1
00:00:00,400 --> 00:00:03,440
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,860
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:10,971 --> 00:00:13,339
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,450
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,919
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,684 --> 00:00:23,104
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:23,304 --> 00:00:24,880
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:24,976 --> 00:00:26,790
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,829 --> 00:00:28,613
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:28,689 --> 00:00:30,074
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:31,160 --> 00:00:33,429
Bize sonunda bu geminin kontrolünü...
13
00:00:33,579 --> 00:00:34,640
...verebilecek bir ipucu bulmayı başardım.
14
00:00:34,770 --> 00:00:37,018
Bu insan DNA'sındaki
kromozomların sayısı.
15
00:00:37,053 --> 00:00:38,859
Şimdi tek yapmamız
gereken değişimleri gözden geçirmek.
16
00:00:39,217 --> 00:00:40,350
Ben hiçbir zaman
senin vicdanın olmadım, Nicholas.
17
00:00:41,240 --> 00:00:42,780
Seni unutmadım, Gloria...
18
00:00:53,880 --> 00:00:55,399
Sadece bir komutan olabilir...
19
00:00:55,570 --> 00:00:56,590
...ve Kiva öldü.
20
00:00:56,920 --> 00:00:58,409
Gemiyi geri almak için ne yapıyoruz?
21
00:01:12,709 --> 00:01:14,288
Beni öldüreceksin.
22
00:01:22,650 --> 00:01:24,840
Biraz uyuyacağınızı
söylediğinizi sanıyordum.
23
00:01:26,150 --> 00:01:27,239
Evet, ben de öyle sanıyordum.
24
00:01:33,090 --> 00:01:34,329
Burada neler oluyor, peki?
25
00:01:34,510 --> 00:01:36,780
Bir çeşit arıza,
arayüz dondu.
26
00:01:37,599 --> 00:01:40,611
- Beni neden aramadınız?
- Önce baştan başlatmayı deneyecektim.
27
00:01:40,612 --> 00:01:42,946
Geçmişte işe yaramıştı.
28
00:01:46,290 --> 00:01:47,319
Az önce ne yaptınız öyle?
29
00:01:47,608 --> 00:01:50,116
- Görünüşe göre, sorunu çözdüm.
- Evet. Onu görebiliyorum. Nasıl?
30
00:01:50,117 --> 00:01:51,117
İyi geceler, Dr. Park.
31
00:01:51,790 --> 00:01:53,822
Her şeyin kontrolünüzde
olduğunu görmek güzel.
32
00:01:53,823 --> 00:01:55,969
- Bekleyin, nereye gidiyorsunuz?
- Yürüyüşe.
33
00:01:56,599 --> 00:01:58,239
Bir dahaki sefere
başınız derde girerse beni arayın.
34
00:03:37,879 --> 00:03:40,080
Kimseye söylemeyeceksin, değil mi?
35
00:03:43,468 --> 00:03:44,695
Gloria.
36
00:03:44,730 --> 00:03:46,289
Programın sonunda işe yaradı.
37
00:03:49,099 --> 00:03:50,699
Ana şifreyi çözdü.
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,660
Destiny'nin bütün sistemlerini
kontrol etmenin anahtarını buldun.
39
00:03:55,069 --> 00:03:56,569
Her şeyin.
40
00:04:00,689 --> 00:04:01,909
Ve kimseye söylemeyeceksin...
41
00:04:02,650 --> 00:04:03,863
...değil mi?
42
00:04:08,724 --> 00:04:17,047
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 2 - Sonuç
43
00:04:19,040 --> 00:04:22,269
Eski bir efsaneye göre,
bu adres insanı mükemmel bir kavrayışa götürüyor.
44
00:04:22,439 --> 00:04:24,509
İnsanı tanrılar
kadar güçlü yapabilir.
45
00:04:25,430 --> 00:04:26,850
Hangi tanrılar?
46
00:04:29,036 --> 00:04:32,050
Bana sormayın.
Tanrısal güçlerden...
47
00:04:32,300 --> 00:04:33,500
...bahsettiğini zannediyorum.
48
00:04:33,930 --> 00:04:35,310
Yükselmiş Eskiler gibi.
49
00:04:35,540 --> 00:04:38,394
Eğer zamana
ve mekâna hükmedebilirseniz...
50
00:04:38,395 --> 00:04:39,395
Bekle.
51
00:04:40,259 --> 00:04:42,620
Sence Destiny'de
bunu yapabilecek güç var mı?
52
00:04:42,910 --> 00:04:44,410
Bilmiyorum.
53
00:04:44,759 --> 00:04:46,230
Efsaneye göre öyle.
54
00:04:49,220 --> 00:04:52,410
Bana Lucian İttifakı'nın gemiyi
neden bu kadar çok istediğini sordunuz.
55
00:04:54,660 --> 00:04:55,730
Siz neden buradasınız?
56
00:04:59,100 --> 00:05:01,430
Senin bakış açını
anlamaya çalışıyorum.
57
00:05:02,664 --> 00:05:05,670
Gerçekten son on iki on üç yılın
üzerinden geçmemi mi istiyorsunuz?
58
00:05:06,699 --> 00:05:09,050
Lucian İttifakı'nın
nedenleri ve nasılları mı?
59
00:05:11,189 --> 00:05:12,421
Onlar diktatörler.
60
00:05:13,689 --> 00:05:16,336
Benim ana gezegenimde,
sadece onların sağladıkları...
61
00:05:16,337 --> 00:05:18,639
...yiyecekleri yiyebilelim
diye tarlalarımızı yakarlardı.
62
00:05:19,810 --> 00:05:21,656
Öğretmenlerimize
ne öğreteceklerini söylediler.
63
00:05:21,959 --> 00:05:24,550
Çocuklara silahlar verildi
ve savaşmak için eğitildiler.
64
00:05:26,550 --> 00:05:27,709
İki yıl önce...
65
00:05:28,319 --> 00:05:30,282
...çetelerden biri tarafından bana...
66
00:05:30,283 --> 00:05:32,829
...silah zoruyla, ittifak
muhafızlarına katılmazsam...
67
00:05:33,089 --> 00:05:34,939
...ailemin öldürüleceği söylendi.
68
00:05:39,060 --> 00:05:42,199
Yani diyorsun ki, bu olanların
hiçbirinde başka bir seçeneğin yok muydu?
69
00:05:47,209 --> 00:05:48,509
Yeterince yiyecek alamıyoruz.
70
00:05:49,850 --> 00:05:50,920
Hiçbirimiz alamıyoruz.
71
00:05:51,430 --> 00:05:54,639
Bir süredir
erzaklarımızı yenileyemiyoruz.
72
00:05:55,209 --> 00:05:56,899
Hepimizin açlıktan
ölebileceğini mi söylüyorsunuz?
73
00:05:59,240 --> 00:06:00,394
Evet.
74
00:06:00,870 --> 00:06:02,009
Bize ne yapacaksınız?
75
00:06:03,250 --> 00:06:05,769
Bizi sonsuza dek
o ambarda kilitli tutamazsınız.
76
00:06:06,269 --> 00:06:07,620
Daha o konuda bir karar verilmedi.
77
00:06:10,579 --> 00:06:11,912
Albay Young mı...
78
00:06:12,529 --> 00:06:14,065
...o kararı verecek?
79
00:06:15,680 --> 00:06:17,000
Benim de bir söz hakkım olacak.
80
00:06:18,149 --> 00:06:20,139
Bazılarımız işbirliği yaptık.
81
00:06:20,509 --> 00:06:21,860
Evet, yaptınız.
82
00:06:22,519 --> 00:06:24,000
Yapabileceğimiz daha fazla şey var.
83
00:06:24,490 --> 00:06:26,529
Aramızda size hiç zararı
dokunmayacak olanlar var.
84
00:06:28,709 --> 00:06:29,950
Lütfen.
85
00:06:31,100 --> 00:06:32,920
Size bunu kanıtlamamız için
bize bir şans verin.
86
00:06:51,120 --> 00:06:52,509
Bize ne yapacaklar?
87
00:06:53,889 --> 00:06:55,750
Bana bir şey söylemediler,
ben bir hainim.
88
00:06:56,509 --> 00:06:58,519
Young'ı tanıyorsun,
ne yapacak?
89
00:06:59,735 --> 00:07:00,819
Onu eskiden tanırdım.
90
00:07:01,779 --> 00:07:03,398
İnan bana, o değişti.
91
00:07:15,009 --> 00:07:16,279
Şaka yapıyor olmalısınız.
92
00:07:20,089 --> 00:07:21,550
Bunun için oturmaya gerek bile yok.
93
00:07:21,555 --> 00:07:23,829
Evet, belki de
paylarımızı düşmana vermemeliyiz.
94
00:07:24,769 --> 00:07:26,360
Onlar da insan ve hakları var.
95
00:07:27,420 --> 00:07:31,259
Savaş esirlerine nasıl davrandığımız,
toplumumuzun ahlaki ve medeni anlayışını gösteriyor.
96
00:07:34,490 --> 00:07:36,091
Onu hangi broşürde okudun?
97
00:07:36,949 --> 00:07:38,923
İnandığım şey bu.
98
00:07:39,629 --> 00:07:41,348
Ne kadar iyi kapalı
tutuldukları umurumda değil.
99
00:07:41,353 --> 00:07:43,576
Bu gemide ellerine geçen
ilk şansta beni öldürecek...
100
00:07:43,577 --> 00:07:45,800
...bir oda dolusu insan
olduğunu bilerek uyuyamam.
101
00:07:50,870 --> 00:07:52,649
Biliyorsun, Icarus'taki
işim insan kaynaklarıydı.
102
00:07:52,959 --> 00:07:55,199
Psikolojik değerlendirmeler,
T.J.'nin sorumluluğunda.
103
00:07:55,419 --> 00:07:56,470
Biraz zamana ihtiyacı olacak.
104
00:07:57,050 --> 00:07:59,431
Doktorluk görevini bile
yerine getirebilmesi zor olacak.
105
00:07:59,689 --> 00:08:01,013
Harika, tamam.
Teşekkürler.
106
00:08:06,060 --> 00:08:10,959
IOA, raporunda Samanyolu'nda
Lucian İttifakı'yla olan savaşın kızıştığını söylüyor.
107
00:08:11,339 --> 00:08:13,910
İstihbarata göre, Dünya'ya
bir saldırı planlıyor olabilirlermiş.
108
00:08:13,949 --> 00:08:16,170
Esirlerden bir şey öğrendin mi?
109
00:08:17,120 --> 00:08:18,620
Daha değil.
110
00:08:18,660 --> 00:08:21,930
İstihbarat almak için ağızlarını
arayıp sonra onları bir sonraki gezegende...
111
00:08:21,949 --> 00:08:23,379
...bırakmayacağımız
konusunda güvence vermem işe yarayabilir.
112
00:08:23,930 --> 00:08:25,430
Gerçekten mi?
113
00:08:25,629 --> 00:08:27,459
Onlar bizi ölmemiz için
bir gezegene attılar.
114
00:08:27,839 --> 00:08:29,680
Gemideki herkes onlar için
açlıktan ölmeye hazır mı?
115
00:08:30,329 --> 00:08:31,419
İş daha o noktaya gelmedi.
116
00:08:31,420 --> 00:08:34,019
Bu işin ne kadar çirkinleşmesine
izin vereceksin, Camille?
117
00:08:35,480 --> 00:08:37,565
Sadece soruyorum, çünkü bunun
savaş esirlerine uygun davranılmasıyla...
118
00:08:37,690 --> 00:08:40,067
...alakası olduğunu
sanmıyorum ve bunun farkındasın.
119
00:08:40,068 --> 00:08:41,535
Bizi öldürmeye çalıştılar...
120
00:08:41,536 --> 00:08:45,105
...ve bu esirleri uzun vadede
tutma kabiliyetimiz yok.
121
00:08:45,106 --> 00:08:46,440
Hepsi tehlikeli değil.
122
00:08:46,441 --> 00:08:47,475
Eğer raporumu okusaydın...
123
00:08:47,476 --> 00:08:48,676
"Sadece emirleri uyguluyordum"...
124
00:08:48,677 --> 00:08:49,710
...daha önceden
duyduğum bir iddia.
125
00:08:50,679 --> 00:08:53,481
İnsanlar kendilerini
kurtarmak için her şeyi söylerler, Camille.
126
00:08:54,539 --> 00:08:57,184
Yani, onları bir sonraki yaşanabilir
gezegende bırakıp bu işten kurtulacak mıyız?
127
00:08:59,700 --> 00:09:01,455
Umalım da
yaşanabilir bir gezegen bulalım.
128
00:09:07,169 --> 00:09:08,762
Bunun daha kolay
olacağını düşünmüştün, değil mi?
129
00:09:08,763 --> 00:09:11,932
Tek yapman gerekenin bir anahtarı
çevirmek olacağını düşünmüştün.
130
00:09:11,933 --> 00:09:13,308
Bu geminin sistemleri...
131
00:09:13,779 --> 00:09:16,060
...bütün bir mürettebat
tarafından çalıştırılmak üzere tasarlanmış.
132
00:09:16,787 --> 00:09:17,978
Senin bir mürettebatın var.
133
00:09:18,450 --> 00:09:20,407
Evet, ama ne yaptıklarını
bilen bir mürettebat lazım.
134
00:09:22,610 --> 00:09:23,777
İstediğin buydu.
135
00:09:24,620 --> 00:09:25,880
Biliyor musun, Eskiler...
136
00:09:26,700 --> 00:09:29,049
...Destiny'nin kendi başına
çalışmasını asla amaçlamamışlardı.
137
00:09:35,899 --> 00:09:38,092
Buraya şahsen gelmeleri gerekiyordu.
138
00:09:38,093 --> 00:09:39,960
Bu görevin bir amacı vardı.
139
00:09:39,961 --> 00:09:41,962
Öyle olmalı.
140
00:09:42,789 --> 00:09:43,998
Buna rağmen,
senin ilk yaptığın şey...
141
00:09:43,999 --> 00:09:46,133
...otomatik pilot sistemini
tekrar devreye almak oldu.
142
00:09:46,134 --> 00:09:49,670
Her fonksiyonu nasıl
kullanacağımdan emin olabilene kadar...
143
00:09:49,671 --> 00:09:53,173
...yanlışlıkla başka bir ikili titreşen yıldızın
menzilinde durmak istemezdim herhalde.
144
00:09:53,174 --> 00:09:54,942
İyi bir plan.
145
00:09:54,943 --> 00:09:56,911
Gördüğün gibi, şu anda...
146
00:09:56,912 --> 00:09:59,713
...Destiny'nin neden
bazı gezegenlerde durup...
147
00:10:00,220 --> 00:10:02,442
...diğerlerinde durmadığını
anlamaya çalışıyorum.
148
00:10:02,477 --> 00:10:03,784
Belki de onlar sadece
mola yerleri olarak...
149
00:10:03,785 --> 00:10:06,086
...insanların dışarı çıkıp,
bacaklarını esnetmeleri...
150
00:10:06,087 --> 00:10:07,621
...gülleri koklamaları
için tasarlanmıştır...
151
00:10:07,622 --> 00:10:10,691
...ama Destiny'nin
daha büyük planı açısından...
152
00:10:10,692 --> 00:10:12,159
...önemsizdirler.
153
00:10:12,160 --> 00:10:15,462
Elbette ortamlar yıllar içinde
belirgin şekilde değişebilir...
154
00:10:16,039 --> 00:10:17,039
...hatta tehlikeli bile olabilir.
155
00:10:17,289 --> 00:10:19,121
Ama bu Destiny'nin
geçitlerle bir çeşit...
156
00:10:19,122 --> 00:10:21,068
...gerçek zamanlı altuzay bağlantısıyla
bağlı olduğu anlamına gelir.
157
00:10:21,069 --> 00:10:23,871
Ve bak burada,
bu yaklaştığımız gezegen...
158
00:10:23,872 --> 00:10:25,506
...bambaşka bir şekilde sınıflandırılmış.
159
00:10:25,570 --> 00:10:28,676
Sadece devre dışı bırakılmamış
ama aynı zamanda kullanım dışı gözüküyor.
160
00:10:28,677 --> 00:10:30,477
Öyle görünüyor.
161
00:10:32,419 --> 00:10:33,911
Çok yardımcı oldu.
162
00:10:33,946 --> 00:10:35,616
Dünya'da, parklarda
yaptığımız uzun yürüyüşleri...
163
00:10:35,700 --> 00:10:38,018
...hatırlıyor musun?
164
00:10:39,992 --> 00:10:42,923
Nerede olursak olalım, hep kendimizin
diyebileceğimiz, sessiz bir yer bulurduk.
165
00:10:42,924 --> 00:10:43,958
Bu kadar yeter.
166
00:10:44,809 --> 00:10:45,960
Şimdi yiyeceğe ihtiyacımız var.
167
00:10:45,961 --> 00:10:48,839
Yaklaştığımız gezegen,
bitki yaşamı yönünden zengin olmalı.
168
00:10:49,100 --> 00:10:52,062
Büyük kırmızı bir X
genelde "Tehlike, oraya gitmeyin"...
169
00:10:52,097 --> 00:10:54,068
...anlamına gelmez mi?
170
00:10:59,049 --> 00:11:01,609
Senin tek amacın bu mu,
hareketlerimi sorgulamak?
171
00:11:01,610 --> 00:11:04,078
Peki, ne yapacaksın?
172
00:11:05,600 --> 00:11:07,214
Pekâlâ, bunu evet olarak
kabul ediyorum, o zaman.
173
00:11:19,830 --> 00:11:21,361
Destiny'nin FTL'den
çıkmasının bir sebebi olmalı.
174
00:11:21,362 --> 00:11:24,298
- Var.
- Sen neredeydin?
175
00:11:24,299 --> 00:11:28,268
Meşguldüm. Yiyecek ve su
bulunabilecek bir gezegenin menzilindeyiz.
176
00:11:28,269 --> 00:11:29,503
Riley geçit olmadığını söylüyor.
177
00:11:29,504 --> 00:11:30,704
Mekik menzilinde.
178
00:11:32,140 --> 00:11:34,007
Vay be, şu işe bak.
179
00:11:34,008 --> 00:11:37,451
Destiny'de üzerinde geçit olmayan
bir gezegen hakkında nasıl veri olabiliyor?
180
00:11:37,486 --> 00:11:39,680
Üzerinde geçit var.
Görünüşe göre kullanım dışı.
181
00:11:39,681 --> 00:11:42,249
Yani Destiny bizim mekiği
kullanabileceğimiz kadar yakında mı çıktı?
182
00:11:42,250 --> 00:11:45,152
Ne kadar elverişli.
- Büyülü bir şey değil.
183
00:11:46,776 --> 00:11:48,260
Başından beri yaptığım gibi...
184
00:11:48,261 --> 00:11:51,229
...Destiny'e kaynaklarımızın
ne kadar az olduğunu söylüyordum.
185
00:11:51,580 --> 00:11:52,824
Bir ekip gönderelim.
186
00:11:54,990 --> 00:11:56,555
Tamam, geçide
yakın bir yere inmeyi...
187
00:11:56,556 --> 00:11:58,999
...neden çalışmadığını bulup,
mümkünse tamir etmeyi öneriyorum.
188
00:12:00,055 --> 00:12:02,132
Mekik yolculuğu
bir saatten biraz az sürecektir.
189
00:12:02,167 --> 00:12:04,294
Toplamda yedi saat
fazla zaman değil.
190
00:12:04,329 --> 00:12:06,206
Ama geçidi
çalışır hale getirebilirsek...
191
00:12:06,241 --> 00:12:08,976
...daha fazla
yiyecek ve suyu taşıyabiliriz.
192
00:12:08,977 --> 00:12:11,378
İki geçit, bu kadar yakın
mesafeden birbirini tuşlayamaz.
193
00:12:11,379 --> 00:12:14,548
Bu gezegen, FTL'den
bir sonraki çıkışımızda menzilde olabilir.
194
00:12:14,549 --> 00:12:18,740
Geçidi aktif hale getirebilirsek,
zaman gelince geri tuşlayabiliriz.
195
00:12:18,775 --> 00:12:20,153
Gitmek istiyor musun?
196
00:12:22,680 --> 00:12:24,455
- Hayır, burada kalmalıyım...
- Şimdi daha önemli ne olabilir?
197
00:12:24,490 --> 00:12:26,493
Son zamanlarda
arıza yapan birkaç sistem var.
198
00:12:26,494 --> 00:12:29,096
Aslında onlar üzerinde çalışıyorum.
199
00:12:33,309 --> 00:12:35,335
- Efendim.
- T.J.
200
00:12:35,860 --> 00:12:38,739
Neredeyse gitmeye hazırım.
Sadece alet takımımı hazırlıyorum.
201
00:12:40,460 --> 00:12:41,508
Sen...
202
00:12:41,509 --> 00:12:43,110
...emin misin?
203
00:12:44,370 --> 00:12:46,113
Yüzde yüz olmadığımı kabul ediyorum...
204
00:12:46,639 --> 00:12:50,250
...ama ilaçlarımız az ve sadece
birkaç saatliğine orada olacağız...
205
00:12:50,251 --> 00:12:51,451
...o yüzden en azından
etrafa baksam iyi olur.
206
00:12:51,452 --> 00:12:53,253
Kendimi yormam.
207
00:12:54,120 --> 00:12:56,123
Evet.
Evet, ben sadece...
208
00:12:56,124 --> 00:12:58,592
...senin iyi olduğundan
emin olmak istedim.
209
00:13:02,120 --> 00:13:04,331
- Aşağıda iyi şanslar.
- Teşekkürler.
210
00:13:11,620 --> 00:13:15,242
Dr. Rush yıldız geçidinin
yüzeydeki tam yerini belirledi...
211
00:13:15,243 --> 00:13:17,344
...ben de rotayı çizdim.
212
00:13:18,210 --> 00:13:19,513
Albay Young, ben Scott.
Bütün sistemler çalışıyor.
213
00:13:19,514 --> 00:13:21,281
Kalkışa hazırız.
214
00:13:21,282 --> 00:13:22,316
Devam et, Teğmen.
215
00:13:22,317 --> 00:13:24,117
Anlaşıldı.
216
00:13:33,789 --> 00:13:35,062
Senin için endişeleniyorum, Nicholas.
217
00:13:35,063 --> 00:13:37,264
Evet, ben de.
218
00:13:37,265 --> 00:13:40,334
Yapacak işlerim var
ve kendimi yalnız bırakamıyorum.
219
00:13:40,335 --> 00:13:43,170
Gözden kaçırdığın şeyler var.
220
00:13:49,539 --> 00:13:50,610
Dr. Franklin.
221
00:13:51,659 --> 00:13:53,380
Bu iş bir kişi için çok fazla.
222
00:13:53,415 --> 00:13:55,052
Ne kadar akıllı olduğun
umurumda değil.
223
00:13:56,304 --> 00:13:58,452
Tamam, o zaman söyle bana.
Neyi gözden kaçırıyorum?
224
00:13:59,571 --> 00:14:02,322
Öncelikle,
gezegen hakkındaki veriler.
225
00:14:03,990 --> 00:14:07,270
- Çok kapsamlı. Ne olmuş onlara?
- Volkanik faaliyeti...
226
00:14:07,305 --> 00:14:10,416
...atmosferik aşırı dönüşü
fark etmedin mi?
227
00:14:18,509 --> 00:14:20,009
Birkaç dakika kaldı.
228
00:14:22,250 --> 00:14:23,610
İyi olacak.
İyi olacaklar.
229
00:14:25,909 --> 00:14:28,964
Hesaplarını ideal
yapısal bütünlüğe göre yaptın.
230
00:14:29,759 --> 00:14:31,672
Veritabanındaki
tanımlamalara göre yaptım.
231
00:14:32,460 --> 00:14:34,002
Onlar, aşağı yukarı bir milyon yıldır...
232
00:14:34,003 --> 00:14:38,592
...oluşmuş olabilecek
çatlakları hesaba katmıyor.
233
00:14:45,799 --> 00:14:48,091
Teğmen Scott,
ben Dr. Rush. Duyuyor musun?
234
00:14:50,279 --> 00:14:51,304
Evet, duyuyorum.
Devam et.
235
00:14:52,508 --> 00:14:55,376
Atmosferik aşırı dönüş içeren
bir alana girmek üzeresiniz.
236
00:14:57,093 --> 00:14:59,099
Tamam.
O ne demek?
237
00:14:59,309 --> 00:15:03,216
Bazı hesaplamalar yaptım,
biraz aşırı türbülans yaşayacaksınız...
238
00:15:03,217 --> 00:15:05,385
...ama mekiğin üstesinden
gelemeyeceği kadar kötü değil.
239
00:15:05,386 --> 00:15:07,554
Tamam, uyarı için teşekkürler.
240
00:15:17,769 --> 00:15:19,866
Pekâlâ, adamı duydunuz.
Sıkı tutunun, biraz sarsıntılı olabilir.
241
00:15:31,412 --> 00:15:32,746
O kadar da kötü değil.
242
00:15:41,789 --> 00:15:43,289
Pekâlâ, sıkı tutunun,
arkadaşlar, sıkı tutunun!
243
00:15:53,129 --> 00:15:55,469
Teğmen Scott,
beni duyuyor musun?
244
00:15:57,019 --> 00:15:59,306
Teğmen Scott,
beni duyabiliyor musun?
245
00:16:00,870 --> 00:16:03,176
Evet. Açık ve net.
Başardık.
246
00:16:04,210 --> 00:16:06,213
Duyduğuma sevindim.
Yere inince tekrar haber verin.
247
00:16:06,214 --> 00:16:09,382
Veririz. Scott, tamam.
248
00:16:28,279 --> 00:16:29,302
- Sıkı tutunun!
- Neler oluyor?
249
00:16:29,303 --> 00:16:30,437
Gücü kaybettik.
250
00:16:30,438 --> 00:16:31,471
Sistemlerin yarısı kapandı.
251
00:16:32,573 --> 00:16:34,574
Haydi, haydi...
252
00:16:41,720 --> 00:16:42,699
Bana bir şeyler vermelisin,
haydi, haydi...
253
00:16:42,700 --> 00:16:44,184
- Yukarı çek!
- Yapamıyorum.
254
00:18:16,839 --> 00:18:18,858
- T.J.?
- Efendim?
255
00:18:19,059 --> 00:18:20,926
- Yaralanan var mı?
- Burada.
256
00:18:21,980 --> 00:18:23,195
Tamam.
257
00:18:23,490 --> 00:18:26,599
- Sen iyi misin?
- Evet.
258
00:18:27,589 --> 00:18:30,736
Nabzı atıyor.
259
00:18:33,750 --> 00:18:34,707
Diğer herkes iyi mi?
260
00:18:34,708 --> 00:18:35,908
- Evet.
- Evet.
261
00:18:37,269 --> 00:18:39,678
- Dunning, sen iyi misin?
- Evet.
262
00:18:40,170 --> 00:18:41,991
Sakin ol.
Her şey yolunda, sakinleş.
263
00:18:42,649 --> 00:18:44,183
Sakin ol.
264
00:18:44,660 --> 00:18:46,619
- Hareket edemiyorum.
- Tamam, uğraşma.
265
00:18:47,200 --> 00:18:48,700
Şimdi, sadece...
Bana nerenin acıdığını söyle.
266
00:18:50,240 --> 00:18:51,624
Acımıyor.
267
00:18:52,089 --> 00:18:55,327
Bacaklarımı hiç hissedemiyorum.
268
00:18:58,609 --> 00:18:59,665
Rush nerede?
269
00:18:59,666 --> 00:19:01,000
Hiçbir fikrim yok.
Onu aradım.
270
00:19:02,602 --> 00:19:04,003
Ben Young.
Devam et, Teğmen.
271
00:19:04,490 --> 00:19:06,138
Ne olduğundan hâlâ emin değilim, efendim.
272
00:19:06,139 --> 00:19:09,875
Rush'ın dediği gibi
atmosferden geçiş oldukça sertti.
273
00:19:09,876 --> 00:19:12,178
Dur, nasıl yani "Rush'ın dediği gibi"?
274
00:19:12,179 --> 00:19:13,946
Geminin telsizinden bizi arayıp uyardı.
275
00:19:13,947 --> 00:19:15,981
Ama geçişi sorunsuz atlattık gibi geldi.
276
00:19:15,982 --> 00:19:19,585
Sonra, hemen ardından,
uçuş kontrolünü kaybettim.
277
00:19:19,586 --> 00:19:20,886
Yaralanan?
278
00:19:22,034 --> 00:19:25,057
Riley'in bacakları sıkışmış durumda.
279
00:19:25,490 --> 00:19:26,926
T.J. üzerinde uğraşıyor.
280
00:19:27,329 --> 00:19:28,627
Diğer herkes iyi.
281
00:19:28,628 --> 00:19:31,764
Şu anda arka kapıyı
açmaya çalışıyoruz.
282
00:19:32,029 --> 00:19:33,599
Çok fazla hasar aldık, efendim.
283
00:19:33,600 --> 00:19:34,900
Pencerelerden biri kırıldı.
284
00:19:36,083 --> 00:19:39,238
Sonuç olarak, buradan uçarak
çıkabileceğimizi sanmıyorum.
285
00:19:39,239 --> 00:19:40,806
Destiny altı saat içinde sıçrayacak.
286
00:19:40,807 --> 00:19:42,641
Ve bunu durduramayız.
287
00:19:42,642 --> 00:19:44,343
Teğmen, ben Rush.
288
00:19:44,942 --> 00:19:46,772
Geçidi bulup çalışır
hale getirmeniz gerekiyor.
289
00:19:46,807 --> 00:19:49,848
Umarım, Destiny'nin bir sonraki
çıkışında hâlâ menzilde oluruz.
290
00:19:49,849 --> 00:19:50,849
Pekâlâ, anlaşıldı.
291
00:19:50,850 --> 00:19:52,184
30 dakika içinde
tekrar haber veririm.
292
00:20:03,913 --> 00:20:06,765
Geçidi bulmak için hangi yöne gitmeniz
gerektiğini konusunda iyi bir fikriniz var mı?
293
00:20:06,766 --> 00:20:07,866
Hallederiz.
294
00:20:09,963 --> 00:20:12,759
- Riley nasıl?
- Bilmiyorum.
295
00:20:13,849 --> 00:20:18,397
Pekâlâ, Teğmen,
sen Eli'yi, Volker'i ve Greer'i al.
296
00:20:18,569 --> 00:20:20,646
Tamam, gidelim.
297
00:20:32,849 --> 00:20:35,794
Oraya çok kötü sıkışmış.
Onu hareket ettirmeli miyiz emin değilim.
298
00:20:35,795 --> 00:20:39,365
En sonunda
hareket ettirmemiz gerekecek.
299
00:20:41,990 --> 00:20:43,836
Eminim şu anda, yiyecek ve su için
bu kadar çaresiz olmasaydık...
300
00:20:43,837 --> 00:20:45,857
...bütün bunların
olmayacağını düşünüyorsundur.
301
00:20:45,858 --> 00:20:47,406
Artık bir önemi yok.
302
00:20:47,407 --> 00:20:48,440
IOA'ya rapor verdim.
303
00:20:48,441 --> 00:20:50,075
Umurumda değil.
304
00:20:50,076 --> 00:20:51,143
Esirleri gemide tutmanda ısrar ediyorlar.
305
00:20:51,144 --> 00:20:53,078
- Camille, umurumda değil.
- Albay...
306
00:20:53,079 --> 00:20:56,015
Esirlerin tutulduğu bölümde
hemen desteğe ihtiyacımız var!
307
00:20:57,319 --> 00:21:00,252
- Geri çekilin!
- Sırtınızı duvara yaslayın!
308
00:21:00,253 --> 00:21:02,121
Şimdi!
309
00:21:02,122 --> 00:21:03,389
Kıpırdamayın!
310
00:21:03,390 --> 00:21:04,456
Ayrılın!
311
00:21:06,293 --> 00:21:07,893
Kolunu tut!
312
00:21:09,262 --> 00:21:10,396
Hemen geri çekilin!
313
00:21:15,802 --> 00:21:17,736
Teğmen!
314
00:21:17,737 --> 00:21:18,804
Çavuş!
315
00:21:29,115 --> 00:21:30,182
Everett!
316
00:21:47,210 --> 00:21:48,400
Ben bir şey görmüyorum!
317
00:21:48,401 --> 00:21:50,502
Görünürde adres yok.
318
00:21:50,503 --> 00:21:53,238
Burada olması gerekiyor.
319
00:21:53,239 --> 00:21:54,840
Emin misin?
320
00:21:54,841 --> 00:21:56,875
Hayır, emin olsaydım,
burada bir geçit olurdu.
321
00:22:02,749 --> 00:22:04,817
Tamam, durun,
durun, durun!
322
00:22:06,519 --> 00:22:09,788
Oraya uzanıp bir şey
hissedebiliyor muyum diye bakacağım.
323
00:22:09,789 --> 00:22:12,424
Tamam mı?
324
00:22:15,128 --> 00:22:17,296
Kaldırın.
325
00:22:21,101 --> 00:22:22,301
T.J. bunu böyle tutamayız.
326
00:22:22,302 --> 00:22:23,335
Tamam!
327
00:22:30,130 --> 00:22:31,810
Bacağı çok kötü sıkışmış.
328
00:22:31,811 --> 00:22:35,914
Bence basınç yaraya giden
kanı kesmeye yardımcı oluyor.
329
00:22:45,158 --> 00:22:46,225
Tamam.
330
00:22:46,720 --> 00:22:47,860
Destiny sıçradı.
331
00:22:49,099 --> 00:22:51,397
- Bu iyi değil.
- Panik yapmamaya çalış.
332
00:22:51,995 --> 00:22:55,334
Tecrübelerime göre,
bu panik yapmak için çok iyi bir zaman.
333
00:22:55,335 --> 00:22:58,904
Bir sonraki çıkışında
hâlâ menzilde olma ihtimali ne kadar?
334
00:22:58,905 --> 00:23:00,272
Bilmek mümkün değil.
335
00:23:03,443 --> 00:23:04,476
Buldum.
336
00:23:05,019 --> 00:23:06,979
Geçidi mi?
337
00:23:06,980 --> 00:23:09,014
Oradan görebiliyor musun?
338
00:23:12,700 --> 00:23:15,220
- Nerede?
- Görmüyorum.
339
00:23:18,390 --> 00:23:20,259
Aşağıya bakın.
340
00:23:41,349 --> 00:23:47,469
Uyuman gerekiyor,
yoksa daha fazla hata yapacaksın.
341
00:23:48,210 --> 00:23:52,541
Sen yardımcı olsaydın
daha kolay olurdu.
342
00:23:52,809 --> 00:23:54,592
Yardımcı olabileceğimi
nereden çıkardın?
343
00:23:56,880 --> 00:23:58,515
Franklin'le konuşabilir miyim?
344
00:23:58,982 --> 00:24:00,482
Kim?
345
00:24:01,549 --> 00:24:02,851
Burada iki şeyden biri oluyor.
346
00:24:02,852 --> 00:24:06,155
Ya aklımı kaçırıyorum,
ya da sen ve Dr. Franklin...
347
00:24:06,156 --> 00:24:09,992
...gemi tarafından, bir şekilde benimle
iletişim kurmak için ortaya çıkarıldınız.
348
00:24:10,799 --> 00:24:12,861
Şimdi, o teknik konularda...
349
00:24:12,862 --> 00:24:15,331
...biraz daha yardımcı olabiliyor.
350
00:24:16,450 --> 00:24:18,167
Bakalım.
Ne yapmaya çalışıyorsun?
351
00:24:19,144 --> 00:24:21,971
Destiny FTL'den çıkınca ne kadar süre
duracağını kontrol etmeye çalışıyorum.
352
00:24:21,972 --> 00:24:24,240
Tamam...
353
00:24:25,109 --> 00:24:26,275
O konuda sana
yardımcı olamam, üzgünüm.
354
00:24:28,660 --> 00:24:29,808
Doğru.
355
00:24:29,843 --> 00:24:31,249
Aklımı kaçırıyorum, o zaman.
356
00:24:37,880 --> 00:24:42,424
Destiny'nin yolu üzerinde
yakında yıldız geçidi yok gibi görünüyor.
357
00:24:42,819 --> 00:24:44,260
Şimdi, bu gemiyi
birazdan durdurmam gerekecek...
358
00:24:45,210 --> 00:24:47,896
...yoksa ekibin mahsur kaldığı
gezegen menzil dışında kalacak.
359
00:24:47,970 --> 00:24:49,265
Ama menzilde başka geçit yokken...
360
00:24:49,266 --> 00:24:51,934
...geminin neden durduğunu diğer
herkese nasıl açıklayacağını bilmiyorsun.
361
00:24:51,935 --> 00:24:54,103
Aynen öyle.
362
00:24:55,369 --> 00:24:57,188
Sürekli FTL'e girip çıkamam.
363
00:24:57,223 --> 00:24:59,208
Motorlara kalıcı hasar veririm.
364
00:25:00,519 --> 00:25:03,145
Her çalıştıklarında
en az dört saat çalışmaları lazım.
365
00:25:03,146 --> 00:25:04,613
Yani...
366
00:25:05,319 --> 00:25:07,082
Bir sonraki çıkışında...
367
00:25:07,329 --> 00:25:09,485
...tek bir şansım kalacak.
368
00:25:10,009 --> 00:25:11,620
Neden gerçeği anlatmıyorsun?
369
00:25:12,630 --> 00:25:15,057
- Yardım istemiyorsun?
- Hayır, yapamam.
370
00:25:15,058 --> 00:25:16,525
Albay Young güvenilmez olduğu için mi?
371
00:25:16,526 --> 00:25:19,161
Lucian İttifakı'nın
gemiyi ele geçirmesine izin verdi.
372
00:25:19,162 --> 00:25:21,397
Adam zihnen dengesiz.
373
00:25:21,398 --> 00:25:23,465
Ve gittikçe kötüleşiyor.
Neredeyse bir adamı öldürüyordu.
374
00:25:23,529 --> 00:25:26,001
Mekiğin düşmesine
senin ihmalin neden oldu.
375
00:25:26,002 --> 00:25:29,271
Durum onun yüzünden çaresiz halde.
376
00:25:30,240 --> 00:25:33,208
Bu göreve liderlik etmeye uygun değil.
377
00:25:48,533 --> 00:25:50,668
- Hey.
- Riley nasıl?
378
00:25:51,628 --> 00:25:53,329
Çok kötü sıkışmış.
379
00:25:53,330 --> 00:25:56,231
Çok fazla kan kaybediyor.
380
00:25:56,400 --> 00:25:57,833
Oradan kurtarmanın bir yolu yok mu?
381
00:25:59,339 --> 00:26:02,971
T.J. enkazın basıncı sayesinde
kanamasının durduğunu düşünüyor.
382
00:26:09,495 --> 00:26:11,113
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
383
00:26:13,210 --> 00:26:14,710
Bu geçidi ortaya çıkaralım.
384
00:26:26,069 --> 00:26:28,197
- Hiç ağrın var mı?
- Ben iyiyim.
385
00:26:28,198 --> 00:26:32,034
Daha önce
bu durum başına geldi mi?
386
00:26:33,170 --> 00:26:35,971
Mekikle yabancı bir gezegene düşüp,
orada mahsur kalmak mı?
387
00:26:36,319 --> 00:26:38,974
Hayır, bu ilk kez oluyor.
388
00:26:40,089 --> 00:26:43,612
Demek istediğim, öleceğini
bildiğin birine bakmak zorunda kaldın mı?
389
00:26:47,460 --> 00:26:50,352
Evet, daha önce olmuştu.
390
00:26:50,950 --> 00:26:53,389
Delice gelebilir,
ama yakın zamanda çok yaklaştım...
391
00:26:53,390 --> 00:26:56,759
...patlamayla ve vurulmamla...
392
00:26:56,760 --> 00:27:00,396
Belki de zamanım
gelmemiştir diye düşündüm.
393
00:27:06,329 --> 00:27:08,270
Dinle çok fazla ilgili değilimdir...
394
00:27:08,271 --> 00:27:11,340
...ama annem oldukça dindardır.
395
00:27:11,341 --> 00:27:12,775
İngiliz kilisesine bağlı.
396
00:27:12,776 --> 00:27:16,311
Bilseydi, şimdi benim için dua ederdi.
397
00:27:17,319 --> 00:27:20,315
Babam hep
aptalca olduğunu söylerdi...
398
00:27:20,316 --> 00:27:24,686
...ama her zaman
onunla birlikte kiliseye giderdi.
399
00:27:26,450 --> 00:27:30,058
Seni yalnız bırakmam, eğer...
400
00:27:31,190 --> 00:27:32,690
...o noktaya gelirse.
401
00:27:33,832 --> 00:27:35,731
Sen bir şeye inanıyor musun?
402
00:27:36,359 --> 00:27:37,359
Tanrı'ya?
403
00:27:37,789 --> 00:27:39,601
Öbür dünyaya?
404
00:27:39,602 --> 00:27:42,671
Bilmiyorum.
405
00:27:43,480 --> 00:27:47,075
Buraya geldiğimizden beri
inanılmaz şeyler gördük.
406
00:27:48,339 --> 00:27:51,480
Anlamadığımız
çok fazla şey olduğunu biliyoruz.
407
00:27:51,849 --> 00:27:53,482
Bizden daha güçlü varlıklar...
408
00:27:59,069 --> 00:28:00,789
Sana...
409
00:28:01,710 --> 00:28:03,692
...başka birine söylemediğim
bir şey söyleyebilir miyim?
410
00:28:04,630 --> 00:28:06,829
Tabii ki.
Kime söyleyeceğim, değil mi?
411
00:28:12,690 --> 00:28:16,705
Durduğumuz gezegeni hatırlıyor musun,
uzaylılar tarafından yaratıldığını düşünmüştük?
412
00:28:16,706 --> 00:28:20,342
Evet.
413
00:28:20,343 --> 00:28:22,377
Bu delice gelebilir...
414
00:28:22,700 --> 00:28:26,348
...ama oraya geri döndüm.
415
00:28:26,349 --> 00:28:30,419
Bir rüya mıydı, hayal miydi bilmiyorum.
416
00:28:32,160 --> 00:28:33,188
Gelip beni aldıklarını söylediler.
417
00:28:37,180 --> 00:28:39,695
Bebeğim onlarda...
418
00:28:40,660 --> 00:28:41,730
...ve orada güvende.
419
00:28:41,731 --> 00:28:44,266
Buna inanıyor musun?
420
00:28:47,380 --> 00:28:50,606
Gerçek gibi geldi...
421
00:28:50,720 --> 00:28:54,142
...ve nasıl açıklayacağımı bilmiyorum...
422
00:28:55,509 --> 00:28:56,612
...mümkün olmasını istiyorum.
423
00:28:57,640 --> 00:29:01,917
Bu sadece,
ufak bir umut...
424
00:29:02,880 --> 00:29:04,386
...ama her şeyi
tahammül edilebilir kılıyor.
425
00:29:06,190 --> 00:29:08,657
Bu yüzden yaşamasına izin veriyorum.
426
00:29:27,079 --> 00:29:29,244
Halkımın davranışları için
özür dilemek istiyorum.
427
00:29:29,245 --> 00:29:31,723
Durduğumuz bir sonraki
yaşanabilir gezegende...
428
00:29:31,758 --> 00:29:33,548
...hepiniz bırakılacaksınız...
429
00:29:33,650 --> 00:29:35,317
...ve o zamana kadar
işbirliği bekliyorum...
430
00:29:35,318 --> 00:29:38,420
...yoksa düzeni sağlamak için
uygun kuvvet kullanılacaktır.
431
00:29:49,599 --> 00:29:52,958
Sanırım, bir yerde okumuştum...
432
00:29:53,117 --> 00:29:55,404
...yıldız geçidine yakın yeteri
kadar büyük bir patlama...
433
00:29:55,405 --> 00:29:58,941
...geçidin yapıldığı
süper iletken maddeyi patlatabilirmiş.
434
00:29:58,942 --> 00:30:02,444
Oluşacak patlama
bir gezegeni parçalara ayırabilirmiş.
435
00:30:02,445 --> 00:30:03,879
Öyle bir şey...
436
00:30:03,880 --> 00:30:06,348
O kadar da büyük olmaz herhalde.
437
00:30:06,349 --> 00:30:08,283
Emin misin?
438
00:30:10,186 --> 00:30:12,287
Başka bir şansımız yok, değil mi?
439
00:30:12,288 --> 00:30:14,489
O şeyi oradan çıkarmak
haftalar sürebilir.
440
00:30:15,259 --> 00:30:16,558
Umarım, patlama geçide zarar vermez.
441
00:30:18,559 --> 00:30:20,170
Düğmeye basayım mı basmayayım mı?
442
00:30:20,205 --> 00:30:20,929
Evet, evet,
evet, tabii ki...
443
00:30:20,930 --> 00:30:22,364
Düğmeye basıyorum.
444
00:30:22,365 --> 00:30:24,333
Hayır, bas artık.
445
00:30:26,779 --> 00:30:28,279
Patlıyor!
446
00:30:44,039 --> 00:30:45,539
Epey büyüktü.
447
00:30:53,710 --> 00:30:55,764
Haberleşme taşlarını kullandım.
448
00:30:56,460 --> 00:30:57,733
Tamam.
449
00:30:57,734 --> 00:30:59,534
Buna yetki vermediğim gerçeğini geçiyoruz.
450
00:30:59,535 --> 00:31:01,470
Elimde bir aday listesi var.
451
00:31:01,559 --> 00:31:04,339
Benden ve Camille Wray'den
gelen istihbarata dayanarak...
452
00:31:04,340 --> 00:31:08,844
...değerli olabilecek Lucian İttifakı
üyelerini tutman emrediliyor.
453
00:31:09,792 --> 00:31:12,414
Ve yerine getirmezsem...
454
00:31:12,415 --> 00:31:14,725
...sanırım beni
görevimden aldığını söyleyeceksin.
455
00:31:16,279 --> 00:31:18,303
Bu gemideki insanların
seni takip etmeleri için...
456
00:31:18,338 --> 00:31:20,113
...güvenlerini yeteri kadar
kazandığını düşünüyor musun?
457
00:31:24,650 --> 00:31:27,396
Askeri personel hâlâ
Yıldız Geçidi Komutanlığı'na bağlı...
458
00:31:27,397 --> 00:31:28,897
...ve emirleri yerine
getirmeleri bekleniyor.
459
00:31:37,076 --> 00:31:39,307
Rush, ben Young.
Neredesin?
460
00:31:42,490 --> 00:31:44,312
Üç saatten az süre var.
461
00:31:44,313 --> 00:31:46,882
Gezegenin adresi belirdi,
ama hâlâ kilitli.
462
00:31:46,883 --> 00:31:49,551
İlginç olan şey ise,
menzilde başka gezegen olmaması.
463
00:31:49,552 --> 00:31:50,585
Hiçbir şey yok.
464
00:31:50,586 --> 00:31:52,688
- FTL'den neden çıktık?
- Aynen öyle.
465
00:31:52,689 --> 00:31:54,056
Hiç mantıklı değil.
466
00:31:54,057 --> 00:31:55,691
Önerin var mı?
467
00:31:56,519 --> 00:31:58,927
Kilidi aşıp, yine de tuşlamak.
468
00:32:00,414 --> 00:32:01,797
Ufak bir ihtimal.
469
00:32:03,079 --> 00:32:04,433
Başka çaremiz yok.
470
00:32:05,165 --> 00:32:06,668
Rush, geçit odasına gidiyoruz.
471
00:32:12,130 --> 00:32:14,309
- Neredeydin?
- Motor kontrol odası.
472
00:32:14,310 --> 00:32:15,711
Ne yapıyordun?
473
00:32:15,920 --> 00:32:19,481
FTL sürücüsü titreşen yıldız
radyasyonunun bazı etkilerini çekiyor...
474
00:32:19,970 --> 00:32:22,234
...artık daha kısa aralıklarla duruyor...
475
00:32:22,235 --> 00:32:24,986
...ve menzilde bir gezegen
olup olmaması fark etmiyor.
476
00:32:44,661 --> 00:32:45,941
Bunu hissettiniz mi?
477
00:32:50,376 --> 00:32:52,681
Hey, bilim adamları,
bu şey sallanıyor.
478
00:32:52,682 --> 00:32:53,715
Birisi tuşlamaya çalışıyor.
479
00:32:53,716 --> 00:32:54,950
Olay ufkunu temizleyin.
480
00:32:58,855 --> 00:33:01,089
Adres burada.
Destiny geldi!
481
00:33:01,090 --> 00:33:03,825
- Sallanma durdu.
- Herkes çekilsin.
482
00:33:03,826 --> 00:33:05,560
Onları tuşlamaya çalışacağım.
483
00:33:12,289 --> 00:33:14,903
Çalışıyor.
Çalışıyor!
484
00:33:17,880 --> 00:33:19,708
Destiny, ben Scott.
Gemiye gelmek için izin istiyoruz.
485
00:33:19,709 --> 00:33:20,776
İzin verildi.
486
00:33:26,430 --> 00:33:27,983
İyi olduğunuza sevindim.
487
00:33:27,984 --> 00:33:30,519
Diğerleri nerede?
488
00:33:34,250 --> 00:33:35,857
Riley başaramayacak, efendim.
489
00:33:44,609 --> 00:33:46,016
Efendim.
490
00:34:07,210 --> 00:34:08,972
Efendim, yalnız ölmesine izin veremem.
491
00:34:08,973 --> 00:34:11,341
Bana bir dakika izin verir misin?
492
00:34:11,342 --> 00:34:14,544
- Evet.
- Teşekkürler.
493
00:34:27,860 --> 00:34:29,025
Üzgünüm, efendim.
494
00:34:30,639 --> 00:34:33,363
Sen iyi bir asker,
iyi bir insansın.
495
00:34:33,530 --> 00:34:35,265
Bunların hiçbiri senin suçun değil.
496
00:34:35,266 --> 00:34:36,933
Biliyorsun.
497
00:34:36,980 --> 00:34:38,535
Benim için burada durmayın.
498
00:34:39,130 --> 00:34:40,070
Gitmelerini sağlayın.
499
00:34:40,071 --> 00:34:42,639
Kimsenin burada mahsur
kalmayı göze almasını istemiyorum.
500
00:34:49,099 --> 00:34:51,081
Ben de çok fazla kalmayacağım.
501
00:34:51,949 --> 00:34:54,150
Ailene ne söyleyebilirim?
502
00:34:56,940 --> 00:34:59,656
Hiçbir şey yeterli gelmiyor.
503
00:35:33,800 --> 00:35:35,091
Sence ne kadar dayanır?
504
00:35:38,489 --> 00:35:40,363
Bilmiyorum.
505
00:35:44,650 --> 00:35:46,236
Destiny'nin sıçramasına ne kadar var?
506
00:35:47,501 --> 00:35:49,606
Hayır, biz iyiyiz.
Zaman var.
507
00:35:49,760 --> 00:35:52,375
Endişelenmeni istemiyorum, tamam mı?
508
00:35:53,170 --> 00:35:55,378
Silahınızı isterdim,
ama sizi suçlamalarını istemiyorum.
509
00:36:01,090 --> 00:36:03,353
Efendim...
510
00:36:04,599 --> 00:36:06,099
Lütfen.
511
00:36:09,309 --> 00:36:10,760
Ağrım var.
512
00:36:17,239 --> 00:36:18,739
T.J.'yi getiririm.
513
00:36:19,460 --> 00:36:21,271
Hayır...
514
00:36:21,460 --> 00:36:22,605
Hayır!
515
00:36:29,099 --> 00:36:30,599
Lütfen.
516
00:38:30,019 --> 00:38:31,668
Öldü.
517
00:38:56,974 --> 00:38:59,796
Sorunun, ıssız bir yerde...
518
00:38:59,797 --> 00:39:03,333
...bir sürü yabancıyla
bu gemide mahsur kalmak...
519
00:39:03,334 --> 00:39:04,600
...olduğunu düşünürsünüz...
520
00:39:04,601 --> 00:39:08,538
...ama tam olarak o değil.
521
00:39:09,179 --> 00:39:10,573
Riley'e!
522
00:39:10,610 --> 00:39:13,343
Sorun burada olmak değil...
523
00:39:13,900 --> 00:39:15,878
...orada olamamak.
524
00:39:17,239 --> 00:39:20,416
Doğum günleri için,
düğünler için...
525
00:39:21,690 --> 00:39:24,487
...cenazeler için...
526
00:39:25,639 --> 00:39:30,493
...yeğeninizi ilk gün
okula götürmek gibi ufak şeyler için...
527
00:39:33,010 --> 00:39:35,631
...veya hatta köpeği
yürüyüşe çıkarmak için bile...
528
00:39:36,119 --> 00:39:39,902
...sadece...
529
00:39:40,380 --> 00:39:43,239
...orada olamamak.
530
00:40:04,849 --> 00:40:08,498
Riley için
yapılabilecek hiçbir şey yoktu.
531
00:40:08,940 --> 00:40:11,534
Destiny'i daha fazla
geciktirmek ona yardımcı olmazdı.
532
00:40:13,809 --> 00:40:15,309
Biliyorum.
533
00:40:15,699 --> 00:40:18,608
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
534
00:40:19,000 --> 00:40:23,413
Bütün bunlar benim hatam.
535
00:40:23,619 --> 00:40:25,915
Hayat kurtarmaya çalışıyordum.
536
00:40:25,916 --> 00:40:29,352
Hepimizin hayatını,
sadece kendiminkini değil.
537
00:40:30,570 --> 00:40:31,697
Bu veritabanı...
538
00:40:32,420 --> 00:40:35,057
...başından beri
bildiklerimi doğruluyor.
539
00:40:37,489 --> 00:40:40,563
Bu gemiye Destiny(Kader)
adının verilmesinin bir sebebi var.
540
00:41:36,553 --> 00:41:37,820
Rush'ın söylediği gibi olmalı...
541
00:41:37,821 --> 00:41:40,890
Radyasyonun etkisi nedeniyle
yine kısa sıçrama yaptı.
542
00:41:40,949 --> 00:41:42,058
Alıcılarda bir şey belirdi.
543
00:41:44,269 --> 00:41:47,830
Ben Rush.
Benimle gözlem güvertesinde buluşun.
544
00:41:49,289 --> 00:41:51,067
Telsiz konuşmalarını duydum.
545
00:41:54,090 --> 00:41:55,671
Neler oluyor?
546
00:41:56,260 --> 00:41:57,507
Orada bir nesne var.
547
00:41:57,508 --> 00:41:59,108
Menzile yeni giriyor.
548
00:41:59,109 --> 00:42:00,343
Nedir?
549
00:42:00,344 --> 00:42:01,511
Emin değiliz...
550
00:42:01,512 --> 00:42:05,381
...ama öğrenmek üzereyiz.
551
00:42:06,050 --> 00:42:08,484
Doğrudan ona doğru gidiyoruz.
552
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof