 00:00:19,200 Ele e o Young estão medindo forças. 6 00:00:19,486 --> 00:00:22,012 Não tenho certeza que lado é a melhor escolha. 7 00:00:22,047 --> 00:00:23,809 Fingimos que nada aconteceu. 8 00:00:23,844 --> 00:00:26,325 Precisamos estar prontos para o próximo encontro. 9 00:00:26,326 --> 00:00:30,129 - Pelo bem da tripulação. - Pelo bem da tripulação. 10 00:00:30,933 --> 00:00:33,102 O que tem aí, Coronel, a Aliança Lucian? 11 00:00:33,103 --> 00:00:36,233 Seria o meu palpite, eles não se apresentaram. 12 00:00:36,268 --> 00:00:39,041 Alguma notícia de como obtiveram informações sobre nossa base? 13 00:00:39,042 --> 00:00:43,311 - Não. E as baixas? - 12, mais 80 desaparecidos. 14 00:00:44,915 --> 00:00:49,296 Estou grávida. É seu. Nosso. 15 00:00:49,775 --> 00:00:51,831 Olha, sei que tivemos nossas diferenças no passado. 16 00:00:52,089 --> 00:00:54,257 Era meu dever expressar a preocupação para todos 17 00:00:54,292 --> 00:00:56,305 sobre como me sentia sobre você. 18 00:00:56,746 --> 00:01:00,230 - Nunca conheci sua esposa. - Telford, se conectou com ele. 19 00:01:00,265 --> 00:01:04,092 Era uma memória residual que foi transferida ao meu subconsciente? 20 00:01:04,127 --> 00:01:06,932 Eu pensaria que está fazendo todo o possível para trazê-los para casa, 21 00:01:06,967 --> 00:01:09,950 para vir para casa, para a sua esposa. 22 00:01:10,128 --> 00:01:12,429 E sei que ainda está dormindo com ela. 23 00:01:12,793 --> 00:01:14,543 Everett! 24 00:02:06,329 --> 00:02:08,848 - Acordou tarde. - Sim. 25 00:02:09,341 --> 00:02:12,713 - Tive um sonho interessante. - Todos acham ser interessantes. 26 00:02:12,748 --> 00:02:14,810 Ninguém se importa. 27 00:02:14,845 --> 00:02:17,206 É, bem, vai se importar com esse. 28 00:02:21,109 --> 00:02:23,311 Estou do lado de fora de um armazém, 29 00:02:23,312 --> 00:02:25,780 na Terra, 30 00:02:25,781 --> 00:02:27,515 e os pássaros... 31 00:02:27,516 --> 00:02:30,084 ao menos posso ouvi-los, gaivotas, eu acho. 32 00:02:32,088 --> 00:02:34,034 Estou num tipo de encontro. 33 00:02:34,069 --> 00:02:36,934 - Há 4 ou 5 pessoas. - Quem? 34 00:02:36,969 --> 00:02:39,514 Não sei, não sei, mas estou dando informações a eles. 35 00:02:39,549 --> 00:02:43,642 Relatórios, arquivos. Estou falando sobre Icarus. 36 00:02:43,677 --> 00:02:46,068 Em detalhes. 37 00:02:46,069 --> 00:02:49,505 - Bem, quem são eles? - Eu não sei, eu... 38 00:02:49,827 --> 00:02:51,940 Eles têm uma nave de carga goa'uld. 39 00:02:51,941 --> 00:02:54,753 - A Aliança Lucian na Terra? - Só posso supor. 40 00:02:54,788 --> 00:02:57,672 Sonhou que era o espião que vazou tudo sobre Icarus à Aliança Lucian? 41 00:02:57,707 --> 00:03:00,805 - Não, não eu, não era eu. - Rush, de que diabos está falando? 42 00:03:00,840 --> 00:03:03,552 Na volta para o carro, vi meu reflexo. 43 00:03:07,913 --> 00:03:10,301 Era o Coronel Telford. 44 00:03:10,336 --> 00:03:13,067 Eu era o Coronel Telford. 45 00:03:16,427 --> 00:03:20,519 celsojp, paulostriker, Meggie40, Tarcísio e NaNNa 46 00:03:20,520 --> 00:03:24,520 ..:: Equipe SubsHeaven ::.. 47 00:03:24,521 --> 00:03:27,227 Quer saber mais sobre Stargate? www.stargatebrasil.com.br 48 00:03:27,262 --> 00:03:29,684 O Rush trocou 2 dias atrás. 49 00:03:29,685 --> 00:03:32,219 Só estou te dizendo isso por que é o único 50 00:03:32,220 --> 00:03:35,916 que já vivenciou esse vazamento de memória após usar as pedras. 51 00:03:35,951 --> 00:03:39,117 Foi só aquela vez, Senhor. Certamente nada assim. 52 00:03:40,161 --> 00:03:42,122 Obrigado, Tenente. 53 00:03:48,158 --> 00:03:50,212 Tudo bem, olha, Senhor, 54 00:03:50,247 --> 00:03:53,340 entendo que tem suas diferenças com o Coronel Telford, 55 00:03:53,341 --> 00:03:56,240 - mas não pode... - Sente-se, Tenente. 56 00:03:59,923 --> 00:04:02,123 Antes de eu ser designado à Icarus, 57 00:04:02,158 --> 00:04:04,380 o Telford passou a maior parte do ano como agente secreto, 58 00:04:04,415 --> 00:04:06,386 infiltrado na Aliança. 59 00:04:06,888 --> 00:04:09,591 Acha mesmo que ele trocou de lado? 60 00:04:09,626 --> 00:04:11,691 Oito meses após sua designação, 61 00:04:11,692 --> 00:04:14,425 houve um ataque num planeta que uma grande equipe trabalhava, 62 00:04:14,460 --> 00:04:18,220 P2S-569. 37 pessoas foram mortas. 63 00:04:18,266 --> 00:04:21,008 Depois descobrimos que o Telford sabia sobre o ataque, 64 00:04:21,043 --> 00:04:23,224 e decidiu não fazer nada. 65 00:04:24,120 --> 00:04:27,484 - Para proteger o disfarce dele. - Foi o que ele disse. 66 00:04:27,642 --> 00:04:31,862 O SGC o tirou de lá, e tudo foi varrido para debaixo do tapete. 67 00:04:31,897 --> 00:04:34,848 - Mas agora... - Senhor, tem que ter algo mais. 68 00:04:34,883 --> 00:04:37,554 Sabemos que os goa'uld tinham tecnologia de lavagem cerebral, 69 00:04:37,589 --> 00:04:40,344 que podem fazer um homem atacar sua mãe e ter orgulho disso. 70 00:04:40,379 --> 00:04:44,014 É possível que a Aliança tenha essa capacidade agora. 71 00:04:44,049 --> 00:04:47,061 Bem, se eles têm, Senhor, não podemos confiar em ninguém. 72 00:04:49,893 --> 00:04:52,633 Coronel, estamos verificando uns dados que achamos... 