1 00:00:00,400 --> 00:00:03,440 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,650 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,860 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:10,971 --> 00:00:13,339 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:14,360 --> 00:00:17,450 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,919 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:21,684 --> 00:00:23,104 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:23,304 --> 00:00:24,880 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:24,976 --> 00:00:26,790 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,829 --> 00:00:28,613 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:28,689 --> 00:00:30,074 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,429 Bize sonunda bu geminin kontrolünü... 13 00:00:33,579 --> 00:00:34,640 ...verebilecek bir ipucu bulmayı başardım. 14 00:00:34,770 --> 00:00:37,018 Bu insan DNA'sındaki kromozomların sayısı. 15 00:00:37,053 --> 00:00:38,859 Şimdi tek yapmamız gereken değişimleri gözden geçirmek. 16 00:00:39,217 --> 00:00:40,350 Ben hiçbir zaman senin vicdanın olmadım, Nicholas. 17 00:00:41,240 --> 00:00:42,780 Seni unutmadım, Gloria... 18 00:00:53,880 --> 00:00:55,399 Sadece bir komutan olabilir... 19 00:00:55,570 --> 00:00:56,590 ...ve Kiva öldü. 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,409 Gemiyi geri almak için ne yapıyoruz? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,288 Beni öldüreceksin. 22 00:01:22,650 --> 00:01:24,840 Biraz uyuyacağınızı söylediğinizi sanıyordum. 23 00:01:26,150 --> 00:01:27,239 Evet, ben de öyle sanıyordum. 24 00:01:33,090 --> 00:01:34,329 Burada neler oluyor, peki? 25 00:01:34,510 --> 00:01:36,780 Bir çeşit arıza, arayüz dondu. 26 00:01:37,599 --> 00:01:40,611 - Beni neden aramadınız? - Önce baştan başlatmayı deneyecektim. 27 00:01:40,612 --> 00:01:42,946 Geçmişte işe yaramıştı. 28 00:01:46,290 --> 00:01:47,319 Az önce ne yaptınız öyle? 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,116 - Görünüşe göre, sorunu çözdüm. - Evet. Onu görebiliyorum. Nasıl? 30 00:01:50,117 --> 00:01:51,117 İyi geceler, Dr. Park. 31 00:01:51,790 --> 00:01:53,822 Her şeyin kontrolünüzde olduğunu görmek güzel. 32 00:01:53,823 --> 00:01:55,969 - Bekleyin, nereye gidiyorsunuz? - Yürüyüşe. 33 00:01:56,599 --> 00:01:58,239 Bir dahaki sefere başınız derde girerse beni arayın. 34 00:03:37,879 --> 00:03:40,080 Kimseye söylemeyeceksin, değil mi? 35 00:03:43,468 --> 00:03:44,695 Gloria. 36 00:03:44,730 --> 00:03:46,289 Programın sonunda işe yaradı. 37 00:03:49,099 --> 00:03:50,699 Ana şifreyi çözdü. 38 00:03:51,800 --> 00:03:54,660 Destiny'nin bütün sistemlerini kontrol etmenin anahtarını buldun. 39 00:03:55,069 --> 00:03:56,569 Her şeyin. 40 00:04:00,689 --> 00:04:01,909 Ve kimseye söylemeyeceksin... 41 00:04:02,650 --> 00:04:03,863 ...değil mi? 42 00:04:08,724 --> 00:04:17,047 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 2 - Sonuç 43 00:04:19,040 --> 00:04:22,269 Eski bir efsaneye göre, bu adres insanı mükemmel bir kavrayışa götürüyor. 44 00:04:22,439 --> 00:04:24,509 İnsanı tanrılar kadar güçlü yapabilir. 45 00:04:25,430 --> 00:04:26,850 Hangi tanrılar? 46 00:04:29,036 --> 00:04:32,050 Bana sormayın. Tanrısal güçlerden... 47 00:04:32,300 --> 00:04:33,500 ...bahsettiğini zannediyorum. 48 00:04:33,930 --> 00:04:35,310 Yükselmiş Eskiler gibi. 49 00:04:35,540 --> 00:04:38,394 Eğer zamana ve mekâna hükmedebilirseniz... 50 00:04:38,395 --> 00:04:39,395 Bekle. 51 00:04:40,259 --> 00:04:42,620 Sence Destiny'de bunu yapabilecek güç var mı? 52 00:04:42,910 --> 00:04:44,410 Bilmiyorum. 53 00:04:44,759 --> 00:04:46,230 Efsaneye göre öyle. 54 00:04:49,220 --> 00:04:52,410 Bana Lucian İttifakı'nın gemiyi neden bu kadar çok istediğini sordunuz. 55 00:04:54,660 --> 00:04:55,730 Siz neden buradasınız? 56 00:04:59,100 --> 00:05:01,430 Senin bakış açını anlamaya çalışıyorum. 57 00:05:02,664 --> 00:05:05,670 Gerçekten son on iki on üç yılın üzerinden geçmemi mi istiyorsunuz? 58 00:05:06,699 --> 00:05:09,050 Lucian İttifakı'nın nedenleri ve nasılları mı? 59 00:05:11,189 --> 00:05:12,421 Onlar diktatörler. 60 00:05:13,689 --> 00:05:16,336 Benim ana gezegenimde, sadece onların sağladıkları... 61 00:05:16,337 --> 00:05:18,639 ...yiyecekleri yiyebilelim diye tarlalarımızı yakarlardı. 62 00:05:19,810 --> 00:05:21,656 Öğretmenlerimize ne öğreteceklerini söylediler. 63 00:05:21,959 --> 00:05:24,550 Çocuklara silahlar verildi ve savaşmak için eğitildiler. 64 00:05:26,550 --> 00:05:27,709 İki yıl önce... 65 00:05:28,319 --> 00:05:30,282 ...çetelerden biri tarafından bana... 66 00:05:30,283 --> 00:05:32,829 ...silah zoruyla, ittifak muhafızlarına katılmazsam... 67 00:05:33,089 --> 00:05:34,939 ...ailemin öldürüleceği söylendi. 68 00:05:39,060 --> 00:05:42,199 Yani diyorsun ki, bu olanların hiçbirinde başka bir seçeneğin yok muydu? 69 00:05:47,209 --> 00:05:48,509 Yeterince yiyecek alamıyoruz. 70 00:05:49,850 --> 00:05:50,920 Hiçbirimiz alamıyoruz. 71 00:05:51,430 --> 00:05:54,639 Bir süredir erzaklarımızı yenileyemiyoruz. 72 00:05:55,209 --> 00:05:56,899 Hepimizin açlıktan ölebileceğini mi söylüyorsunuz? 73 00:05:59,240 --> 00:06:00,394 Evet. 74 00:06:00,870 --> 00:06:02,009 Bize ne yapacaksınız? 75 00:06:03,250 --> 00:06:05,769 Bizi sonsuza dek o ambarda kilitli tutamazsınız. 76 00:06:06,269 --> 00:06:07,620 Daha o konuda bir karar verilmedi. 77 00:06:10,579 --> 00:06:11,912 Albay Young mı... 78 00:06:12,529 --> 00:06:14,065 ...o kararı verecek? 79 00:06:15,680 --> 00:06:17,000 Benim de bir söz hakkım olacak. 80 00:06:18,149 --> 00:06:20,139 Bazılarımız işbirliği yaptık. 81 00:06:20,509 --> 00:06:21,860 Evet, yaptınız. 82 00:06:22,519 --> 00:06:24,000 Yapabileceğimiz daha fazla şey var. 83 00:06:24,490 --> 00:06:26,529 Aramızda size hiç zararı dokunmayacak olanlar var. 84 00:06:28,709 --> 00:06:29,950 Lütfen. 85 00:06:31,100 --> 00:06:32,920 Size bunu kanıtlamamız için bize bir şans verin. 86 00:06:51,120 --> 00:06:52,509 Bize ne yapacaklar? 87 00:06:53,889 --> 00:06:55,750 Bana bir şey söylemediler, ben bir hainim. 88 00:06:56,509 --> 00:06:58,519 Young'ı tanıyorsun, ne yapacak? 89 00:06:59,735 --> 00:07:00,819 Onu eskiden tanırdım. 90 00:07:01,779 --> 00:07:03,398 İnan bana, o değişti. 91 00:07:15,009 --> 00:07:16,279 Şaka yapıyor olmalısınız. 92 00:07:20,089 --> 00:07:21,550 Bunun için oturmaya gerek bile yok. 93 00:07:21,555 --> 00:07:23,829 Evet, belki de paylarımızı düşmana vermemeliyiz. 94 00:07:24,769 --> 00:07:26,360 Onlar da insan ve hakları var. 95 00:07:27,420 --> 00:07:31,259 Savaş esirlerine nasıl davrandığımız, toplumumuzun ahlaki ve medeni anlayışını gösteriyor. 96 00:07:34,490 --> 00:07:36,091 Onu hangi broşürde okudun? 97 00:07:36,949 --> 00:07:38,923 İnandığım şey bu. 98 00:07:39,629 --> 00:07:41,348 Ne kadar iyi kapalı tutuldukları umurumda değil. 99 00:07:41,353 --> 00:07:43,576 Bu gemide ellerine geçen ilk şansta beni öldürecek... 100 00:07:43,577 --> 00:07:45,800 ...bir oda dolusu insan olduğunu bilerek uyuyamam. 101 00:07:50,870 --> 00:07:52,649 Biliyorsun, Icarus'taki işim insan kaynaklarıydı. 102 00:07:52,959 --> 00:07:55,199 Psikolojik değerlendirmeler, T.J.'nin sorumluluğunda. 103 00:07:55,419 --> 00:07:56,470 Biraz zamana ihtiyacı olacak. 104 00:07:57,050 --> 00:07:59,431 Doktorluk görevini bile yerine getirebilmesi zor olacak. 105 00:07:59,689 --> 00:08:01,013 Harika, tamam. Teşekkürler. 106 00:08:06,060 --> 00:08:10,959 IOA, raporunda Samanyolu'nda Lucian İttifakı'yla olan savaşın kızıştığını söylüyor. 107 00:08:11,339 --> 00:08:13,910 İstihbarata göre, Dünya'ya bir saldırı planlıyor olabilirlermiş. 108 00:08:13,949 --> 00:08:16,170 Esirlerden bir şey öğrendin mi? 109 00:08:17,120 --> 00:08:18,620 Daha değil. 110 00:08:18,660 --> 00:08:21,930 İstihbarat almak için ağızlarını arayıp sonra onları bir sonraki gezegende... 111 00:08:21,949 --> 00:08:23,379 ...bırakmayacağımız konusunda güvence vermem işe yarayabilir. 112 00:08:23,930 --> 00:08:25,430 Gerçekten mi? 113 00:08:25,629 --> 00:08:27,459 Onlar bizi ölmemiz için bir gezegene attılar. 114 00:08:27,839 --> 00:08:29,680 Gemideki herkes onlar için açlıktan ölmeye hazır mı? 115 00:08:30,329 --> 00:08:31,419 İş daha o noktaya gelmedi. 116 00:08:31,420 --> 00:08:34,019 Bu işin ne kadar çirkinleşmesine izin vereceksin, Camille? 117 00:08:35,480 --> 00:08:37,565 Sadece soruyorum, çünkü bunun savaş esirlerine uygun davranılmasıyla... 118 00:08:37,690 --> 00:08:40,067 ...alakası olduğunu sanmıyorum ve bunun farkındasın. 119 00:08:40,068 --> 00:08:41,535 Bizi öldürmeye çalıştılar... 120 00:08:41,536 --> 00:08:45,105 ...ve bu esirleri uzun vadede tutma kabiliyetimiz yok. 121 00:08:45,106 --> 00:08:46,440 Hepsi tehlikeli değil. 122 00:08:46,441 --> 00:08:47,475 Eğer raporumu okusaydın... 123 00:08:47,476 --> 00:08:48,676 "Sadece emirleri uyguluyordum"... 124 00:08:48,677 --> 00:08:49,710 ...daha önceden duyduğum bir iddia. 125 00:08:50,679 --> 00:08:53,481 İnsanlar kendilerini kurtarmak için her şeyi söylerler, Camille. 126 00:08:54,539 --> 00:08:57,184 Yani, onları bir sonraki yaşanabilir gezegende bırakıp bu işten kurtulacak mıyız? 127 00:08:59,700 --> 00:09:01,455 Umalım da yaşanabilir bir gezegen bulalım. 128 00:09:07,169 --> 00:09:08,762 Bunun daha kolay olacağını düşünmüştün, değil mi? 129 00:09:08,763 --> 00:09:11,932 Tek yapman gerekenin bir anahtarı çevirmek olacağını düşünmüştün. 130 00:09:11,933 --> 00:09:13,308 Bu geminin sistemleri... 131 00:09:13,779 --> 00:09:16,060 ...bütün bir mürettebat tarafından çalıştırılmak üzere tasarlanmış. 132 00:09:16,787 --> 00:09:17,978 Senin bir mürettebatın var. 133 00:09:18,450 --> 00:09:20,407 Evet, ama ne yaptıklarını bilen bir mürettebat lazım. 134 00:09:22,610 --> 00:09:23,777 İstediğin buydu. 135 00:09:24,620 --> 00:09:25,880 Biliyor musun, Eskiler... 136 00:09:26,700 --> 00:09:29,049 ...Destiny'nin kendi başına çalışmasını asla amaçlamamışlardı. 137 00:09:35,899 --> 00:09:38,092 Buraya şahsen gelmeleri gerekiyordu. 138 00:09:38,093 --> 00:09:39,960 Bu görevin bir amacı vardı. 139 00:09:39,961 --> 00:09:41,962 Öyle olmalı. 140 00:09:42,789 --> 00:09:43,998 Buna rağmen, senin ilk yaptığın şey... 141 00:09:43,999 --> 00:09:46,133 ...otomatik pilot sistemini tekrar devreye almak oldu. 142 00:09:46,134 --> 00:09:49,670 Her fonksiyonu nasıl kullanacağımdan emin olabilene kadar... 143 00:09:49,671 --> 00:09:53,173 ...yanlışlıkla başka bir ikili titreşen yıldızın menzilinde durmak istemezdim herhalde. 144 00:09:53,174 --> 00:09:54,942 İyi bir plan. 145 00:09:54,943 --> 00:09:56,911 Gördüğün gibi, şu anda... 146 00:09:56,912 --> 00:09:59,713 ...Destiny'nin neden bazı gezegenlerde durup... 147 00:10:00,220 --> 00:10:02,442 ...diğerlerinde durmadığını anlamaya çalışıyorum. 148 00:10:02,477 --> 00:10:03,784 Belki de onlar sadece mola yerleri olarak... 149 00:10:03,785 --> 00:10:06,086 ...insanların dışarı çıkıp, bacaklarını esnetmeleri... 150 00:10:06,087 --> 00:10:07,621 ...gülleri koklamaları için tasarlanmıştır... 151 00:10:07,622 --> 00:10:10,691 ...ama Destiny'nin daha büyük planı açısından... 152 00:10:10,692 --> 00:10:12,159 ...önemsizdirler. 153 00:10:12,160 --> 00:10:15,462 Elbette ortamlar yıllar içinde belirgin şekilde değişebilir... 154 00:10:16,039 --> 00:10:17,039 ...hatta tehlikeli bile olabilir. 155 00:10:17,289 --> 00:10:19,121 Ama bu Destiny'nin geçitlerle bir çeşit... 156 00:10:19,122 --> 00:10:21,068 ...gerçek zamanlı altuzay bağlantısıyla bağlı olduğu anlamına gelir. 157 00:10:21,069 --> 00:10:23,871 Ve bak burada, bu yaklaştığımız gezegen... 158 00:10:23,872 --> 00:10:25,506 ...bambaşka bir şekilde sınıflandırılmış. 159 00:10:25,570 --> 00:10:28,676 Sadece devre dışı bırakılmamış ama aynı zamanda kullanım dışı gözüküyor. 160 00:10:28,677 --> 00:10:30,477 Öyle görünüyor. 161 00:10:32,419 --> 00:10:33,911 Çok yardımcı oldu. 162 00:10:33,946 --> 00:10:35,616 Dünya'da, parklarda yaptığımız uzun yürüyüşleri... 163 00:10:35,700 --> 00:10:38,018 ...hatırlıyor musun? 164 00:10:39,992 --> 00:10:42,923 Nerede olursak olalım, hep kendimizin diyebileceğimiz, sessiz bir yer bulurduk. 165 00:10:42,924 --> 00:10:43,958 Bu kadar yeter. 166 00:10:44,809 --> 00:10:45,960 Şimdi yiyeceğe ihtiyacımız var. 167 00:10:45,961 --> 00:10:48,839 Yaklaştığımız gezegen, bitki yaşamı yönünden zengin olmalı. 168 00:10:49,100 --> 00:10:52,062 Büyük kırmızı bir X genelde "Tehlike, oraya gitmeyin"... 169 00:10:52,097 --> 00:10:54,068 ...anlamına gelmez mi? 170 00:10:59,049 --> 00:11:01,609 Senin tek amacın bu mu, hareketlerimi sorgulamak? 171 00:11:01,610 --> 00:11:04,078 Peki, ne yapacaksın? 172 00:11:05,600 --> 00:11:07,214 Pekâlâ, bunu evet olarak kabul ediyorum, o zaman. 173 00:11:19,830 --> 00:11:21,361 Destiny'nin FTL'den çıkmasının bir sebebi olmalı. 174 00:11:21,362 --> 00:11:24,298 - Var. - Sen neredeydin? 175 00:11:24,299 --> 00:11:28,268 Meşguldüm. Yiyecek ve su bulunabilecek bir gezegenin menzilindeyiz. 176 00:11:28,269 --> 00:11:29,503 Riley geçit olmadığını söylüyor. 177 00:11:29,504 --> 00:11:30,704 Mekik menzilinde. 178 00:11:32,140 --> 00:11:34,007 Vay be, şu işe bak. 179 00:11:34,008 --> 00:11:37,451 Destiny'de üzerinde geçit olmayan bir gezegen hakkında nasıl veri olabiliyor? 180 00:11:37,486 --> 00:11:39,680 Üzerinde geçit var. Görünüşe göre kullanım dışı. 181 00:11:39,681 --> 00:11:42,249 Yani Destiny bizim mekiği kullanabileceğimiz kadar yakında mı çıktı? 182 00:11:42,250 --> 00:11:45,152 Ne kadar elverişli. - Büyülü bir şey değil. 183 00:11:46,776 --> 00:11:48,260 Başından beri yaptığım gibi... 184 00:11:48,261 --> 00:11:51,229 ...Destiny'e kaynaklarımızın ne kadar az olduğunu söylüyordum. 185 00:11:51,580 --> 00:11:52,824 Bir ekip gönderelim. 186 00:11:54,990 --> 00:11:56,555 Tamam, geçide yakın bir yere inmeyi... 187 00:11:56,556 --> 00:11:58,999 ...neden çalışmadığını bulup, mümkünse tamir etmeyi öneriyorum. 188 00:12:00,055 --> 00:12:02,132 Mekik yolculuğu bir saatten biraz az sürecektir. 189 00:12:02,167 --> 00:12:04,294 Toplamda yedi saat fazla zaman değil. 190 00:12:04,329 --> 00:12:06,206 Ama geçidi çalışır hale getirebilirsek... 191 00:12:06,241 --> 00:12:08,976 ...daha fazla yiyecek ve suyu taşıyabiliriz. 192 00:12:08,977 --> 00:12:11,378 İki geçit, bu kadar yakın mesafeden birbirini tuşlayamaz. 193 00:12:11,379 --> 00:12:14,548 Bu gezegen, FTL'den bir sonraki çıkışımızda menzilde olabilir. 194 00:12:14,549 --> 00:12:18,740 Geçidi aktif hale getirebilirsek, zaman gelince geri tuşlayabiliriz. 195 00:12:18,775 --> 00:12:20,153 Gitmek istiyor musun? 196 00:12:22,680 --> 00:12:24,455 - Hayır, burada kalmalıyım... - Şimdi daha önemli ne olabilir? 197 00:12:24,490 --> 00:12:26,493 Son zamanlarda arıza yapan birkaç sistem var. 198 00:12:26,494 --> 00:12:29,096 Aslında onlar üzerinde çalışıyorum. 199 00:12:33,309 --> 00:12:35,335 - Efendim. - T.J. 200 00:12:35,860 --> 00:12:38,739 Neredeyse gitmeye hazırım. Sadece alet takımımı hazırlıyorum. 201 00:12:40,460 --> 00:12:41,508 Sen... 202 00:12:41,509 --> 00:12:43,110 ...emin misin? 203 00:12:44,370 --> 00:12:46,113 Yüzde yüz olmadığımı kabul ediyorum... 204 00:12:46,639 --> 00:12:50,250 ...ama ilaçlarımız az ve sadece birkaç saatliğine orada olacağız... 205 00:12:50,251 --> 00:12:51,451 ...o yüzden en azından etrafa baksam iyi olur. 206 00:12:51,452 --> 00:12:53,253 Kendimi yormam. 207 00:12:54,120 --> 00:12:56,123 Evet. Evet, ben sadece... 208 00:12:56,124 --> 00:12:58,592 ...senin iyi olduğundan emin olmak istedim. 209 00:13:02,120 --> 00:13:04,331 - Aşağıda iyi şanslar. - Teşekkürler. 210 00:13:11,620 --> 00:13:15,242 Dr. Rush yıldız geçidinin yüzeydeki tam yerini belirledi... 211 00:13:15,243 --> 00:13:17,344 ...ben de rotayı çizdim. 212 00:13:18,210 --> 00:13:19,513 Albay Young, ben Scott. Bütün sistemler çalışıyor. 213 00:13:19,514 --> 00:13:21,281 Kalkışa hazırız. 214 00:13:21,282 --> 00:13:22,316 Devam et, Teğmen. 215 00:13:22,317 --> 00:13:24,117 Anlaşıldı. 216 00:13:33,789 --> 00:13:35,062 Senin için endişeleniyorum, Nicholas. 217 00:13:35,063 --> 00:13:37,264 Evet, ben de. 218 00:13:37,265 --> 00:13:40,334 Yapacak işlerim var ve kendimi yalnız bırakamıyorum. 219 00:13:40,335 --> 00:13:43,170 Gözden kaçırdığın şeyler var. 220 00:13:49,539 --> 00:13:50,610 Dr. Franklin. 221 00:13:51,659 --> 00:13:53,380 Bu iş bir kişi için çok fazla. 222 00:13:53,415 --> 00:13:55,052 Ne kadar akıllı olduğun umurumda değil. 223 00:13:56,304 --> 00:13:58,452 Tamam, o zaman söyle bana. Neyi gözden kaçırıyorum? 224 00:13:59,571 --> 00:14:02,322 Öncelikle, gezegen hakkındaki veriler. 225 00:14:03,990 --> 00:14:07,270 - Çok kapsamlı. Ne olmuş onlara? - Volkanik faaliyeti... 226 00:14:07,305 --> 00:14:10,416 ...atmosferik aşırı dönüşü fark etmedin mi? 227 00:14:18,509 --> 00:14:20,009 Birkaç dakika kaldı. 228 00:14:22,250 --> 00:14:23,610 İyi olacak. İyi olacaklar. 229 00:14:25,909 --> 00:14:28,964 Hesaplarını ideal yapısal bütünlüğe göre yaptın. 230 00:14:29,759 --> 00:14:31,672 Veritabanındaki tanımlamalara göre yaptım. 231 00:14:32,460 --> 00:14:34,002 Onlar, aşağı yukarı bir milyon yıldır... 232 00:14:34,003 --> 00:14:38,592 ...oluşmuş olabilecek çatlakları hesaba katmıyor. 233 00:14:45,799 --> 00:14:48,091 Teğmen Scott, ben Dr. Rush. Duyuyor musun? 234 00:14:50,279 --> 00:14:51,304 Evet, duyuyorum. Devam et. 235 00:14:52,508 --> 00:14:55,376 Atmosferik aşırı dönüş içeren bir alana girmek üzeresiniz. 236 00:14:57,093 --> 00:14:59,099 Tamam. O ne demek? 237 00:14:59,309 --> 00:15:03,216 Bazı hesaplamalar yaptım, biraz aşırı türbülans yaşayacaksınız... 238 00:15:03,217 --> 00:15:05,385 ...ama mekiğin üstesinden gelemeyeceği kadar kötü değil. 239 00:15:05,386 --> 00:15:07,554 Tamam, uyarı için teşekkürler. 240 00:15:17,769 --> 00:15:19,866 Pekâlâ, adamı duydunuz. Sıkı tutunun, biraz sarsıntılı olabilir. 241 00:15:31,412 --> 00:15:32,746 O kadar da kötü değil. 242 00:15:41,789 --> 00:15:43,289 Pekâlâ, sıkı tutunun, arkadaşlar, sıkı tutunun! 243 00:15:53,129 --> 00:15:55,469 Teğmen Scott, beni duyuyor musun? 244 00:15:57,019 --> 00:15:59,306 Teğmen Scott, beni duyabiliyor musun? 245 00:16:00,870 --> 00:16:03,176 Evet. Açık ve net. Başardık. 246 00:16:04,210 --> 00:16:06,213 Duyduğuma sevindim. Yere inince tekrar haber verin. 247 00:16:06,214 --> 00:16:09,382 Veririz. Scott, tamam. 248 00:16:28,279 --> 00:16:29,302 - Sıkı tutunun! - Neler oluyor? 249 00:16:29,303 --> 00:16:30,437 Gücü kaybettik. 250 00:16:30,438 --> 00:16:31,471 Sistemlerin yarısı kapandı. 251 00:16:32,573 --> 00:16:34,574 Haydi, haydi... 252 00:16:41,720 --> 00:16:42,699 Bana bir şeyler vermelisin, haydi, haydi... 253 00:16:42,700 --> 00:16:44,184 - Yukarı çek! - Yapamıyorum. 254 00:18:16,839 --> 00:18:18,858 - T.J.? - Efendim? 255 00:18:19,059 --> 00:18:20,926 - Yaralanan var mı? - Burada. 256 00:18:21,980 --> 00:18:23,195 Tamam. 257 00:18:23,490 --> 00:18:26,599 - Sen iyi misin? - Evet. 258 00:18:27,589 --> 00:18:30,736 Nabzı atıyor. 259 00:18:33,750 --> 00:18:34,707 Diğer herkes iyi mi? 260 00:18:34,708 --> 00:18:35,908 - Evet. - Evet. 261 00:18:37,269 --> 00:18:39,678 - Dunning, sen iyi misin? - Evet. 262 00:18:40,170 --> 00:18:41,991 Sakin ol. Her şey yolunda, sakinleş. 263 00:18:42,649 --> 00:18:44,183 Sakin ol. 264 00:18:44,660 --> 00:18:46,619 - Hareket edemiyorum. - Tamam, uğraşma. 265 00:18:47,200 --> 00:18:48,700 Şimdi, sadece... Bana nerenin acıdığını söyle. 266 00:18:50,240 --> 00:18:51,624 Acımıyor. 267 00:18:52,089 --> 00:18:55,327 Bacaklarımı hiç hissedemiyorum. 268 00:18:58,609 --> 00:18:59,665 Rush nerede? 269 00:18:59,666 --> 00:19:01,000 Hiçbir fikrim yok. Onu aradım. 270 00:19:02,602 --> 00:19:04,003 Ben Young. Devam et, Teğmen. 271 00:19:04,490 --> 00:19:06,138 Ne olduğundan hâlâ emin değilim, efendim. 272 00:19:06,139 --> 00:19:09,875 Rush'ın dediği gibi atmosferden geçiş oldukça sertti. 273 00:19:09,876 --> 00:19:12,178 Dur, nasıl yani "Rush'ın dediği gibi"? 274 00:19:12,179 --> 00:19:13,946 Geminin telsizinden bizi arayıp uyardı. 275 00:19:13,947 --> 00:19:15,981 Ama geçişi sorunsuz atlattık gibi geldi. 276 00:19:15,982 --> 00:19:19,585 Sonra, hemen ardından, uçuş kontrolünü kaybettim. 277 00:19:19,586 --> 00:19:20,886 Yaralanan? 278 00:19:22,034 --> 00:19:25,057 Riley'in bacakları sıkışmış durumda. 279 00:19:25,490 --> 00:19:26,926 T.J. üzerinde uğraşıyor. 280 00:19:27,329 --> 00:19:28,627 Diğer herkes iyi. 281 00:19:28,628 --> 00:19:31,764 Şu anda arka kapıyı açmaya çalışıyoruz. 282 00:19:32,029 --> 00:19:33,599 Çok fazla hasar aldık, efendim. 283 00:19:33,600 --> 00:19:34,900 Pencerelerden biri kırıldı. 284 00:19:36,083 --> 00:19:39,238 Sonuç olarak, buradan uçarak çıkabileceğimizi sanmıyorum. 285 00:19:39,239 --> 00:19:40,806 Destiny altı saat içinde sıçrayacak. 286 00:19:40,807 --> 00:19:42,641 Ve bunu durduramayız. 287 00:19:42,642 --> 00:19:44,343 Teğmen, ben Rush. 288 00:19:44,942 --> 00:19:46,772 Geçidi bulup çalışır hale getirmeniz gerekiyor. 289 00:19:46,807 --> 00:19:49,848 Umarım, Destiny'nin bir sonraki çıkışında hâlâ menzilde oluruz. 290 00:19:49,849 --> 00:19:50,849 Pekâlâ, anlaşıldı. 291 00:19:50,850 --> 00:19:52,184 30 dakika içinde tekrar haber veririm. 292 00:20:03,913 --> 00:20:06,765 Geçidi bulmak için hangi yöne gitmeniz gerektiğini konusunda iyi bir fikriniz var mı? 293 00:20:06,766 --> 00:20:07,866 Hallederiz. 294 00:20:09,963 --> 00:20:12,759 - Riley nasıl? - Bilmiyorum. 295 00:20:13,849 --> 00:20:18,397 Pekâlâ, Teğmen, sen Eli'yi, Volker'i ve Greer'i al. 296 00:20:18,569 --> 00:20:20,646 Tamam, gidelim. 297 00:20:32,849 --> 00:20:35,794 Oraya çok kötü sıkışmış. Onu hareket ettirmeli miyiz emin değilim. 298 00:20:35,795 --> 00:20:39,365 En sonunda hareket ettirmemiz gerekecek. 299 00:20:41,990 --> 00:20:43,836 Eminim şu anda, yiyecek ve su için bu kadar çaresiz olmasaydık... 300 00:20:43,837 --> 00:20:45,857 ...bütün bunların olmayacağını düşünüyorsundur. 301 00:20:45,858 --> 00:20:47,406 Artık bir önemi yok. 302 00:20:47,407 --> 00:20:48,440 IOA'ya rapor verdim. 303 00:20:48,441 --> 00:20:50,075 Umurumda değil. 304 00:20:50,076 --> 00:20:51,143 Esirleri gemide tutmanda ısrar ediyorlar. 305 00:20:51,144 --> 00:20:53,078 - Camille, umurumda değil. - Albay... 306 00:20:53,079 --> 00:20:56,015 Esirlerin tutulduğu bölümde hemen desteğe ihtiyacımız var! 307 00:20:57,319 --> 00:21:00,252 - Geri çekilin! - Sırtınızı duvara yaslayın! 308 00:21:00,253 --> 00:21:02,121 Şimdi! 309 00:21:02,122 --> 00:21:03,389 Kıpırdamayın! 310 00:21:03,390 --> 00:21:04,456 Ayrılın! 311 00:21:06,293 --> 00:21:07,893 Kolunu tut! 312 00:21:09,262 --> 00:21:10,396 Hemen geri çekilin! 313 00:21:15,802 --> 00:21:17,736 Teğmen! 314 00:21:17,737 --> 00:21:18,804 Çavuş! 315 00:21:29,115 --> 00:21:30,182 Everett! 316 00:21:47,210 --> 00:21:48,400 Ben bir şey görmüyorum! 317 00:21:48,401 --> 00:21:50,502 Görünürde adres yok. 318 00:21:50,503 --> 00:21:53,238 Burada olması gerekiyor. 319 00:21:53,239 --> 00:21:54,840 Emin misin? 320 00:21:54,841 --> 00:21:56,875 Hayır, emin olsaydım, burada bir geçit olurdu. 321 00:22:02,749 --> 00:22:04,817 Tamam, durun, durun, durun! 322 00:22:06,519 --> 00:22:09,788 Oraya uzanıp bir şey hissedebiliyor muyum diye bakacağım. 323 00:22:09,789 --> 00:22:12,424 Tamam mı? 324 00:22:15,128 --> 00:22:17,296 Kaldırın. 325 00:22:21,101 --> 00:22:22,301 T.J. bunu böyle tutamayız. 326 00:22:22,302 --> 00:22:23,335 Tamam! 327 00:22:30,130 --> 00:22:31,810 Bacağı çok kötü sıkışmış. 328 00:22:31,811 --> 00:22:35,914 Bence basınç yaraya giden kanı kesmeye yardımcı oluyor. 329 00:22:45,158 --> 00:22:46,225 Tamam. 330 00:22:46,720 --> 00:22:47,860 Destiny sıçradı. 331 00:22:49,099 --> 00:22:51,397 - Bu iyi değil. - Panik yapmamaya çalış. 332 00:22:51,995 --> 00:22:55,334 Tecrübelerime göre, bu panik yapmak için çok iyi bir zaman. 333 00:22:55,335 --> 00:22:58,904 Bir sonraki çıkışında hâlâ menzilde olma ihtimali ne kadar? 334 00:22:58,905 --> 00:23:00,272 Bilmek mümkün değil. 335 00:23:03,443 --> 00:23:04,476 Buldum. 336 00:23:05,019 --> 00:23:06,979 Geçidi mi? 337 00:23:06,980 --> 00:23:09,014 Oradan görebiliyor musun? 338 00:23:12,700 --> 00:23:15,220 - Nerede? - Görmüyorum. 339 00:23:18,390 --> 00:23:20,259 Aşağıya bakın. 340 00:23:41,349 --> 00:23:47,469 Uyuman gerekiyor, yoksa daha fazla hata yapacaksın. 341 00:23:48,210 --> 00:23:52,541 Sen yardımcı olsaydın daha kolay olurdu. 342 00:23:52,809 --> 00:23:54,592 Yardımcı olabileceğimi nereden çıkardın? 343 00:23:56,880 --> 00:23:58,515 Franklin'le konuşabilir miyim? 344 00:23:58,982 --> 00:24:00,482 Kim? 345 00:24:01,549 --> 00:24:02,851 Burada iki şeyden biri oluyor. 346 00:24:02,852 --> 00:24:06,155 Ya aklımı kaçırıyorum, ya da sen ve Dr. Franklin... 347 00:24:06,156 --> 00:24:09,992 ...gemi tarafından, bir şekilde benimle iletişim kurmak için ortaya çıkarıldınız. 348 00:24:10,799 --> 00:24:12,861 Şimdi, o teknik konularda... 349 00:24:12,862 --> 00:24:15,331 ...biraz daha yardımcı olabiliyor. 350 00:24:16,450 --> 00:24:18,167 Bakalım. Ne yapmaya çalışıyorsun? 351 00:24:19,144 --> 00:24:21,971 Destiny FTL'den çıkınca ne kadar süre duracağını kontrol etmeye çalışıyorum. 352 00:24:21,972 --> 00:24:24,240 Tamam... 353 00:24:25,109 --> 00:24:26,275 O konuda sana yardımcı olamam, üzgünüm. 354 00:24:28,660 --> 00:24:29,808 Doğru. 355 00:24:29,843 --> 00:24:31,249 Aklımı kaçırıyorum, o zaman. 356 00:24:37,880 --> 00:24:42,424 Destiny'nin yolu üzerinde yakında yıldız geçidi yok gibi görünüyor. 357 00:24:42,819 --> 00:24:44,260 Şimdi, bu gemiyi birazdan durdurmam gerekecek... 358 00:24:45,210 --> 00:24:47,896 ...yoksa ekibin mahsur kaldığı gezegen menzil dışında kalacak. 359 00:24:47,970 --> 00:24:49,265 Ama menzilde başka geçit yokken... 360 00:24:49,266 --> 00:24:51,934 ...geminin neden durduğunu diğer herkese nasıl açıklayacağını bilmiyorsun. 361 00:24:51,935 --> 00:24:54,103 Aynen öyle. 362 00:24:55,369 --> 00:24:57,188 Sürekli FTL'e girip çıkamam. 363 00:24:57,223 --> 00:24:59,208 Motorlara kalıcı hasar veririm. 364 00:25:00,519 --> 00:25:03,145 Her çalıştıklarında en az dört saat çalışmaları lazım. 365 00:25:03,146 --> 00:25:04,613 Yani... 366 00:25:05,319 --> 00:25:07,082 Bir sonraki çıkışında... 367 00:25:07,329 --> 00:25:09,485 ...tek bir şansım kalacak. 368 00:25:10,009 --> 00:25:11,620 Neden gerçeği anlatmıyorsun? 369 00:25:12,630 --> 00:25:15,057 - Yardım istemiyorsun? - Hayır, yapamam. 370 00:25:15,058 --> 00:25:16,525 Albay Young güvenilmez olduğu için mi? 371 00:25:16,526 --> 00:25:19,161 Lucian İttifakı'nın gemiyi ele geçirmesine izin verdi. 372 00:25:19,162 --> 00:25:21,397 Adam zihnen dengesiz. 373 00:25:21,398 --> 00:25:23,465 Ve gittikçe kötüleşiyor. Neredeyse bir adamı öldürüyordu. 374 00:25:23,529 --> 00:25:26,001 Mekiğin düşmesine senin ihmalin neden oldu. 375 00:25:26,002 --> 00:25:29,271 Durum onun yüzünden çaresiz halde. 376 00:25:30,240 --> 00:25:33,208 Bu göreve liderlik etmeye uygun değil. 377 00:25:48,533 --> 00:25:50,668 - Hey. - Riley nasıl? 378 00:25:51,628 --> 00:25:53,329 Çok kötü sıkışmış. 379 00:25:53,330 --> 00:25:56,231 Çok fazla kan kaybediyor. 380 00:25:56,400 --> 00:25:57,833 Oradan kurtarmanın bir yolu yok mu? 381 00:25:59,339 --> 00:26:02,971 T.J. enkazın basıncı sayesinde kanamasının durduğunu düşünüyor. 382 00:26:09,495 --> 00:26:11,113 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 383 00:26:13,210 --> 00:26:14,710 Bu geçidi ortaya çıkaralım. 384 00:26:26,069 --> 00:26:28,197 - Hiç ağrın var mı? - Ben iyiyim. 385 00:26:28,198 --> 00:26:32,034 Daha önce bu durum başına geldi mi? 386 00:26:33,170 --> 00:26:35,971 Mekikle yabancı bir gezegene düşüp, orada mahsur kalmak mı? 387 00:26:36,319 --> 00:26:38,974 Hayır, bu ilk kez oluyor. 388 00:26:40,089 --> 00:26:43,612 Demek istediğim, öleceğini bildiğin birine bakmak zorunda kaldın mı? 389 00:26:47,460 --> 00:26:50,352 Evet, daha önce olmuştu. 390 00:26:50,950 --> 00:26:53,389 Delice gelebilir, ama yakın zamanda çok yaklaştım... 391 00:26:53,390 --> 00:26:56,759 ...patlamayla ve vurulmamla... 392 00:26:56,760 --> 00:27:00,396 Belki de zamanım gelmemiştir diye düşündüm. 393 00:27:06,329 --> 00:27:08,270 Dinle çok fazla ilgili değilimdir... 394 00:27:08,271 --> 00:27:11,340 ...ama annem oldukça dindardır. 395 00:27:11,341 --> 00:27:12,775 İngiliz kilisesine bağlı. 396 00:27:12,776 --> 00:27:16,311 Bilseydi, şimdi benim için dua ederdi. 397 00:27:17,319 --> 00:27:20,315 Babam hep aptalca olduğunu söylerdi... 398 00:27:20,316 --> 00:27:24,686 ...ama her zaman onunla birlikte kiliseye giderdi. 399 00:27:26,450 --> 00:27:30,058 Seni yalnız bırakmam, eğer... 400 00:27:31,190 --> 00:27:32,690 ...o noktaya gelirse. 401 00:27:33,832 --> 00:27:35,731 Sen bir şeye inanıyor musun? 402 00:27:36,359 --> 00:27:37,359 Tanrı'ya? 403 00:27:37,789 --> 00:27:39,601 Öbür dünyaya? 404 00:27:39,602 --> 00:27:42,671 Bilmiyorum. 405 00:27:43,480 --> 00:27:47,075 Buraya geldiğimizden beri inanılmaz şeyler gördük. 406 00:27:48,339 --> 00:27:51,480 Anlamadığımız çok fazla şey olduğunu biliyoruz. 407 00:27:51,849 --> 00:27:53,482 Bizden daha güçlü varlıklar... 408 00:27:59,069 --> 00:28:00,789 Sana... 409 00:28:01,710 --> 00:28:03,692 ...başka birine söylemediğim bir şey söyleyebilir miyim? 410 00:28:04,630 --> 00:28:06,829 Tabii ki. Kime söyleyeceğim, değil mi? 411 00:28:12,690 --> 00:28:16,705 Durduğumuz gezegeni hatırlıyor musun, uzaylılar tarafından yaratıldığını düşünmüştük? 412 00:28:16,706 --> 00:28:20,342 Evet. 413 00:28:20,343 --> 00:28:22,377 Bu delice gelebilir... 414 00:28:22,700 --> 00:28:26,348 ...ama oraya geri döndüm. 415 00:28:26,349 --> 00:28:30,419 Bir rüya mıydı, hayal miydi bilmiyorum. 416 00:28:32,160 --> 00:28:33,188 Gelip beni aldıklarını söylediler. 417 00:28:37,180 --> 00:28:39,695 Bebeğim onlarda... 418 00:28:40,660 --> 00:28:41,730 ...ve orada güvende. 419 00:28:41,731 --> 00:28:44,266 Buna inanıyor musun? 420 00:28:47,380 --> 00:28:50,606 Gerçek gibi geldi... 421 00:28:50,720 --> 00:28:54,142 ...ve nasıl açıklayacağımı bilmiyorum... 422 00:28:55,509 --> 00:28:56,612 ...mümkün olmasını istiyorum. 423 00:28:57,640 --> 00:29:01,917 Bu sadece, ufak bir umut... 424 00:29:02,880 --> 00:29:04,386 ...ama her şeyi tahammül edilebilir kılıyor. 425 00:29:06,190 --> 00:29:08,657 Bu yüzden yaşamasına izin veriyorum. 426 00:29:27,079 --> 00:29:29,244 Halkımın davranışları için özür dilemek istiyorum. 427 00:29:29,245 --> 00:29:31,723 Durduğumuz bir sonraki yaşanabilir gezegende... 428 00:29:31,758 --> 00:29:33,548 ...hepiniz bırakılacaksınız... 429 00:29:33,650 --> 00:29:35,317 ...ve o zamana kadar işbirliği bekliyorum... 430 00:29:35,318 --> 00:29:38,420 ...yoksa düzeni sağlamak için uygun kuvvet kullanılacaktır. 431 00:29:49,599 --> 00:29:52,958 Sanırım, bir yerde okumuştum... 432 00:29:53,117 --> 00:29:55,404 ...yıldız geçidine yakın yeteri kadar büyük bir patlama... 433 00:29:55,405 --> 00:29:58,941 ...geçidin yapıldığı süper iletken maddeyi patlatabilirmiş. 434 00:29:58,942 --> 00:30:02,444 Oluşacak patlama bir gezegeni parçalara ayırabilirmiş. 435 00:30:02,445 --> 00:30:03,879 Öyle bir şey... 436 00:30:03,880 --> 00:30:06,348 O kadar da büyük olmaz herhalde. 437 00:30:06,349 --> 00:30:08,283 Emin misin? 438 00:30:10,186 --> 00:30:12,287 Başka bir şansımız yok, değil mi? 439 00:30:12,288 --> 00:30:14,489 O şeyi oradan çıkarmak haftalar sürebilir. 440 00:30:15,259 --> 00:30:16,558 Umarım, patlama geçide zarar vermez. 441 00:30:18,559 --> 00:30:20,170 Düğmeye basayım mı basmayayım mı? 442 00:30:20,205 --> 00:30:20,929 Evet, evet, evet, tabii ki... 443 00:30:20,930 --> 00:30:22,364 Düğmeye basıyorum. 444 00:30:22,365 --> 00:30:24,333 Hayır, bas artık. 445 00:30:26,779 --> 00:30:28,279 Patlıyor! 446 00:30:44,039 --> 00:30:45,539 Epey büyüktü. 447 00:30:53,710 --> 00:30:55,764 Haberleşme taşlarını kullandım. 448 00:30:56,460 --> 00:30:57,733 Tamam. 449 00:30:57,734 --> 00:30:59,534 Buna yetki vermediğim gerçeğini geçiyoruz. 450 00:30:59,535 --> 00:31:01,470 Elimde bir aday listesi var. 451 00:31:01,559 --> 00:31:04,339 Benden ve Camille Wray'den gelen istihbarata dayanarak... 452 00:31:04,340 --> 00:31:08,844 ...değerli olabilecek Lucian İttifakı üyelerini tutman emrediliyor. 453 00:31:09,792 --> 00:31:12,414 Ve yerine getirmezsem... 454 00:31:12,415 --> 00:31:14,725 ...sanırım beni görevimden aldığını söyleyeceksin. 455 00:31:16,279 --> 00:31:18,303 Bu gemideki insanların seni takip etmeleri için... 456 00:31:18,338 --> 00:31:20,113 ...güvenlerini yeteri kadar kazandığını düşünüyor musun? 457 00:31:24,650 --> 00:31:27,396 Askeri personel hâlâ Yıldız Geçidi Komutanlığı'na bağlı... 458 00:31:27,397 --> 00:31:28,897 ...ve emirleri yerine getirmeleri bekleniyor. 459 00:31:37,076 --> 00:31:39,307 Rush, ben Young. Neredesin? 460 00:31:42,490 --> 00:31:44,312 Üç saatten az süre var. 461 00:31:44,313 --> 00:31:46,882 Gezegenin adresi belirdi, ama hâlâ kilitli. 462 00:31:46,883 --> 00:31:49,551 İlginç olan şey ise, menzilde başka gezegen olmaması. 463 00:31:49,552 --> 00:31:50,585 Hiçbir şey yok. 464 00:31:50,586 --> 00:31:52,688 - FTL'den neden çıktık? - Aynen öyle. 465 00:31:52,689 --> 00:31:54,056 Hiç mantıklı değil. 466 00:31:54,057 --> 00:31:55,691 Önerin var mı? 467 00:31:56,519 --> 00:31:58,927 Kilidi aşıp, yine de tuşlamak. 468 00:32:00,414 --> 00:32:01,797 Ufak bir ihtimal. 469 00:32:03,079 --> 00:32:04,433 Başka çaremiz yok. 470 00:32:05,165 --> 00:32:06,668 Rush, geçit odasına gidiyoruz. 471 00:32:12,130 --> 00:32:14,309 - Neredeydin? - Motor kontrol odası. 472 00:32:14,310 --> 00:32:15,711 Ne yapıyordun? 473 00:32:15,920 --> 00:32:19,481 FTL sürücüsü titreşen yıldız radyasyonunun bazı etkilerini çekiyor... 474 00:32:19,970 --> 00:32:22,234 ...artık daha kısa aralıklarla duruyor... 475 00:32:22,235 --> 00:32:24,986 ...ve menzilde bir gezegen olup olmaması fark etmiyor. 476 00:32:44,661 --> 00:32:45,941 Bunu hissettiniz mi? 477 00:32:50,376 --> 00:32:52,681 Hey, bilim adamları, bu şey sallanıyor. 478 00:32:52,682 --> 00:32:53,715 Birisi tuşlamaya çalışıyor. 479 00:32:53,716 --> 00:32:54,950 Olay ufkunu temizleyin. 480 00:32:58,855 --> 00:33:01,089 Adres burada. Destiny geldi! 481 00:33:01,090 --> 00:33:03,825 - Sallanma durdu. - Herkes çekilsin. 482 00:33:03,826 --> 00:33:05,560 Onları tuşlamaya çalışacağım. 483 00:33:12,289 --> 00:33:14,903 Çalışıyor. Çalışıyor! 484 00:33:17,880 --> 00:33:19,708 Destiny, ben Scott. Gemiye gelmek için izin istiyoruz. 485 00:33:19,709 --> 00:33:20,776 İzin verildi. 486 00:33:26,430 --> 00:33:27,983 İyi olduğunuza sevindim. 487 00:33:27,984 --> 00:33:30,519 Diğerleri nerede? 488 00:33:34,250 --> 00:33:35,857 Riley başaramayacak, efendim. 489 00:33:44,609 --> 00:33:46,016 Efendim. 490 00:34:07,210 --> 00:34:08,972 Efendim, yalnız ölmesine izin veremem. 491 00:34:08,973 --> 00:34:11,341 Bana bir dakika izin verir misin? 492 00:34:11,342 --> 00:34:14,544 - Evet. - Teşekkürler. 493 00:34:27,860 --> 00:34:29,025 Üzgünüm, efendim. 494 00:34:30,639 --> 00:34:33,363 Sen iyi bir asker, iyi bir insansın. 495 00:34:33,530 --> 00:34:35,265 Bunların hiçbiri senin suçun değil. 496 00:34:35,266 --> 00:34:36,933 Biliyorsun. 497 00:34:36,980 --> 00:34:38,535 Benim için burada durmayın. 498 00:34:39,130 --> 00:34:40,070 Gitmelerini sağlayın. 499 00:34:40,071 --> 00:34:42,639 Kimsenin burada mahsur kalmayı göze almasını istemiyorum. 500 00:34:49,099 --> 00:34:51,081 Ben de çok fazla kalmayacağım. 501 00:34:51,949 --> 00:34:54,150 Ailene ne söyleyebilirim? 502 00:34:56,940 --> 00:34:59,656 Hiçbir şey yeterli gelmiyor. 503 00:35:33,800 --> 00:35:35,091 Sence ne kadar dayanır? 504 00:35:38,489 --> 00:35:40,363 Bilmiyorum. 505 00:35:44,650 --> 00:35:46,236 Destiny'nin sıçramasına ne kadar var? 506 00:35:47,501 --> 00:35:49,606 Hayır, biz iyiyiz. Zaman var. 507 00:35:49,760 --> 00:35:52,375 Endişelenmeni istemiyorum, tamam mı? 508 00:35:53,170 --> 00:35:55,378 Silahınızı isterdim, ama sizi suçlamalarını istemiyorum. 509 00:36:01,090 --> 00:36:03,353 Efendim... 510 00:36:04,599 --> 00:36:06,099 Lütfen. 511 00:36:09,309 --> 00:36:10,760 Ağrım var. 512 00:36:17,239 --> 00:36:18,739 T.J.'yi getiririm. 513 00:36:19,460 --> 00:36:21,271 Hayır... 514 00:36:21,460 --> 00:36:22,605 Hayır! 515 00:36:29,099 --> 00:36:30,599 Lütfen. 516 00:38:30,019 --> 00:38:31,668 Öldü. 517 00:38:56,974 --> 00:38:59,796 Sorunun, ıssız bir yerde... 518 00:38:59,797 --> 00:39:03,333 ...bir sürü yabancıyla bu gemide mahsur kalmak... 519 00:39:03,334 --> 00:39:04,600 ...olduğunu düşünürsünüz... 520 00:39:04,601 --> 00:39:08,538 ...ama tam olarak o değil. 521 00:39:09,179 --> 00:39:10,573 Riley'e! 522 00:39:10,610 --> 00:39:13,343 Sorun burada olmak değil... 523 00:39:13,900 --> 00:39:15,878 ...orada olamamak. 524 00:39:17,239 --> 00:39:20,416 Doğum günleri için, düğünler için... 525 00:39:21,690 --> 00:39:24,487 ...cenazeler için... 526 00:39:25,639 --> 00:39:30,493 ...yeğeninizi ilk gün okula götürmek gibi ufak şeyler için... 527 00:39:33,010 --> 00:39:35,631 ...veya hatta köpeği yürüyüşe çıkarmak için bile... 528 00:39:36,119 --> 00:39:39,902 ...sadece... 529 00:39:40,380 --> 00:39:43,239 ...orada olamamak. 530 00:40:04,849 --> 00:40:08,498 Riley için yapılabilecek hiçbir şey yoktu. 531 00:40:08,940 --> 00:40:11,534 Destiny'i daha fazla geciktirmek ona yardımcı olmazdı. 532 00:40:13,809 --> 00:40:15,309 Biliyorum. 533 00:40:15,699 --> 00:40:18,608 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 534 00:40:19,000 --> 00:40:23,413 Bütün bunlar benim hatam. 535 00:40:23,619 --> 00:40:25,915 Hayat kurtarmaya çalışıyordum. 536 00:40:25,916 --> 00:40:29,352 Hepimizin hayatını, sadece kendiminkini değil. 537 00:40:30,570 --> 00:40:31,697 Bu veritabanı... 538 00:40:32,420 --> 00:40:35,057 ...başından beri bildiklerimi doğruluyor. 539 00:40:37,489 --> 00:40:40,563 Bu gemiye Destiny(Kader) adının verilmesinin bir sebebi var. 540 00:41:36,553 --> 00:41:37,820 Rush'ın söylediği gibi olmalı... 541 00:41:37,821 --> 00:41:40,890 Radyasyonun etkisi nedeniyle yine kısa sıçrama yaptı. 542 00:41:40,949 --> 00:41:42,058 Alıcılarda bir şey belirdi. 543 00:41:44,269 --> 00:41:47,830 Ben Rush. Benimle gözlem güvertesinde buluşun. 544 00:41:49,289 --> 00:41:51,067 Telsiz konuşmalarını duydum. 545 00:41:54,090 --> 00:41:55,671 Neler oluyor? 546 00:41:56,260 --> 00:41:57,507 Orada bir nesne var. 547 00:41:57,508 --> 00:41:59,108 Menzile yeni giriyor. 548 00:41:59,109 --> 00:42:00,343 Nedir? 549 00:42:00,344 --> 00:42:01,511 Emin değiliz... 550 00:42:01,512 --> 00:42:05,381 ...ama öğrenmek üzereyiz. 551 00:42:06,050 --> 00:42:08,484 Doğrudan ona doğru gidiyoruz. 552 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 SG-TÜRK Çeviri: Shizof