1 00:00:00,200 --> 00:00:01,531 Questo e' cio' che la Destiny aveva programmato 2 00:00:01,670 --> 00:00:03,900 dal primo momento che e' entrata nel sistema stellare. 3 00:00:05,029 --> 00:00:06,713 Sopravviveremo. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,200 Torneremo a casa. 5 00:00:10,055 --> 00:00:12,688 Le sto dicendo che questa nave e' qui per un motivo! 6 00:00:13,449 --> 00:00:16,224 La Destiny e' alimentata dalle stelle stesse. 7 00:00:16,967 --> 00:00:19,169 Si', lui e Young sono in contrasto. 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,938 Non sono sicura di quale parte sia la scelta migliore. 9 00:00:22,039 --> 00:00:23,473 Facciamo finta che non sia successo niente? 10 00:00:23,703 --> 00:00:25,875 Dobbiamo essere pronti per il prossimo scontro. 11 00:00:26,604 --> 00:00:27,989 Per il bene dell'equipaggio. 12 00:00:28,666 --> 00:00:29,779 Per il bene dell'equipaggio. 13 00:00:29,954 --> 00:00:31,516 Hai sognato di essere la spia che ha spifferato 14 00:00:31,517 --> 00:00:33,274 tutto quello che riguarda Icarus all'alleanza Lucian? 15 00:00:33,275 --> 00:00:34,851 No, no, no. Non io. Non sono stato io. 16 00:00:34,852 --> 00:00:36,386 Io ero il colonnello Telford. 17 00:00:36,657 --> 00:00:39,122 Sappiamo che i goa'uld hanno una tecnologia che riesce a fare il lavaggio del cervello. 18 00:00:39,123 --> 00:00:41,991 E' possibile che ora l'alleanza possegga questa facolta'. 19 00:00:42,169 --> 00:00:44,194 Una volta sulla Terra, sarai da solo. 20 00:00:44,255 --> 00:00:46,831 Chiunque tu sia... stai usando le pietre di comunicazione degli Antichi. 21 00:00:46,866 --> 00:00:48,031 Non so di cosa stai parlando. 22 00:00:48,032 --> 00:00:50,066 Il colonnello Telford non avrebbe mai commesso un simile errore. 23 00:00:50,686 --> 00:00:53,897 Sappiamo che sei un traditore ed un assassino. 24 00:00:53,932 --> 00:00:55,606 Ora sappiamo che sei anche un codardo. 25 00:00:56,894 --> 00:00:58,565 Avete trovato un altro pianeta come Icarus. 26 00:00:58,600 --> 00:01:01,301 Eravamo tutti molto eccitati di avere la completa cooperazione del dottor Rush. 27 00:01:01,336 --> 00:01:02,665 Uccidimi, e ucciderai anche Rush! 28 00:01:02,700 --> 00:01:06,376 Iniziate ad aspirare l'aria dall'alloggio del colonnello Telford, immediatamente. 29 00:01:10,065 --> 00:01:11,245 Young! 30 00:01:11,735 --> 00:01:13,623 Apri questa maledetta porta! 31 00:01:17,027 --> 00:01:19,036 Sappiamo entrambi che non mi ucciderai. 32 00:01:28,103 --> 00:01:29,772 Signor Brody, sono Wray. 33 00:01:30,082 --> 00:01:32,175 - Deve ripristinare l'aria... - Parla Young. 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,785 Ignorate la richiesta, per favore. 35 00:01:37,362 --> 00:01:40,163 Se lascia che accade tutto questo, contribuira' non solo 36 00:01:40,164 --> 00:01:43,764 all'omicidio del colonnello Telford, ma anche a quello del dottor Rush. 37 00:01:53,260 --> 00:01:54,330 Okay. 38 00:01:54,408 --> 00:01:56,686 Signore, ha espresso il suo punto di vista. 39 00:01:56,721 --> 00:01:59,103 Non sto cercando di esprimere il mio punto di vista. 40 00:02:07,581 --> 00:02:09,545 Su, signore. Apra la porta, per favore. 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,714 - So quello che sto facendo. - Lo sta uccidendo! 42 00:02:11,715 --> 00:02:13,783 - Lo so, tenente. - Brody! 43 00:02:13,784 --> 00:02:15,405 Che cosa dovremmo fare? 44 00:02:15,452 --> 00:02:17,454 Il colonnello sta bluffando. Non lo uccidera'. 45 00:02:26,448 --> 00:02:27,797 Che cosa gli sta accadendo? 46 00:02:35,318 --> 00:02:36,827 E va bene... no. Signore, non posso... 47 00:03:17,529 --> 00:03:19,015 Lo ha ucciso. 48 00:03:25,090 --> 00:03:26,196 Brody. 49 00:03:44,212 --> 00:03:45,277 Andiamo, David. 50 00:03:47,387 --> 00:03:48,839 David, forza! 51 00:03:55,016 --> 00:03:56,360 Siete tutti in pericolo. 52 00:03:56,628 --> 00:03:58,521 - Che cosa? - Stanno arrivando. 53 00:03:59,526 --> 00:04:01,098 - Chi e' che sta arrivando? - L'alleanza Lucian. 54 00:04:01,133 --> 00:04:03,196 Stanno venendo a prendere la Destiny. 55 00:04:21,380 --> 00:04:24,725 Siamo stati informati che questa nave sta per affrontare un incursione 56 00:04:24,726 --> 00:04:27,261 da parte delle forze armate dell'alleanza Lucian. 57 00:04:27,551 --> 00:04:30,965 Si tratta del gruppo responsabile dell'attacco alla base Icarus. 58 00:04:30,966 --> 00:04:35,002 Tutto il personale militare a bordo e' in uno stato di massima allerta. 59 00:04:35,345 --> 00:04:39,206 Se il nemico ha acquisito la capacita' di connettersi con la Destiny, 60 00:04:39,388 --> 00:04:42,037 il loro punto d'ingresso sara' lo stargate. 61 00:04:42,072 --> 00:04:43,016 Brody, siamo pronti. 62 00:04:43,051 --> 00:04:46,491 Percio', l'accesso alla sala del gate e' interdetto. 63 00:04:47,193 --> 00:04:49,012 Tutti i corridoi circostanti 64 00:04:49,013 --> 00:04:51,103 - sono stati isolati. - Su, forza! Muoversi! Muoversi! 65 00:04:51,138 --> 00:04:52,593 - Nessuno vi potra' accedere... - Forza, muoversi. Muoversi! 66 00:04:52,798 --> 00:04:55,226 previa la necessaria autorizzazione. 67 00:04:57,075 --> 00:05:00,966 Ho fornito alla "Homeworld Security" informazioni sul pianeta 68 00:05:00,967 --> 00:05:04,694 da cui l'alleanza Lucian intende lanciare il suo assalto. 69 00:05:05,590 --> 00:05:08,890 Proprio in questo momento, stanno inviando delle forze armate. 70 00:05:14,003 --> 00:05:15,870 Nella migliore delle ipotesi, 71 00:05:15,905 --> 00:05:18,137 le forze terrestri riescono a mantenere il punto di lancio intatto 72 00:05:18,172 --> 00:05:20,880 e noi guadagniamo una via sicura verso casa. 73 00:05:20,915 --> 00:05:25,238 Nella peggiore delle ipotesi le nostre forze non riescono a fermare l'attacco. 74 00:05:25,273 --> 00:05:28,288 In questo caso saremo noi a dover fare noi i conti con loro. 75 00:05:28,505 --> 00:05:33,937 In quell'eventualita', tutto il personale non militare dovra' ritornare nei propri alloggi, 76 00:05:33,972 --> 00:05:37,284 dove vi rimarra' fino a che la situazione non verra' risolta. 77 00:05:37,332 --> 00:05:39,095 Non si dovranno fare errori. Questa situazione 78 00:05:39,096 --> 00:05:40,934 dovra' essere affrontata in modo rapido e deciso. 79 00:05:41,283 --> 00:05:43,148 Grazie. E' tutto. 80 00:05:51,023 --> 00:05:52,154 Colonnello. 81 00:05:57,324 --> 00:05:59,789 Solo un paio di ore fa il colonnello Telford ha 82 00:05:59,790 --> 00:06:02,357 ammesso di essere una spia per l'alleanza Lucian. 83 00:06:02,392 --> 00:06:05,273 Ed ora, di punto in bianco, e' dalla nostra parte? 84 00:06:05,308 --> 00:06:06,081 Gia'. 85 00:06:06,116 --> 00:06:08,294 - Gli crede? - Non ho detto questo. 86 00:06:14,769 --> 00:06:17,371 - Che diavolo significava? - "Che diavolo significava, signore"? 87 00:06:17,372 --> 00:06:19,667 - Tutto quello che doveva fare era avvisarmi. - Stavo solo cercando di tenerti fuori. 88 00:06:19,702 --> 00:06:21,299 Non era necessario. 89 00:06:21,469 --> 00:06:23,843 Se solo avessi saputo che ucciderlo e riportarlo in vita 90 00:06:23,844 --> 00:06:26,046 era l'unico modo per sconfiggere la tecnologia del lavaggio del cervello, 91 00:06:26,047 --> 00:06:27,708 l'avrei appoggiata al 100%. 92 00:06:27,743 --> 00:06:30,603 Quindi, seguirai gli ordini solo finche' continuero' a spiegarti tutto in anticipo? 93 00:06:30,638 --> 00:06:33,521 - No, signore. Non e' quello che intendevo... - Splendido, perche' se cosi' fosse stato, 94 00:06:33,522 --> 00:06:36,533 avremmo avuto un bel problema, tenente. Abbiamo un problema? 95 00:06:40,038 --> 00:06:43,010 - No, signore. - Bene, perche' ora non e' il momento. 96 00:06:48,025 --> 00:06:51,460 - Niente mal di testa o vista annebbiata? - No, te l'ho detto, sto bene. 97 00:06:55,845 --> 00:06:58,740 Beh, Rush sta bene. Scopriro' come sto io quando tornero' indietro. 98 00:06:59,240 --> 00:07:01,375 Ascolta, devo andare, davvero, eh... 99 00:07:02,205 --> 00:07:03,560 T. J. 100 00:07:03,640 --> 00:07:05,714 Puoi darci un momento? 101 00:07:05,715 --> 00:07:07,665 - Sissignore. - Grazie. 102 00:07:12,890 --> 00:07:14,280 Come ti senti, David? 103 00:07:18,709 --> 00:07:20,799 - Confuso. - Ci credo. 104 00:07:23,574 --> 00:07:25,229 Sei arrivato fino in fondo. 105 00:07:25,664 --> 00:07:26,708 Fino al limite e ritorno. 106 00:07:26,709 --> 00:07:27,943 Dovevo farlo. 107 00:07:27,944 --> 00:07:30,534 Sai, in mia difesa, non era la prima cosa che ho provato. 108 00:07:31,584 --> 00:07:33,544 Gia', e ti ringrazio. 109 00:07:33,729 --> 00:07:37,194 Almeno il lavaggio del cervello spiega perche' ti sia comportato cosi' da idiota. 110 00:07:42,949 --> 00:07:46,008 Ho letto i resoconti delle missioni SG sull'uso di quel metodo in passato. 111 00:07:46,009 --> 00:07:47,429 Non avrei mai... 112 00:07:52,359 --> 00:07:55,398 Non hai idea di come sia ricordare le cose che hai fatto 113 00:07:55,399 --> 00:07:56,758 quelle... 114 00:08:05,148 --> 00:08:06,413 cose terribili. 115 00:08:07,178 --> 00:08:09,008 Non eri in te, David. 116 00:08:14,573 --> 00:08:15,868 Devi mandarmi indietro. 117 00:08:16,053 --> 00:08:16,847 Non ancora. 118 00:08:16,848 --> 00:08:17,952 Ho fatto tutto quello che potevo con questo... 119 00:08:17,953 --> 00:08:19,342 Ti ho gia' ucciso una volta... 120 00:08:19,343 --> 00:08:22,917 Per te sono piu' utile nel mio corpo laggiu' con loro. Questo lo sai. 121 00:08:22,918 --> 00:08:24,367 In che altro modo riporterai indietro Rush? 122 00:08:24,368 --> 00:08:25,862 - Ascolta... - Devi tirarlo fuori da li'. 123 00:08:25,863 --> 00:08:28,077 David, sei appena tornato dal mondo dei morti. 124 00:08:28,078 --> 00:08:29,938 Voglio che prima ti rimetta in forze. 125 00:08:40,877 --> 00:08:42,122 Scusaci... 126 00:08:43,262 --> 00:08:44,417 TJ. 127 00:08:44,817 --> 00:08:48,217 Ascolta, quando arriveranno, voglio che tu stia qui, al sicuro. 128 00:08:48,937 --> 00:08:50,267 Al sicuro? 129 00:08:51,247 --> 00:08:54,396 Se sfondano la zona di contenimento, ci potrebbero essere dei feriti. 130 00:08:54,397 --> 00:08:55,817 Avremo bisogno di te. 131 00:08:55,897 --> 00:08:57,391 Quello che vi serve e' un vero dottore. 132 00:08:57,392 --> 00:08:59,917 - Ne sei capace. - Per niente. 133 00:09:00,697 --> 00:09:02,381 Che hai intenzione di fare? 134 00:09:02,382 --> 00:09:06,002 Togliere l'aria alla sala del gate nel momento in cui entreranno. 135 00:09:06,347 --> 00:09:07,937 Ucciderli tutti, vuoi dire. 136 00:09:09,122 --> 00:09:10,747 Pensi che abbia scelta? 137 00:09:12,022 --> 00:09:15,007 Se stai chiedendo perdono, non posso aiutarti neanche in questo. 138 00:09:16,797 --> 00:09:18,826 - T. J. - Faro' del mio meglio. 139 00:09:32,166 --> 00:09:33,301 Sei tornato. 140 00:09:37,316 --> 00:09:38,496 Sono stata io. 141 00:09:39,981 --> 00:09:42,071 Dovevo capire se stessi fingendo. 142 00:09:42,256 --> 00:09:43,816 Beh, non mentivo. 143 00:09:44,831 --> 00:09:46,156 Chiedo scusa. 144 00:09:51,556 --> 00:09:53,146 Al lavoro. Lo so. 145 00:10:16,390 --> 00:10:18,075 Scansioni planetarie in corso. 146 00:10:22,915 --> 00:10:24,954 Signore, pare che le informazioni sono buone. 147 00:10:24,955 --> 00:10:27,500 Il pianeta e' pieno di giacimenti di naquadria. 148 00:10:27,505 --> 00:10:29,499 Stiamo anche rilevando una fonte di grossa energia 149 00:10:29,500 --> 00:10:31,599 che emana da quella che parrebbe una piramide. 150 00:10:31,600 --> 00:10:32,679 Una piramide? 151 00:10:32,680 --> 00:10:33,784 Mi ricorda qualcosa. 152 00:10:33,785 --> 00:10:35,264 Sfortunatamente, il complesso all'interno 153 00:10:35,265 --> 00:10:37,109 e' dotato di una barriera contro la tecnologia di teletrasporto. 154 00:10:37,110 --> 00:10:38,634 Quindi Rush non puo' teletrasportato fuori. 155 00:10:38,635 --> 00:10:42,150 No, signore, dovremo penetrare con delle truppe dall'esterno. 156 00:10:42,335 --> 00:10:43,659 D'accordo, colonnello. 157 00:10:43,660 --> 00:10:44,985 Ha un ordine da eseguire. 158 00:11:01,989 --> 00:11:03,114 Cos'e' stato? 159 00:11:04,504 --> 00:11:05,799 Siamo sotto attacco. 160 00:11:06,799 --> 00:11:08,293 Possiamo attivare il nono chevron? 161 00:11:08,294 --> 00:11:10,229 Non senza far saltare tutto in aria. 162 00:11:10,864 --> 00:11:12,019 Attivalo. 163 00:11:12,724 --> 00:11:13,969 Preparatevi! 164 00:11:15,419 --> 00:11:16,734 Andiamo adesso! 165 00:11:35,219 --> 00:11:37,133 L'alleanza Lucian 166 00:11:37,134 --> 00:11:40,488 e' un'organizzazione di umani provenienti da alcuni pianeti sovrani 167 00:11:40,489 --> 00:11:43,789 che hanno preso il controllo delle risorse e della tecnologia... 168 00:11:46,602 --> 00:11:50,051 L'alleanza e' formata da assetati di potere... 169 00:11:50,052 --> 00:11:53,516 ... la violenza come mezzo per far rispettare il loro potere. 170 00:11:53,757 --> 00:11:55,637 - Il comando... - E' il video dell'aviazione? 171 00:11:56,097 --> 00:11:57,172 Gia'. 172 00:11:57,921 --> 00:12:01,112 Sto solo... vedendo se c'e' qualcosa che possa essere d'aiuto. 173 00:12:01,113 --> 00:12:04,372 Il controllo di un esercito abbastanza nutrito e numerose navi ha'tak, 174 00:12:04,373 --> 00:12:06,837 o ex navi ammiraglie Goa'uld... 175 00:12:06,838 --> 00:12:10,073 - Cosa fara'? - Il colonnello? 176 00:12:10,923 --> 00:12:12,532 Stanno mandando un esercito. 177 00:12:13,857 --> 00:12:15,602 Cosa pensi che fara'? 178 00:12:34,227 --> 00:12:35,352 Eccolo. 179 00:12:36,867 --> 00:12:38,016 Sta succedendo adesso? 180 00:12:38,017 --> 00:12:39,377 Gia'. 181 00:12:47,732 --> 00:12:48,756 Andate! 182 00:12:48,757 --> 00:12:50,877 Mettetevi in contatto radio quando sarete dall'altra parte. 183 00:12:52,906 --> 00:12:54,481 E portatelo con voi. 184 00:13:07,771 --> 00:13:09,056 Colonnello Young. 185 00:13:10,736 --> 00:13:12,216 Li vedo, Eli. 186 00:13:12,596 --> 00:13:15,180 Tutto l'equipaggio, a rapporto nelle rispettive aree. 187 00:13:15,181 --> 00:13:18,068 Questa non e' un'esercitazione. Le squadre di difesa si tengano pronte. 188 00:13:18,069 --> 00:13:20,069 Ricevuto. Vai, vai! 189 00:13:30,013 --> 00:13:32,632 - Quale pulsante? - Questo. 190 00:13:32,633 --> 00:13:34,847 Quanto ci vorra' per ottenere il vuoto d'aria? 191 00:13:34,848 --> 00:13:37,142 - Piu' o meno un minuto? - Giusto, piu' o meno. 192 00:13:44,942 --> 00:13:46,097 Colonnello. 193 00:14:09,482 --> 00:14:12,587 Le squadre di difesa pronte a mettere in sicurezza i prigionieri al mio ordine. 194 00:14:14,501 --> 00:14:15,722 Ricevuto. 195 00:14:19,996 --> 00:14:21,776 Controlla da qui, resta collegato via radio. 196 00:14:23,396 --> 00:14:24,521 Ricevuto. 197 00:14:25,081 --> 00:14:26,486 Che e' successo? 198 00:14:26,951 --> 00:14:28,246 Colonnello? 199 00:14:28,966 --> 00:14:32,506 - No, no, sono io. - Rush? 200 00:14:32,586 --> 00:14:33,851 Gia'. 201 00:14:35,281 --> 00:14:38,150 La nave... l'alleanza Lucian. 202 00:14:38,151 --> 00:14:40,916 Si', no, sappiamo tutto. Ce l'ha detto Telford. 203 00:14:41,121 --> 00:14:43,051 Allora cosa facciamo al riguardo? 204 00:14:44,111 --> 00:14:47,106 Diciamo solo che sara' tutto finito in pochi minuti. 205 00:14:53,776 --> 00:14:55,391 Tornate ai vostri alloggi. 206 00:14:59,151 --> 00:15:00,511 Forza. 207 00:15:05,426 --> 00:15:08,091 Colonnello, sto rilevando un grosso picco d'energia. 208 00:15:08,781 --> 00:15:11,476 Di questo passo, hanno meno di un minuto prima che il nucleo vada a fuoco. 209 00:15:11,961 --> 00:15:15,581 Porta i nostri fuori dall'area degli scudi e teletrasportali indietro sulla nave, ora! 210 00:15:21,615 --> 00:15:22,939 Il nucleo sta per arrivare al punto critico. 211 00:15:22,940 --> 00:15:24,285 Non posso fermarlo. 212 00:15:26,030 --> 00:15:27,870 Ancora nessun segnale dall'altra parte? 213 00:15:31,130 --> 00:15:33,544 Fai attraversare quanti piu' uomini puoi. 214 00:15:46,609 --> 00:15:49,423 Colonnello, abbiamo ancora due 302 che stanno rientrando dal pianeta. 215 00:15:52,593 --> 00:15:53,767 Non possiamo aspettare. 216 00:15:53,768 --> 00:15:55,213 Portaci via da qui. 217 00:16:25,278 --> 00:16:27,208 Non dovremmo andare nei nostri alloggi? 218 00:16:27,943 --> 00:16:29,443 E' questo il mio alloggio. 219 00:16:29,737 --> 00:16:31,233 Ed io non vado da nessuna parte. 220 00:16:39,312 --> 00:16:40,457 Colonnello? 221 00:16:40,627 --> 00:16:43,852 Hanno portato Rush con loro. Dobbiamo farlo con la forza. 222 00:16:58,312 --> 00:16:59,581 Cos'hai fatto al gate? 223 00:16:59,582 --> 00:17:02,023 - Non sono stato io. - Hai ucciso centinaia di miei uomini. 224 00:17:02,124 --> 00:17:03,727 E' stato Rush! 225 00:17:04,137 --> 00:17:05,432 Massin. 226 00:17:06,147 --> 00:17:08,530 E' il nome di tuo padre, Massin. Era la mia password. 227 00:17:08,531 --> 00:17:10,040 I viaggi attraverso il gate devono aver danneggiato il collegamento. 228 00:17:10,041 --> 00:17:13,741 - Sono io. - Telford? 229 00:17:14,181 --> 00:17:18,376 Soldati dell'Alleanza Lucian siete isolati e circondati. 230 00:17:18,626 --> 00:17:23,130 Scoprirete anche che le informazioni fornitevi da Telford non vi serviranno. 231 00:17:23,131 --> 00:17:28,080 Mettete le armi a terra, davanti alla porta e spostatevi al centro della stanza 232 00:17:28,081 --> 00:17:29,956 con le mani sopra la testa, 233 00:17:30,141 --> 00:17:33,416 altrimenti manderemo l'intero compartimento nello spazio. 234 00:17:33,476 --> 00:17:34,756 Possono farlo? 235 00:17:35,291 --> 00:17:36,361 Si'. 236 00:17:36,426 --> 00:17:38,131 Allora avrebbero dovuto farlo. 237 00:17:59,595 --> 00:18:01,200 Colonnello, stanno architettando qualcosa. 238 00:18:02,145 --> 00:18:03,320 Continui. 239 00:18:03,940 --> 00:18:06,050 Hanno qualcosa per aprire la porta! 240 00:18:06,470 --> 00:18:08,564 Brody, risucchi l'atmosfera nella stanza del gate. Lo faccia ora. 241 00:18:08,565 --> 00:18:09,585 E' troppo tardi. 242 00:18:14,948 --> 00:18:16,358 Al riparo! 243 00:18:19,955 --> 00:18:21,080 State indietro! 244 00:18:26,805 --> 00:18:27,940 Andiamo! 245 00:18:28,150 --> 00:18:29,500 Ripiegare! 246 00:18:36,813 --> 00:18:38,442 Rush, dovresti restare qui. 247 00:18:38,443 --> 00:18:40,267 No, no. La nave e' sotto attacco. 248 00:18:40,268 --> 00:18:41,473 Rush! 249 00:18:42,178 --> 00:18:43,423 Rush! 250 00:19:03,827 --> 00:19:05,151 Okay Eli, e' ora di andarsene. 251 00:19:05,152 --> 00:19:07,897 - No, aspetta un attimo. - No Eli, andiamocene. Ora! 252 00:19:09,197 --> 00:19:10,782 Si', si'. 253 00:19:18,752 --> 00:19:20,157 C'e' un ascensore da questa parte. 254 00:19:35,032 --> 00:19:36,377 Oh Dio! 255 00:19:37,057 --> 00:19:38,437 Andiamo! 256 00:19:56,791 --> 00:19:58,961 Rush! Aspetta! 257 00:20:10,471 --> 00:20:11,706 Non c'e' di che. 258 00:20:12,706 --> 00:20:14,451 Ora vuoi levarti di torno? 259 00:20:17,991 --> 00:20:19,896 Chloe, ti hanno colpita. 260 00:20:20,416 --> 00:20:22,426 Scusa, scusa. 261 00:20:25,966 --> 00:20:27,326 Guarda, va tutto bene. 262 00:20:27,546 --> 00:20:29,416 Starai... starai bene. 263 00:20:29,496 --> 00:20:30,579 Eli... 264 00:20:30,580 --> 00:20:33,405 Ehm... Okay. 265 00:20:41,882 --> 00:20:44,232 Ehi, andra' tutto bene. 266 00:20:44,887 --> 00:20:46,797 Andra' tutto bene, okay? 267 00:20:48,602 --> 00:20:49,877 Chloe... 268 00:21:12,342 --> 00:21:13,702 Torno subito. 269 00:21:13,812 --> 00:21:15,077 Okay? 270 00:21:29,953 --> 00:21:31,408 Da questa parte. Muovetevi! 271 00:21:32,897 --> 00:21:34,037 Fermatevi qui. 272 00:21:43,063 --> 00:21:44,403 Colonnello Young? 273 00:21:46,053 --> 00:21:47,288 Chi parla? 274 00:21:48,318 --> 00:21:51,313 Comandante Kiva dell'esercito dell'Alleanza Lucian. 275 00:21:52,438 --> 00:21:56,293 Non accetteremo la sua richiesta di arrenderci. 276 00:22:05,403 --> 00:22:06,827 Abbiamo appena fatto in tempo a raggiungere l'iperspazio. 277 00:22:06,828 --> 00:22:08,368 Questa volta ci siamo andati davvero vicini. 278 00:22:08,973 --> 00:22:10,633 Ci sono state vittime? 279 00:22:11,253 --> 00:22:13,341 Due dei miei 302 non ce l'hanno fatta a tornare indietro, 280 00:22:13,342 --> 00:22:15,533 e se Rush era ancora sul pianeta... 281 00:22:15,963 --> 00:22:17,462 Mi dispiace, Sam. 282 00:22:17,477 --> 00:22:19,301 Gia', signore. 283 00:22:19,302 --> 00:22:21,097 Qualcuno di loro ha raggiunto la Destiny? 284 00:22:21,437 --> 00:22:23,107 Non ne so niente. 285 00:22:24,166 --> 00:22:25,656 Mani dietro la schiena. 286 00:22:25,993 --> 00:22:27,593 - Fatelo! - Okay! 287 00:22:34,378 --> 00:22:35,783 Cosi' tanto per questo... 288 00:22:37,593 --> 00:22:40,228 Perche' non hai spedito l'intero compartimento nello spazio? 289 00:22:40,558 --> 00:22:42,337 Il piano era questo. 290 00:22:42,338 --> 00:22:45,398 - Non l'ha fatto per salvarti. - Non per salvare me. 291 00:22:46,048 --> 00:22:48,793 La connessione e' stata tagliata subito dopo che ho attraversato il gate. 292 00:22:53,223 --> 00:22:55,363 Mostrami la planimetria della nave. 293 00:22:56,673 --> 00:22:57,877 Questa e' la stanza del gate. 294 00:22:57,878 --> 00:23:00,062 Hanno occupato anche i corridoi circostanti. 295 00:23:00,507 --> 00:23:02,456 Hanno provato a spingersi oltre, ma sono stati respinti. 296 00:23:02,457 --> 00:23:03,596 Hanno preso solo quello che potevano 297 00:23:03,597 --> 00:23:05,326 difendere con gli uomini a disposizione. Molto intelligente da parte loro. 298 00:23:05,327 --> 00:23:07,872 Una volta ritirati, ho bloccato la zona che si son lasciati alle spalle. 299 00:23:08,357 --> 00:23:10,146 Ma data la tecnologia di cui dispongono, 300 00:23:10,147 --> 00:23:12,772 questo non li fermera', ma ci dovrebbe dare un attimo di respiro. 301 00:23:13,162 --> 00:23:15,077 I prigionieri vengono tenuti qui. 302 00:23:15,092 --> 00:23:17,516 In ogni caso, tra noi e loro ci sono 10 metri di corridoio. 303 00:23:17,517 --> 00:23:19,351 Beh, nell'attimo in cui colpiamo le sezioni esterne 304 00:23:19,352 --> 00:23:21,197 quei prigionieri saranno gia' belli che morti. 305 00:23:23,172 --> 00:23:24,516 Colonnello. 306 00:23:24,717 --> 00:23:25,821 Si'? 307 00:23:25,822 --> 00:23:27,842 Ho fatto il conteggio dei presenti. 308 00:23:28,697 --> 00:23:31,156 Abbiamo 12 dispersi, presumibilmente catturati, inclusi Riley, 309 00:23:31,157 --> 00:23:35,782 TJ, Eli e Chloe. 310 00:23:37,907 --> 00:23:39,632 Dai! 311 00:23:40,207 --> 00:23:41,847 Eli? 312 00:23:42,957 --> 00:23:45,147 Ehi. 313 00:23:46,622 --> 00:23:49,687 - Cos'e' successo? - Ti hanno sparato. 314 00:23:50,762 --> 00:23:53,757 Ho fermato l'emorragia. No, stai bene. Guarda qui. 315 00:23:53,758 --> 00:23:55,898 Ehi, guardami, guardami. 316 00:24:00,053 --> 00:24:01,343 Dove ci troviamo? 317 00:24:04,118 --> 00:24:05,272 Non lo so. 318 00:24:05,273 --> 00:24:07,332 Non sono mai stato in questa parte della nave prima d'ora. 319 00:24:07,333 --> 00:24:09,203 Penso che nessuno l'abbia fatto a dire il vero. 320 00:24:11,097 --> 00:24:13,327 Ho spinto dei pulsanti a caso. 321 00:24:13,512 --> 00:24:15,092 Non possiamo tornare indietro. 322 00:24:15,312 --> 00:24:17,521 Suppongo che qualcuno abbia bloccato l'accesso all'ascensore. 323 00:24:17,522 --> 00:24:19,002 Noi o loro? 324 00:24:20,327 --> 00:24:21,517 Gia'... 325 00:24:21,817 --> 00:24:23,232 E' questo il problema. 326 00:24:28,557 --> 00:24:30,632 Ho solo bisogno di raggiungere una finestra, 327 00:24:31,291 --> 00:24:35,486 farmi un'idea di dove ci troviamo, e... e dopo possiamo tornare indietro. 328 00:24:35,801 --> 00:24:39,220 Oh. No, no, no! 329 00:24:39,221 --> 00:24:41,383 Ti ho presa. Forza. 330 00:24:41,384 --> 00:24:42,489 Vieni qui. 331 00:24:42,954 --> 00:24:45,424 Sei pronta? Andiamo. Uno, due e tre. 332 00:24:46,390 --> 00:24:48,425 Okay... okay. 333 00:24:49,095 --> 00:24:50,457 - Appoggiati a me. - Okay. 334 00:24:50,458 --> 00:24:52,648 - Ti tengo. Pronta? - Si'. 335 00:24:53,768 --> 00:24:55,033 Ecco fatto. 336 00:24:57,173 --> 00:24:58,433 Colonnello Young. 337 00:24:59,128 --> 00:25:00,157 Vada avanti. 338 00:25:00,158 --> 00:25:02,228 Per come la vedo io, la situazione e' questa... 339 00:25:03,223 --> 00:25:05,673 noi abbiamo la sala dello stargate e alcuni dei vostri uomini, 340 00:25:06,288 --> 00:25:08,887 voi avete il controllo della sala interfaccia... 341 00:25:08,888 --> 00:25:10,697 che, mi hanno detto, e' il sistema nervoso centrale della nave. 342 00:25:10,698 --> 00:25:11,927 Cosa volete? 343 00:25:11,928 --> 00:25:14,678 Siamo venuti qui per le vostre stesse ragioni. 344 00:25:15,628 --> 00:25:17,408 Non vogliamo fare del male a nessuno. 345 00:25:17,578 --> 00:25:19,202 Siete i benvenuti se volete restare sulla Destiny 346 00:25:19,203 --> 00:25:21,838 e potete aiutarci a realizzare le potenzialita' di questa scoperta. 347 00:25:22,197 --> 00:25:24,412 Abbassate le armi e unitevi a noi. 348 00:25:24,837 --> 00:25:26,391 O, se preferite, vi possiamo lasciare 349 00:25:26,392 --> 00:25:29,186 su uno dei prossimi pianeti abitabili di vostra scelta. 350 00:25:29,187 --> 00:25:32,506 O io tolgo l'ossigeno dall'area che state occupando 351 00:25:32,507 --> 00:25:33,992 e mi tengo la nave. 352 00:25:35,877 --> 00:25:38,331 Se dicesse sul serio, colonnello, lo avrebbe gia' fatto. 353 00:25:38,332 --> 00:25:41,822 Il punto e' che ho la possibilita' di finire questa conversazione ora, una volta per tutte. 354 00:25:43,337 --> 00:25:44,396 Sergente? 355 00:25:44,397 --> 00:25:46,037 Mi ha chiesto di vederla, signore. 356 00:25:46,147 --> 00:25:47,772 Non e' stata zitta un secondo, per la precisione. 357 00:25:47,842 --> 00:25:49,342 Riposo, sergente. 358 00:25:52,746 --> 00:25:56,580 Non e' piu' possibile risolvere questa situazione con la forza. 359 00:25:56,581 --> 00:25:59,026 Dobbiamo negoziare con questa gente. 360 00:25:59,126 --> 00:26:00,185 E penso che dovrei essere io quella che... 361 00:26:00,186 --> 00:26:02,071 Si', si', lo so. E penso che tu abbia ragione. 362 00:26:06,001 --> 00:26:07,156 Lui.. 363 00:26:07,396 --> 00:26:08,576 lui... 364 00:26:14,251 --> 00:26:15,446 e lei. 365 00:26:24,861 --> 00:26:26,191 E' un errore. 366 00:26:27,001 --> 00:26:28,606 E' una prova di forza. 367 00:26:31,380 --> 00:26:33,240 L'unica cosa che forzerai e' la loro mano. 368 00:26:39,150 --> 00:26:41,085 Vuoi il controllo della nave o no? 369 00:26:50,850 --> 00:26:53,489 - Loro hanno alcuni dei nostri. - Ma noi abbiamo alcuni dei loro. 370 00:26:53,490 --> 00:26:54,809 Percio' la prima cosa che dobbiamo fare 371 00:26:54,810 --> 00:26:56,910 e' proporre uno scambio di ostaggi. 372 00:26:57,155 --> 00:26:58,359 Pensi che accetteranno? 373 00:26:58,360 --> 00:27:01,320 No. Ma penso che valga la pena tentare. 374 00:27:04,020 --> 00:27:05,874 Questa e' la sala controllo interfaccia. 375 00:27:05,875 --> 00:27:07,310 Questa e' la sala dello stargate. 376 00:27:07,540 --> 00:27:09,429 Se passiamo attraverso questa parete 377 00:27:09,430 --> 00:27:11,193 possiamo prenderli di sorpresa. Io posso comandare una squadra... 378 00:27:11,194 --> 00:27:12,753 Il che ridurrebbe il nostro numero qui. 379 00:27:12,754 --> 00:27:15,093 Se prendiamo il controllo della sala interfaccia qui non avremo piu' bisogno di nessuno. 380 00:27:15,094 --> 00:27:16,479 La nave sara' nostra. 381 00:27:16,544 --> 00:27:18,038 Queste aree sono in rosso. 382 00:27:18,039 --> 00:27:19,818 Quella parte di corridoio e' esposta allo spazio esterno. 383 00:27:19,819 --> 00:27:22,408 Lo scudo della nave resistera' abbastanza a lungo per lasciarci passare. 384 00:27:22,409 --> 00:27:24,543 Ovviamente l'ossigeno qui verra' lentamente aspirato nello spazio 385 00:27:24,544 --> 00:27:27,199 ma possiamo sempre sigillare di nuovo il corridoio una volta che avremo la nave. 386 00:27:44,764 --> 00:27:46,079 Prendi sei uomini. 387 00:27:46,199 --> 00:27:48,229 - Me ne serve il doppio... - Sei. 388 00:27:50,164 --> 00:27:51,909 E se qualcosa non va per il verso giusto... 389 00:27:54,778 --> 00:27:56,258 questi tre muoiono. 390 00:28:00,553 --> 00:28:01,708 Non lei. 391 00:28:02,578 --> 00:28:03,687 E' un medico. 392 00:28:03,688 --> 00:28:04,792 Sara' utile nel caso... 393 00:28:04,793 --> 00:28:06,418 Comandante Kiva... 394 00:28:12,093 --> 00:28:13,142 Chi parla? 395 00:28:13,143 --> 00:28:14,792 Il mio nome e' Camile Wray. 396 00:28:14,793 --> 00:28:18,708 Rappresento l'autorita' civile a bordo di questa nave. 397 00:28:18,878 --> 00:28:21,687 Vorrei fare da intermediario 398 00:28:21,688 --> 00:28:24,867 per risolvere questa situazione senza altri spargimenti di sangue. 399 00:28:24,868 --> 00:28:28,252 Il colonnello Young non trasferira' il controllo della nave 400 00:28:28,253 --> 00:28:29,256 nelle vostre mani. 401 00:28:29,257 --> 00:28:30,658 Significa che lo fara' lei? 402 00:28:30,732 --> 00:28:32,032 No. 403 00:28:32,582 --> 00:28:35,866 Ma io faciliterei uno scambio di prigionieri... 404 00:28:35,867 --> 00:28:37,787 i vostri per i nostri. 405 00:28:38,907 --> 00:28:40,331 Se io rilasciassi i miei prigionieri, 406 00:28:40,332 --> 00:28:43,372 il colonnello Young non esiterebbe a toglierci l'ossigeno. 407 00:28:43,892 --> 00:28:48,082 Voi avete dodici dei nostri. Noi abbiamo solo quattro dei vostri. 408 00:28:48,197 --> 00:28:50,421 Vi propongo uno scambio alla pari: quattro per quattro. 409 00:28:50,422 --> 00:28:52,511 In questo modo voi manterreste il vostro vantaggio 410 00:28:52,512 --> 00:28:55,072 e potreste anche disporre di qualche uomo in piu'. 411 00:28:58,267 --> 00:29:00,067 Il colonnello Young e' d'accordo? 412 00:29:01,297 --> 00:29:02,576 Nella nostra comunita' 413 00:29:02,577 --> 00:29:05,802 i militari prendono ordini dall'autorita' civile. 414 00:29:14,851 --> 00:29:16,241 Fatemici pensare. 415 00:29:16,911 --> 00:29:18,206 Ottimo lavoro. 416 00:29:18,626 --> 00:29:20,530 Questo ci ha fatto sicuramente guadagnare un po' di tempo. 417 00:29:20,531 --> 00:29:23,400 Senti, stai cercando di salvare vite umane qui 418 00:29:23,401 --> 00:29:25,448 e ovviamente e' un'ottima cosa. 419 00:29:25,483 --> 00:29:28,111 Ma anche se accettassero lo scambio dei quattro, cosa di cui dubito, 420 00:29:28,161 --> 00:29:30,080 non andrebbero oltre. 421 00:29:30,081 --> 00:29:33,215 E una volta che l'equazione raggiunge il punto irreversibile delle perdite accettabili... 422 00:29:33,216 --> 00:29:34,575 No, no, no. Non ci saranno perdite accettabili. 423 00:29:34,581 --> 00:29:37,679 Il colonnello Young ne ha gia' calcolato il numero. 424 00:29:37,680 --> 00:29:41,140 Sa che le nostre possibilita' di vincere senza perdere vite umane sono praticamente nulle. 425 00:29:41,405 --> 00:29:43,849 Percio' limitiamo le nostre perdite, okay, per quel che possiamo 426 00:29:44,069 --> 00:29:45,633 ma alla fine dovrai prendere delle decisioni... 427 00:29:45,634 --> 00:29:46,833 Non sai di cosa stai parlando. 428 00:29:46,834 --> 00:29:47,856 Dimentichi che di recente sono stato 429 00:29:47,857 --> 00:29:50,218 - una delle tue perdite accettabili... - Sapevi benissimo qual era la situazione... 430 00:29:50,219 --> 00:29:51,635 Avresti dovuto disconnettere le pietre 431 00:29:51,636 --> 00:29:53,464 - e portarmi fuori da li'. - Non hai assolutamente idea di quello 432 00:29:53,499 --> 00:29:56,424 - che dici! - Fermatevi, per favore! 433 00:29:57,319 --> 00:30:00,618 Ho intenzione di salvare tutti gli ostaggi 434 00:30:00,619 --> 00:30:02,818 e anche di riprendermi la nave. 435 00:30:02,819 --> 00:30:04,324 Mi hai capito? 436 00:30:05,894 --> 00:30:08,215 Ora, Telford ha convinto Kiva di essere ancora dalla loro parte, 437 00:30:08,216 --> 00:30:10,588 altrimenti sarebbe gia' morto. 438 00:30:10,589 --> 00:30:13,614 Prima o poi fara' la sua mossa. 439 00:30:14,879 --> 00:30:16,199 Quindi... 440 00:30:17,089 --> 00:30:20,787 ci giochiamo la nave 441 00:30:20,788 --> 00:30:22,167 e tutte le nostre vite 442 00:30:22,168 --> 00:30:24,193 nella speranza che un traditore 443 00:30:24,768 --> 00:30:26,523 abbia cambiato idea. 444 00:30:37,013 --> 00:30:38,508 Guarda. 445 00:30:49,038 --> 00:30:51,908 Mi sa che questi ascensori fanno piu' che andare solo su e giu'. 446 00:30:56,295 --> 00:30:58,325 Appoggiati li'. 447 00:30:58,625 --> 00:31:00,230 - Stai bene? - Si'. 448 00:31:04,140 --> 00:31:06,485 Devo aver schiacciato qualche pulsante che non avrei dovuto schiacciare. 449 00:31:11,460 --> 00:31:13,455 E' una mia impressione o manca l'aria qui? 450 00:31:14,015 --> 00:31:16,660 Il supporto vitale non funziona qui. 451 00:31:17,325 --> 00:31:18,690 Come fai a saperlo? 452 00:31:19,215 --> 00:31:21,030 Sono stato io a spegnerlo. 453 00:31:22,355 --> 00:31:23,845 Ordini di Rush. 454 00:31:24,608 --> 00:31:26,013 Voglio dire, c'e' aria... 455 00:31:26,213 --> 00:31:28,853 solo che non ne viene pompata di nuova. 456 00:31:29,668 --> 00:31:31,142 Allora dovremmo muoverci. 457 00:31:31,143 --> 00:31:32,168 Si'. 458 00:31:33,843 --> 00:31:34,877 Okay? 459 00:31:34,984 --> 00:31:36,758 Non so se ce la faccio. 460 00:31:45,075 --> 00:31:47,227 Nessun problema. 461 00:31:47,921 --> 00:31:49,922 Ti prendo io. 462 00:31:55,446 --> 00:31:57,300 Lui e' il mio tenente, Varro. 463 00:31:58,886 --> 00:32:00,342 Salvalo. 464 00:32:08,732 --> 00:32:10,500 E' ferito gravemente. 465 00:32:12,815 --> 00:32:15,171 Al presentarsi del piu' piccolo problema, tenente... 466 00:32:15,653 --> 00:32:17,178 La portero' indietro, signore. 467 00:32:27,964 --> 00:32:30,165 Devo parlare con il generale O'Neill. 468 00:32:30,953 --> 00:32:33,652 Mettere in dubbio una decisione, e' una perdita di tempo. 469 00:32:34,486 --> 00:32:36,050 Io non sono li'. 470 00:32:36,240 --> 00:32:38,477 Ma comincio a pensare che forse dovrei. 471 00:32:38,561 --> 00:32:40,395 Non posso dirlo io, signore. 472 00:32:40,830 --> 00:32:43,434 - Deve essere fatto, colonnello. Fine. - Sissignore. 473 00:32:43,811 --> 00:32:46,803 In quel momento pensavo che aspirare l'aria dalla sala del gate 474 00:32:46,838 --> 00:32:49,021 avrebbe ucciso sia il dottor Rush che il colonnello Telford. 475 00:32:50,003 --> 00:32:51,069 Meritavano una possibilita'... 476 00:32:51,084 --> 00:32:55,413 Abbiamo perso due piloti dei 302, mandati a fermare l'attacco. 477 00:32:55,572 --> 00:32:57,179 - Mi spiace. - Il colonnello Carter sapeva 478 00:32:57,182 --> 00:32:59,088 che avrebbe potuto perdere la sua nave provando a salvarli. 479 00:32:59,117 --> 00:33:01,832 Ma era la decisione giusta. 480 00:33:02,272 --> 00:33:03,318 Si', signore. 481 00:33:08,508 --> 00:33:10,048 Sei in grado di farlo, Everett? 482 00:33:11,690 --> 00:33:12,741 Sissignore. 483 00:33:12,975 --> 00:33:15,169 Perche' in caso contrario, qualcuno prendera' il tuo posto. 484 00:33:15,199 --> 00:33:17,667 Non lascero' che nessuno prenda quella nave, signore. 485 00:33:18,227 --> 00:33:19,759 Allora riporta li' il tuo culo. 486 00:33:42,059 --> 00:33:43,693 A posto. 487 00:34:08,285 --> 00:34:09,606 Cosa stai facendo? 488 00:34:11,664 --> 00:34:13,890 Faccio un controllo per vedere se siamo diretti dalla parte giusta. 489 00:34:20,465 --> 00:34:21,699 Da questa parte. 490 00:34:27,276 --> 00:34:29,219 Non c'e' conto alla rovescia. 491 00:34:30,300 --> 00:34:31,515 Cosa? 492 00:34:31,596 --> 00:34:33,664 Siamo usciti dall'ipervelocita' perche' qualcuno stava per attraversare il gate. 493 00:34:33,744 --> 00:34:35,311 Perche' non ci siamo rientrati? 494 00:34:36,413 --> 00:34:39,637 Qualcuno ha appena attivato una consolle in uno dei corridoi d'accesso. 495 00:34:45,656 --> 00:34:48,053 Colonnello, si e' appena attivata una consolle con il codice di Telford. 496 00:34:48,102 --> 00:34:50,207 C'e' una sezione chiusa dalla nostra parte. 497 00:34:50,294 --> 00:34:52,428 E' la sua mossa. 498 00:34:56,266 --> 00:34:58,961 Fa freddo. Vero? 499 00:35:05,753 --> 00:35:07,304 Okay, va tutto bene. 500 00:35:13,607 --> 00:35:16,185 Dobbiamo attraversare le sezioni con cautela. 501 00:35:16,924 --> 00:35:18,850 C'e' un motivo se non siamo mai arrivati fino a qui. 502 00:35:19,516 --> 00:35:22,846 Molti compartimenti sono depressurizzati. 503 00:35:22,847 --> 00:35:24,874 - Okay? - Grazie. 504 00:35:24,875 --> 00:35:26,677 Aspetta. Va bene... 505 00:35:29,176 --> 00:35:30,794 - Pronta? - Si'. 506 00:35:31,209 --> 00:35:32,494 Okay. 507 00:35:45,977 --> 00:35:48,138 Altra oscurita' e tenebre. 508 00:35:48,139 --> 00:35:49,673 Siamo a posto. 509 00:35:52,595 --> 00:35:54,322 Presa. 510 00:35:57,171 --> 00:35:58,844 - Come stai? - Sto bene. 511 00:35:58,845 --> 00:36:00,078 Sicura? 512 00:36:13,629 --> 00:36:17,084 - Siete pronti? - Sissignore, pronti a muoverci. 513 00:36:17,547 --> 00:36:18,820 Pronti. 514 00:36:18,821 --> 00:36:21,408 Deve solo dare l'ordine, signore. 515 00:36:22,228 --> 00:36:24,229 - E' sigillato. - Me ne occupo io. 516 00:36:39,203 --> 00:36:40,536 Okay, state pronti. 517 00:37:11,512 --> 00:37:12,713 Cos'e' stato? 518 00:37:33,068 --> 00:37:34,868 Pronti. 519 00:37:41,401 --> 00:37:43,038 Cos'e' successo? 520 00:37:43,127 --> 00:37:44,778 Non sei stato tu? 521 00:37:44,779 --> 00:37:48,667 - Cos'e'? - Un minuto fa era un uomo. 522 00:37:49,553 --> 00:37:51,773 Devi ritirarti fino a che non capiamo. 523 00:37:55,924 --> 00:37:58,860 Parla Young. Ritirarsi. 524 00:38:04,831 --> 00:38:06,400 Dammi una radio. 525 00:38:06,401 --> 00:38:08,001 Radio! 526 00:38:11,172 --> 00:38:12,940 Tre click, vai al canale sei. 527 00:38:12,941 --> 00:38:15,275 Dovremo riprovarci. 528 00:38:30,751 --> 00:38:33,235 - Fermiamoci. - No, sto bene. 529 00:38:33,236 --> 00:38:37,542 - Eli, non e' vero... - Davvero, non e' nulla. 530 00:38:39,968 --> 00:38:43,259 Una volta ho scalato i monti Redridge, 531 00:38:43,455 --> 00:38:47,236 sulla strada per Stonard, con uno zaino pieno. 532 00:38:47,237 --> 00:38:48,805 Dove si trovano? 533 00:38:51,521 --> 00:38:54,222 Nel mondo di Warcraft. 534 00:38:55,713 --> 00:38:58,448 Deve averti dato una bella soddisfazione. 535 00:39:00,422 --> 00:39:03,219 - Eli... - Okay, okay. Una piccola pausa, piccola pausa. 536 00:39:05,845 --> 00:39:08,179 Va bene. Va bene. 537 00:39:17,171 --> 00:39:19,272 Cosa pensi che stia succedendo? 538 00:39:19,773 --> 00:39:21,375 Probabilmente a questo punto avremo vinto. 539 00:39:21,376 --> 00:39:23,377 Lo pensi davvero? 540 00:39:27,080 --> 00:39:30,316 Se abbiamo vinto, perche' non ci hanno ancora soccorsi? 541 00:39:32,391 --> 00:39:37,020 Beh, prima devono capire cosa fare coi prigionieri. 542 00:39:38,239 --> 00:39:39,835 E poi... 543 00:39:39,836 --> 00:39:43,938 c'e' tutta la celebrazione post vittoria, con le stelle filanti dappertutto. 544 00:39:43,965 --> 00:39:45,699 Sono cosi' stanca. 545 00:39:48,520 --> 00:39:51,763 Stai ancora... sanguini ancora, 546 00:39:52,739 --> 00:39:54,966 non sono riuscito a fermarlo del tutto. 547 00:39:54,967 --> 00:39:57,336 - Eli... - Ehi! 548 00:40:01,392 --> 00:40:03,955 Mi prendero' cura di te. 549 00:40:14,696 --> 00:40:17,849 Non sono stati loro. Non so cosa sia successo al nostro uomo. 550 00:40:17,850 --> 00:40:19,340 Ma so che loro non c'entrano nulla. 551 00:40:19,341 --> 00:40:20,957 Non hanno nulla che possa fare una cosa del genere ad una persona. 552 00:40:20,958 --> 00:40:24,450 Mi stai dicendo che non loro non hanno avuto nulla a che fare con questo? 553 00:40:25,358 --> 00:40:26,726 Cos'e' successo? 554 00:40:28,031 --> 00:40:32,146 Sovraccarico dei rele' di potenza seguito da interruzione temporanea dei sistemi di bordo. 555 00:40:32,147 --> 00:40:33,323 Dalle luci al supporto vitale. 556 00:40:33,324 --> 00:40:34,996 Come diavolo ci sono riusciti? 557 00:40:34,997 --> 00:40:37,018 - Non sono stati loro. - Beh, allora qual e' la causa? 558 00:40:37,019 --> 00:40:38,886 E' quello che sto cercando di capire. 559 00:40:39,072 --> 00:40:40,531 Stanno facendo la loro mossa. 560 00:40:40,532 --> 00:40:42,288 Non farebbe una cosa cosi' ovvia. 561 00:40:42,645 --> 00:40:45,899 Colonnello Young. Le spiacerebbe dirmi cosa sta succedendo? 562 00:40:45,900 --> 00:40:47,912 Non lo sappiamo. 563 00:40:47,927 --> 00:40:50,462 Uno dei miei uomini e' morto. 564 00:40:50,541 --> 00:40:53,476 Deve sapere che noi non c'entriamo nulla. 565 00:40:53,704 --> 00:40:55,335 Si', cosi' mi e' stato detto. 566 00:40:58,563 --> 00:41:01,208 Le chiedero' una prova di buona fede. 567 00:41:01,528 --> 00:41:03,415 Cosa vuole? 568 00:41:12,896 --> 00:41:14,154 Colonnello? 569 00:41:19,661 --> 00:41:21,361 Tenente. 570 00:41:23,080 --> 00:41:25,001 Come sta? 571 00:41:25,633 --> 00:41:28,635 Sto bene. Stiamo tutti bene. 572 00:41:31,673 --> 00:41:33,240 Cosa vogliono? 573 00:41:33,241 --> 00:41:36,143 Alcuni dei loro uomini sono gravemente feriti. 574 00:41:36,312 --> 00:41:39,235 Mi servira' materiale sanitario per aiutarli. 575 00:41:47,322 --> 00:41:48,742 Cosa ci guadagniamo? 576 00:41:48,743 --> 00:41:51,486 Un gesto di buona volonta' non deve per forza portare guadagno. 577 00:41:51,487 --> 00:41:53,100 Ma certo che deve! 578 00:41:53,101 --> 00:41:54,529 Quindi, sono a corto di scorte mediche. 579 00:41:54,530 --> 00:41:56,221 Chissa' quanto altro potrebbe mancargli. 580 00:41:56,222 --> 00:41:57,756 Cibo, acqua? 581 00:41:57,757 --> 00:41:59,848 Con il passare del tempo diventeranno disperati, e si muoveranno, 582 00:41:59,849 --> 00:42:02,637 e quando lo faranno, per prima cosa se la prenderanno gli ostaggi. 583 00:42:03,045 --> 00:42:05,133 Se aspettiamo, ci sara' una unica possibile conclusione. 584 00:42:05,134 --> 00:42:06,406 Come fai a saperlo? 585 00:42:06,407 --> 00:42:08,275 Non sappiamo nemmeno cosa sta succedendo alla nave. 586 00:42:08,276 --> 00:42:10,177 Tutti motivi per cui dobbiamo agire ora. 587 00:42:13,254 --> 00:42:14,821 Rush ha ragione. 588 00:42:15,264 --> 00:42:18,422 Dobbiamo renderli inoffensivi, e dobbiamo farlo subito. 589 00:42:18,423 --> 00:42:21,223 Sottotitoli: monade, Foam, LaMarghe, Naria, Rorot2 590 00:42:21,224 --> 00:42:24,024 Synch: Vegemite Revisione: LordThul 591 00:42:24,025 --> 00:42:25,525 www. subsfactory. it