73 00:04:52,668 --> 00:04:55,433 Vá devagar, Eli. 74 00:04:55,759 --> 00:04:58,796 - Segredos, vocês dois... - Saia, por favor, agora. 75 00:05:01,871 --> 00:05:03,877 Tudo bem. 76 00:05:06,197 --> 00:05:09,763 Falei com o Scott, ele não se lembra de nada como o seu sonho. 77 00:05:09,969 --> 00:05:13,553 - Bem, temos de fazer algo. - Concordo. 78 00:05:13,588 --> 00:05:16,410 O Telford ainda tem turnos com as pedras, não é? 79 00:05:17,425 --> 00:05:20,501 Ele deve fazer uma conexão em 2 dias com o Dr. Morrison. 80 00:05:21,683 --> 00:05:23,536 E se eu tomar o lugar do Morrison? 81 00:05:23,537 --> 00:05:26,662 - E fazer o quê? - Tentar contatar a Aliança. 82 00:05:26,697 --> 00:05:29,188 - É arriscado. - Bem, é um ótimo disfarce, 83 00:05:29,223 --> 00:05:31,891 estar dentro do corpo de outra pessoa. 84 00:05:31,926 --> 00:05:33,770 - Eu irei. - Não, isso seria um erro. 85 00:05:33,805 --> 00:05:35,840 - Por quê? - Porque eu tive o sonho. 86 00:05:36,018 --> 00:05:38,345 Olha, ainda têm elementos que estou tentando juntar. 87 00:05:38,346 --> 00:05:40,510 Por exemplo, tem um número, 314. 88 00:05:40,545 --> 00:05:43,352 Sei que é importante, mas não sei por quê. 89 00:05:43,387 --> 00:05:45,613 Se eu estiver lá, no ambiente do Telford, então... 90 00:05:45,648 --> 00:05:49,276 - Você não é treinado para isso. - Bem, quem é? 91 00:05:49,970 --> 00:05:52,249 Só tenho que dar o melhor de mim. 92 00:05:52,284 --> 00:05:54,507 Se o Comando do Stargate foi comprometido, 93 00:05:54,542 --> 00:05:57,199 não posso falar para ninguém o que está fazendo, entende? 94 00:05:57,234 --> 00:05:59,855 - Na Terra, será só você. - Compreendo. 95 00:05:59,890 --> 00:06:01,678 - Sem reforços... - Entendi, entendi. 96 00:06:01,703 --> 00:06:03,555 Alguém tem que parar esse cara. 97 00:06:03,590 --> 00:06:05,272 Ele não pode continuar. 98 00:06:05,273 --> 00:06:08,240 A Aliança provavelmente já sabe mais sobre essa nave que nós. 99 00:06:08,275 --> 00:06:10,588 - O que não é muito. - Eu não os subestimaria. 100 00:06:10,623 --> 00:06:12,606 Não estou subestimando. 101 00:06:15,040 --> 00:06:17,838 - Coronel, preciso de um minuto. - É tudo que tenho agora. 102 00:06:17,873 --> 00:06:21,054 Tirou o Dr. Morrison da vez dele com as pedras de comunicação? 103 00:06:21,055 --> 00:06:22,700 - Sim. - Sem me consultar? 104 00:06:22,735 --> 00:06:24,143 - Sim. - Algum motivo? 105 00:06:24,725 --> 00:06:26,682 - Sim. - Pode me esclarecer? 106 00:06:26,717 --> 00:06:28,161 Não. 107 00:06:31,104 --> 00:06:34,843 Com tudo que já passamos, quer mesmo fazer isso? 108 00:06:34,878 --> 00:06:37,215 Camile, tenho boas razões para não te contar, senão contaria. 109 00:06:37,250 --> 00:06:39,366 Terá que confiar em mim. 110 00:06:54,155 --> 00:06:56,456 Dr. Morrison? 111 00:06:59,509 --> 00:07:02,001 - Sim. - Bem-vindo de volta. 112 00:07:02,036 --> 00:07:04,770 Sou o Sargento Graham. Serei sua escolta. 113 00:07:05,800 --> 00:07:07,317 Certo. 114 00:07:22,683 --> 00:07:25,344 Quero falar com o Cel. Young, agora. 115 00:07:25,379 --> 00:07:28,535 Ele está ocupado agora, Senhor, mas virá te ver em breve. 116 00:07:28,623 --> 00:07:32,238 Por que fui conectado ao Dr. Rush? Isso não estava agendado. 117 00:07:32,319 --> 00:07:34,342 Sim, desculpe, Senhor, foi inevitável. 118 00:07:34,377 --> 00:07:36,396 Por quê? 119 00:07:36,397 --> 00:07:38,732 O Dr. Rush tinha que consultar algumas pessoas na Terra 120 00:07:38,733 --> 00:07:41,087 sobre alguns problemas técnicos. 121 00:07:46,239 --> 00:07:49,743 É um mentiroso horrível, Tenente. Gostaria de colocar um uniforme. 122 00:07:51,212 --> 00:07:53,712 Sem problema. Por aqui, Senhor. 123 00:08:15,836 --> 00:08:18,333 Preciso falar com o General O'Neill imediatamente. 124 00:08:18,368 --> 00:08:20,246 - Quem é você? - Cel. Everett Young, 125 00:08:20,281 --> 00:08:23,159 autorização 1619414. Diga a ele que é urgente. 126 00:08:23,402 --> 00:08:27,176 Everett, perdi uma reunião de segurança nacional por isto. 127 00:08:27,211 --> 00:08:29,082 Desculpe por isso, Senhor. 128 00:08:29,083 --> 00:08:31,518 Bem, se já tivesse tido uma reunião de segurança nacional, 129 00:08:31,519 --> 00:08:33,938 não diria isso. 130 00:08:34,845 --> 00:08:36,960 - O que foi? - É o Dr. Rush, Senhor. 131 00:08:36,995 --> 00:08:39,425 Ele está na Terra agora no corpo do Coronel Telford. 132 00:08:39,460 --> 00:08:41,198 Provavelmente ainda não deixou o prédio. 133 00:08:41,233 --> 00:08:42,843 - E daí? - Precisamos marcá-lo. 134 00:08:42,878 --> 00:08:46,219 - Bem, ele tem uma escolta. - Vai se livrar dela quando puder. 135 00:08:46,254 --> 00:08:48,404 Acho que devemos deixar, e segui-lo discretamente. 136 00:08:48,439 --> 00:08:51,720 - Por quê? - Tentará contatar Aliança Lucian. 137 00:09:00,880 --> 00:09:02,595 Chloe... 138 00:09:04,374 --> 00:09:06,356 Meu Deus! 139 00:09:08,577 --> 00:09:10,662 Chloe, não sabia que costurava. 140 00:09:10,697 --> 00:09:13,831 Não costuro. Não de verdade. 141 00:09:13,885 --> 00:09:18,454 - Espero que não desmanche. - Não, é lindo, obrigada. 142 00:09:18,489 --> 00:09:20,807 - De nada. - Abra este aqui. 143 00:09:24,438 --> 00:09:26,801 Ei, podemos conversar por um segundo? 144 00:09:28,050 --> 00:09:29,990 Meu Deus... 145 00:09:31,378 --> 00:09:33,752 Você mesmo fez? 146 00:09:33,787 --> 00:09:35,624 Se for menina, posso fazer outra coisa. 147 00:09:35,659 --> 00:09:38,656 Não, é perfeito. Obrigada. 148 00:09:39,576 --> 00:09:42,483 - O que está acontecendo? - Esperamos que nos conte. 149 00:09:42,500 --> 00:09:45,744 Sobre o Rush? Voltando à Terra sem estar agendado? 150 00:09:45,779 --> 00:09:48,818 Bem, tenho certeza que há uma boa razão. 151 00:09:48,853 --> 00:09:52,438 - Certo, é disso que tinha medo. - Ele não te disse nada? 152 00:09:52,576 --> 00:09:55,724 O Young veio falar com ele outro dia... 153 00:09:57,181 --> 00:10:00,775 - Me deixaram de fora. - Soubemos que o Young foi também. 154 00:10:01,093 --> 00:10:03,560 - Foi? - Depois do Rush, está lá agora. 155 00:10:03,581 --> 00:10:05,481 Algo está acontecendo. 156 00:10:18,596 --> 00:10:20,396 Parabéns, TJ. 157 00:10:20,397 --> 00:10:23,299 Camile, posso tomar um pouco do seu tempo, por favor? 158 00:10:23,300 --> 00:10:26,304 - Você sabia da mudança... - É, poderíamos checar esses... 159 00:10:26,339 --> 00:10:28,104 A sala de controle provavelmente terá algo... 160 00:10:28,105 --> 00:10:30,240 Isso, poderemos nos encontrar na... 161 00:10:30,241 --> 00:10:32,323 - Isso seria fantástico. - Claro. 162 00:10:34,745 --> 00:10:36,813 Se não estou enganado, Senhor, creio que tenha testemunhado 163 00:10:36,814 --> 00:10:40,383 os efeitos desta tecnologia de lavagem cerebral em primeira mão. 164 00:10:40,930 --> 00:10:44,654 Sim. Sim, isso, é verdade. 165 00:10:44,655 --> 00:10:48,662 Recomendo mantermos o número de pessoas expostas a isto ao mínimo. 166 00:10:48,926 --> 00:10:51,738 Obrigado, Coronel, por dizer o óbvio. 167 00:10:53,063 --> 00:10:56,046 A verdade é que você correu riscos me contando, não foi? 168 00:10:56,081 --> 00:10:59,268 Bem, eu tinha que fazê-lo, Senhor. O Rush pediu trânsito livre, 169 00:10:59,303 --> 00:11:01,170 uma visita não programada, e não autorizada à Terra. 170 00:11:01,171 --> 00:11:03,840 Exatamente o tipo de coisa que faria se fosse o informante. 171 00:11:03,841 --> 00:11:05,775 Bem, se ele for o informante, por que estaria tentando 172 00:11:05,776 --> 00:11:07,710 incriminar o Telford nesse momento? 173 00:11:07,711 --> 00:11:10,598 - Não sei responder a isso, Senhor. - E se estiver falando a verdade? 174 00:11:10,641 --> 00:11:13,445 Tenho esperança que consiga nos levar até a Aliança. 175 00:11:13,480 --> 00:11:17,230 - Sem perder a vida. - Sim, Senhor. 176 00:11:17,454 --> 00:11:20,312 Tenho que cuidar de uns assuntos pessoais. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,295 - Demorarei uns minutos. - Não se preocupe, Senhor. 178 00:11:22,330 --> 00:11:24,460 Vim preparado. 179 00:13:21,645 --> 00:13:24,180 Então, sabe o que irão fazer com o Rush? 180 00:13:24,883 --> 00:13:27,235 Eles não me deixaram saber antes. 181 00:13:29,639 --> 00:13:31,836 Estão tentando me manter fora disso. 182 00:13:31,871 --> 00:13:33,889 Não é... 183 00:13:35,459 --> 00:13:38,361 - Onde diabos esteve? - Também é bom vê-lo. 184 00:13:38,362 --> 00:13:41,256 Venha comigo. Temos uns assuntos para falar. 185 00:13:41,740 --> 00:13:44,851 - Temos? - Em particular. 186 00:13:59,383 --> 00:14:02,924 Não o vemos faz tempo, Coronel. Espero que esteja tudo bem. 187 00:14:03,007 --> 00:14:06,422 - Estive numa missão. - Claro. 188 00:14:08,759 --> 00:14:11,828 Vou lhe dar privacidade. 189 00:14:40,060 --> 00:14:42,658 - Sim? - Sim, aqui Telford. 190 00:14:42,659 --> 00:14:45,201 Tenho novas informações. Temos que nos encontrar. 191 00:14:49,399 --> 00:14:51,434 Aguarde instruções. 192 00:15:03,767 --> 00:15:05,381 Entre. 193 00:15:18,529 --> 00:15:20,377 Está permitindo álcool a bordo? 194 00:15:20,412 --> 00:15:22,656 Duvido que conseguisse impedir se quisesse. 195 00:15:22,657 --> 00:15:25,797 Posso relatar que o seu comando da nave está sólido como sempre? 196 00:15:25,877 --> 00:15:29,412 Estou fazendo o melhor para que dê certo. 197 00:15:33,544 --> 00:15:36,646 - Por que conectei com o Rush? - Já falaremos disso. 198 00:15:36,647 --> 00:15:39,717 Acho que precisamos aliviar a tensão um pouco. 199 00:15:42,147 --> 00:15:44,238 - Tome outro. - Estou em serviço. 200 00:15:44,273 --> 00:15:46,798 - Você está em serviço. - E estamos a bilhões de anos luz 201 00:15:46,833 --> 00:15:48,591 da mais próxima audiência disciplinar. 202 00:15:48,592 --> 00:15:52,753 Então, está com medo do que possa dizer? 203 00:15:54,291 --> 00:15:56,633 Não tenho nada para esconder, de você ou de outra pessoa. 204 00:15:56,668 --> 00:15:58,298 É mesmo? 205 00:15:59,287 --> 00:16:01,938 Poderia acusá-lo por agressão a um colega oficial. 206 00:16:01,939 --> 00:16:04,307 - Deveria agradecer e esquecer. - Bem, acho que ambos sabemos 207 00:16:04,308 --> 00:16:08,371 que não quer os detalhes desse incidente divulgados, como eu. 208 00:16:08,406 --> 00:16:10,760 Você enganou sua esposa e ela seguiu em frente, fim da história. 209 00:16:10,784 --> 00:16:15,154 Você se aproveitou para me atingir em um nível pessoal. 210 00:16:17,727 --> 00:16:20,823 Você estava dormindo com uma oficial sob seu comando! 211 00:16:20,824 --> 00:16:24,493 Olhe para você, Everett. Você é uma vergonha. 212 00:16:24,494 --> 00:16:27,630 Mas eu estou aqui, certo? 213 00:16:27,631 --> 00:16:30,971 E isso, é o que o está corroendo, não é? 214 00:16:30,972 --> 00:16:33,636 Porque isto era para ser o seu prêmio. 215 00:16:33,637 --> 00:16:36,542 Sua recompensa por todo aquele trabalho árduo. 216 00:16:36,543 --> 00:16:39,183 Um ano inteiro vivendo com aqueles criminosos, 217 00:16:39,218 --> 00:16:41,811 ladrões, assassinos, fingindo ser um deles. 218 00:16:41,812 --> 00:16:46,549 - Isso deve ter seus custos. - Não vou continuar com isto. 219 00:16:46,550 --> 00:16:50,019 O homem que conheci não deixaria morrer 37 pessoas 220 00:16:50,020 --> 00:16:53,589 apenas para se inocentar, então, o que mudou? 221 00:16:55,726 --> 00:16:59,216 O que aconteceu com você, David? 222 00:17:02,532 --> 00:17:04,566 Obrigado pela bebida. 223 00:17:07,985 --> 00:17:09,805 Scott... 224 00:17:21,996 --> 00:17:25,624 - O que estamos fazendo? - Estamos aguardando, o que mais? 225 00:17:43,609 --> 00:17:46,215 Daniel, responda. Está ouvindo? 226 00:17:46,250 --> 00:17:47,924 Jack, o que foi? 227 00:17:47,959 --> 00:17:51,271 Carter diz que estão usando um dispositivo de interferência. 228 00:17:51,306 --> 00:17:53,482 Não conseguimos localizar ninguém na área. 229 00:17:53,483 --> 00:17:55,236 - Qual é a situação? - Eles pararam. 230 00:17:55,271 --> 00:17:56,989 Parece que estão esperando alguém. 231 00:17:56,990 --> 00:17:59,534 Bem, a equipe de ataque está de prontidão. 232 00:17:59,569 --> 00:18:01,939 Avançarão à sua ordem. 233 00:18:04,461 --> 00:18:06,388 Espere. 234 00:18:20,831 --> 00:18:22,651 Quem é você? 235 00:18:22,846 --> 00:18:24,563 Desculpe, não sei o que quer dizer. 236 00:18:24,598 --> 00:18:27,254 Muito bem, quem sou eu? 237 00:18:28,364 --> 00:18:31,852 Seja quem for deve estar usando as pedras de comunicação dos Antigos. 238 00:18:31,854 --> 00:18:35,606 - Não sei do que está falando. - Não usou o código certo ao ligar. 239 00:18:35,641 --> 00:18:38,273 O Coronel Telford nunca cometeria um erro desses. 240 00:18:42,633 --> 00:18:44,900 Ele foi descoberto. Avançar, avançar, agora. 241 00:18:45,454 --> 00:18:47,539 Eles têm uma nave. 242 00:19:06,271 --> 00:19:08,299 Vão, vão! 243 00:19:11,695 --> 00:19:14,497 Chegamos tarde demais. 244 00:19:23,019 --> 00:19:24,891 Você está bem? 245 00:19:27,090 --> 00:19:28,824 Sim... 246 00:19:30,026 --> 00:19:32,618 Estou bem. 247 00:19:34,931 --> 00:19:39,369 Que chances tem o bebê de ter uma vida normal? 248 00:19:42,272 --> 00:19:44,644 Mas, afinal, o que é normal? 249 00:19:47,291 --> 00:19:51,247 Não sei, mas não creio que seja isto. 250 00:19:55,719 --> 00:20:01,156 Olha, sei que nesse momento parece ser impossível 251 00:20:01,157 --> 00:20:03,622 algum dia conseguirmos voltar. 252 00:20:03,657 --> 00:20:06,678 Mas também sei que desde que estamos aqui 253 00:20:06,713 --> 00:20:10,520 parece que superamos umas 5 coisas impossíveis por semana, certo? 254 00:20:12,510 --> 00:20:15,063 Então, por que supor o pior? 255 00:20:16,237 --> 00:20:19,167 No mínimo, tem um monte de gente aqui 256 00:20:19,168 --> 00:20:21,185 que vai se preocupar com esse bebê. 257 00:20:23,269 --> 00:20:25,249 É algo especial. 258 00:20:26,907 --> 00:20:28,612 É, sim. 259 00:20:28,613 --> 00:20:31,661 Todos nós vamos ajudá-la. 260 00:20:32,805 --> 00:20:34,713 Obrigada, Chloe. 261 00:20:35,617 --> 00:20:37,374 Venha cá... 262 00:20:40,745 --> 00:20:43,578 Segundo nosso serviço de informações, o nome dela é Kiva. 263 00:20:43,579 --> 00:20:46,760 Ela é filha de um comandante da Aliança Lucian chamado Massin. 264 00:20:46,761 --> 00:20:49,440 Um dos de alta posição, poderoso e violento. 265 00:20:49,441 --> 00:20:50,992 Essa informação veio de Telford? 266 00:20:50,993 --> 00:20:52,933 Pelo menos sabemos quem é o informante. 267 00:20:52,934 --> 00:20:55,785 É fácil de acabar com isso. Cortamos a conexão das pedras. 268 00:20:55,786 --> 00:20:58,941 Eles recuperam Telford e não descobrimos o que estão tramando. 269 00:20:58,942 --> 00:21:02,006 - A vida do Dr. Rush corre perigo. - Ele se ofereceu, sabia dos riscos. 270 00:21:02,623 --> 00:21:04,947 Aquela nave de carga enganou nossos sensores, 271 00:21:04,948 --> 00:21:08,340 - não sabemos onde está indo. - Telford talvez saiba. E mais. 272 00:21:08,341 --> 00:21:11,081 Só peço uma chance de extrair a informação dele. 273 00:21:12,560 --> 00:21:14,534 Ele ainda tem direitos, não tem? 274 00:21:14,535 --> 00:21:16,837 Ele não disse como pretendia fazer isso. 275 00:21:16,838 --> 00:21:19,742 Com todo respeito, ambos sabemos que quem fez as regras 276 00:21:19,743 --> 00:21:22,383 não estava preparado para nada desse tipo. 277 00:21:44,823 --> 00:21:46,707 Sinto muito. 278 00:21:47,449 --> 00:21:49,746 Sei que isso dói muito. 279 00:21:49,747 --> 00:21:51,787 Suponho que tenha valido a pena. 280 00:21:51,880 --> 00:21:54,127 Tinha que fazer parecer real. 281 00:21:55,873 --> 00:21:59,175 É claro que não dei o código a eles de propósito, 282 00:21:59,176 --> 00:22:01,837 - não sou um completo idiota. - De propósito? 283 00:22:01,838 --> 00:22:05,430 - Do que está falando? - Estavam ficando desconfiados. 284 00:22:05,431 --> 00:22:08,565 Eu mesma estava começando a me preocupar com isso. 285 00:22:08,566 --> 00:22:10,501 Bem, foi por isso que tive que vir. 286 00:22:11,011 --> 00:22:13,667 Não estava certo se estava sendo seguido. 287 00:22:13,668 --> 00:22:17,620 Imaginei que se pensassem que estava sendo levado à força, 288 00:22:17,621 --> 00:22:21,324 poderia nos ajudar a salvar alguma coisa dessa operação. 289 00:22:22,807 --> 00:22:24,584 Boa tentativa. 290 00:22:25,201 --> 00:22:27,995 Quase conseguiu fazer isso soar convincente. 291 00:22:28,495 --> 00:22:32,242 Soa convincente por que é verdade. 292 00:22:32,243 --> 00:22:35,271 Se você é realmente o Coronel Telford, 293 00:22:35,272 --> 00:22:37,881 vai saber meu nome. 294 00:22:43,687 --> 00:22:45,399 É Kiva. 295 00:22:46,334 --> 00:22:49,154 Bom. Próxima pergunta. 296 00:22:49,834 --> 00:22:51,464 Qual é o seu? 297 00:22:54,415 --> 00:22:59,138 Um espião? Um espião da Aliança Lucian? 298 00:23:00,142 --> 00:23:02,322 Está tão desesperado para se vingar de mim 299 00:23:02,323 --> 00:23:04,385 que diria ou faria qualquer coisa, não é? 300 00:23:04,386 --> 00:23:06,527 - Temos provas. - Qual é, Everett, 301 00:23:06,528 --> 00:23:10,318 - é tudo por causa da Emily e eu. - E como acha que descobri isso? 302 00:23:11,582 --> 00:23:14,547 Você trocou de corpos com o Scott, se lembra disso? 303 00:23:14,729 --> 00:23:17,655 É, foi ele quem me contou. 304 00:23:17,656 --> 00:23:20,139 Ele teve, na mente dele, uma visão. 305 00:23:20,140 --> 00:23:22,463 Chame de memória residual, ou do que quiser. 306 00:23:22,464 --> 00:23:27,328 Parece que toda vez que usa as pedras, deixa algo para trás. 307 00:23:28,275 --> 00:23:33,972 Talvez... seja culpa. Talvez bem lá dentro, 308 00:23:33,973 --> 00:23:36,033 quer que a verdade se revele. 309 00:23:40,911 --> 00:23:44,223 - Você está louco. - Você já confessou. 310 00:23:44,224 --> 00:23:46,237 Só não quer admitir. 311 00:23:53,288 --> 00:23:55,325 Vamos deixá-lo penar um pouco. 312 00:23:55,704 --> 00:23:58,627 Dê-me uma chance, Senhor. Não vai demorar muito. 313 00:23:58,628 --> 00:24:01,777 Agradeço o entusiasmo, Sargento. Ainda não. 314 00:24:15,021 --> 00:24:17,723 Preferia de verdade não ter que fazer isso. 315 00:24:20,409 --> 00:24:22,860 Gostaria de ter tempo para convencê-lo que não sou 316 00:24:22,861 --> 00:24:25,981 - o que acha que sou. - E o que seria? 317 00:24:26,579 --> 00:24:29,943 Sou uma pessoa razoável tentando fazer o certo pelo meu povo. 318 00:24:29,944 --> 00:24:32,306 Você causa uma primeira impressão terrível. 319 00:24:32,889 --> 00:24:35,396 Temos tecnologias de lavagem cerebral. 320 00:24:36,511 --> 00:24:40,440 Tentaria, mas não sei o que fariam a você, nessas circunstâncias. 321 00:24:40,926 --> 00:24:43,818 Com sua consciência no corpo de outra pessoa. 322 00:24:43,933 --> 00:24:46,372 Infelizmente, aprendi uma coisa sobre tortura 323 00:24:46,373 --> 00:24:49,632 ao longo dos anos, ela é efetiva. 324 00:24:52,002 --> 00:24:56,187 Primitivo, eu sei. E eu odeio me rebaixar a esse nível. 325 00:24:56,942 --> 00:24:59,513 Mas preciso saber quem você é. 326 00:25:00,276 --> 00:25:03,589 E além disso, se é útil para mim ou não. 327 00:25:21,271 --> 00:25:24,444 - Deram água ou comida para ele? - Abra a porta. 328 00:25:24,445 --> 00:25:26,196 Senhor, talvez eu deva entrar com... 329 00:25:26,197 --> 00:25:29,792 Não será necessário, Tenente. É responsabilidade só minha. 330 00:25:29,793 --> 00:25:31,516 Abra. 331 00:25:41,111 --> 00:25:42,894 Não pode me manter aqui para sempre. 332 00:25:42,895 --> 00:25:44,966 Ninguém vai desligar as pedras, então, 333 00:25:44,967 --> 00:25:47,429 por que não admite o que fez e podemos ir adiante. 334 00:25:47,430 --> 00:25:50,228 Chame o Scott. Tenho o direito de encarar meu acusador. 335 00:25:50,229 --> 00:25:53,914 Isso não tem a ver com o Scott. Você trocou com o Rush. 336 00:25:54,203 --> 00:25:56,049 - Lembra-se? - Rush? 337 00:25:56,050 --> 00:25:58,119 Essa acusação vem do Rush? 338 00:25:58,120 --> 00:26:00,219 A princípio, também não acreditei nele. 339 00:26:00,220 --> 00:26:03,818 Pensei em dar corda o bastante para se enforcar, mas adivinha. 340 00:26:03,819 --> 00:26:05,727 Isso não aconteceu. 341 00:26:12,136 --> 00:26:14,016 - O que é isso? - O piloto Dunning 342 00:26:14,017 --> 00:26:17,709 trouxe junto com seus pertences. Você os reconhece? 343 00:26:17,710 --> 00:26:20,368 Todos baseados na Equipe de Combate ao Fogo em Icarus. 344 00:26:20,369 --> 00:26:23,821 Ficaram presos, durante o ataque quando um corredor desmoronou. 345 00:26:23,822 --> 00:26:28,284 Foram queimados vivos, cada um deles... Não, não. 346 00:26:29,087 --> 00:26:32,951 Dê uma boa olhada. Dê uma olhada. 347 00:26:32,952 --> 00:26:35,575 Quero que olhe os rostos deles por que os matou. 348 00:26:35,576 --> 00:26:37,615 Matou-os como se tivesse jogado gasolina 349 00:26:37,650 --> 00:26:39,712 e acendido o fósforo, e não foram só eles. 350 00:26:39,713 --> 00:26:44,235 Então, sabemos que é um traidor e um assassino. 351 00:26:44,834 --> 00:26:47,029 Agora sabemos que é também um covarde. 352 00:26:57,248 --> 00:26:59,385 Muito bem, já chega! 353 00:26:59,420 --> 00:27:03,091 Pare, Sargento! Eu disse para parar! 354 00:27:03,669 --> 00:27:05,097 Fora, os dois! 355 00:27:05,098 --> 00:27:07,137 - Senhor... - Fora! 356 00:27:22,340 --> 00:27:24,001 Tudo bem. 357 00:27:24,313 --> 00:27:26,015 Então... 358 00:27:26,939 --> 00:27:29,096 Onde estávamos? 359 00:27:35,720 --> 00:27:37,935 Isso irá, em algum momento, matá-lo. 360 00:27:38,463 --> 00:27:41,591 - Matará o Telford também. - Talvez seja para o melhor. 361 00:27:41,592 --> 00:27:43,498 Já que ele foi comprometido. 362 00:27:43,499 --> 00:27:47,240 Tenho um resumo completo de todo o pessoal a bordo da Destino. 363 00:27:47,241 --> 00:27:49,586 E duvido muito que os civis ou os cientistas 364 00:27:49,587 --> 00:27:51,804 teriam aguentado isso, então a pergunta é, 365 00:27:51,805 --> 00:27:55,778 se o Cel. Young se colocaria ou não nessa situação ou... 366 00:27:56,128 --> 00:27:58,911 teria enviado seu Primeiro Tenente, Scott. 367 00:27:58,912 --> 00:28:01,847 Como sabe que sou alguém a bordo da Destino? 368 00:28:01,848 --> 00:28:03,824 É uma pergunta justa. 369 00:28:08,086 --> 00:28:10,610 Pode fazer isso parar. 370 00:28:13,257 --> 00:28:17,335 Se eu responder sua pergunta, você vai me matar. 371 00:28:17,336 --> 00:28:19,722 De qualquer jeito, estou morto. 372 00:28:19,723 --> 00:28:23,008 Não o farei. Tem a minha palavra. 373 00:28:23,514 --> 00:28:25,650 Não tem nada a perder. 374 00:28:31,350 --> 00:28:33,034 Rush! 375 00:28:34,350 --> 00:28:36,820 Sou o Dr. Nicholas Rush. 376 00:28:44,842 --> 00:28:47,345 Corte essa conexão. Quero voltar ao meu corpo. 377 00:28:47,346 --> 00:28:50,664 Não quer. É mercadoria estragada. Se voltar, seus amigos na Aliança 378 00:28:50,665 --> 00:28:52,219 não ficarão felizes com você. 379 00:28:52,220 --> 00:28:55,314 - Não tenho amigos na Aliança. - Não tem mais. 380 00:28:55,315 --> 00:28:56,900 Sua única esperança é conosco. 381 00:28:56,915 --> 00:28:59,371 Se confessar agora, farei o que puder para ajudar. 382 00:28:59,372 --> 00:29:02,807 Não sou um espião, Everett! Quantas vezes terei que dizer? 383 00:29:10,297 --> 00:29:12,199 Reconhece isso? 384 00:29:17,592 --> 00:29:19,200 Deveria? 385 00:29:19,740 --> 00:29:21,646 É seu trabalho. 386 00:29:22,071 --> 00:29:25,916 De como fazer a discagem do nono símbolo que leva à Destino. 387 00:29:29,609 --> 00:29:32,857 - Essas leituras... - Depósitos de naquadria. 388 00:29:32,858 --> 00:29:35,165 Tivemos alguns problemas adaptando as equações, 389 00:29:35,166 --> 00:29:38,198 mas deve haver energia suficiente para nos levar até lá. 390 00:29:40,624 --> 00:29:43,348 Encontrou outro planeta Icarus. 391 00:29:45,344 --> 00:29:49,094 Falemos sobre o posto avançado. P2S-569. 392 00:29:49,137 --> 00:29:50,832 Já passamos por isso. 393 00:29:50,867 --> 00:29:52,661 Fui absolvido de qualquer transgressão. 394 00:29:52,696 --> 00:29:54,786 Por que não tinham todos os fatos. 395 00:29:55,204 --> 00:29:58,806 Não podia estragar meu disfarce. Eu não tinha escolha. 396 00:30:00,808 --> 00:30:04,078 Você se lembra daquela engenheira de combate, Sanchez? 397 00:30:04,079 --> 00:30:07,093 Lembra-se dela? Ela costumava te seguir como uma marionete. 398 00:30:07,094 --> 00:30:09,376 Ela foi atingida na primeira explosão. 399 00:30:09,583 --> 00:30:11,675 Braço direito decepado na altura do ombro. 400 00:30:11,676 --> 00:30:14,738 Ela gritava, me implorava para que eu a ajudasse. 401 00:30:14,739 --> 00:30:17,800 Tudo o que pude fazer foi vê-la sangrar até a morte na poeira. 402 00:30:17,802 --> 00:30:21,571 - Não foi culpa minha. - Já sabemos que você o fez. 403 00:30:22,045 --> 00:30:24,601 Mas é possível que não seja o responsável. 404 00:30:26,650 --> 00:30:29,498 - Do que está falando? - Pense nisso. 405 00:30:29,499 --> 00:30:32,084 Quero que pense por que a transferência de memória 406 00:30:32,085 --> 00:30:34,414 só acontece com você e com mais ninguém, 407 00:30:34,415 --> 00:30:36,191 quando eles usam as pedras. 408 00:30:36,192 --> 00:30:38,347 Eles mexeram com a sua cabeça, David. 409 00:30:38,348 --> 00:30:40,973 Fizeram você pensar que é um deles, mas não é. 410 00:30:40,974 --> 00:30:42,679 Este não é você. 411 00:30:42,714 --> 00:30:44,955 Podemos te ajudar, te trazer de volta. 412 00:30:44,956 --> 00:30:48,477 Mas preciso que dê o primeiro passo. 413 00:30:49,129 --> 00:30:52,315 Diga-nos aonde estão levando o Rush. 414 00:30:53,741 --> 00:30:57,533 David? Diga. 415 00:31:11,626 --> 00:31:14,236 Nós o reproduzimos da melhor maneira que pudemos. 416 00:31:14,237 --> 00:31:15,760 Olan! 417 00:31:18,284 --> 00:31:20,138 Conheça o Dr. Rush. 418 00:31:21,600 --> 00:31:23,204 - Doutor. - Olan é um dos nossos 419 00:31:23,205 --> 00:31:25,482 principais cientistas trabalhando no projeto. 420 00:31:25,483 --> 00:31:29,058 - O seu trabalho impressiona. - Nada demais, na verdade. 421 00:31:29,059 --> 00:31:31,242 Quando soube que estava a caminho... 422 00:31:31,243 --> 00:31:35,626 É, estamos todos animados com a cooperação do Dr. Rush. 423 00:31:35,627 --> 00:31:38,220 Talvez agora consigamos fazer uma conexão. 424 00:31:43,890 --> 00:31:48,480 Como pode observar, conseguimos algumas tecnologias familiares. 425 00:31:48,481 --> 00:31:51,740 Foi necessário para que implementássemos seus métodos. 426 00:31:51,741 --> 00:31:53,795 Suponho que seja o suficiente? 427 00:31:53,796 --> 00:31:55,675 Deixarei você trabalhar. 428 00:31:59,032 --> 00:32:01,235 Os cálculos para estes depósitos de naquadria 429 00:32:01,236 --> 00:32:02,945 - estão corretos? - Claro. 430 00:32:02,946 --> 00:32:04,798 Se estiverem erradas por uma fração... 431 00:32:04,799 --> 00:32:07,200 Passamos meses fazendo um levantamento detalhado. 432 00:32:07,201 --> 00:32:09,924 Mapeamos cada depósito até o último veio. 433 00:32:12,954 --> 00:32:15,184 Muito bem então, feito. 434 00:32:15,460 --> 00:32:16,929 Sério? 435 00:32:16,930 --> 00:32:19,916 Não é tão difícil quando sabe o que está fazendo. 436 00:32:19,917 --> 00:32:21,992 - Mas... - Estou brincando. 437 00:32:21,993 --> 00:32:25,004 Isto provavelmente vai levar algum tempo. 438 00:32:26,408 --> 00:32:28,075 É claro. 439 00:32:28,628 --> 00:32:31,306 Possivelmente o resto da minha vida. 440 00:32:41,117 --> 00:32:43,746 Tenente, tem muita gente a bordo da nave falando 441 00:32:43,747 --> 00:32:45,624 sobre o que está havendo naquela sala. 442 00:32:45,625 --> 00:32:49,058 É um assunto militar, Senhora. Não é do seu interesse. 443 00:32:49,059 --> 00:32:51,022 Foi esse tipo de discurso que nos forçou 444 00:32:51,023 --> 00:32:55,214 a tentar tomar o controle da nave antes, Sargento. 445 00:33:00,856 --> 00:33:02,243 Camille... 446 00:33:02,244 --> 00:33:06,021 Quer que os rumores se espalhem, ou fará algo a respeito? 447 00:33:06,022 --> 00:33:08,099 Vai acabar logo, é só o que precisa saber. 448 00:33:08,100 --> 00:33:10,242 Essa é a resposta errada. 449 00:33:10,790 --> 00:33:16,374 Vamos, Tenente, algo me diz que não quer isso na consciência. 450 00:33:16,375 --> 00:33:18,284 É melhor ter cuidado. 451 00:33:18,319 --> 00:33:21,361 O que quer que seja, todos teremos que viver com isso. 452 00:33:28,941 --> 00:33:31,005 Preciso falar com o SGC. 453 00:33:31,006 --> 00:33:32,946 - Soltamos ele? - Ninguém entra ou sai. 454 00:33:32,947 --> 00:33:35,542 - Isto é uma ordem. - Quero falar com ele. 455 00:33:35,979 --> 00:33:37,827 Coronel! 456 00:33:47,167 --> 00:33:49,127 - Progresso? - Nenhum ainda. 457 00:33:49,128 --> 00:33:51,835 - Só pode estar brincando. - Está enrolando. 458 00:33:51,836 --> 00:33:54,109 Se quiserem se explodir, vão em frente. 459 00:33:54,110 --> 00:33:56,762 - E você explode junto. - Isso vai levar tempo, 460 00:33:56,763 --> 00:33:58,772 e não falo de algumas poucas horas. 461 00:33:58,773 --> 00:34:01,356 Mas Olan vem dizendo que estamos próximos há meses. 462 00:34:01,357 --> 00:34:03,458 Pensei que com sua ajuda, conseguiríamos... 463 00:34:03,459 --> 00:34:08,120 Com todo respeito ao Olan, seu trabalho é no máximo, vulgar. 464 00:34:08,121 --> 00:34:10,830 Sinto, mas vai ter de confiar em mim nisto aqui. 465 00:34:10,831 --> 00:34:14,224 Está tudo uma bagunça, talvez precise recomeçar do zero. 466 00:34:32,006 --> 00:34:35,072 - Você se considera razoável? - Eu sou. 467 00:34:35,073 --> 00:34:37,283 Você disse que ele era incompetente. 468 00:34:37,284 --> 00:34:41,094 - Eu estava enrolando. - Você estava certo. 469 00:34:41,095 --> 00:34:44,837 Eu não devia ter que demonstrar o quanto isso me é importante. 470 00:34:44,838 --> 00:34:47,379 Para todos nós, Dr. Rush. 471 00:34:49,081 --> 00:34:51,241 Sem outra chance. 472 00:34:54,996 --> 00:34:58,818 - O que está acontecendo agora? - Não temos certeza. 473 00:34:58,819 --> 00:35:01,992 O Young tem ido e vindo com as pedras o dia inteiro. 474 00:35:02,944 --> 00:35:06,334 Parece que dessa vez ele trouxe alguém com ele. 475 00:35:06,335 --> 00:35:07,748 Quem é? 476 00:35:09,468 --> 00:35:11,886 Bem-vindo à Destino, General. 477 00:35:17,848 --> 00:35:19,524 - Oi. - Senhor. 478 00:35:22,734 --> 00:35:24,561 - Cabo? - Sinto quanto a isso. 479 00:35:24,562 --> 00:35:26,356 Por aqui. 480 00:35:32,463 --> 00:35:34,250 Senhor. 481 00:35:48,416 --> 00:35:53,486 - Quem é este? - General O'Neill. 482 00:35:55,540 --> 00:35:57,463 É ele mesmo. 483 00:36:01,086 --> 00:36:03,857 Está bem, digamos que seja verdade. 484 00:36:03,858 --> 00:36:05,794 Estou sendo mantido refém sem acusação. 485 00:36:05,795 --> 00:36:08,196 Me negaram defesa e um dos homens dele me atacou. 486 00:36:08,197 --> 00:36:10,918 David, ele sabe. Foi ele quem autorizou. 487 00:36:11,507 --> 00:36:14,503 Talvez não aquela última parte... 488 00:36:16,004 --> 00:36:18,397 É isto que venho tentando te dizer. 489 00:36:19,919 --> 00:36:22,048 Hora de confessar tudo, filho. 490 00:36:25,492 --> 00:36:28,500 Precisamos saber para onde levaram o Rush. 491 00:36:28,501 --> 00:36:30,464 Verificou aquele endereço que te passei? 492 00:36:30,465 --> 00:36:33,062 Sim. Não deu em nada. 493 00:36:38,282 --> 00:36:41,300 Não pensou que eu te daria algo verdadeiro, pensou? 494 00:36:43,498 --> 00:36:47,921 Devia ver sua expressão. Parece tão surpreso. 495 00:36:48,545 --> 00:36:50,398 Na verdade, estou desapontado. 496 00:36:50,399 --> 00:36:53,457 Pode não acreditar, mas eu esperava que não fosse verdade, 497 00:36:53,458 --> 00:36:55,937 que houvesse alguma outra explicação. 498 00:36:55,938 --> 00:36:58,875 Não importa. Não pode impedir. 499 00:36:59,431 --> 00:37:02,115 Impedir... O quê? 500 00:37:11,399 --> 00:37:13,240 Aqui está. 501 00:37:21,376 --> 00:37:23,810 Não diria que está bom. 502 00:37:26,782 --> 00:37:28,601 Como é? 503 00:37:29,504 --> 00:37:33,491 Ouvimos descrições, mas como é estar lá? Na Destino? 504 00:37:33,492 --> 00:37:36,035 Já esteve em naves espaciais antes. 505 00:37:36,036 --> 00:37:37,658 Não numa nave Antiga. 506 00:37:37,659 --> 00:37:41,261 Não para tão longe no universo desconhecido. 507 00:37:41,262 --> 00:37:44,184 Bem, é um carro velho e enferrujado, o que dizer? 508 00:37:44,666 --> 00:37:47,020 Mal posso esperar para vê-la pessoalmente. 509 00:37:50,471 --> 00:37:52,792 E se eu não conseguir fazer isso? 510 00:37:53,457 --> 00:37:56,373 E se não conseguirmos fazer uma conexão? 511 00:37:56,374 --> 00:37:59,445 Kiva prometeu que não o mataria. A palavra dela é válida. 512 00:38:02,251 --> 00:38:04,806 Eu mesmo terei que matá-lo. 513 00:38:16,321 --> 00:38:18,455 Acha que me fizeram lavagem cerebral? 514 00:38:18,456 --> 00:38:20,609 Eu me dei conta da realidade. 515 00:38:21,133 --> 00:38:23,201 Nós libertamos bilhões de pessoas 516 00:38:23,202 --> 00:38:26,446 de milhares de anos de escravidão, por toda a galáxia, 517 00:38:26,447 --> 00:38:27,928 e depois nos congratulamos 518 00:38:27,929 --> 00:38:30,530 e os deixamos com pouco ou nenhum meio de sobreviver. 519 00:38:30,531 --> 00:38:32,345 Que diabos achamos que aconteceria? 520 00:38:32,346 --> 00:38:34,929 - Você não é assim, David. - Acorde, Everett! 521 00:38:35,711 --> 00:38:39,062 Acha que a Aliança Lucian é só um bando de criminosos? 522 00:38:39,063 --> 00:38:41,619 Quem nos fez juízes e júri? 523 00:38:41,620 --> 00:38:45,075 As pessoas farão o que for preciso para sobreviver. 524 00:38:45,076 --> 00:38:47,259 Já devia saber disso. 525 00:38:49,797 --> 00:38:51,841 Nós pegamos o que queremos. 526 00:38:52,591 --> 00:38:54,248 Fazemos o que é bom para nós, 527 00:38:54,249 --> 00:38:57,011 sem nos importarmos com o impacto nos outros planetas! 528 00:38:57,012 --> 00:38:58,925 O que nos faz tão especiais? 529 00:38:59,307 --> 00:39:02,319 Eu sei o que me faz especial. 530 00:39:07,682 --> 00:39:09,995 Esta nave não é nossa. 531 00:39:09,996 --> 00:39:11,889 Não foi destinada a nós. 532 00:39:11,890 --> 00:39:14,477 Para onde estão levando o Rush? 533 00:39:14,478 --> 00:39:17,219 Era para ser em prol de todos os humanos. 534 00:39:18,030 --> 00:39:21,132 Ele está mais perdido do que pensei, General. 535 00:39:21,429 --> 00:39:22,829 Já ouvi o bastante. 536 00:39:23,405 --> 00:39:25,908 Talvez devamos levar isso ao próximo nível, Senhor. 537 00:39:26,668 --> 00:39:29,138 Vá em frente e faça o que precisa fazer. 538 00:39:31,454 --> 00:39:33,380 Sala de comunicações, aqui é o Young. 539 00:39:33,381 --> 00:39:35,235 Por favor, corte a conexão do General. 540 00:39:35,236 --> 00:39:36,610 Sim, Senhor. 541 00:39:44,138 --> 00:39:46,583 - Senhor. - Dispensado, Cabo. 542 00:39:57,965 --> 00:40:01,501 Isso já demorou demais. Tem que cortar a conexão. 543 00:40:01,502 --> 00:40:02,803 Não posso. 544 00:40:02,804 --> 00:40:04,680 A vida do Dr. Rush corre perigo. 545 00:40:04,681 --> 00:40:07,082 Isso é mais importante do que qualquer informação 546 00:40:07,083 --> 00:40:08,608 sobre a Aliança Lucian! 547 00:40:09,971 --> 00:40:13,419 Só achei que seria melhor se ela soubesse, Senhor. 548 00:40:14,251 --> 00:40:16,224 Sala de controle, aqui é o Young. 549 00:40:16,225 --> 00:40:17,601 Brody falando. 550 00:40:17,602 --> 00:40:21,063 Assuma os controles do suporte de vida dessa seção. 551 00:40:25,006 --> 00:40:26,337 Feito. 552 00:40:26,338 --> 00:40:29,514 Comece a expelir atmosfera dos aposentos do Cel. Telford. 553 00:40:29,515 --> 00:40:31,120 O quê? 554 00:40:34,450 --> 00:40:35,797 Repita. 555 00:40:35,798 --> 00:40:38,791 Comece a expelir a atmosfera dos aposentos do Cel. Telford. 556 00:40:38,792 --> 00:40:42,103 - Que diabos está fazendo? - Camile, fique fora disso. 557 00:40:42,104 --> 00:40:43,813 Ele não pode fazer isso! 558 00:40:43,814 --> 00:40:45,267 Tenente! 559 00:40:46,781 --> 00:40:48,448 David! 560 00:40:48,649 --> 00:40:50,383 David, pode me ouvir? 561 00:40:52,595 --> 00:40:55,733 Só pode ser um blefe. Para assustá-lo. 562 00:41:01,436 --> 00:41:03,111 Olhe, você não pode... 563 00:41:11,637 --> 00:41:16,055 David, estou expelindo a atmosfera do seu quarto! 564 00:41:16,056 --> 00:41:20,404 Você tem 5 minutos antes de morrer sufocado. 565 00:41:26,487 --> 00:41:30,999 Sua única saída é me dizer a localização da base da Aliança. 566 00:41:31,000 --> 00:41:33,871 Está blefando! Se me matar, matará o Rush! 567 00:41:33,912 --> 00:41:38,151 Eu sei, mas nesse momento, estou pensando no bem maior. 568 00:41:39,170 --> 00:41:40,707 Então... 569 00:41:40,708 --> 00:41:42,707 O que vai ser? 570 00:42:02,756 --> 00:42:04,223 Young! 571 00:42:04,563 --> 00:42:06,825 Abra esta maldita porta! 572 00:42:09,963 --> 00:42:12,272 Nós dois sabemos que não vai me matar. 573 00:42:18,400 --> 00:42:23,400 ..:: SubsHeaven ::..