1
00:00:00,200 --> 00:00:01,531
Questo e' cio' che la Destiny
aveva programmato
2
00:00:01,670 --> 00:00:03,900
dal primo momento che e'
entrata nel sistema stellare.
3
00:00:05,029 --> 00:00:06,713
Sopravviveremo.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Torneremo a casa.
5
00:00:10,055 --> 00:00:12,688
Le sto dicendo che questa nave
e' qui per un motivo!
6
00:00:13,449 --> 00:00:16,224
La Destiny e' alimentata
dalle stelle stesse.
7
00:00:16,967 --> 00:00:19,169
Si', lui e Young sono in contrasto.
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,938
Non sono sicura di quale
parte sia la scelta migliore.
9
00:00:22,039 --> 00:00:23,473
Facciamo finta che non
sia successo niente?
10
00:00:23,703 --> 00:00:25,875
Dobbiamo essere pronti
per il prossimo scontro.
11
00:00:26,604 --> 00:00:27,989
Per il bene dell'equipaggio.
12
00:00:28,666 --> 00:00:29,779
Per il bene dell'equipaggio.
13
00:00:29,954 --> 00:00:31,516
Hai sognato di essere
la spia che ha spifferato
14
00:00:31,517 --> 00:00:33,274
tutto quello che riguarda
Icarus all'alleanza Lucian?
15
00:00:33,275 --> 00:00:34,851
No, no, no. Non io.
Non sono stato io.
16
00:00:34,852 --> 00:00:36,386
Io ero il colonnello Telford.
17
00:00:36,657 --> 00:00:39,122
Sappiamo che i goa'uld hanno una tecnologia
che riesce a fare il lavaggio del cervello.
18
00:00:39,123 --> 00:00:41,991
E' possibile che ora l'alleanza
possegga questa facolta'.
19
00:00:42,169 --> 00:00:44,194
Una volta sulla Terra, sarai da solo.
20
00:00:44,255 --> 00:00:46,831
Chiunque tu sia... stai usando le
pietre di comunicazione degli Antichi.
21
00:00:46,866 --> 00:00:48,031
Non so di cosa stai parlando.
22
00:00:48,032 --> 00:00:50,066
Il colonnello Telford non avrebbe
mai commesso un simile errore.
23
00:00:50,686 --> 00:00:53,897
Sappiamo che sei un
traditore ed un assassino.
24
00:00:53,932 --> 00:00:55,606
Ora sappiamo che sei anche un codardo.
25
00:00:56,894 --> 00:00:58,565
Avete trovato un altro pianeta come Icarus.
26
00:00:58,600 --> 00:01:01,301
Eravamo tutti molto eccitati di avere
la completa cooperazione del dottor Rush.
27
00:01:01,336 --> 00:01:02,665
Uccidimi, e ucciderai anche Rush!
28
00:01:02,700 --> 00:01:06,376
Iniziate ad aspirare l'aria dall'alloggio
del colonnello Telford, immediatamente.
29
00:01:10,065 --> 00:01:11,245
Young!
30
00:01:11,735 --> 00:01:13,623
Apri questa maledetta porta!
31
00:01:17,027 --> 00:01:19,036
Sappiamo entrambi che non mi ucciderai.
32
00:01:28,103 --> 00:01:29,772
Signor Brody, sono Wray.
33
00:01:30,082 --> 00:01:32,175
- Deve ripristinare l'aria...
- Parla Young.
34
00:01:32,176 --> 00:01:34,785
Ignorate la richiesta, per favore.
35
00:01:37,362 --> 00:01:40,163
Se lascia che accade tutto
questo, contribuira' non solo
36
00:01:40,164 --> 00:01:43,764
all'omicidio del colonnello Telford,
ma anche a quello del dottor Rush.
37
00:01:53,260 --> 00:01:54,330
Okay.
38
00:01:54,408 --> 00:01:56,686
Signore, ha espresso il suo punto di vista.
39
00:01:56,721 --> 00:01:59,103
Non sto cercando di esprimere
il mio punto di vista.
40
00:02:07,581 --> 00:02:09,545
Su, signore. Apra la porta, per favore.
41
00:02:09,546 --> 00:02:11,714
- So quello che sto facendo.
- Lo sta uccidendo!
42
00:02:11,715 --> 00:02:13,783
- Lo so, tenente.
- Brody!
43
00:02:13,784 --> 00:02:15,405
Che cosa dovremmo fare?
44
00:02:15,452 --> 00:02:17,454
Il colonnello sta bluffando.
Non lo uccidera'.
45
00:02:26,448 --> 00:02:27,797
Che cosa gli sta accadendo?
46
00:02:35,318 --> 00:02:36,827
E va bene... no.
Signore, non posso...
47
00:03:17,529 --> 00:03:19,015
Lo ha ucciso.
48
00:03:25,090 --> 00:03:26,196
Brody.
49
00:03:44,212 --> 00:03:45,277
Andiamo, David.
50
00:03:47,387 --> 00:03:48,839
David, forza!
51
00:03:55,016 --> 00:03:56,360
Siete tutti in pericolo.
52
00:03:56,628 --> 00:03:58,521
- Che cosa?
- Stanno arrivando.
53
00:03:59,526 --> 00:04:01,098
- Chi e' che sta arrivando?
- L'alleanza Lucian.
54
00:04:01,133 --> 00:04:03,196
Stanno venendo a prendere la Destiny.
55
00:04:21,380 --> 00:04:24,725
Siamo stati informati che questa
nave sta per affrontare un incursione
56
00:04:24,726 --> 00:04:27,261
da parte delle forze
armate dell'alleanza Lucian.
57
00:04:27,551 --> 00:04:30,965
Si tratta del gruppo responsabile
dell'attacco alla base Icarus.
58
00:04:30,966 --> 00:04:35,002
Tutto il personale militare a bordo
e' in uno stato di massima allerta.
59
00:04:35,345 --> 00:04:39,206
Se il nemico ha acquisito la capacita'
di connettersi con la Destiny,
60
00:04:39,388 --> 00:04:42,037
il loro punto d'ingresso sara' lo stargate.
61
00:04:42,072 --> 00:04:43,016
Brody, siamo pronti.
62
00:04:43,051 --> 00:04:46,491
Percio', l'accesso alla
sala del gate e' interdetto.
63
00:04:47,193 --> 00:04:49,012
Tutti i corridoi circostanti
64
00:04:49,013 --> 00:04:51,103
- sono stati isolati.
- Su, forza! Muoversi! Muoversi!
65
00:04:51,138 --> 00:04:52,593
- Nessuno vi potra' accedere...
- Forza, muoversi. Muoversi!
66
00:04:52,798 --> 00:04:55,226
previa la necessaria autorizzazione.
67
00:04:57,075 --> 00:05:00,966
Ho fornito alla "Homeworld Security"
informazioni sul pianeta
68
00:05:00,967 --> 00:05:04,694
da cui l'alleanza Lucian
intende lanciare il suo assalto.
69
00:05:05,590 --> 00:05:08,890
Proprio in questo momento,
stanno inviando delle forze armate.
70
00:05:14,003 --> 00:05:15,870
Nella migliore delle ipotesi,
71
00:05:15,905 --> 00:05:18,137
le forze terrestri riescono a
mantenere il punto di lancio intatto
72
00:05:18,172 --> 00:05:20,880
e noi guadagniamo
una via sicura verso casa.
73
00:05:20,915 --> 00:05:25,238
Nella peggiore delle ipotesi le nostre
forze non riescono a fermare l'attacco.
74
00:05:25,273 --> 00:05:28,288
In questo caso saremo noi a
dover fare noi i conti con loro.
75
00:05:28,505 --> 00:05:33,937
In quell'eventualita', tutto il personale non
militare dovra' ritornare nei propri alloggi,
76
00:05:33,972 --> 00:05:37,284
dove vi rimarra' fino a che la
situazione non verra' risolta.
77
00:05:37,332 --> 00:05:39,095
Non si dovranno fare
errori. Questa situazione
78
00:05:39,096 --> 00:05:40,934
dovra' essere affrontata
in modo rapido e deciso.
79
00:05:41,283 --> 00:05:43,148
Grazie. E' tutto.
80
00:05:51,023 --> 00:05:52,154
Colonnello.
81
00:05:57,324 --> 00:05:59,789
Solo un paio di ore fa
il colonnello Telford ha
82
00:05:59,790 --> 00:06:02,357
ammesso di essere una
spia per l'alleanza Lucian.
83
00:06:02,392 --> 00:06:05,273
Ed ora, di punto in bianco,
e' dalla nostra parte?
84
00:06:05,308 --> 00:06:06,081
Gia'.
85
00:06:06,116 --> 00:06:08,294
- Gli crede?
- Non ho detto questo.
86
00:06:14,769 --> 00:06:17,371
- Che diavolo significava?
- "Che diavolo significava, signore"?
87
00:06:17,372 --> 00:06:19,667
- Tutto quello che doveva fare era avvisarmi.
- Stavo solo cercando di tenerti fuori.
88
00:06:19,702 --> 00:06:21,299
Non era necessario.
89
00:06:21,469 --> 00:06:23,843
Se solo avessi saputo che
ucciderlo e riportarlo in vita
90
00:06:23,844 --> 00:06:26,046
era l'unico modo per sconfiggere la
tecnologia del lavaggio del cervello,
91
00:06:26,047 --> 00:06:27,708
l'avrei appoggiata al 100%.
92
00:06:27,743 --> 00:06:30,603
Quindi, seguirai gli ordini solo finche'
continuero' a spiegarti tutto in anticipo?
93
00:06:30,638 --> 00:06:33,521
- No, signore. Non e' quello che intendevo...
- Splendido, perche' se cosi' fosse stato,
94
00:06:33,522 --> 00:06:36,533
avremmo avuto un bel problema, tenente.
Abbiamo un problema?
95
00:06:40,038 --> 00:06:43,010
- No, signore.
- Bene, perche' ora non e' il momento.
96
00:06:48,025 --> 00:06:51,460
- Niente mal di testa o vista annebbiata?
- No, te l'ho detto, sto bene.
97
00:06:55,845 --> 00:06:58,740
Beh, Rush sta bene. Scopriro' come
sto io quando tornero' indietro.
98
00:06:59,240 --> 00:07:01,375
Ascolta, devo andare, davvero, eh...
99
00:07:02,205 --> 00:07:03,560
T. J.
100
00:07:03,640 --> 00:07:05,714
Puoi darci un momento?
101
00:07:05,715 --> 00:07:07,665
- Sissignore.
- Grazie.
102
00:07:12,890 --> 00:07:14,280
Come ti senti, David?
103
00:07:18,709 --> 00:07:20,799
- Confuso.
- Ci credo.
104
00:07:23,574 --> 00:07:25,229
Sei arrivato fino in fondo.
105
00:07:25,664 --> 00:07:26,708
Fino al limite e ritorno.
106
00:07:26,709 --> 00:07:27,943
Dovevo farlo.
107
00:07:27,944 --> 00:07:30,534
Sai, in mia difesa, non era
la prima cosa che ho provato.
108
00:07:31,584 --> 00:07:33,544
Gia', e ti ringrazio.
109
00:07:33,729 --> 00:07:37,194
Almeno il lavaggio del cervello spiega
perche' ti sia comportato cosi' da idiota.
110
00:07:42,949 --> 00:07:46,008
Ho letto i resoconti delle missioni
SG sull'uso di quel metodo in passato.
111
00:07:46,009 --> 00:07:47,429
Non avrei mai...
112
00:07:52,359 --> 00:07:55,398
Non hai idea di come sia
ricordare le cose che hai fatto
113
00:07:55,399 --> 00:07:56,758
quelle...
114
00:08:05,148 --> 00:08:06,413
cose terribili.
115
00:08:07,178 --> 00:08:09,008
Non eri in te, David.
116
00:08:14,573 --> 00:08:15,868
Devi mandarmi indietro.
117
00:08:16,053 --> 00:08:16,847
Non ancora.
118
00:08:16,848 --> 00:08:17,952
Ho fatto tutto quello
che potevo con questo...
119
00:08:17,953 --> 00:08:19,342
Ti ho gia' ucciso una volta...
120
00:08:19,343 --> 00:08:22,917
Per te sono piu' utile nel mio corpo
laggiu' con loro. Questo lo sai.
121
00:08:22,918 --> 00:08:24,367
In che altro modo
riporterai indietro Rush?
122
00:08:24,368 --> 00:08:25,862
- Ascolta...
- Devi tirarlo fuori da li'.
123
00:08:25,863 --> 00:08:28,077
David, sei appena tornato
dal mondo dei morti.
124
00:08:28,078 --> 00:08:29,938
Voglio che prima ti rimetta in forze.
125
00:08:40,877 --> 00:08:42,122
Scusaci...
126
00:08:43,262 --> 00:08:44,417
TJ.
127
00:08:44,817 --> 00:08:48,217
Ascolta, quando arriveranno,
voglio che tu stia qui, al sicuro.
128
00:08:48,937 --> 00:08:50,267
Al sicuro?
129
00:08:51,247 --> 00:08:54,396
Se sfondano la zona di contenimento,
ci potrebbero essere dei feriti.
130
00:08:54,397 --> 00:08:55,817
Avremo bisogno di te.
131
00:08:55,897 --> 00:08:57,391
Quello che vi serve e' un vero dottore.
132
00:08:57,392 --> 00:08:59,917
- Ne sei capace.
- Per niente.
133
00:09:00,697 --> 00:09:02,381
Che hai intenzione di fare?
134
00:09:02,382 --> 00:09:06,002
Togliere l'aria alla sala del gate
nel momento in cui entreranno.
135
00:09:06,347 --> 00:09:07,937
Ucciderli tutti, vuoi dire.
136
00:09:09,122 --> 00:09:10,747
Pensi che abbia scelta?
137
00:09:12,022 --> 00:09:15,007
Se stai chiedendo perdono, non
posso aiutarti neanche in questo.
138
00:09:16,797 --> 00:09:18,826
- T. J.
- Faro' del mio meglio.
139
00:09:32,166 --> 00:09:33,301
Sei tornato.
140
00:09:37,316 --> 00:09:38,496
Sono stata io.
141
00:09:39,981 --> 00:09:42,071
Dovevo capire se stessi fingendo.
142
00:09:42,256 --> 00:09:43,816
Beh, non mentivo.
143
00:09:44,831 --> 00:09:46,156
Chiedo scusa.
144
00:09:51,556 --> 00:09:53,146
Al lavoro. Lo so.
145
00:10:16,390 --> 00:10:18,075
Scansioni planetarie in corso.
146
00:10:22,915 --> 00:10:24,954
Signore, pare che le
informazioni sono buone.
147
00:10:24,955 --> 00:10:27,500
Il pianeta e' pieno di
giacimenti di naquadria.
148
00:10:27,505 --> 00:10:29,499
Stiamo anche rilevando
una fonte di grossa energia
149
00:10:29,500 --> 00:10:31,599
che emana da quella che
parrebbe una piramide.
150
00:10:31,600 --> 00:10:32,679
Una piramide?
151
00:10:32,680 --> 00:10:33,784
Mi ricorda qualcosa.
152
00:10:33,785 --> 00:10:35,264
Sfortunatamente, il
complesso all'interno
153
00:10:35,265 --> 00:10:37,109
e' dotato di una barriera
contro la tecnologia di teletrasporto.
154
00:10:37,110 --> 00:10:38,634
Quindi Rush non puo'
teletrasportato fuori.
155
00:10:38,635 --> 00:10:42,150
No, signore, dovremo penetrare
con delle truppe dall'esterno.
156
00:10:42,335 --> 00:10:43,659
D'accordo, colonnello.
157
00:10:43,660 --> 00:10:44,985
Ha un ordine da eseguire.
158
00:11:01,989 --> 00:11:03,114
Cos'e' stato?
159
00:11:04,504 --> 00:11:05,799
Siamo sotto attacco.
160
00:11:06,799 --> 00:11:08,293
Possiamo attivare il nono chevron?
161
00:11:08,294 --> 00:11:10,229
Non senza far saltare tutto in aria.
162
00:11:10,864 --> 00:11:12,019
Attivalo.
163
00:11:12,724 --> 00:11:13,969
Preparatevi!
164
00:11:15,419 --> 00:11:16,734
Andiamo adesso!
165
00:11:35,219 --> 00:11:37,133
L'alleanza Lucian
166
00:11:37,134 --> 00:11:40,488
e' un'organizzazione di umani
provenienti da alcuni pianeti sovrani
167
00:11:40,489 --> 00:11:43,789
che hanno preso il controllo
delle risorse e della tecnologia...
168
00:11:46,602 --> 00:11:50,051
L'alleanza e' formata da
assetati di potere...
169
00:11:50,052 --> 00:11:53,516
... la violenza come mezzo per
far rispettare il loro potere.
170
00:11:53,757 --> 00:11:55,637
- Il comando...
- E' il video dell'aviazione?
171
00:11:56,097 --> 00:11:57,172
Gia'.
172
00:11:57,921 --> 00:12:01,112
Sto solo... vedendo se c'e'
qualcosa che possa essere d'aiuto.
173
00:12:01,113 --> 00:12:04,372
Il controllo di un esercito abbastanza
nutrito e numerose navi ha'tak,
174
00:12:04,373 --> 00:12:06,837
o ex navi ammiraglie Goa'uld...
175
00:12:06,838 --> 00:12:10,073
- Cosa fara'?
- Il colonnello?
176
00:12:10,923 --> 00:12:12,532
Stanno mandando un esercito.
177
00:12:13,857 --> 00:12:15,602
Cosa pensi che fara'?
178
00:12:34,227 --> 00:12:35,352
Eccolo.
179
00:12:36,867 --> 00:12:38,016
Sta succedendo adesso?
180
00:12:38,017 --> 00:12:39,377
Gia'.
181
00:12:47,732 --> 00:12:48,756
Andate!
182
00:12:48,757 --> 00:12:50,877
Mettetevi in contatto radio
quando sarete dall'altra parte.
183
00:12:52,906 --> 00:12:54,481
E portatelo con voi.
184
00:13:07,771 --> 00:13:09,056
Colonnello Young.
185
00:13:10,736 --> 00:13:12,216
Li vedo, Eli.
186
00:13:12,596 --> 00:13:15,180
Tutto l'equipaggio, a
rapporto nelle rispettive aree.
187
00:13:15,181 --> 00:13:18,068
Questa non e' un'esercitazione.
Le squadre di difesa si tengano pronte.
188
00:13:18,069 --> 00:13:20,069
Ricevuto. Vai, vai!
189
00:13:30,013 --> 00:13:32,632
- Quale pulsante?
- Questo.
190
00:13:32,633 --> 00:13:34,847
Quanto ci vorra' per
ottenere il vuoto d'aria?
191
00:13:34,848 --> 00:13:37,142
- Piu' o meno un minuto?
- Giusto, piu' o meno.
192
00:13:44,942 --> 00:13:46,097
Colonnello.
193
00:14:09,482 --> 00:14:12,587
Le squadre di difesa pronte a mettere
in sicurezza i prigionieri al mio ordine.
194
00:14:14,501 --> 00:14:15,722
Ricevuto.
195
00:14:19,996 --> 00:14:21,776
Controlla da qui, resta
collegato via radio.
196
00:14:23,396 --> 00:14:24,521
Ricevuto.
197
00:14:25,081 --> 00:14:26,486
Che e' successo?
198
00:14:26,951 --> 00:14:28,246
Colonnello?
199
00:14:28,966 --> 00:14:32,506
- No, no, sono io.
- Rush?
200
00:14:32,586 --> 00:14:33,851
Gia'.
201
00:14:35,281 --> 00:14:38,150
La nave... l'alleanza Lucian.
202
00:14:38,151 --> 00:14:40,916
Si', no, sappiamo tutto.
Ce l'ha detto Telford.
203
00:14:41,121 --> 00:14:43,051
Allora cosa facciamo al riguardo?
204
00:14:44,111 --> 00:14:47,106
Diciamo solo che sara' tutto
finito in pochi minuti.
205
00:14:53,776 --> 00:14:55,391
Tornate ai vostri alloggi.
206
00:14:59,151 --> 00:15:00,511
Forza.
207
00:15:05,426 --> 00:15:08,091
Colonnello, sto rilevando
un grosso picco d'energia.
208
00:15:08,781 --> 00:15:11,476
Di questo passo, hanno meno di un minuto
prima che il nucleo vada a fuoco.
209
00:15:11,961 --> 00:15:15,581
Porta i nostri fuori dall'area degli scudi
e teletrasportali indietro sulla nave, ora!
210
00:15:21,615 --> 00:15:22,939
Il nucleo sta per
arrivare al punto critico.
211
00:15:22,940 --> 00:15:24,285
Non posso fermarlo.
212
00:15:26,030 --> 00:15:27,870
Ancora nessun segnale dall'altra parte?
213
00:15:31,130 --> 00:15:33,544
Fai attraversare
quanti piu' uomini puoi.
214
00:15:46,609 --> 00:15:49,423
Colonnello, abbiamo ancora due 302
che stanno rientrando dal pianeta.
215
00:15:52,593 --> 00:15:53,767
Non possiamo aspettare.
216
00:15:53,768 --> 00:15:55,213
Portaci via da qui.
217
00:16:25,278 --> 00:16:27,208
Non dovremmo andare
nei nostri alloggi?
218
00:16:27,943 --> 00:16:29,443
E' questo il mio alloggio.
219
00:16:29,737 --> 00:16:31,233
Ed io non vado da nessuna parte.
220
00:16:39,312 --> 00:16:40,457
Colonnello?
221
00:16:40,627 --> 00:16:43,852
Hanno portato Rush con loro.
Dobbiamo farlo con la forza.
222
00:16:58,312 --> 00:16:59,581
Cos'hai fatto al gate?
223
00:16:59,582 --> 00:17:02,023
- Non sono stato io.
- Hai ucciso centinaia di miei uomini.
224
00:17:02,124 --> 00:17:03,727
E' stato Rush!
225
00:17:04,137 --> 00:17:05,432
Massin.
226
00:17:06,147 --> 00:17:08,530
E' il nome di tuo padre, Massin.
Era la mia password.
227
00:17:08,531 --> 00:17:10,040
I viaggi attraverso il gate devono aver
danneggiato il collegamento.
228
00:17:10,041 --> 00:17:13,741
- Sono io.
- Telford?
229
00:17:14,181 --> 00:17:18,376
Soldati dell'Alleanza Lucian
siete isolati e circondati.
230
00:17:18,626 --> 00:17:23,130
Scoprirete anche che le informazioni
fornitevi da Telford non vi serviranno.
231
00:17:23,131 --> 00:17:28,080
Mettete le armi a terra, davanti alla porta
e spostatevi al centro della stanza
232
00:17:28,081 --> 00:17:29,956
con le mani sopra la testa,
233
00:17:30,141 --> 00:17:33,416
altrimenti manderemo
l'intero compartimento nello spazio.
234
00:17:33,476 --> 00:17:34,756
Possono farlo?
235
00:17:35,291 --> 00:17:36,361
Si'.
236
00:17:36,426 --> 00:17:38,131
Allora avrebbero dovuto farlo.
237
00:17:59,595 --> 00:18:01,200
Colonnello, stanno architettando qualcosa.
238
00:18:02,145 --> 00:18:03,320
Continui.
239
00:18:03,940 --> 00:18:06,050
Hanno qualcosa per aprire la porta!
240
00:18:06,470 --> 00:18:08,564
Brody, risucchi l'atmosfera nella
stanza del gate. Lo faccia ora.
241
00:18:08,565 --> 00:18:09,585
E' troppo tardi.
242
00:18:14,948 --> 00:18:16,358
Al riparo!
243
00:18:19,955 --> 00:18:21,080
State indietro!
244
00:18:26,805 --> 00:18:27,940
Andiamo!
245
00:18:28,150 --> 00:18:29,500
Ripiegare!
246
00:18:36,813 --> 00:18:38,442
Rush, dovresti restare qui.
247
00:18:38,443 --> 00:18:40,267
No, no. La nave e' sotto attacco.
248
00:18:40,268 --> 00:18:41,473
Rush!
249
00:18:42,178 --> 00:18:43,423
Rush!
250
00:19:03,827 --> 00:19:05,151
Okay Eli, e' ora di andarsene.
251
00:19:05,152 --> 00:19:07,897
- No, aspetta un attimo.
- No Eli, andiamocene. Ora!
252
00:19:09,197 --> 00:19:10,782
Si', si'.
253
00:19:18,752 --> 00:19:20,157
C'e' un ascensore da questa parte.
254
00:19:35,032 --> 00:19:36,377
Oh Dio!
255
00:19:37,057 --> 00:19:38,437
Andiamo!
256
00:19:56,791 --> 00:19:58,961
Rush! Aspetta!
257
00:20:10,471 --> 00:20:11,706
Non c'e' di che.
258
00:20:12,706 --> 00:20:14,451
Ora vuoi levarti di torno?
259
00:20:17,991 --> 00:20:19,896
Chloe, ti hanno colpita.
260
00:20:20,416 --> 00:20:22,426
Scusa, scusa.
261
00:20:25,966 --> 00:20:27,326
Guarda, va tutto bene.
262
00:20:27,546 --> 00:20:29,416
Starai... starai bene.
263
00:20:29,496 --> 00:20:30,579
Eli...
264
00:20:30,580 --> 00:20:33,405
Ehm... Okay.
265
00:20:41,882 --> 00:20:44,232
Ehi, andra' tutto bene.
266
00:20:44,887 --> 00:20:46,797
Andra' tutto bene, okay?
267
00:20:48,602 --> 00:20:49,877
Chloe...
268
00:21:12,342 --> 00:21:13,702
Torno subito.
269
00:21:13,812 --> 00:21:15,077
Okay?
270
00:21:29,953 --> 00:21:31,408
Da questa parte. Muovetevi!
271
00:21:32,897 --> 00:21:34,037
Fermatevi qui.
272
00:21:43,063 --> 00:21:44,403
Colonnello Young?
273
00:21:46,053 --> 00:21:47,288
Chi parla?
274
00:21:48,318 --> 00:21:51,313
Comandante Kiva dell'esercito
dell'Alleanza Lucian.
275
00:21:52,438 --> 00:21:56,293
Non accetteremo la sua richiesta
di arrenderci.
276
00:22:05,403 --> 00:22:06,827
Abbiamo appena fatto in tempo a
raggiungere l'iperspazio.
277
00:22:06,828 --> 00:22:08,368
Questa volta ci siamo andati
davvero vicini.
278
00:22:08,973 --> 00:22:10,633
Ci sono state vittime?
279
00:22:11,253 --> 00:22:13,341
Due dei miei 302 non ce l'hanno fatta
a tornare indietro,
280
00:22:13,342 --> 00:22:15,533
e se Rush era ancora sul pianeta...
281
00:22:15,963 --> 00:22:17,462
Mi dispiace, Sam.
282
00:22:17,477 --> 00:22:19,301
Gia', signore.
283
00:22:19,302 --> 00:22:21,097
Qualcuno di loro
ha raggiunto la Destiny?
284
00:22:21,437 --> 00:22:23,107
Non ne so niente.
285
00:22:24,166 --> 00:22:25,656
Mani dietro la schiena.
286
00:22:25,993 --> 00:22:27,593
- Fatelo!
- Okay!
287
00:22:34,378 --> 00:22:35,783
Cosi' tanto per questo...
288
00:22:37,593 --> 00:22:40,228
Perche' non hai spedito l'intero
compartimento nello spazio?
289
00:22:40,558 --> 00:22:42,337
Il piano era questo.
290
00:22:42,338 --> 00:22:45,398
- Non l'ha fatto per salvarti.
- Non per salvare me.
291
00:22:46,048 --> 00:22:48,793
La connessione e' stata tagliata subito
dopo che ho attraversato il gate.
292
00:22:53,223 --> 00:22:55,363
Mostrami la planimetria della nave.
293
00:22:56,673 --> 00:22:57,877
Questa e' la stanza del gate.
294
00:22:57,878 --> 00:23:00,062
Hanno occupato anche
i corridoi circostanti.
295
00:23:00,507 --> 00:23:02,456
Hanno provato a spingersi oltre,
ma sono stati respinti.
296
00:23:02,457 --> 00:23:03,596
Hanno preso solo quello che potevano
297
00:23:03,597 --> 00:23:05,326
difendere con gli uomini a disposizione.
Molto intelligente da parte loro.
298
00:23:05,327 --> 00:23:07,872
Una volta ritirati, ho bloccato la zona
che si son lasciati alle spalle.
299
00:23:08,357 --> 00:23:10,146
Ma data la tecnologia di cui dispongono,
300
00:23:10,147 --> 00:23:12,772
questo non li fermera', ma ci dovrebbe dare
un attimo di respiro.
301
00:23:13,162 --> 00:23:15,077
I prigionieri vengono tenuti qui.
302
00:23:15,092 --> 00:23:17,516
In ogni caso, tra noi e loro ci sono
10 metri di corridoio.
303
00:23:17,517 --> 00:23:19,351
Beh, nell'attimo in cui colpiamo
le sezioni esterne
304
00:23:19,352 --> 00:23:21,197
quei prigionieri saranno
gia' belli che morti.
305
00:23:23,172 --> 00:23:24,516
Colonnello.
306
00:23:24,717 --> 00:23:25,821
Si'?
307
00:23:25,822 --> 00:23:27,842
Ho fatto il conteggio dei presenti.
308
00:23:28,697 --> 00:23:31,156
Abbiamo 12 dispersi, presumibilmente
catturati, inclusi Riley,
309
00:23:31,157 --> 00:23:35,782
TJ, Eli e Chloe.
310
00:23:37,907 --> 00:23:39,632
Dai!
311
00:23:40,207 --> 00:23:41,847
Eli?
312
00:23:42,957 --> 00:23:45,147
Ehi.
313
00:23:46,622 --> 00:23:49,687
- Cos'e' successo?
- Ti hanno sparato.
314
00:23:50,762 --> 00:23:53,757
Ho fermato l'emorragia.
No, stai bene. Guarda qui.
315
00:23:53,758 --> 00:23:55,898
Ehi, guardami, guardami.
316
00:24:00,053 --> 00:24:01,343
Dove ci troviamo?
317
00:24:04,118 --> 00:24:05,272
Non lo so.
318
00:24:05,273 --> 00:24:07,332
Non sono mai stato in questa parte
della nave prima d'ora.
319
00:24:07,333 --> 00:24:09,203
Penso che nessuno l'abbia
fatto a dire il vero.
320
00:24:11,097 --> 00:24:13,327
Ho spinto dei pulsanti a caso.
321
00:24:13,512 --> 00:24:15,092
Non possiamo tornare indietro.
322
00:24:15,312 --> 00:24:17,521
Suppongo che qualcuno abbia bloccato
l'accesso all'ascensore.
323
00:24:17,522 --> 00:24:19,002
Noi o loro?
324
00:24:20,327 --> 00:24:21,517
Gia'...
325
00:24:21,817 --> 00:24:23,232
E' questo il problema.
326
00:24:28,557 --> 00:24:30,632
Ho solo bisogno di raggiungere
una finestra,
327
00:24:31,291 --> 00:24:35,486
farmi un'idea di dove ci troviamo,
e... e dopo possiamo tornare indietro.
328
00:24:35,801 --> 00:24:39,220
Oh. No, no, no!
329
00:24:39,221 --> 00:24:41,383
Ti ho presa. Forza.
330
00:24:41,384 --> 00:24:42,489
Vieni qui.
331
00:24:42,954 --> 00:24:45,424
Sei pronta? Andiamo.
Uno, due e tre.
332
00:24:46,390 --> 00:24:48,425
Okay... okay.
333
00:24:49,095 --> 00:24:50,457
- Appoggiati a me.
- Okay.
334
00:24:50,458 --> 00:24:52,648
- Ti tengo. Pronta?
- Si'.
335
00:24:53,768 --> 00:24:55,033
Ecco fatto.
336
00:24:57,173 --> 00:24:58,433
Colonnello Young.
337
00:24:59,128 --> 00:25:00,157
Vada avanti.
338
00:25:00,158 --> 00:25:02,228
Per come la vedo io, la
situazione e' questa...
339
00:25:03,223 --> 00:25:05,673
noi abbiamo la sala dello stargate
e alcuni dei vostri uomini,
340
00:25:06,288 --> 00:25:08,887
voi avete il controllo della sala
interfaccia...
341
00:25:08,888 --> 00:25:10,697
che, mi hanno detto, e' il sistema
nervoso centrale della nave.
342
00:25:10,698 --> 00:25:11,927
Cosa volete?
343
00:25:11,928 --> 00:25:14,678
Siamo venuti qui per
le vostre stesse ragioni.
344
00:25:15,628 --> 00:25:17,408
Non vogliamo fare
del male a nessuno.
345
00:25:17,578 --> 00:25:19,202
Siete i benvenuti se volete
restare sulla Destiny
346
00:25:19,203 --> 00:25:21,838
e potete aiutarci a realizzare le
potenzialita' di questa scoperta.
347
00:25:22,197 --> 00:25:24,412
Abbassate le armi e unitevi a noi.
348
00:25:24,837 --> 00:25:26,391
O, se preferite, vi possiamo lasciare
349
00:25:26,392 --> 00:25:29,186
su uno dei prossimi pianeti
abitabili di vostra scelta.
350
00:25:29,187 --> 00:25:32,506
O io tolgo l'ossigeno
dall'area che state occupando
351
00:25:32,507 --> 00:25:33,992
e mi tengo la nave.
352
00:25:35,877 --> 00:25:38,331
Se dicesse sul serio,
colonnello, lo avrebbe gia' fatto.
353
00:25:38,332 --> 00:25:41,822
Il punto e' che ho la possibilita' di finire
questa conversazione ora, una volta per tutte.
354
00:25:43,337 --> 00:25:44,396
Sergente?
355
00:25:44,397 --> 00:25:46,037
Mi ha chiesto di vederla, signore.
356
00:25:46,147 --> 00:25:47,772
Non e' stata zitta un
secondo, per la precisione.
357
00:25:47,842 --> 00:25:49,342
Riposo, sergente.
358
00:25:52,746 --> 00:25:56,580
Non e' piu' possibile risolvere
questa situazione con la forza.
359
00:25:56,581 --> 00:25:59,026
Dobbiamo negoziare con questa gente.
360
00:25:59,126 --> 00:26:00,185
E penso che dovrei
essere io quella che...
361
00:26:00,186 --> 00:26:02,071
Si', si', lo so. E penso
che tu abbia ragione.
362
00:26:06,001 --> 00:26:07,156
Lui..
363
00:26:07,396 --> 00:26:08,576
lui...
364
00:26:14,251 --> 00:26:15,446
e lei.
365
00:26:24,861 --> 00:26:26,191
E' un errore.
366
00:26:27,001 --> 00:26:28,606
E' una prova di forza.
367
00:26:31,380 --> 00:26:33,240
L'unica cosa che forzerai e' la loro mano.
368
00:26:39,150 --> 00:26:41,085
Vuoi il controllo della nave o no?
369
00:26:50,850 --> 00:26:53,489
- Loro hanno alcuni dei nostri.
- Ma noi abbiamo alcuni dei loro.
370
00:26:53,490 --> 00:26:54,809
Percio' la prima cosa che dobbiamo fare
371
00:26:54,810 --> 00:26:56,910
e' proporre uno scambio di ostaggi.
372
00:26:57,155 --> 00:26:58,359
Pensi che accetteranno?
373
00:26:58,360 --> 00:27:01,320
No. Ma penso che
valga la pena tentare.
374
00:27:04,020 --> 00:27:05,874
Questa e' la sala controllo interfaccia.
375
00:27:05,875 --> 00:27:07,310
Questa e' la sala dello stargate.
376
00:27:07,540 --> 00:27:09,429
Se passiamo attraverso questa parete
377
00:27:09,430 --> 00:27:11,193
possiamo prenderli di sorpresa.
Io posso comandare una squadra...
378
00:27:11,194 --> 00:27:12,753
Il che ridurrebbe il nostro numero qui.
379
00:27:12,754 --> 00:27:15,093
Se prendiamo il controllo della sala interfaccia
qui non avremo piu' bisogno di nessuno.
380
00:27:15,094 --> 00:27:16,479
La nave sara' nostra.
381
00:27:16,544 --> 00:27:18,038
Queste aree sono in rosso.
382
00:27:18,039 --> 00:27:19,818
Quella parte di corridoio e'
esposta allo spazio esterno.
383
00:27:19,819 --> 00:27:22,408
Lo scudo della nave resistera'
abbastanza a lungo per lasciarci passare.
384
00:27:22,409 --> 00:27:24,543
Ovviamente l'ossigeno qui verra'
lentamente aspirato nello spazio
385
00:27:24,544 --> 00:27:27,199
ma possiamo sempre sigillare di nuovo il
corridoio una volta che avremo la nave.
386
00:27:44,764 --> 00:27:46,079
Prendi sei uomini.
387
00:27:46,199 --> 00:27:48,229
- Me ne serve il doppio...
- Sei.
388
00:27:50,164 --> 00:27:51,909
E se qualcosa non va
per il verso giusto...
389
00:27:54,778 --> 00:27:56,258
questi tre muoiono.
390
00:28:00,553 --> 00:28:01,708
Non lei.
391
00:28:02,578 --> 00:28:03,687
E' un medico.
392
00:28:03,688 --> 00:28:04,792
Sara' utile nel caso...
393
00:28:04,793 --> 00:28:06,418
Comandante Kiva...
394
00:28:12,093 --> 00:28:13,142
Chi parla?
395
00:28:13,143 --> 00:28:14,792
Il mio nome e' Camile Wray.
396
00:28:14,793 --> 00:28:18,708
Rappresento l'autorita'
civile a bordo di questa nave.
397
00:28:18,878 --> 00:28:21,687
Vorrei fare da intermediario
398
00:28:21,688 --> 00:28:24,867
per risolvere questa situazione
senza altri spargimenti di sangue.
399
00:28:24,868 --> 00:28:28,252
Il colonnello Young non
trasferira' il controllo della nave
400
00:28:28,253 --> 00:28:29,256
nelle vostre mani.
401
00:28:29,257 --> 00:28:30,658
Significa che lo fara' lei?
402
00:28:30,732 --> 00:28:32,032
No.
403
00:28:32,582 --> 00:28:35,866
Ma io faciliterei
uno scambio di prigionieri...
404
00:28:35,867 --> 00:28:37,787
i vostri per i nostri.
405
00:28:38,907 --> 00:28:40,331
Se io rilasciassi i miei prigionieri,
406
00:28:40,332 --> 00:28:43,372
il colonnello Young non
esiterebbe a toglierci l'ossigeno.
407
00:28:43,892 --> 00:28:48,082
Voi avete dodici dei nostri.
Noi abbiamo solo quattro dei vostri.
408
00:28:48,197 --> 00:28:50,421
Vi propongo uno scambio alla pari:
quattro per quattro.
409
00:28:50,422 --> 00:28:52,511
In questo modo voi
manterreste il vostro vantaggio
410
00:28:52,512 --> 00:28:55,072
e potreste anche disporre
di qualche uomo in piu'.
411
00:28:58,267 --> 00:29:00,067
Il colonnello Young e' d'accordo?
412
00:29:01,297 --> 00:29:02,576
Nella nostra comunita'
413
00:29:02,577 --> 00:29:05,802
i militari prendono ordini
dall'autorita' civile.
414
00:29:14,851 --> 00:29:16,241
Fatemici pensare.
415
00:29:16,911 --> 00:29:18,206
Ottimo lavoro.
416
00:29:18,626 --> 00:29:20,530
Questo ci ha fatto sicuramente
guadagnare un po' di tempo.
417
00:29:20,531 --> 00:29:23,400
Senti, stai cercando
di salvare vite umane qui
418
00:29:23,401 --> 00:29:25,448
e ovviamente e' un'ottima cosa.
419
00:29:25,483 --> 00:29:28,111
Ma anche se accettassero lo scambio
dei quattro, cosa di cui dubito,
420
00:29:28,161 --> 00:29:30,080
non andrebbero oltre.
421
00:29:30,081 --> 00:29:33,215
E una volta che l'equazione raggiunge il punto
irreversibile delle perdite accettabili...
422
00:29:33,216 --> 00:29:34,575
No, no, no. Non ci saranno
perdite accettabili.
423
00:29:34,581 --> 00:29:37,679
Il colonnello Young ne ha
gia' calcolato il numero.
424
00:29:37,680 --> 00:29:41,140
Sa che le nostre possibilita' di vincere senza
perdere vite umane sono praticamente nulle.
425
00:29:41,405 --> 00:29:43,849
Percio' limitiamo le nostre
perdite, okay, per quel che possiamo
426
00:29:44,069 --> 00:29:45,633
ma alla fine dovrai
prendere delle decisioni...
427
00:29:45,634 --> 00:29:46,833
Non sai di cosa stai parlando.
428
00:29:46,834 --> 00:29:47,856
Dimentichi che di recente sono stato
429
00:29:47,857 --> 00:29:50,218
- una delle tue perdite accettabili...
- Sapevi benissimo qual era la situazione...
430
00:29:50,219 --> 00:29:51,635
Avresti dovuto disconnettere le pietre
431
00:29:51,636 --> 00:29:53,464
- e portarmi fuori da li'.
- Non hai assolutamente idea di quello
432
00:29:53,499 --> 00:29:56,424
- che dici!
- Fermatevi, per favore!
433
00:29:57,319 --> 00:30:00,618
Ho intenzione di salvare
tutti gli ostaggi
434
00:30:00,619 --> 00:30:02,818
e anche di riprendermi la nave.
435
00:30:02,819 --> 00:30:04,324
Mi hai capito?
436
00:30:05,894 --> 00:30:08,215
Ora, Telford ha convinto Kiva di
essere ancora dalla loro parte,
437
00:30:08,216 --> 00:30:10,588
altrimenti sarebbe gia' morto.
438
00:30:10,589 --> 00:30:13,614
Prima o poi fara' la sua mossa.
439
00:30:14,879 --> 00:30:16,199
Quindi...
440
00:30:17,089 --> 00:30:20,787
ci giochiamo la nave
441
00:30:20,788 --> 00:30:22,167
e tutte le nostre vite
442
00:30:22,168 --> 00:30:24,193
nella speranza che un traditore
443
00:30:24,768 --> 00:30:26,523
abbia cambiato idea.
444
00:30:37,013 --> 00:30:38,508
Guarda.
445
00:30:49,038 --> 00:30:51,908
Mi sa che questi ascensori fanno piu'
che andare solo su e giu'.
446
00:30:56,295 --> 00:30:58,325
Appoggiati li'.
447
00:30:58,625 --> 00:31:00,230
- Stai bene?
- Si'.
448
00:31:04,140 --> 00:31:06,485
Devo aver schiacciato qualche pulsante
che non avrei dovuto schiacciare.
449
00:31:11,460 --> 00:31:13,455
E' una mia impressione o
manca l'aria qui?
450
00:31:14,015 --> 00:31:16,660
Il supporto vitale non funziona qui.
451
00:31:17,325 --> 00:31:18,690
Come fai a saperlo?
452
00:31:19,215 --> 00:31:21,030
Sono stato io a spegnerlo.
453
00:31:22,355 --> 00:31:23,845
Ordini di Rush.
454
00:31:24,608 --> 00:31:26,013
Voglio dire, c'e' aria...
455
00:31:26,213 --> 00:31:28,853
solo che non ne viene
pompata di nuova.
456
00:31:29,668 --> 00:31:31,142
Allora dovremmo muoverci.
457
00:31:31,143 --> 00:31:32,168
Si'.
458
00:31:33,843 --> 00:31:34,877
Okay?
459
00:31:34,984 --> 00:31:36,758
Non so se ce la faccio.
460
00:31:45,075 --> 00:31:47,227
Nessun problema.
461
00:31:47,921 --> 00:31:49,922
Ti prendo io.
462
00:31:55,446 --> 00:31:57,300
Lui e' il mio tenente, Varro.
463
00:31:58,886 --> 00:32:00,342
Salvalo.
464
00:32:08,732 --> 00:32:10,500
E' ferito gravemente.
465
00:32:12,815 --> 00:32:15,171
Al presentarsi del piu'
piccolo problema, tenente...
466
00:32:15,653 --> 00:32:17,178
La portero' indietro, signore.
467
00:32:27,964 --> 00:32:30,165
Devo parlare con il generale O'Neill.
468
00:32:30,953 --> 00:32:33,652
Mettere in dubbio una decisione,
e' una perdita di tempo.
469
00:32:34,486 --> 00:32:36,050
Io non sono li'.
470
00:32:36,240 --> 00:32:38,477
Ma comincio a pensare
che forse dovrei.
471
00:32:38,561 --> 00:32:40,395
Non posso dirlo io, signore.
472
00:32:40,830 --> 00:32:43,434
- Deve essere fatto, colonnello. Fine.
- Sissignore.
473
00:32:43,811 --> 00:32:46,803
In quel momento pensavo che
aspirare l'aria dalla sala del gate
474
00:32:46,838 --> 00:32:49,021
avrebbe ucciso sia il dottor
Rush che il colonnello Telford.
475
00:32:50,003 --> 00:32:51,069
Meritavano una possibilita'...
476
00:32:51,084 --> 00:32:55,413
Abbiamo perso due piloti dei 302,
mandati a fermare l'attacco.
477
00:32:55,572 --> 00:32:57,179
- Mi spiace.
- Il colonnello Carter sapeva
478
00:32:57,182 --> 00:32:59,088
che avrebbe potuto perdere
la sua nave provando a salvarli.
479
00:32:59,117 --> 00:33:01,832
Ma era la decisione giusta.
480
00:33:02,272 --> 00:33:03,318
Si', signore.
481
00:33:08,508 --> 00:33:10,048
Sei in grado di farlo, Everett?
482
00:33:11,690 --> 00:33:12,741
Sissignore.
483
00:33:12,975 --> 00:33:15,169
Perche' in caso contrario,
qualcuno prendera' il tuo posto.
484
00:33:15,199 --> 00:33:17,667
Non lascero' che nessuno
prenda quella nave, signore.
485
00:33:18,227 --> 00:33:19,759
Allora riporta li' il tuo culo.
486
00:33:42,059 --> 00:33:43,693
A posto.
487
00:34:08,285 --> 00:34:09,606
Cosa stai facendo?
488
00:34:11,664 --> 00:34:13,890
Faccio un controllo per vedere
se siamo diretti dalla parte giusta.
489
00:34:20,465 --> 00:34:21,699
Da questa parte.
490
00:34:27,276 --> 00:34:29,219
Non c'e' conto alla rovescia.
491
00:34:30,300 --> 00:34:31,515
Cosa?
492
00:34:31,596 --> 00:34:33,664
Siamo usciti dall'ipervelocita' perche'
qualcuno stava per attraversare il gate.
493
00:34:33,744 --> 00:34:35,311
Perche' non ci siamo rientrati?
494
00:34:36,413 --> 00:34:39,637
Qualcuno ha appena attivato una
consolle in uno dei corridoi d'accesso.
495
00:34:45,656 --> 00:34:48,053
Colonnello, si e' appena attivata una
consolle con il codice di Telford.
496
00:34:48,102 --> 00:34:50,207
C'e' una sezione chiusa dalla nostra parte.
497
00:34:50,294 --> 00:34:52,428
E' la sua mossa.
498
00:34:56,266 --> 00:34:58,961
Fa freddo. Vero?
499
00:35:05,753 --> 00:35:07,304
Okay, va tutto bene.
500
00:35:13,607 --> 00:35:16,185
Dobbiamo attraversare
le sezioni con cautela.
501
00:35:16,924 --> 00:35:18,850
C'e' un motivo se non siamo
mai arrivati fino a qui.
502
00:35:19,516 --> 00:35:22,846
Molti compartimenti sono depressurizzati.
503
00:35:22,847 --> 00:35:24,874
- Okay?
- Grazie.
504
00:35:24,875 --> 00:35:26,677
Aspetta. Va bene...
505
00:35:29,176 --> 00:35:30,794
- Pronta?
- Si'.
506
00:35:31,209 --> 00:35:32,494
Okay.
507
00:35:45,977 --> 00:35:48,138
Altra oscurita' e tenebre.
508
00:35:48,139 --> 00:35:49,673
Siamo a posto.
509
00:35:52,595 --> 00:35:54,322
Presa.
510
00:35:57,171 --> 00:35:58,844
- Come stai?
- Sto bene.
511
00:35:58,845 --> 00:36:00,078
Sicura?
512
00:36:13,629 --> 00:36:17,084
- Siete pronti?
- Sissignore, pronti a muoverci.
513
00:36:17,547 --> 00:36:18,820
Pronti.
514
00:36:18,821 --> 00:36:21,408
Deve solo dare l'ordine, signore.
515
00:36:22,228 --> 00:36:24,229
- E' sigillato.
- Me ne occupo io.
516
00:36:39,203 --> 00:36:40,536
Okay, state pronti.
517
00:37:11,512 --> 00:37:12,713
Cos'e' stato?
518
00:37:33,068 --> 00:37:34,868
Pronti.
519
00:37:41,401 --> 00:37:43,038
Cos'e' successo?
520
00:37:43,127 --> 00:37:44,778
Non sei stato tu?
521
00:37:44,779 --> 00:37:48,667
- Cos'e'?
- Un minuto fa era un uomo.
522
00:37:49,553 --> 00:37:51,773
Devi ritirarti fino
a che non capiamo.
523
00:37:55,924 --> 00:37:58,860
Parla Young. Ritirarsi.
524
00:38:04,831 --> 00:38:06,400
Dammi una radio.
525
00:38:06,401 --> 00:38:08,001
Radio!
526
00:38:11,172 --> 00:38:12,940
Tre click, vai al canale sei.
527
00:38:12,941 --> 00:38:15,275
Dovremo riprovarci.
528
00:38:30,751 --> 00:38:33,235
- Fermiamoci.
- No, sto bene.
529
00:38:33,236 --> 00:38:37,542
- Eli, non e' vero...
- Davvero, non e' nulla.
530
00:38:39,968 --> 00:38:43,259
Una volta ho scalato i monti Redridge,
531
00:38:43,455 --> 00:38:47,236
sulla strada per Stonard,
con uno zaino pieno.
532
00:38:47,237 --> 00:38:48,805
Dove si trovano?
533
00:38:51,521 --> 00:38:54,222
Nel mondo di Warcraft.
534
00:38:55,713 --> 00:38:58,448
Deve averti dato
una bella soddisfazione.
535
00:39:00,422 --> 00:39:03,219
- Eli...
- Okay, okay. Una piccola pausa, piccola pausa.
536
00:39:05,845 --> 00:39:08,179
Va bene. Va bene.
537
00:39:17,171 --> 00:39:19,272
Cosa pensi che stia succedendo?
538
00:39:19,773 --> 00:39:21,375
Probabilmente a questo punto
avremo vinto.
539
00:39:21,376 --> 00:39:23,377
Lo pensi davvero?
540
00:39:27,080 --> 00:39:30,316
Se abbiamo vinto, perche'
non ci hanno ancora soccorsi?
541
00:39:32,391 --> 00:39:37,020
Beh, prima devono capire
cosa fare coi prigionieri.
542
00:39:38,239 --> 00:39:39,835
E poi...
543
00:39:39,836 --> 00:39:43,938
c'e' tutta la celebrazione post vittoria,
con le stelle filanti dappertutto.
544
00:39:43,965 --> 00:39:45,699
Sono cosi' stanca.
545
00:39:48,520 --> 00:39:51,763
Stai ancora... sanguini ancora,
546
00:39:52,739 --> 00:39:54,966
non sono riuscito a fermarlo del tutto.
547
00:39:54,967 --> 00:39:57,336
- Eli...
- Ehi!
548
00:40:01,392 --> 00:40:03,955
Mi prendero' cura di te.
549
00:40:14,696 --> 00:40:17,849
Non sono stati loro. Non so cosa
sia successo al nostro uomo.
550
00:40:17,850 --> 00:40:19,340
Ma so che loro non c'entrano nulla.
551
00:40:19,341 --> 00:40:20,957
Non hanno nulla che possa fare
una cosa del genere ad una persona.
552
00:40:20,958 --> 00:40:24,450
Mi stai dicendo che non loro non
hanno avuto nulla a che fare con questo?
553
00:40:25,358 --> 00:40:26,726
Cos'e' successo?
554
00:40:28,031 --> 00:40:32,146
Sovraccarico dei rele' di potenza seguito
da interruzione temporanea dei sistemi di bordo.
555
00:40:32,147 --> 00:40:33,323
Dalle luci al supporto vitale.
556
00:40:33,324 --> 00:40:34,996
Come diavolo ci sono riusciti?
557
00:40:34,997 --> 00:40:37,018
- Non sono stati loro.
- Beh, allora qual e' la causa?
558
00:40:37,019 --> 00:40:38,886
E' quello che sto cercando di capire.
559
00:40:39,072 --> 00:40:40,531
Stanno facendo la loro mossa.
560
00:40:40,532 --> 00:40:42,288
Non farebbe una cosa cosi' ovvia.
561
00:40:42,645 --> 00:40:45,899
Colonnello Young. Le spiacerebbe
dirmi cosa sta succedendo?
562
00:40:45,900 --> 00:40:47,912
Non lo sappiamo.
563
00:40:47,927 --> 00:40:50,462
Uno dei miei uomini e' morto.
564
00:40:50,541 --> 00:40:53,476
Deve sapere che noi
non c'entriamo nulla.
565
00:40:53,704 --> 00:40:55,335
Si', cosi' mi e' stato detto.
566
00:40:58,563 --> 00:41:01,208
Le chiedero' una prova di buona fede.
567
00:41:01,528 --> 00:41:03,415
Cosa vuole?
568
00:41:12,896 --> 00:41:14,154
Colonnello?
569
00:41:19,661 --> 00:41:21,361
Tenente.
570
00:41:23,080 --> 00:41:25,001
Come sta?
571
00:41:25,633 --> 00:41:28,635
Sto bene. Stiamo tutti bene.
572
00:41:31,673 --> 00:41:33,240
Cosa vogliono?
573
00:41:33,241 --> 00:41:36,143
Alcuni dei loro uomini
sono gravemente feriti.
574
00:41:36,312 --> 00:41:39,235
Mi servira' materiale sanitario per aiutarli.
575
00:41:47,322 --> 00:41:48,742
Cosa ci guadagniamo?
576
00:41:48,743 --> 00:41:51,486
Un gesto di buona volonta' non
deve per forza portare guadagno.
577
00:41:51,487 --> 00:41:53,100
Ma certo che deve!
578
00:41:53,101 --> 00:41:54,529
Quindi, sono a corto di scorte mediche.
579
00:41:54,530 --> 00:41:56,221
Chissa' quanto altro potrebbe mancargli.
580
00:41:56,222 --> 00:41:57,756
Cibo, acqua?
581
00:41:57,757 --> 00:41:59,848
Con il passare del tempo diventeranno
disperati, e si muoveranno,
582
00:41:59,849 --> 00:42:02,637
e quando lo faranno, per prima
cosa se la prenderanno gli ostaggi.
583
00:42:03,045 --> 00:42:05,133
Se aspettiamo, ci sara' una
unica possibile conclusione.
584
00:42:05,134 --> 00:42:06,406
Come fai a saperlo?
585
00:42:06,407 --> 00:42:08,275
Non sappiamo nemmeno cosa
sta succedendo alla nave.
586
00:42:08,276 --> 00:42:10,177
Tutti motivi per cui dobbiamo agire ora.
587
00:42:13,254 --> 00:42:14,821
Rush ha ragione.
588
00:42:15,264 --> 00:42:18,422
Dobbiamo renderli inoffensivi,
e dobbiamo farlo subito.
589
00:42:18,423 --> 00:42:21,223
Sottotitoli: monade, Foam, LaMarghe,
Naria, Rorot2
590
00:42:21,224 --> 00:42:24,024
Synch: Vegemite
Revisione: LordThul
591
00:42:24,025 --> 00:42:25,525
www. subsfactory. it