1 00:00:00,350 --> 00:00:03,550 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:03,570 --> 00:00:07,071 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 3 00:00:07,101 --> 00:00:08,351 Ta xong chưa? 4 00:00:08,361 --> 00:00:10,491 Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 5 00:00:10,971 --> 00:00:12,405 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 6 00:00:12,406 --> 00:00:14,041 Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc? 7 00:00:14,042 --> 00:00:16,076 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 8 00:00:16,077 --> 00:00:17,411 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 9 00:00:17,412 --> 00:00:19,986 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,483 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 11 00:00:22,484 --> 00:00:24,385 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 12 00:00:24,386 --> 00:00:26,154 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 13 00:00:26,155 --> 00:00:27,922 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục. 14 00:00:27,923 --> 00:00:29,190 Nếu ta còn chần chừ. 15 00:00:29,191 --> 00:00:30,459 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 16 00:00:30,460 --> 00:00:32,261 Tôi đã tìm được một manh mối 17 00:00:32,262 --> 00:00:34,530 có thể giúp ta hoàn toàn điều khiển được con tầu này. 18 00:00:34,531 --> 00:00:36,198 Đó là số nhiễm sắc thể có trong DNA của con người. 19 00:00:36,199 --> 00:00:38,367 Giờ ta chỉ cần thay đổi nó một chút. 20 00:00:38,368 --> 00:00:40,136 Em chưa bao giờ là lương tâm của anh cả, Nicholas. 21 00:00:40,137 --> 00:00:42,705 Anh chưa bao giờ quên em cả, Gloria. 22 00:00:53,306 --> 00:00:54,952 Sẽ chỉ có duy nhất một người chỉ huy. 23 00:00:54,953 --> 00:00:56,388 Và Kiva đã chết. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,589 Ta sẽ làm gì để lấy lại con tầu? 25 00:01:12,058 --> 00:01:14,289 Chúng sẽ giết tôi. 26 00:01:22,251 --> 00:01:24,898 Tôi tưởng anh đã đi ngủ rồi. 27 00:01:25,780 --> 00:01:28,180 Ừ, tôi đã ngủ. 28 00:01:32,250 --> 00:01:33,963 Đang có vấn đề gì thế? 29 00:01:33,964 --> 00:01:37,099 Có chút trục trặc. Giao diện đã bị treo. 30 00:01:37,100 --> 00:01:38,802 Vậy hả? Sao cô không gọi tôi? 31 00:01:38,803 --> 00:01:40,203 Tôi sẽ cố khởi động lại. 32 00:01:40,204 --> 00:01:42,509 Lần trước cũng vậy. 33 00:01:45,144 --> 00:01:46,844 Anh vừa làm gì thế? 34 00:01:46,845 --> 00:01:48,112 Có vẻ tôi đã giải quyết được vấn đề rồi. 35 00:01:48,113 --> 00:01:49,380 Vâng, tôi thấy rồi. Làm cách nào thế? 36 00:01:49,381 --> 00:01:51,082 Chúc ngủ ngon, Tiến sĩ Park. 37 00:01:51,083 --> 00:01:52,917 Rất vui khi cô vẫn kiểm soát được tình hình. 38 00:01:52,918 --> 00:01:54,385 Đợi đã, anh đang đi đâu thế? 39 00:01:54,386 --> 00:01:55,888 Đi dạo. 40 00:01:55,889 --> 00:01:58,123 Nếu lần sau gặp rắc rối cứ gọi tôi. 41 00:03:36,434 --> 00:03:38,435 Anh sẽ không kể với ai, 42 00:03:38,436 --> 00:03:41,171 phải vậy không? 43 00:03:42,274 --> 00:03:44,375 Gloria. 44 00:03:44,376 --> 00:03:46,877 Chương trình của anh cuối cùng cũng đã hoạt động. 45 00:03:48,581 --> 00:03:50,982 Nó đã mở khóa được mật mã chính. 46 00:03:50,983 --> 00:03:52,550 Anh đã tìm được chìa khóa 47 00:03:52,551 --> 00:03:54,553 để điều khiển tất cả các hệ thống của Destiny. 48 00:03:54,554 --> 00:03:56,604 Mọi thứ... 49 00:04:00,028 --> 00:04:01,762 Và anh sẽ không nói với bất kì ai... 50 00:04:01,763 --> 00:04:03,863 Phải không? 51 00:04:07,500 --> 00:04:10,830 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 52 00:04:10,840 --> 00:04:13,940 Phần 2 Tập 2 - Aftermath 53 00:04:13,950 --> 00:04:17,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 54 00:04:18,331 --> 00:04:21,973 Truyền thuyết cổ xưa nói rằng địa chỉ đó dẫn tới một sự hiểu biết vô cùng to lớn. 55 00:04:21,974 --> 00:04:24,894 Nó có thể cho cô quyền năng giống như những vị thần vậy. 56 00:04:25,571 --> 00:04:27,112 Thần nào? 57 00:04:27,982 --> 00:04:30,383 Tôi không biết. 58 00:04:30,384 --> 00:04:32,552 Nhưng tôi nghĩ nó có nghĩa là sức mạnh như thần thánh. 59 00:04:32,553 --> 00:04:34,987 Giống như những người Cổ xưa vậy. 60 00:04:34,988 --> 00:04:38,125 Nếu như cô có thể điều khiển thời gian và không gian... 61 00:04:38,126 --> 00:04:41,995 Đợi đã, cô nghĩ là Destiny có thể làm được việc đó? 62 00:04:41,996 --> 00:04:43,798 Tôi không biết. 63 00:04:43,799 --> 00:04:47,569 Đấy là truyền thuyết nói thế. 64 00:04:47,570 --> 00:04:50,205 Cô đã hỏi tôi. 65 00:04:50,206 --> 00:04:53,476 Tại sao Liên minh Lucian lại muốn chiếm con tầu này đến thế. 66 00:04:53,477 --> 00:04:55,532 Tại sao cô lại ở đây? 67 00:04:58,515 --> 00:05:01,618 Tôi đang muốn biết quan điểm của các cô. 68 00:05:01,619 --> 00:05:03,987 Cô muốn tôi kể những chuyện 69 00:05:03,988 --> 00:05:06,690 từ 12,13 năm trước? 70 00:05:06,691 --> 00:05:10,228 Về liên minh Lucian? 71 00:05:10,229 --> 00:05:13,130 Họ là những lãnh chúa chiến tranh. 72 00:05:13,131 --> 00:05:14,932 Ở hành tinh quê hương tôi, 73 00:05:14,933 --> 00:05:17,503 chúng đốt hết các nông trại vì thế chúng tôi 74 00:05:17,504 --> 00:05:19,505 không có gì để ăn ngoài lương thực do chúng cung cấp. 75 00:05:19,506 --> 00:05:21,707 Chúng nói với các giáo viên phải dậy những gì. 76 00:05:21,708 --> 00:05:24,243 Trẻ em buộc phải cầm vũ khí và tham gia huấn luyện để chiến đấu. 77 00:05:25,980 --> 00:05:27,881 Hai năm trước, 78 00:05:27,882 --> 00:05:29,682 tôi bị bắt và bị chĩa súng vào người 79 00:05:29,683 --> 00:05:32,218 chúng nói nếu tôi không gia nhập liên minh, 80 00:05:32,219 --> 00:05:35,489 thì gia đình tôi sẽ bị giết hại. 81 00:05:38,793 --> 00:05:40,127 Vậy cô đang nói là 82 00:05:40,128 --> 00:05:44,799 cô không có quyền lựa chọn trong chuyện này? 83 00:05:45,968 --> 00:05:48,637 Chúng tôi không có đủ lương thực. 84 00:05:48,638 --> 00:05:51,139 Chúng tôi cũng vậy. 85 00:05:51,140 --> 00:05:53,175 Chúng tôi đã không được bổ xung nhu yếu phẩm 86 00:05:53,176 --> 00:05:55,011 trong một thời gian dài. 87 00:05:55,012 --> 00:05:56,579 Cô đang nói là tất cả chúng ta có thể sẽ chết đói? 88 00:05:58,682 --> 00:06:00,083 Phải. 89 00:06:00,084 --> 00:06:02,853 Cô sẽ làm gì với chúng tôi? 90 00:06:02,854 --> 00:06:05,122 Các cô không thể giam giữ chúng tôi mãi được. 91 00:06:05,123 --> 00:06:07,991 Việc đó vẫn chưa được quyết định. 92 00:06:09,795 --> 00:06:11,496 Đại tá Young... 93 00:06:11,497 --> 00:06:13,637 anh ta sẽ là người ra quyết định hả? 94 00:06:15,568 --> 00:06:17,269 Đúng thế. 95 00:06:17,270 --> 00:06:19,905 Vài người trong chúng tôi đã hợp tác. 96 00:06:19,906 --> 00:06:21,774 Phải, đúng thế. 97 00:06:21,775 --> 00:06:23,976 Chúng tôi còn có thể làm được hơn thế. 98 00:06:23,977 --> 00:06:27,914 Có nhiều người trong chúng tôi không hề nguy hiểm với các cô. 99 00:06:27,915 --> 00:06:30,083 Làm ơn... 100 00:06:30,084 --> 00:06:34,755 cho chúng tôi cơ hội để chứng minh điều đó. 101 00:06:50,549 --> 00:06:52,448 Họ sẽ làm gì ta? 102 00:06:53,649 --> 00:06:55,211 Họ không nói gì với tôi cả. Tôi là một kẻ phản bội. 103 00:06:55,212 --> 00:06:58,816 Anh biết Young mà. Anh ta sẽ làm gì? 104 00:06:58,817 --> 00:07:00,784 Tôi đã từng biết anh ta thôi. 105 00:07:00,785 --> 00:07:03,549 Tin tôi đi, anh ta đã thay đổi rồi. 106 00:07:14,300 --> 00:07:16,969 Anh đang đùa à? 107 00:07:19,802 --> 00:07:21,073 Nó thậm chí còn không bõ công để ngồi xuống. 108 00:07:21,074 --> 00:07:24,043 Ừ, đáng lẽ ta không nên chia khẩu phần ăn cho kẻ thù. 109 00:07:24,044 --> 00:07:26,313 Họ cũng có quyền con người. 110 00:07:26,314 --> 00:07:28,081 Đấy là cách ta đối xử với tù nhân chiến tranh 111 00:07:28,082 --> 00:07:31,652 để cho họ thấy về một xã hội có đạo đức và văn minh của ta. 112 00:07:33,288 --> 00:07:35,623 Anh lấy câu đó ở sách nào vậy? 113 00:07:35,624 --> 00:07:38,292 Đấy là điều tôi tin tưởng. 114 00:07:38,293 --> 00:07:40,862 Tôi không cần biết chúng được canh chừng nghiêm ngặt thế nào. 115 00:07:40,863 --> 00:07:43,699 Nhưng tôi không thể ngủ khi biết rằng có một căn phòng trên tầu đầy ắp 116 00:07:43,700 --> 00:07:46,000 những kẻ sẵn sàng giết tôi ngay khi chúng có cơ hội. 117 00:07:49,907 --> 00:07:53,009 Anh biết là quản lý nhân sự là công việc của tôi ở Icarus. 118 00:07:53,010 --> 00:07:55,111 Và việc đánh giá tâm lý là trách nhiện của T.J. 119 00:07:55,112 --> 00:07:56,813 Cô ấy cần thời gian để ổn định lại. 120 00:07:56,814 --> 00:07:58,182 Giờ hoàn thành nhiệm vụ của một bác sĩ 121 00:07:58,183 --> 00:07:59,784 đã đủ khó khăn cho cô ấy rồi. 122 00:07:59,785 --> 00:08:02,252 Ừ. Được rồi. Cảm ơn. 123 00:08:05,257 --> 00:08:06,625 Bên IOA nói rằng 124 00:08:06,626 --> 00:08:08,226 cuộc xung đột với Liên minh Lucian 125 00:08:08,227 --> 00:08:10,629 tại Ngân hà của ta đang leo thang. 126 00:08:10,630 --> 00:08:11,897 Tin tình báo nói rằng 127 00:08:11,898 --> 00:08:13,799 có thể chúng đang chuẩn bị để tấn công Trái đất. 128 00:08:13,800 --> 00:08:16,636 Cô có tra được tin gì từ tù nhân không? 129 00:08:16,637 --> 00:08:18,137 Vẫn chưa. 130 00:08:18,138 --> 00:08:19,972 Sẽ hữu ích hơn nếu tôi có thể đảm bảo cho họ 131 00:08:19,973 --> 00:08:21,258 là ta sẽ không bỏ họ lại hành tinh tiếp theo 132 00:08:21,259 --> 00:08:24,078 ngay sau khi ta khai thác được thông tin. 133 00:08:24,079 --> 00:08:25,379 Thật hả? 134 00:08:25,380 --> 00:08:27,648 Chúng đã bỏ ta lại trên một hành tinh để chết dần chết mòn đấy. 135 00:08:27,649 --> 00:08:29,817 Có ai trên tầu sẽ sẵn sàng chịu đói để chia sẻ phần ăn với chúng không? 136 00:08:29,818 --> 00:08:31,085 Ta vẫn chưa nói đến việc đó... 137 00:08:31,086 --> 00:08:32,387 Thật sự 138 00:08:32,388 --> 00:08:34,255 cô muốn làm thế thật sao, Camile? 139 00:08:34,256 --> 00:08:35,924 Tôi chỉ hỏi 140 00:08:35,925 --> 00:08:37,826 bởi vì tôi không nghĩ việc này liên quan gì đến việc 141 00:08:37,827 --> 00:08:40,329 đối xử với tù nhân chiến tranh. 142 00:08:40,330 --> 00:08:43,232 Chúng đã cố giết chúng ta, và chúng ta lại không có khả năng 143 00:08:43,233 --> 00:08:45,367 để giam giữ tù binh lâu dài. 144 00:08:45,368 --> 00:08:47,737 Không phải tất cả bọn họ đều nguy hiểm. Nếu anh đọc bản báo cáo của tôi... 145 00:08:47,738 --> 00:08:48,939 "Tôi chỉ tuân theo mệnh lệnh." 146 00:08:48,940 --> 00:08:51,174 Đó là lời tuyên thệ tôi từng được nghe. Người ta sẽ nói bất cứ điều gì 147 00:08:51,175 --> 00:08:53,744 để cứu họ, Camile. 148 00:08:53,745 --> 00:08:55,312 Vậy ta sẽ bỏ họ lại 149 00:08:55,313 --> 00:08:58,462 trên một hành tinh thích hợp rồi sau đó rũ sạch tay? 150 00:08:58,817 --> 00:09:02,219 Hãy hy vọng là ta tìm được một hành tinh thích hợp. 151 00:09:06,693 --> 00:09:09,027 Anh đã nghĩ chuyện này sẽ dễ dàng hơn phải không? 152 00:09:09,028 --> 00:09:10,462 Anh đã nghĩ anh chỉ việc 153 00:09:10,463 --> 00:09:12,197 xoay chìa khóa. 154 00:09:12,198 --> 00:09:13,699 Con tầu này, 155 00:09:13,700 --> 00:09:15,802 hệ thống của nó được thiết kế cho một phi hành đoàn điều khiển. 156 00:09:15,803 --> 00:09:17,403 Thì anh cũng có một phi hành đoàn mà. 157 00:09:17,404 --> 00:09:21,044 Ừ, một phi hành đoàn biết mình đang làm gì. 158 00:09:22,266 --> 00:09:24,044 Đây là điều anh muốn. 159 00:09:24,045 --> 00:09:26,147 Em biết đấy, những người Cổ xưa... 160 00:09:26,148 --> 00:09:30,116 họ chưa bao giờ dự định là Destiny sẽ hoạt động một mình. 161 00:09:35,458 --> 00:09:37,025 Họ đã dự định lên đây, 162 00:09:37,026 --> 00:09:38,360 đích thân. 163 00:09:38,361 --> 00:09:40,229 Nhiệm vụ này có sứ mệnh của nó. 164 00:09:40,230 --> 00:09:42,231 Chắc hẳn là thế. 165 00:09:42,232 --> 00:09:44,267 Vậy mà điều đầu tiên anh làm 166 00:09:44,268 --> 00:09:46,402 là bật hệ thống lái tự động lên. 167 00:09:46,403 --> 00:09:49,940 Cho đến khi anh biết rõ từng tính năng một thôi, 168 00:09:49,941 --> 00:09:51,308 chẳng ai lại muốn đột nhiên dừng lại 169 00:09:51,309 --> 00:09:53,443 ngay cạnh một sao ẩn kép lần nữa, đúng không? 170 00:09:53,444 --> 00:09:55,212 Kế hoạch hay đấy. 171 00:09:55,213 --> 00:09:57,182 Giờ như em thấy đấy, 172 00:09:57,183 --> 00:09:59,984 anh đang cố tìm hiểu 173 00:09:59,985 --> 00:10:02,320 tại sao Destiny chỉ dừng lại ở những hành tinh nhất định. 174 00:10:02,321 --> 00:10:04,055 Có thể đấy chỉ là những điểm dừng để nghỉ ngơi, 175 00:10:04,056 --> 00:10:06,125 để cho mọi người ra ngoài và giãn gân cốt, 176 00:10:06,126 --> 00:10:07,893 ngắm những bông hoa, 177 00:10:07,894 --> 00:10:10,963 nhưng trong kế hoạch chính của Destiny... 178 00:10:10,964 --> 00:10:12,431 nó không quan trọng cho lắm. 179 00:10:12,432 --> 00:10:14,501 Rõ ràng là điều kiện môi sinh có thể 180 00:10:14,502 --> 00:10:17,003 thay đổi theo năm tháng, thậm chí có thể trở nên nguy hiểm. 181 00:10:17,004 --> 00:10:19,506 Như thế Destiny hẳn phải có 182 00:10:19,507 --> 00:10:21,341 một loại kết nối thời gian thực trong không gian con với các cánh cổng, 183 00:10:21,342 --> 00:10:24,145 và nhìn này, đây là hành tinh mà ta đang hướng đến, 184 00:10:24,146 --> 00:10:26,948 một cái rất khác biệt... không hẳn là bị khóa lại, 185 00:10:26,949 --> 00:10:28,950 có vẻ như nó đã bị ngừng hoạt động. 186 00:10:28,951 --> 00:10:31,552 Có vẻ vậy. 187 00:10:31,875 --> 00:10:33,388 Giúp ích thật đấy. 188 00:10:33,389 --> 00:10:35,891 Anh có còn nhớ ta thường đi bộ 189 00:10:35,892 --> 00:10:38,293 trong những khu vườn gần nhà không? 190 00:10:38,294 --> 00:10:40,396 Cho dù ở chỗ nào, 191 00:10:40,397 --> 00:10:43,199 ta luôn tìm được một nơi yên bình dành cho đôi ta... 192 00:10:43,200 --> 00:10:44,234 Vậy đấy. 193 00:10:44,235 --> 00:10:46,236 Giờ ta đang cần lương thực. 194 00:10:46,237 --> 00:10:48,505 Hành tinh ta đang tới có lẽ có rất nhiều thực vật. 195 00:10:48,506 --> 00:10:50,774 Dấu X mầu đỏ thường có nghĩa là "nguy hiểm, 196 00:10:50,775 --> 00:10:54,345 đừng tới đó", phải không? 197 00:10:57,783 --> 00:11:01,887 Em chỉ có mỗi một việc là tra hỏi anh thôi à? 198 00:11:01,888 --> 00:11:04,357 Vậy anh sẽ làm gì? 199 00:11:04,358 --> 00:11:07,728 Anh nghĩ là đúng thế thật rồi. 200 00:11:19,707 --> 00:11:21,642 Hẳn phải có lý do để Destiny ra khỏi FTL. 201 00:11:21,643 --> 00:11:23,478 Đúng vậy. 202 00:11:23,479 --> 00:11:24,579 Anh đã ở đâu thế? 203 00:11:24,580 --> 00:11:26,948 Bận chút thôi. Ta đang ở gần một hành tinh 204 00:11:26,949 --> 00:11:28,549 rất có thể có nước và lương thực. 205 00:11:28,550 --> 00:11:29,785 Riley nói trên đó không có cổng. 206 00:11:29,786 --> 00:11:31,986 Nó trong phạm vi bay của tầu con thoi. 207 00:11:32,422 --> 00:11:34,289 Nhìn này. 208 00:11:34,290 --> 00:11:36,825 Sao Destiny có dữ liệu của một hành tinh mà không có cổng dịch chuyển? 209 00:11:36,826 --> 00:11:39,963 Hẳn trên đó phải có cổng dịch chuyển. Rõ ràng là nó đã dừng hoạt động. 210 00:11:39,964 --> 00:11:41,431 Vậy Destiny ra khỏi FTL ngay đủ gần một hành tinh 211 00:11:41,432 --> 00:11:43,566 để tầu con thoi bay đến được? Nghe thuyết phục đấy... 212 00:11:43,567 --> 00:11:45,435 Đấy không phải là phép mầu. 213 00:11:45,436 --> 00:11:48,004 Tôi đã làm việc này từ rất lâu, bằng mọi cách có thể để báo 214 00:11:48,005 --> 00:11:50,274 cho Destiny biết rằng nguồn tài nguyên của ta đang cạn kiệt thế nào. 215 00:11:50,275 --> 00:11:53,676 Vậy thì ta sẽ gửi một đội xuống đó. 216 00:11:54,240 --> 00:11:56,248 Được rồi, tôi đề nghị ta nên hạ cánh ngay gần cánh cổng, 217 00:11:56,249 --> 00:11:57,716 cố tìm hiểu xem tại sao nó lại không hoạt động, 218 00:11:57,717 --> 00:11:59,284 thậm chí là sửa lại nếu được. 219 00:11:59,285 --> 00:12:01,953 Một chuyến tầu con thoi xuống đó mất gần 1 tiếng. 220 00:12:01,954 --> 00:12:03,923 Ta có tổng cộng chưa đến 7 tiếng nữa, không còn nhiều thời gian đâu. 221 00:12:03,924 --> 00:12:05,558 Tuy nhiên nếu ta có thể làm cho cánh cổng hoạt động trở lại 222 00:12:05,559 --> 00:12:07,894 thì ta sẽ mang được lương thực và nước về nhiều hơn 223 00:12:07,895 --> 00:12:09,262 tầu con thoi rất nhiều. 224 00:12:09,263 --> 00:12:11,665 Hai cánh cổng không thể kết nối đến nhau trong khoảng cách gần thế này được. 225 00:12:11,666 --> 00:12:14,835 Hành tinh này có lẽ vẫn trong phạm vi kết nối khi ta ra khỏi FTL lần tới. 226 00:12:14,836 --> 00:12:16,737 Nếu ta có thể khởi động lại cánh cổng đó, 227 00:12:16,738 --> 00:12:18,438 thì ta có thể mở cổng kết nối về tầu. 228 00:12:18,439 --> 00:12:20,841 Anh có muốn đi không? 229 00:12:21,560 --> 00:12:24,445 - Không, không tôi nên ở lại đây... - Giờ còn việc gì quan trọng hơn... 230 00:12:24,446 --> 00:12:26,781 Có một số hệ thống đang bị trục trặc kĩ thuật. 231 00:12:26,782 --> 00:12:29,485 Tôi vẫn đang tìm cách khắc phục lại. 232 00:12:32,700 --> 00:12:33,856 Sếp. 233 00:12:33,857 --> 00:12:35,624 T. J. 234 00:12:35,625 --> 00:12:39,029 Em sẵn sàng rồi. Chỉ cần gói ghém quân trang nữa thôi. 235 00:12:39,030 --> 00:12:41,798 Em... 236 00:12:41,799 --> 00:12:43,400 em chắc chứ? 237 00:12:43,401 --> 00:12:46,404 Em phải thừa nhận là không phải 100%, 238 00:12:46,405 --> 00:12:49,040 nhưng ta sắp cạn thuốc men rồi 239 00:12:49,041 --> 00:12:50,541 và theo em biết thì ta chỉ ở đấy trong vài giờ, 240 00:12:50,542 --> 00:12:53,544 vì vậy em nên xuống đấy xem thế nào. Em sẽ cẩn thận. 241 00:12:53,545 --> 00:12:54,680 Ừ. 242 00:12:54,681 --> 00:12:56,415 Ừ, anh chỉ... 243 00:12:56,416 --> 00:12:58,884 anh chỉ muốn biết chắc là em vẫn ổn. 244 00:13:00,653 --> 00:13:02,655 Chúc em may mắn. 245 00:13:02,656 --> 00:13:04,696 Cảm ơn anh. 246 00:13:11,800 --> 00:13:13,300 Tiến sĩ Rush đã xác định được 247 00:13:13,301 --> 00:13:15,536 vị trí của cánh cổng 248 00:13:15,537 --> 00:13:17,638 và tôi đã vẽ sơ đồ hướng đi. 249 00:13:17,639 --> 00:13:19,808 Đại tá Young, đây là Scott. Tất cả hệ thống đã được bật. 250 00:13:19,809 --> 00:13:21,576 Chúng tôi đã sẵn sàng để cất cánh. 251 00:13:21,577 --> 00:13:24,412 - Xuất phát đi, Trung úy. - Rõ. 252 00:13:33,457 --> 00:13:35,358 Anh làm em lo lắng đấy, Nicholas. 253 00:13:35,359 --> 00:13:37,561 Ừ, anh cũng vậy. 254 00:13:37,562 --> 00:13:38,795 Anh đang có việc phải làm 255 00:13:38,796 --> 00:13:40,631 và có vẻ anh không thể có được không gian yên tĩnh để làm việc được. 256 00:13:40,632 --> 00:13:43,467 Anh đang bỏ sót vài điều. 257 00:13:48,607 --> 00:13:50,908 Tiến sĩ Franklin. 258 00:13:50,909 --> 00:13:52,677 Quá sức với một người. 259 00:13:52,678 --> 00:13:54,880 Không cần biết anh thông minh đến mức nào. 260 00:13:54,881 --> 00:13:57,383 Được rồi, vậy nói tôi biết đi. 261 00:13:57,384 --> 00:13:58,751 Tôi đang bỏ sót điều gì? 262 00:13:58,752 --> 00:13:59,918 Thứ nhất 263 00:13:59,919 --> 00:14:02,622 là dữ liệu của hành tinh đó. 264 00:14:02,623 --> 00:14:04,824 Dữ liệu rất nhiều, vậy thì sao? 265 00:14:04,825 --> 00:14:07,060 Anh đã không để ý đến các hoạt động của núi lửa phải không? 266 00:14:07,061 --> 00:14:09,964 Sự luân chuyển rất nhanh của khí quyển nữa? 267 00:14:17,606 --> 00:14:19,641 Còn vài phút nữa thôi. 268 00:14:21,300 --> 00:14:22,678 Không sao đâu. 269 00:14:22,679 --> 00:14:24,579 Họ sẽ ổn thôi. 270 00:14:25,000 --> 00:14:26,715 Anh đã quá dựa vào những tính toán của mình 271 00:14:26,716 --> 00:14:28,384 dựa trên sự tối ưu của kết cấu toàn vẹn. 272 00:14:28,385 --> 00:14:31,421 Tôi chỉ dựa vào những chi tiết kĩ thuật trong kho dữ liệu. 273 00:14:31,422 --> 00:14:32,855 Những dữ liệu đó 274 00:14:32,856 --> 00:14:35,959 không tính đến những lỗi đã phát sinh 275 00:14:35,960 --> 00:14:38,896 qua hàng triệu năm. 276 00:14:45,400 --> 00:14:46,538 Trung úy Scott. 277 00:14:46,539 --> 00:14:48,006 Tôi Tiến sĩ Rush đây. Anh có nghe thấy không? 278 00:14:49,775 --> 00:14:51,609 Có, tôi nghe thấy rồi. Nói đi. 279 00:14:51,610 --> 00:14:55,047 Anh sắp vào khu vực có luồng không khí luân chuyển rất mạnh. 280 00:14:56,817 --> 00:14:58,851 Được rồi... như thế thì sao? 281 00:14:58,852 --> 00:15:00,553 Tôi đã làm một vài tính toán, 282 00:15:00,554 --> 00:15:03,523 thì anh sẽ gặp phải những nhiễu động hơi mạnh một chút, 283 00:15:03,524 --> 00:15:05,692 nhưng tầu con thoi vẫn sẽ chịu được. 284 00:15:05,693 --> 00:15:08,286 Được rồi, cảm ơn anh đã báo tin. 285 00:15:16,900 --> 00:15:18,440 Được rồi, mọi người nghe thấy rồi đấy. 286 00:15:18,441 --> 00:15:20,175 Bám chắc vào, sẽ hơi xóc một chút đấy. 287 00:15:31,722 --> 00:15:33,056 Không tệ lắm. 288 00:15:41,733 --> 00:15:42,800 Được rồi, mọi người bám chắc vào! 289 00:15:52,846 --> 00:15:55,782 Trung úy Scott, anh có nghe thấy không? 290 00:15:55,783 --> 00:15:59,619 Trung úy Scott, anh có nghe thấy không? 291 00:15:59,620 --> 00:16:01,188 Có. Tôi nghe thấy rồi. 292 00:16:01,189 --> 00:16:03,490 Chúng tôi qua được rồi. 293 00:16:03,491 --> 00:16:04,958 Tốt lắm. 294 00:16:04,959 --> 00:16:06,527 Hãy kiểm tra lại tình hình khi các anh đã hạ cánh. 295 00:16:06,528 --> 00:16:09,697 Được rồi. 296 00:16:27,819 --> 00:16:29,619 - Bám chắc vào! - Có chuyện gì thế? 297 00:16:29,620 --> 00:16:31,788 Bị mất điện rồi! Một nửa số hệ thống đã tắt. 298 00:16:32,890 --> 00:16:34,995 Cố lên, cố lên... 299 00:16:40,751 --> 00:16:43,001 Cố lên vì tao đi. Cố lên, cố lên... 300 00:16:43,002 --> 00:16:44,985 - Bay lên! - Không thể! 301 00:18:16,450 --> 00:18:17,986 T.J.? 302 00:18:17,987 --> 00:18:19,188 Vâng. 303 00:18:19,189 --> 00:18:21,256 - Có ai bị thương không? - Đằng này. 304 00:18:21,257 --> 00:18:22,491 Vâng. 305 00:18:22,492 --> 00:18:24,294 Cô ổn chứ? 306 00:18:24,295 --> 00:18:26,595 Vâng. 307 00:18:26,931 --> 00:18:29,067 Mạch anh ấy vẫn đập. 308 00:18:32,900 --> 00:18:35,000 Những người khác không sao chứ? 309 00:18:35,040 --> 00:18:36,840 - Ừ. - Ừ. 310 00:18:37,215 --> 00:18:40,010 - Dunning, anh vẫn ổn chứ? - Ừ. 311 00:18:40,011 --> 00:18:42,476 Thư giãn đi. Không sao đâu, thư giãn đi. 312 00:18:42,982 --> 00:18:44,516 Thư giãn... 313 00:18:44,517 --> 00:18:46,952 - Tôi không thể cử động. - Được rồi, đừng cố quá. 314 00:18:46,953 --> 00:18:48,953 Giờ cho tôi biết nó đau ở đâu. 315 00:18:50,100 --> 00:18:51,958 Nó không đau. 316 00:18:51,959 --> 00:18:55,661 Tôi không hề có cảm giác ở chân nữa. 317 00:18:57,899 --> 00:19:00,000 Rush đâu? 318 00:19:00,001 --> 00:19:02,335 Tôi không biết. Tôi đã gọi cho cậu ấy. 319 00:19:02,900 --> 00:19:04,338 Tôi Young đây. Nói đi, Trung úy. 320 00:19:04,339 --> 00:19:06,474 Tôi vẫn không biết đã có chuyện gì, thưa sếp. 321 00:19:06,475 --> 00:19:08,142 Giống như Rush đã nói, 322 00:19:08,143 --> 00:19:10,211 chúng tôi đã rất khó khăn khi đi qua bầu khí quyển... 323 00:19:10,212 --> 00:19:12,514 "Như Rush đã nói" là sao? 324 00:19:12,515 --> 00:19:14,282 Anh ấy đã cảnh báo chúng tôi từ phòng liên lạc, 325 00:19:14,283 --> 00:19:16,318 tưởng như chúng tôi đã vượt qua được. 326 00:19:16,319 --> 00:19:19,922 Rồi đột nhiên tôi mất lái. 327 00:19:19,923 --> 00:19:21,223 Có ai bị thương không? 328 00:19:21,224 --> 00:19:25,395 Giờ chân của Riley đang bị kẹt. 329 00:19:25,396 --> 00:19:27,264 T.J. đang ở chỗ cậu ấy. 330 00:19:27,265 --> 00:19:28,965 Những người khác vẫn ổn. 331 00:19:28,966 --> 00:19:32,103 Giờ chúng tôi đang cố mở cửa sau ra. 332 00:19:32,104 --> 00:19:33,938 Con tầu đã bị hư hại rất nặng, thưa sếp. 333 00:19:33,939 --> 00:19:35,239 Một cửa sổ đã bị bay mất. 334 00:19:35,240 --> 00:19:37,074 Nói chung là, 335 00:19:37,075 --> 00:19:39,577 tôi không nghĩ là chúng tôi có thể bay rời khỏi đây. 336 00:19:39,578 --> 00:19:41,146 Destiny sẽ vào FTL sau sáu tiếng nữa. 337 00:19:41,147 --> 00:19:42,981 Và chúng ta không thể dừng nó lại. 338 00:19:42,982 --> 00:19:44,683 Trung úy, đây là Rush. 339 00:19:44,684 --> 00:19:46,585 Cậu cần phải tìm ra cánh cổng và làm nó hoạt động trở lại. 340 00:19:46,586 --> 00:19:49,055 Hy vọng lần tới khi Destiny ra khỏi FTL, thì ta... 341 00:19:49,056 --> 00:19:51,190 - vẫn trong phạm vi kết nối đến đó. - Rõ rồi. 342 00:19:51,191 --> 00:19:52,995 Tôi sẽ gọi lại sau 30 phút nữa. 343 00:20:04,000 --> 00:20:06,608 Được rồi, anh có biết cánh cổng đó nằm ở hướng nào không? 344 00:20:06,609 --> 00:20:08,209 Ta sẽ biết thôi. 345 00:20:08,210 --> 00:20:11,580 Này, Riley sao rồi? 346 00:20:11,581 --> 00:20:13,883 Mình không biết. 347 00:20:13,884 --> 00:20:15,217 Được rồi, Trung úy, 348 00:20:15,218 --> 00:20:18,721 cô sẽ đi cùng Eli, Volker, và Greer. 349 00:20:18,722 --> 00:20:20,790 Được rồi, đi thôi. 350 00:20:31,670 --> 00:20:33,705 Anh ấy bị kẹt rất chặt. 351 00:20:33,706 --> 00:20:36,040 Tôi không biết có nên kéo anh ấy ra hay không. 352 00:20:36,041 --> 00:20:39,212 Trước sau gì ta cũng phải làm thôi. 353 00:20:40,700 --> 00:20:42,681 Tôi chắc anh đang nghĩ rằng 354 00:20:42,682 --> 00:20:44,183 chuyện này có thể đã không xảy ra 355 00:20:44,184 --> 00:20:46,185 nếu ta không quá cạn kiệt lương thực và nước. 356 00:20:46,186 --> 00:20:48,788 - Chuyện đó giờ không quan trọng nữa. - Tôi đã báo cáo với IOA. 357 00:20:48,789 --> 00:20:51,091 - Tôi không quan tâm. - Họ yêu cầu anh giữ tù nhân trên tầu... 358 00:20:51,092 --> 00:20:53,426 - Camile, tôi không quan tâm. - Đại tá... 359 00:20:53,427 --> 00:20:55,061 Chúng tôi cần hỗ trợ ở khu giam giữ tù nhân 360 00:20:55,062 --> 00:20:56,964 ngay lập tức! 361 00:20:57,600 --> 00:21:00,601 Lùi lại! Quay mặt vào tường! 362 00:21:00,602 --> 00:21:02,470 Ngay! 363 00:21:02,471 --> 00:21:03,738 Giữ lấy! 364 00:21:03,739 --> 00:21:05,386 Dừng lại! 365 00:21:06,600 --> 00:21:08,743 Tóm lấy tay hắn ta! 366 00:21:09,600 --> 00:21:11,276 Lùi lại ngay! 367 00:21:16,153 --> 00:21:18,087 Trung úy! 368 00:21:18,088 --> 00:21:19,788 Trung sĩ! 369 00:21:29,460 --> 00:21:30,998 Everett! 370 00:21:46,500 --> 00:21:48,600 Tôi không thấy gì cả! 371 00:21:48,602 --> 00:21:50,650 Tôi không thấy địa chỉ nào hiện lên cả. 372 00:21:50,652 --> 00:21:52,650 Đáng lẽ nó phải ở quanh đây chứ. 373 00:21:52,652 --> 00:21:53,800 Anh chắc chứ? 374 00:21:53,802 --> 00:21:57,600 Không, tôi không chắc có cánh cổng nào ở đây đâu. 375 00:22:02,405 --> 00:22:04,474 Được rồi, dừng lại! 376 00:22:06,176 --> 00:22:07,744 Tôi sẽ cố với tới đó 377 00:22:07,745 --> 00:22:09,444 để xem có thấy gì không. 378 00:22:09,445 --> 00:22:12,081 Được chứ? 379 00:22:14,779 --> 00:22:16,979 Nâng nó lên. 380 00:22:20,758 --> 00:22:21,958 T.J. ta không thể giữ... 381 00:22:21,959 --> 00:22:22,992 được rồi! 382 00:22:29,534 --> 00:22:31,468 Chân anh ấy bị kẹt rất chặt. 383 00:22:31,469 --> 00:22:33,169 Tôi nghĩ sức nặng đã chặn 384 00:22:33,170 --> 00:22:35,571 lưu thông máu đến vết thương. 385 00:22:44,816 --> 00:22:45,883 Được rồi. 386 00:22:45,884 --> 00:22:47,518 Destiny vừa mới nhẩy rồi. 387 00:22:47,519 --> 00:22:49,186 Không ổn tý nào. 388 00:22:49,187 --> 00:22:51,055 Cố đừng có phát hoảng lên. 389 00:22:51,056 --> 00:22:52,122 Kinh nghiệm cho tôi biết 390 00:22:52,123 --> 00:22:53,825 đây là lúc thích hợp nhất 391 00:22:53,826 --> 00:22:54,993 để phát hoảng lên đấy. 392 00:22:54,994 --> 00:22:57,862 Có khả năng Destiny vẫn trong phạm vi kết nối đến đây trong lần ra khỏi FTL tới không? 393 00:22:57,863 --> 00:23:00,233 Khó biết được lắm. 394 00:23:00,330 --> 00:23:02,430 Này! 395 00:23:03,102 --> 00:23:04,135 Tôi tìm thấy rồi. 396 00:23:04,136 --> 00:23:06,638 Cánh cổng á? 397 00:23:06,639 --> 00:23:08,673 Anh có thể thấy nó từ đó à? 398 00:23:11,750 --> 00:23:12,844 Đâu? 399 00:23:12,845 --> 00:23:14,895 Tôi không thấy. 400 00:23:17,516 --> 00:23:19,919 Nhìn xuống đi. 401 00:23:40,623 --> 00:23:42,558 Anh cần ngủ đi 402 00:23:42,559 --> 00:23:47,059 không thì anh sẽ phạm thêm nhiều sai lầm nữa đấy. 403 00:23:47,130 --> 00:23:52,201 Em biết không, sẽ dễ dàng hơn nếu em thực sự giúp anh đấy. 404 00:23:52,202 --> 00:23:54,987 Điều gì làm anh nghĩ là em có thể giúp gì được? 405 00:23:56,500 --> 00:23:59,900 - Anh có thể nói chuyện với Franklin không? - Ai cơ? 406 00:24:01,111 --> 00:24:03,012 Có hai khả năng ở đây. 407 00:24:03,013 --> 00:24:04,647 Một là anh... đang bị mất trí, 408 00:24:04,648 --> 00:24:06,316 hoặc là em và Tiến sĩ Franklin 409 00:24:06,317 --> 00:24:08,518 bằng cách nào đó xuất hiện bởi con tầu này 410 00:24:08,519 --> 00:24:10,154 để giao tiếp với anh. 411 00:24:10,155 --> 00:24:13,022 Giờ anh ta sẽ hữu ích hơn 412 00:24:13,023 --> 00:24:15,492 khi nói đến vấn đề kĩ thuật. 413 00:24:15,820 --> 00:24:18,127 Để xem nào. Anh đang muốn làm gì? 414 00:24:18,128 --> 00:24:22,133 Tìm cách kiểm soát thời gian Destiny dừng lại khi ra khỏi FTL. 415 00:24:22,134 --> 00:24:24,401 Được rồi... 416 00:24:24,402 --> 00:24:26,436 Em không thể giúp việc đó, rất tiếc. 417 00:24:28,373 --> 00:24:31,698 Được rồi. Vậy là anh đang bị mất trí rồi. 418 00:24:37,016 --> 00:24:39,317 Có vẻ không có cánh cổng không gian nào 419 00:24:39,318 --> 00:24:42,086 xuất hiện ở phía trước. 420 00:24:42,087 --> 00:24:43,923 Anh sẽ phải cho dừng con tầu lại thôi, 421 00:24:43,924 --> 00:24:45,291 không thì sẽ ra khỏi phạm vi kết nối 422 00:24:45,292 --> 00:24:47,558 đến hành tinh mà bọn họ đang bị mắc kẹt trên đó. 423 00:24:47,559 --> 00:24:49,597 Nhưng nếu chả có cánh cổng khác trong phạm vi kết nối, thì anh sẽ không thể 424 00:24:49,598 --> 00:24:51,596 giải thích với những người khác là tại sao con tầu lại dừng lại. 425 00:24:51,597 --> 00:24:53,766 Đúng vậy. 426 00:24:53,767 --> 00:24:55,868 Anh không thể cứ ra rồi lại vào FTL. 427 00:24:55,869 --> 00:24:58,870 Anh sẽ làm hư hại hệ thống lái mất. 428 00:24:58,871 --> 00:25:01,607 Chúng cần chạy tối thiểu trong bốn giờ 429 00:25:01,608 --> 00:25:04,276 trong mỗi lần kích hoạt, như thế có nghĩa... 430 00:25:04,277 --> 00:25:06,745 lần ra khỏi FTL tới, 431 00:25:06,746 --> 00:25:09,149 sẽ là cơ hội cuối cùng. 432 00:25:09,150 --> 00:25:11,283 Tại sao anh không nói thật với họ? 433 00:25:11,370 --> 00:25:14,720 - Nhờ ai đó giúp đỡ? - Không... không, anh không thể. 434 00:25:14,721 --> 00:25:16,188 Vì Đại tá Young không thể tin tưởng được à? 435 00:25:16,189 --> 00:25:18,825 Anh ta đã để bọn Liên minh Lucian chiếm được con tầu này. 436 00:25:18,826 --> 00:25:21,061 Tinh thần của anh ta đang mất ổn định. 437 00:25:21,062 --> 00:25:23,128 Và cứ vậy suốt. Anh ta tí nữa thì đã giết một người. 438 00:25:23,129 --> 00:25:25,665 Sự sơ suất của anh đã gây ra vụ tai nạn cho tầu con thoi. 439 00:25:25,666 --> 00:25:28,935 Tình hình trở nên thế này là do anh ta. 440 00:25:28,990 --> 00:25:33,298 Anh ta không phù hợp để chỉ huy nhiệm vụ này. 441 00:25:48,100 --> 00:25:51,550 - Này... - Riley sao rồi? 442 00:25:52,290 --> 00:25:54,190 Anh ấy bị kẹt chặt lắm. 443 00:25:54,192 --> 00:25:56,896 Anh ấy bị mất rất nhiều máu. 444 00:25:56,897 --> 00:25:58,498 Không có cách nào để lôi anh ấy ra à? 445 00:25:58,499 --> 00:26:01,634 T.J. nghĩ là sức nặng từ mảnh tầu 446 00:26:01,635 --> 00:26:03,965 giúp anh ấy cầm được máu. 447 00:26:08,350 --> 00:26:11,850 Hẳn là phải có cách nào đấy. 448 00:26:12,600 --> 00:26:14,800 Đi đào cánh cổng lên nào. 449 00:26:25,750 --> 00:26:28,163 - Anh có bị đau ở đâu không? - Tôi ổn. 450 00:26:28,164 --> 00:26:32,000 Cô đã từng ở trong tình thế này bao giờ chưa? 451 00:26:32,001 --> 00:26:33,969 Bị kẹt trên một hành tinh khác 452 00:26:33,970 --> 00:26:35,937 sau khi tầu con thoi gặp tai nạn? 453 00:26:35,938 --> 00:26:38,940 Chưa, đây là lần đầu tiên. 454 00:26:38,941 --> 00:26:40,575 Ý tôi là 455 00:26:40,576 --> 00:26:44,079 phải chăm sóc một người mà cô biết là sắp chết. 456 00:26:46,300 --> 00:26:48,616 Ừ. 457 00:26:48,617 --> 00:26:50,318 Rồi. 458 00:26:50,319 --> 00:26:53,356 Nghe thật điên rồ, nhưng trước đây tôi đã suýt nữa 459 00:26:53,357 --> 00:26:54,957 bị nổ tung, 460 00:26:54,958 --> 00:26:56,726 rồi lại bị bắn... 461 00:26:56,727 --> 00:27:00,363 Tôi cứ tưởng cái số tôi chưa đến lúc chết. 462 00:27:06,169 --> 00:27:08,238 Tôi không phải là người sống tâm linh, 463 00:27:08,239 --> 00:27:11,308 nhưng mẹ tôi là người rất sùng đạo. 464 00:27:11,309 --> 00:27:12,999 Bà theo giáo phái Anh. 465 00:27:13,100 --> 00:27:16,300 Giờ nếu bà biết thì hẳn bà sẽ cầu nguyện cho tôi. 466 00:27:16,400 --> 00:27:18,582 Bố tôi... 467 00:27:18,583 --> 00:27:20,283 ông luôn nói là điều đó thật ngu ngốc. 468 00:27:20,284 --> 00:27:24,984 Nhưng ông lại luôn đến nhà thờ cùng với bà. 469 00:27:26,257 --> 00:27:30,026 Tôi sẽ không bỏ anh nếu... 470 00:27:30,027 --> 00:27:31,995 nếu lúc đó đến. 471 00:27:32,396 --> 00:27:35,700 Cô có tin vào điều gì không? 472 00:27:35,701 --> 00:27:37,100 Chúa trời? 473 00:27:37,101 --> 00:27:39,569 Kiếp sau? 474 00:27:39,940 --> 00:27:42,640 Tôi không biết nữa. 475 00:27:42,641 --> 00:27:45,343 Khi ta đến đây, ta đã thấy... 476 00:27:45,344 --> 00:27:47,644 những điều thật phi thường. 477 00:27:47,650 --> 00:27:51,449 Ta biết rằng còn quá nhiều điều ta chưa hiểu... 478 00:27:51,450 --> 00:27:54,250 những thứ quyền năng hơn ta... 479 00:27:57,950 --> 00:28:00,958 Tôi có thể... 480 00:28:00,959 --> 00:28:03,861 kể với anh những điều mà tôi chưa kể với ai không? 481 00:28:03,862 --> 00:28:05,463 Được. 482 00:28:05,464 --> 00:28:06,999 Tôi có thể kể với ai được nữa chứ? 483 00:28:11,771 --> 00:28:14,105 Anh có nhớ hành tinh mà ta đã đến 484 00:28:14,106 --> 00:28:16,375 và nghĩ rằng nó được tạo ra bởi người ngoài hành tinh không? 485 00:28:16,376 --> 00:28:20,012 Ừ. 486 00:28:20,013 --> 00:28:22,047 Tôi biết nghe thật điên rồ. 487 00:28:22,048 --> 00:28:26,018 Nhưng tôi đã quay lại đó. 488 00:28:26,019 --> 00:28:27,486 Tôi không biết liệu đó có phải là một giấc mơ 489 00:28:27,487 --> 00:28:30,089 hay là một ảo ảnh. 490 00:28:30,990 --> 00:28:33,759 Họ nói rằng họ đến tìm tôi. 491 00:28:36,029 --> 00:28:40,265 Họ đã chăm sóc con tôi, 492 00:28:40,266 --> 00:28:42,301 và con tôi đang bình an ở đó. 493 00:28:42,302 --> 00:28:44,837 Cô có tin không? 494 00:28:46,607 --> 00:28:50,377 Tôi cảm giác nó rất thật, 495 00:28:50,378 --> 00:28:53,913 và tôi không biết phải giải thích thế nào. 496 00:28:54,982 --> 00:28:56,383 Tôi muốn nó là sự thật. 497 00:28:56,384 --> 00:29:01,688 Nó giống như... một hi vọng nhỏ nhoi... 498 00:29:01,689 --> 00:29:04,157 nó làm mọi việc dễ chịu hơn, 499 00:29:04,158 --> 00:29:08,458 vì thế... tôi để nó tồn tại. 500 00:29:26,114 --> 00:29:29,516 Tôi muốn xin lỗi về cách cư xử của người phía bọn tôi. 501 00:29:29,517 --> 00:29:31,151 Khi ta tìm được hành tinh có môi trường thích hợp 502 00:29:31,152 --> 00:29:32,620 thì tất cả các anh sẽ bị bỏ lại đó, 503 00:29:32,621 --> 00:29:35,590 và tôi mong các anh sẽ hợp tác cho đến lúc đó 504 00:29:35,591 --> 00:29:36,891 hoặc chúng tôi sẽ dùng 505 00:29:36,892 --> 00:29:38,692 vũ lực để duy trì trật tự. 506 00:29:49,273 --> 00:29:51,206 Cậu biết không, mình nghĩ 507 00:29:51,207 --> 00:29:53,342 mình đã đọc ở đâu đó là 508 00:29:53,343 --> 00:29:55,077 nếu cho nổ đủ gần một cánh cổng không gian 509 00:29:55,078 --> 00:29:58,615 có thể làm nổ cả hợp chất siêu dẫn mà nó được tạo lên. 510 00:29:58,616 --> 00:30:02,117 Kết quả là có thể làm nổ tung một phần hành tinh. 511 00:30:02,118 --> 00:30:03,552 Thì nó sẽ không... 512 00:30:03,553 --> 00:30:06,553 nó sẽ không lớn đến mức đấy đâu. 513 00:30:06,800 --> 00:30:08,950 Anh chắc không? 514 00:30:09,860 --> 00:30:11,961 Ta không có nhiều lựa chọn phải không? 515 00:30:11,962 --> 00:30:14,163 Sẽ mất hàng tuần nếu đào bằng tay. 516 00:30:14,164 --> 00:30:16,632 Hi vọng là vụ nổ sẽ không làm hỏng cánh cổng. 517 00:30:17,368 --> 00:30:20,968 - Cậu muốn mình ấn nút hay không đây? - Ừ, ừ... 518 00:30:20,970 --> 00:30:24,008 - Mình sắp bấm đây. - Bấm đi. 519 00:30:25,310 --> 00:30:27,760 Chuẩn bị nổ! 520 00:30:42,927 --> 00:30:44,962 Nổ lớn thật. 521 00:30:52,537 --> 00:30:55,440 Tôi đã sử dụng những viên đá liên lạc. 522 00:30:55,441 --> 00:30:57,409 Được rồi. 523 00:30:57,410 --> 00:30:59,210 Ta cứ bỏ qua việc tôi vẫn chưa cho phép anh làm việc đó. 524 00:30:59,211 --> 00:31:01,146 Tôi có một danh sách. 525 00:31:01,147 --> 00:31:04,015 Dựa trên tin tức được cung cấp của cả tôi và Camile Wray, 526 00:31:04,016 --> 00:31:06,685 anh được lệnh giữ lại một số người của Liên minh Lucian trên tầu. 527 00:31:06,686 --> 00:31:08,520 Những người có thể hữu ích. 528 00:31:08,521 --> 00:31:10,288 Và nếu tôi không làm thế, 529 00:31:10,289 --> 00:31:12,090 tôi cho rằng anh sẽ nói với tôi là 530 00:31:12,091 --> 00:31:14,876 anh đã được lệnh thay tôi làm chỉ huy. 531 00:31:15,194 --> 00:31:17,462 Anh nghĩ anh đã nhận được sự tin tưởng của những người trên tầu 532 00:31:17,463 --> 00:31:20,176 đủ để họ sẵn sàng theo anh? 533 00:31:23,637 --> 00:31:25,471 Những nhân viên quân sự vẫn đang làm việc 534 00:31:25,472 --> 00:31:27,072 dưới sự chỉ huy của Stargate 535 00:31:27,073 --> 00:31:29,673 và họ sẽ làm theo mệnh lệnh. 536 00:31:36,200 --> 00:31:39,500 Rush, là Young đây. Anh đang ở đâu? 537 00:31:42,055 --> 00:31:43,989 Chưa đến 3 tiếng. 538 00:31:43,990 --> 00:31:46,560 Địa chỉ của hành tinh đó đã xuất hiện, nhưng nó vẫn đang bị khóa. 539 00:31:46,561 --> 00:31:48,028 Điều lạ là 540 00:31:48,029 --> 00:31:50,263 không có hành tinh nào khác nữa trong phạm vi kết nối. Không gì cả. 541 00:31:50,264 --> 00:31:52,365 - Tại sao ta ra khỏi FTL? - Chính thế đấy. 542 00:31:52,366 --> 00:31:55,369 - Không hợp lý chút nào. - Anh nghĩ sao? 543 00:31:55,370 --> 00:31:57,304 Cố gắng bẻ khóa. 544 00:31:57,305 --> 00:31:59,265 Rồi quay cổng. 545 00:31:59,266 --> 00:32:01,475 Không dễ chút nào đâu. 546 00:32:01,476 --> 00:32:04,150 Đấy là cách duy nhất. 547 00:32:04,156 --> 00:32:06,976 Rush, chúng tôi đang đến phòng chứa cánh cổng. 548 00:32:11,520 --> 00:32:13,988 - Anh đã ở đâu vậy? - Phòng điều khiển động cơ. 549 00:32:13,989 --> 00:32:15,389 Để làm gì? 550 00:32:15,390 --> 00:32:17,758 Hệ thống lái FTL bị trục trặc 551 00:32:17,759 --> 00:32:19,159 do hệ quả từ bức xạ của sao ẩn kép đó, 552 00:32:19,160 --> 00:32:22,096 giờ thời gian mỗi lần di chuyển sẽ ngắn hơn, cần phải để ý xem 553 00:32:22,097 --> 00:32:24,997 ta có trong phạm vi kết nối đến hành tinh nào hay không. 554 00:32:43,352 --> 00:32:45,952 Anh có cảm thấy gì không? 555 00:32:48,992 --> 00:32:52,360 Này, các anh chàng khoa học, thứ này đang rung chuyển. 556 00:32:52,361 --> 00:32:55,630 - Có người đang kết nối đến. - Dọn dẹp sạch đi. 557 00:32:58,535 --> 00:33:00,769 Địa chỉ hiện lên rồi. Ta thấy Destiny rồi! 558 00:33:00,770 --> 00:33:02,506 Nó hết rung chuyển rồi. 559 00:33:02,507 --> 00:33:05,640 Mọi người lùi lại. Tôi sẽ cố kết nối với họ. 560 00:33:11,182 --> 00:33:13,016 Nó hoạt động rồi! 561 00:33:13,017 --> 00:33:14,984 Nó đã hoạt động rồi! 562 00:33:17,380 --> 00:33:19,789 Destiny, đây là Scott. Xin phép được lên tầu. 563 00:33:19,790 --> 00:33:21,590 Chấp thuận. 564 00:33:26,129 --> 00:33:28,265 Tôi rất mừng khi thấy các cậu vẫn ổn. 565 00:33:28,266 --> 00:33:30,860 Những người khác đâu? 566 00:33:34,230 --> 00:33:36,680 Riley sẽ không qua khỏi được đâu, thưa sếp. 567 00:33:43,828 --> 00:33:45,698 Sếp. 568 00:34:06,185 --> 00:34:09,354 Tôi sẽ không để anh ấy chết trong cô độc đâu, thưa sếp. 569 00:34:09,355 --> 00:34:11,724 Cho bọn anh một phút, được không? 570 00:34:11,725 --> 00:34:12,858 Vâng. 571 00:34:12,859 --> 00:34:14,927 Cảm ơn. 572 00:34:27,187 --> 00:34:29,687 Xin lỗi sếp. 573 00:34:30,344 --> 00:34:33,346 Cậu là một người lính giỏi, một người tốt. 574 00:34:33,347 --> 00:34:35,248 Đây không phải là lỗi của cậu. 575 00:34:35,249 --> 00:34:36,917 Cậu biết vậy mà. 576 00:34:36,918 --> 00:34:38,519 Đừng có bận tâm về tôi. 577 00:34:38,520 --> 00:34:40,054 Mọi người cứ đi đi. 578 00:34:40,055 --> 00:34:43,855 Tôi không muốn ai phải mắc kẹt ở đây vì tôi cả. 579 00:34:48,163 --> 00:34:51,131 Tôi cũng sẽ không còn ở đây lâu nữa đâu. 580 00:34:51,132 --> 00:34:54,389 Cậu có muốn nói điều gì với gia đình mình không? 581 00:34:56,904 --> 00:35:00,233 Không có điều gì có thể nói hết được cả. 582 00:35:33,075 --> 00:35:35,577 Mọi người nghĩ cậu ấy sẽ trụ được trong bao lâu? 583 00:35:37,714 --> 00:35:40,849 Tôi không biết. 584 00:35:44,521 --> 00:35:46,222 Còn bao lâu nữa Destiny sẽ nhẩy? 585 00:35:46,223 --> 00:35:48,224 Không, không sao đâu. 586 00:35:48,225 --> 00:35:49,592 Chúng tôi ổn. 587 00:35:49,593 --> 00:35:52,362 Tôi không muốn cậu phải lo lắng, được chứ? 588 00:35:52,363 --> 00:35:54,063 Tôi muốn mượn súng của anh, 589 00:35:54,064 --> 00:35:56,364 nhưng tôi lại không muốn bọn họ trách anh. 590 00:36:00,771 --> 00:36:03,340 Sếp... 591 00:36:03,950 --> 00:36:05,750 Làm ơn đi. 592 00:36:08,300 --> 00:36:10,990 Tôi đang rất đau. 593 00:36:16,850 --> 00:36:18,650 Tôi sẽ gọi T.J. 594 00:36:19,550 --> 00:36:21,500 Không... 595 00:36:21,502 --> 00:36:22,992 Không! 596 00:36:28,300 --> 00:36:29,980 Làm ơn đi. 597 00:38:29,425 --> 00:38:31,359 Cậu ấy đi rồi. 598 00:38:56,052 --> 00:38:57,553 Bạn biết đấy... 599 00:38:57,554 --> 00:38:59,489 bạn sẽ cho rằng việc bị mắc kẹt trên con tầu này 600 00:38:59,490 --> 00:39:00,990 ở một nơi mà chẳng biết mình đang ở đâu 601 00:39:00,991 --> 00:39:03,026 giữa một nhóm người xa lạ 602 00:39:03,027 --> 00:39:04,293 sẽ là một rắc rối lớn, 603 00:39:04,294 --> 00:39:08,231 nhưng không hẳn là như vậy. 604 00:39:08,232 --> 00:39:10,266 Vì Riley. 605 00:39:10,267 --> 00:39:13,036 Nó không hẳn là vì ở đây 606 00:39:13,037 --> 00:39:15,572 hay là ở kia. 607 00:39:15,573 --> 00:39:20,109 Những buổi sinh nhật, những đám cưới, 608 00:39:20,110 --> 00:39:24,181 những lễ tang... 609 00:39:24,182 --> 00:39:26,083 những điều đơn giản 610 00:39:26,084 --> 00:39:28,652 như là đưa cháu đến trường 611 00:39:28,653 --> 00:39:30,187 trong ngày đầu tiên đi học, 612 00:39:30,188 --> 00:39:35,325 hay thậm chí là dẫn chó đi dạo. 613 00:39:35,326 --> 00:39:39,597 Bạn biết đấy, nó không... 614 00:39:39,598 --> 00:39:42,934 nó không còn đó nữa. 615 00:40:04,457 --> 00:40:08,194 Không có cách gì có thể cứu được Riley cả. 616 00:40:08,195 --> 00:40:11,795 Dù có dừng được Destiny lại lâu hơn nữa cũng không cứu được cậu ấy. 617 00:40:13,298 --> 00:40:14,988 Em biết. 618 00:40:15,202 --> 00:40:18,304 Em nghĩ là anh không biết ư? 619 00:40:18,305 --> 00:40:23,109 Tất cả chuyện này là lỗi của anh. 620 00:40:23,110 --> 00:40:25,611 Anh đang cố cứu lấy... 621 00:40:25,612 --> 00:40:29,048 mạng sống của tất cả mọi người chứ không chỉ mình anh. 622 00:40:29,049 --> 00:40:31,118 Cơ sở dữ liệu này 623 00:40:31,119 --> 00:40:34,753 chỉ giúp xác nhận những điều mà anh đã biết ngay từ đầu. 624 00:40:34,754 --> 00:40:38,324 Con tầu này tên "Destiny". (số phận, định mệnh). 625 00:40:38,325 --> 00:40:40,675 Là có lý do. 626 00:41:35,049 --> 00:41:38,118 Giống như Rush đã nói... 627 00:41:38,119 --> 00:41:39,487 một cú nhẩy ngắn nữa 628 00:41:39,488 --> 00:41:41,189 vì dư âm của bức xạ. 629 00:41:41,190 --> 00:41:42,357 Các cảm biến vừa phát hiện thứ gì đó. 630 00:41:43,659 --> 00:41:45,226 Đây là Rush. 631 00:41:45,227 --> 00:41:48,129 Gặp tôi trên boong tầu. 632 00:41:49,265 --> 00:41:51,266 Tôi đã nghe cuộc nói chuyện trên bộ đàm. 633 00:41:53,269 --> 00:41:55,871 Có chuyện gì thế? 634 00:41:55,872 --> 00:41:57,707 Có một vật thể lạ. 635 00:41:57,708 --> 00:41:59,307 Nó đang đến gần ta. 636 00:41:59,308 --> 00:42:01,710 - Cái gì vậy? - Chúng tôi không biết, 637 00:42:01,711 --> 00:42:05,581 nhưng ta sẽ biết ngay thôi. 638 00:42:05,582 --> 00:42:08,684 Ta đang tiến thẳng về phía nó. 639 00:42:15,500 --> 00:42:18,490 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 640 00:42:18,500 --> 00:42:22,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam