1 00:00:00,400 --> 00:00:02,400 Đây là điều mà Destiny muốn làm 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,470 ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 3 00:00:04,470 --> 00:00:07,910 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 4 00:00:07,910 --> 00:00:11,080 - Ta xong chưa? - Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,210 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 6 00:00:13,220 --> 00:00:14,550 Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc? 7 00:00:14,550 --> 00:00:16,050 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 8 00:00:16,050 --> 00:00:18,420 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 9 00:00:18,420 --> 00:00:20,020 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của ta? 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,520 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 11 00:00:23,530 --> 00:00:25,860 - Chúng đang đến. - Ai đang đến? 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,290 Liên minh Lucian, chúng đang đến để cướp Destiny. 13 00:00:27,300 --> 00:00:29,500 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục nếu ta còn chần chừ. 14 00:00:29,500 --> 00:00:30,970 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 15 00:00:30,970 --> 00:00:35,200 Hành tinh này được tạo ra là để cho ta. Chúng ta được dẫn đến đây là có lý do. 16 00:00:35,200 --> 00:00:37,200 Có vài người quyết định là 17 00:00:37,210 --> 00:00:38,840 họ muốn ở lại hành tinh này. 18 00:00:38,840 --> 00:00:40,540 Đại tá Telford đã thừa nhận mình là 19 00:00:40,540 --> 00:00:41,880 gián điệp cho liên minh Lucian. 20 00:00:41,880 --> 00:00:44,250 Chuyện này khó khăn rồi đây. 21 00:00:44,250 --> 00:00:47,980 Tôi sẽ cứu được tất cả họ, 22 00:00:47,980 --> 00:00:50,120 và tôi sẽ lấy lại con tầu này. 23 00:00:51,820 --> 00:00:53,890 - Có chuyện gì vậy? - Cậu đã bị dính đạn. 24 00:00:53,890 --> 00:00:55,460 Đồng hồ không đếm ngược. 25 00:00:55,460 --> 00:00:56,920 Ta ra khỏi FTL vì đã có người quay cổng đến đây. 26 00:00:56,930 --> 00:00:59,190 - Tại sao ta vẫn chưa nhẩy lại? - Destiny ra khỏi FTL đúng lúc ta gần 27 00:00:59,190 --> 00:01:00,590 vị trí của một ngôi sao ẩn kép. 28 00:01:00,600 --> 00:01:02,030 Ta không còn nhiều thời gian trước khi khiên chắn bị vỡ. 29 00:01:02,030 --> 00:01:03,530 Phải có người đi ra ngoài đó. 30 00:01:03,530 --> 00:01:06,530 Nó sẽ giúp ta có đủ thời gian để khôi phục lại hệ thống FTL. 31 00:01:06,540 --> 00:01:08,100 Hãy chuyển quyền điều khiển con tầu lại và đầu hàng đi. 32 00:01:08,100 --> 00:01:10,140 Chúng sẽ lùa tất cả con tin 33 00:01:10,140 --> 00:01:11,370 vào trong một phòng. 34 00:01:11,370 --> 00:01:13,110 Tôi sẽ truy cập từ máy tính ở đây 35 00:01:13,110 --> 00:01:14,440 và chuyển quyền điều khiển cho Rush. 36 00:01:16,110 --> 00:01:18,110 Kiva và Telford, cả hai đã bị bắn. 37 00:01:18,110 --> 00:01:19,410 Khiên chắn vẫn mở! 38 00:01:19,410 --> 00:01:20,980 Chúng tôi không thể vào bên trong! 39 00:01:20,980 --> 00:01:22,850 Cậu phải chạy về phía trước của con tầu. 40 00:01:22,850 --> 00:01:24,090 Đấy có lối để vào. 41 00:01:24,090 --> 00:01:25,950 Mình nhận được tin nhắn. Mình phải đi đây! 42 00:02:33,560 --> 00:02:36,590 Cô bé thật đẹp phải không? 43 00:02:38,600 --> 00:02:39,760 Caine? 44 00:02:39,760 --> 00:02:41,830 Rất vui được gặp lại cô T.J. 45 00:02:41,830 --> 00:02:43,930 Chuyện... 46 00:02:43,930 --> 00:02:45,530 Chuyện gì thế này? 47 00:02:45,530 --> 00:02:48,140 Tôi đang ở đâu đây? Sao tôi đến được đây? 48 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 Tôi biết là chuyện này hiện giờ rất khó hiểu, 49 00:02:51,270 --> 00:02:54,210 vì vậy cứ từ từ, được chứ? 50 00:02:54,210 --> 00:02:57,040 Chúng tôi đã để các anh lại trên hành tinh đó và chúng tôi đã rời khỏi Thiên hà đó. 51 00:02:57,050 --> 00:02:58,310 Những người ngoài hành tinh đó 52 00:02:58,310 --> 00:03:00,080 họ đã xây nên được cả một hệ mặt trời 53 00:03:00,080 --> 00:03:03,780 thì việc dịch chuyển liên Thiên hà đâu có khó gì. 54 00:03:03,790 --> 00:03:05,790 Anh nói là họ đã mang tôi đến đây? 55 00:03:05,790 --> 00:03:08,380 Thì chẳng phải cô đang ở đây sao? 56 00:03:09,290 --> 00:03:10,490 Vậy đây là... 57 00:03:10,490 --> 00:03:12,630 Tất nhiên là con của cô. 58 00:03:12,630 --> 00:03:15,380 Cô không cần phải lo lắng nữa T.J. 59 00:03:15,870 --> 00:03:17,960 Cô bé giờ đã an toàn rồi. 60 00:03:26,200 --> 00:03:30,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 61 00:03:30,520 --> 00:03:34,500 Phần 2 Tập 1 - Incursion (Part 3) 62 00:03:34,520 --> 00:03:38,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 63 00:03:57,510 --> 00:04:00,810 Ta vừa nhận được một tin nhắn. Nó là của Eli. 64 00:04:06,400 --> 00:04:08,950 Họ đã không qua được. 65 00:04:16,200 --> 00:04:18,800 Hẳn là họ đã không có đủ thời gian. 66 00:04:19,390 --> 00:04:23,600 Đây là Scott, làm ơn trả lời đi! 67 00:04:26,300 --> 00:04:27,500 Trung úy, anh đang ở đâu? 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,740 Chúng tôi vẫn ở bên ngoài. 69 00:04:29,740 --> 00:04:31,370 Tôi đã có linh cảm là 70 00:04:31,370 --> 00:04:32,770 chúng tôi không đến được cửa vào kịp lúc, 71 00:04:32,770 --> 00:04:36,380 nên chúng tôi đã tiến thẳng xuống dưới bụng tầu. 72 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Tôi đoán là vỏ tầu đã bảo vệ chúng tôi. 73 00:04:41,420 --> 00:04:43,220 Tôi cũng đoán thế. 74 00:04:43,220 --> 00:04:45,120 Sóng bức xạ đã đi qua rồi. 75 00:04:45,120 --> 00:04:47,120 Các cậu đã an toàn để đến cửa vào được rồi. 76 00:04:47,120 --> 00:04:50,220 Rõ rồi, chúng tôi đi đây. 77 00:05:07,640 --> 00:05:11,740 Chỉ là một ngày bình thường ngoài vũ trụ thôi mà. 78 00:05:12,730 --> 00:05:14,880 Dannic! 79 00:05:14,880 --> 00:05:16,650 Bọn nhân viên quân sự này phải chịu trách nhiệm cho việc đó. 80 00:05:16,650 --> 00:05:18,290 Kiva vẫn còn sống và cô bác sĩ đã bị thương rồi. 81 00:05:18,290 --> 00:05:19,890 Cô ấy đã bị dính đạn. 82 00:05:19,890 --> 00:05:23,090 Cô ta cũng là nhân viên quân sự. Tin tưởng cô ta là một sai lầm. 83 00:05:34,100 --> 00:05:37,810 - Mày là đồ ch... đồ ch... - Tao muốn nó chết! 84 00:05:37,810 --> 00:05:40,610 Dannic, nghe tôi đi! Nghe tôi nói này! 85 00:05:40,610 --> 00:05:42,680 Ta cần họ hợp tác. 86 00:05:42,680 --> 00:05:45,900 Ta có thể dùng những viên đá liên lạc để điều một đội bác sĩ lên tầu. 87 00:05:45,910 --> 00:05:48,280 - Ta không thể tha cho hắn. - Ta có thể sử dụng họ. 88 00:05:48,280 --> 00:05:50,450 Không cần biết họ sẽ báo cáo lại những gì. 89 00:05:50,450 --> 00:05:52,720 Bọn người ở Trái đất cũng không làm gì khác được đâu. 90 00:05:53,100 --> 00:05:56,990 Được rồi, nhưng nếu Kiva chết thì chúng cũng chết hết. 91 00:06:13,710 --> 00:06:16,010 Ơn giời! 92 00:06:16,010 --> 00:06:17,610 Tôi cứ nghĩ hai cậu bị nướng chín ngoài đó rồi chứ. 93 00:06:17,610 --> 00:06:19,550 Không, bọn tôi không sao. 94 00:06:19,550 --> 00:06:22,350 - Tôi chả nói từ gì khác ngoài từ ổn. - Cậu vẫn muốn ở ngoài đó à? 95 00:06:23,900 --> 00:06:25,750 Eli? 96 00:06:25,750 --> 00:06:27,120 Chloe? 97 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Có chuyện gì thế? 98 00:06:28,920 --> 00:06:30,520 Cô ấy bị bắn vào chân. 99 00:06:30,530 --> 00:06:32,990 - Em không sao, không sao. - Sao giờ cậu lại đi lại được? 100 00:06:32,990 --> 00:06:34,700 Mới 10 phút trước cậu còn gần ngất cơ mà. 101 00:06:34,700 --> 00:06:36,430 Mình không biết, máu đã ngừng chảy rồi. 102 00:06:36,430 --> 00:06:37,565 Mình đã khỏe lại. 103 00:06:37,570 --> 00:06:39,270 Sao? 104 00:06:44,710 --> 00:06:47,610 Cậu ấy nói đúng. Máu đã ngừng chảy rồi. 105 00:06:47,610 --> 00:06:49,910 - Em có chắc là ổn không? - Vâng, em ổn. 106 00:06:49,920 --> 00:06:53,750 Mọi người đều ổn. 107 00:06:53,750 --> 00:06:55,550 Vậy? 108 00:06:55,550 --> 00:06:58,250 Giờ ta làm gì đây? 109 00:07:08,000 --> 00:07:10,060 Các người là ai? 110 00:07:11,850 --> 00:07:14,200 Tôi là bác sĩ Brightman. 111 00:07:14,200 --> 00:07:17,100 Đây là bác sĩ Ziegler, bác sĩ Finch, 112 00:07:17,110 --> 00:07:21,580 và bác sĩ Tyman. 113 00:07:21,580 --> 00:07:24,780 Được rồi, theo tôi. 114 00:07:34,440 --> 00:07:36,240 Giờ sao? 115 00:07:38,980 --> 00:07:42,850 Có vẻ nó đang hoạt động. 116 00:07:42,850 --> 00:07:44,880 Anh đang nói về cái gì vậy? 117 00:07:46,600 --> 00:07:48,220 Đồng hồ đếm ngược ư? 118 00:07:48,220 --> 00:07:51,660 Với việc dồn năng lượng của khiên chắn tập trung về phía sao ẩn kép, 119 00:07:51,660 --> 00:07:55,990 thì động cơ đã được bảo vệ đủ để tiến hành việc nhẩy vào FTL. 120 00:07:55,990 --> 00:07:57,660 Ừ, nhưng đó là tin tốt mà, phải không? 121 00:07:57,660 --> 00:07:59,700 Ý tôi là toàn bộ không gian quanh đây đều là vùng chết. 122 00:07:59,700 --> 00:08:02,330 Ta cần rời khỏi đây càng sớm thì càng tốt. 123 00:08:12,630 --> 00:08:15,130 Được rồi ta đến đủ gần rồi. Hai người đến chỗ Rush và Brody... 124 00:08:15,130 --> 00:08:16,700 Đợi chút. 125 00:08:16,700 --> 00:08:18,930 Giờ chắc chúng đã nhận ra những người đang mất tích. Chúng sẽ cho người đi tìm, vì thế hãy cẩn thận. 126 00:08:18,930 --> 00:08:21,100 - Anh đi đâu thế? - Trinh sát. 127 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 - Ta cần biết chuyện gì đang xảy ra. - Scott... 128 00:08:22,600 --> 00:08:25,110 Eli, đi đi. 129 00:08:27,140 --> 00:08:30,140 Tôi cần giúp đỡ... 130 00:08:31,250 --> 00:08:33,210 Anh ta có qua khỏi được không? 131 00:08:33,210 --> 00:08:35,780 Có, anh ấy sẽ ổn thôi. Viên đạn đã xuyên qua người anh ấy. 132 00:08:35,780 --> 00:08:37,285 Cho tôi biết khi nào anh ấy tỉnh dậy. Tôi muốn nói chuyện với anh ấy. 133 00:08:37,290 --> 00:08:38,820 Nghe này, chỉ huy của anh không được may mắn như vậy. 134 00:08:38,820 --> 00:08:40,590 Bác sĩ Finch hiện đang cứu chữa cho cô ấy, 135 00:08:40,590 --> 00:08:42,360 nhưng có vẻ không được khả quan, 136 00:08:42,360 --> 00:08:44,560 chúng tôi nghĩ viên đạn vẫn còn đang mắc ở trong gan của cô ấy. 137 00:08:44,560 --> 00:08:47,630 Nó sẽ có lợi cho tất cả mọi người nếu cô ấy còn sống. 138 00:08:47,630 --> 00:08:49,830 Phải, tôi biết điều đó. 139 00:08:50,600 --> 00:08:53,470 Còn Trung úy Johansen? 140 00:08:53,470 --> 00:08:55,570 Chúng tôi đã cầm được máu, 141 00:08:55,570 --> 00:08:57,670 nhưng nhịp tim của đứa bé đang rất thấp. 142 00:08:57,670 --> 00:09:00,440 Có thể chúng tôi phải cho nó ra sớm. 143 00:09:00,440 --> 00:09:03,510 Lúc này không có gì đảm bảo được là sẽ mẹ tròn con vuông. 144 00:09:03,510 --> 00:09:05,450 Xin lỗi. 145 00:09:29,240 --> 00:09:32,240 Cà phê chứ? 146 00:09:32,240 --> 00:09:35,340 Vâng. 147 00:09:37,080 --> 00:09:39,580 Mấy thứ này ở đâu ra vậy? 148 00:09:39,580 --> 00:09:41,585 Anh không thể nào tự làm hết chúng được. 149 00:09:41,586 --> 00:09:42,720 Đúng vậy. 150 00:09:42,821 --> 00:09:46,490 Chúng tôi vẫn còn đang loay hoay với mấy cái lán với sàn đất 151 00:09:46,491 --> 00:09:49,420 và mùa đông lại đang sắp đến. 152 00:09:49,421 --> 00:09:52,160 Nói thật, tôi đã hơi lo. 153 00:09:52,161 --> 00:09:55,500 Và rồi một ngày, trên tầu trinh sát, chúng tôi nhìn thấy chúng. 154 00:09:55,501 --> 00:09:58,700 Có vài cái giống thế này, 155 00:09:58,701 --> 00:10:00,630 rải rác khắp thung lũng. 156 00:10:00,640 --> 00:10:04,870 Ta đã đi khảo sát nơi này. Ta đâu có thấy chúng. 157 00:10:04,871 --> 00:10:06,210 Tôi biết. 158 00:10:06,211 --> 00:10:08,540 Vậy nó như từ trên trời rơi xuống 159 00:10:08,540 --> 00:10:10,280 và với anh như thế là đủ? 160 00:10:10,280 --> 00:10:13,350 Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ sống được qua mùa đông 161 00:10:13,350 --> 00:10:17,450 mà không có chúng, và với tôi như thế đã là đủ. 162 00:10:21,060 --> 00:10:22,560 Vậy tại sao họ lại mang tôi tới đây? 163 00:10:22,560 --> 00:10:24,620 Con tầu đã bị tấn công đúng không? 164 00:10:24,630 --> 00:10:27,030 - Sao anh biết? - Cô đã bị thương. 165 00:10:27,030 --> 00:10:30,430 Có rất nhiều người bị thương, sao chỉ có mình tôi? 166 00:10:31,630 --> 00:10:35,370 Họ đã quét chúng ta ngay từ khi ta đặt chân lên hành tinh này. 167 00:10:35,370 --> 00:10:38,510 Họ đã biết mọi thứ về chúng ta. 168 00:10:38,510 --> 00:10:40,810 Họ biết là cô đã có thai. 169 00:10:43,150 --> 00:10:44,850 Anh nói sao? 170 00:10:44,850 --> 00:10:46,380 Cô đang bị mất máu ở trên bàn. 171 00:10:46,380 --> 00:10:48,250 Đây là cách duy nhất 172 00:10:48,250 --> 00:10:50,750 để con cô có thể sống. 173 00:10:58,330 --> 00:11:01,090 - Báo cáo đi. - Đồng hồ đã bắt đầu đếm ngược. 174 00:11:01,100 --> 00:11:03,500 Đó có thể là kết quả của việc điều chỉnh lại khiên chắn. 175 00:11:03,500 --> 00:11:04,870 Còn bao lâu nữa ta nhẩy? 176 00:11:04,870 --> 00:11:06,700 Dưới 30 phút nữa. 177 00:11:06,700 --> 00:11:10,040 Varro, tôi là bác sĩ Brightman. 178 00:11:10,310 --> 00:11:12,310 Nói đi. 179 00:11:12,510 --> 00:11:15,080 Tôi rất tiếc phải báo với anh tin này, 180 00:11:15,080 --> 00:11:18,040 chúng tôi đã cố gắng hết sức nhưng không được. 181 00:11:18,050 --> 00:11:21,380 Chỉ huy của anh đã chết. 182 00:11:39,130 --> 00:11:40,930 Dưới này. 183 00:11:52,700 --> 00:11:54,940 Ta cần vũ khí. 184 00:11:54,940 --> 00:11:57,340 Cậu cần thứ khác hơn đấy. 185 00:12:26,780 --> 00:12:27,980 Hai người đã quay lại. 186 00:12:27,980 --> 00:12:30,980 Anh biết không, con tầu này thật sự, 187 00:12:30,980 --> 00:12:33,180 thật sự rất lớn đấy. 188 00:12:33,180 --> 00:12:34,620 Có chuyện gì vậy? 189 00:12:34,620 --> 00:12:36,990 Không có gì phải lo nữa đâu. 190 00:12:36,990 --> 00:12:40,040 Ta sẽ làm gì để lấy lại con tầu đây? 191 00:12:40,400 --> 00:12:42,860 - Gì? - Đấy là ý của anh ấy. 192 00:12:42,860 --> 00:12:45,760 Đại tá Telford đã cố gắng điều chuyển lại quyền điều khiển 193 00:12:45,760 --> 00:12:48,360 nhưng vẫn chưa hoàn tất. 194 00:12:48,360 --> 00:12:51,030 Ta vẫn bị giới hạn ở khả năng phân bổ lại nguồn năng lượng, 195 00:12:51,030 --> 00:12:53,870 nên tôi đã bắt đầu từ từ 196 00:12:53,870 --> 00:12:56,100 tách riêng năng lượng của khiên chắn ra. 197 00:12:56,110 --> 00:12:59,170 Cái khiên đã bảo vệ ta 198 00:12:59,180 --> 00:13:01,780 khỏi bức xạ chết người của sao ẩn kép đó á? 199 00:13:01,780 --> 00:13:03,410 Đúng vậy. 200 00:13:03,410 --> 00:13:05,010 Tôi nói rồi, ý của anh ấy đấy. 201 00:13:05,010 --> 00:13:06,720 Nếu tôi không làm thế con tầu này sẽ nhẩy lại vào FTL. 202 00:13:06,720 --> 00:13:08,420 Tốt. 203 00:13:08,420 --> 00:13:10,350 Không, không, Eli cậu không hiểu. 204 00:13:10,350 --> 00:13:13,490 Sao ẩn kép đó đóng vai trò rất quan trọng. 205 00:13:13,490 --> 00:13:16,290 Nó cũng nguy hiểm chết người với chúng giống như đối với ta vậy. 206 00:13:16,290 --> 00:13:18,330 Khi chúng nhận ra đang có chuyện gì đang xảy ra, 207 00:13:18,330 --> 00:13:21,400 Chúng sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài việc phải chấp nhận. 208 00:13:21,400 --> 00:13:23,830 Ta cần giết hết chúng. 209 00:13:23,830 --> 00:13:26,000 Kế hoạch ban đầu là giữ lại vài nhà khoa học 210 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 và thả những người còn lại trên một hành tinh có thể sống được. 211 00:13:27,700 --> 00:13:29,400 Kế hoạch ban đầu không có việc Kiva bị giết. 212 00:13:29,410 --> 00:13:32,070 Tôi thừa nhận sẽ là lạc quan thái quá 213 00:13:32,070 --> 00:13:33,810 khi hi vọng có bất kì ai trong họ sẽ làm việc cho ta. 214 00:13:33,810 --> 00:13:35,410 Nhưng việc thảm sát bọn họ bây giờ 215 00:13:35,410 --> 00:13:37,010 sẽ không giải quyết được gì cả. 216 00:13:37,010 --> 00:13:39,880 Anh có ý khác à? 217 00:13:39,880 --> 00:13:41,950 Nói với họ đi. 218 00:13:41,950 --> 00:13:44,450 Chúng tôi vừa tìm được một địa chỉ có thể kết nối đến được từ vị trí này. 219 00:13:44,450 --> 00:13:46,050 Lúc này nó vẫn bị khóa, 220 00:13:46,060 --> 00:13:48,260 có lẽ bởi vì nó vẫn còn cách khá xa chỗ này. 221 00:13:48,260 --> 00:13:50,090 Nhưng tôi có thể giải quyết được chuyện đó. 222 00:13:50,090 --> 00:13:53,400 Chúng ta sẽ xem. Nếu được ta sẽ gửi họ đến đó. 223 00:13:53,400 --> 00:13:55,030 Tất cả mọi người, ngoại trừ các bác sĩ. 224 00:13:55,030 --> 00:13:57,830 Họ vẫn đang chữa trị cho người của ta. 225 00:13:58,730 --> 00:14:00,530 Và Trung úy Johansen. 226 00:14:03,310 --> 00:14:05,310 Cô ấy sẽ hữu ích sau này, 227 00:14:05,310 --> 00:14:07,340 hơn nữa di chuyển cô ấy lên đó lúc này chả khác nào giết cô ấy. 228 00:14:07,340 --> 00:14:10,150 Còn Rush, và những tên vẫn đang mất tích thì sao? 229 00:14:10,150 --> 00:14:12,980 Đội tìm kiếm sẽ tìm ra họ. 230 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 Ta cần nói với những người khác. 231 00:14:23,790 --> 00:14:25,860 Ừ. 232 00:14:29,830 --> 00:14:32,770 Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. 233 00:14:32,770 --> 00:14:34,540 Sao anh biết được đang có chuyện xảy ra trên tầu? 234 00:14:34,540 --> 00:14:36,040 Tôi chỉ biết thôi. 235 00:14:36,040 --> 00:14:38,540 Khó giải thích lắm. 236 00:14:38,540 --> 00:14:41,210 Những người ngoài hành tinh đã nói với anh à? 237 00:14:41,210 --> 00:14:43,510 Không phải mặt đối mặt. 238 00:14:51,090 --> 00:14:52,990 Chào, mời vào. 239 00:14:52,990 --> 00:14:54,160 Chào! 240 00:14:54,160 --> 00:14:57,330 Ôi, ngoài kia lạnh quá. 241 00:14:57,330 --> 00:14:59,130 Dana, Peter? 242 00:14:59,130 --> 00:15:01,500 T.J... 243 00:15:01,500 --> 00:15:04,070 Ôi trời ơi, rất vui được gặp lại cô. 244 00:15:04,070 --> 00:15:05,170 Cô sao rồi? 245 00:15:05,170 --> 00:15:06,370 Tôi vẫn ổn. 246 00:15:06,370 --> 00:15:09,100 Tôi ổn. Cô thì sao? Mọi người sao rồi? 247 00:15:09,110 --> 00:15:10,540 Chúng tôi vẫn ổn T.J. Chúng tôi vẫn ổn. 248 00:15:10,540 --> 00:15:11,940 Chúng tôi vẫn sống. 249 00:15:11,940 --> 00:15:13,170 Những người khác cũng sẽ ghé qua sớm thôi. 250 00:15:13,180 --> 00:15:14,880 Mọi người đang truyền tai nhau. 251 00:15:14,880 --> 00:15:17,280 Chúng tôi hy vọng được gặp đứa bé. 252 00:15:17,810 --> 00:15:19,850 Chắc rồi. Vâng, con bé đang ngủ... 253 00:15:19,850 --> 00:15:21,550 Đừng lo chúng tôi sẽ đi khẽ thôi. 254 00:15:21,550 --> 00:15:23,890 - Được rồi. - Được chứ? 255 00:15:30,960 --> 00:15:33,260 Đấy là một tin nóng hổi ở đây. 256 00:15:34,460 --> 00:15:36,260 Cô muốn đi dạo không? 257 00:15:37,130 --> 00:15:38,830 Không phải trời đã tối rồi sao? 258 00:15:38,830 --> 00:15:42,070 Không sao đâu. Họ sẽ trông đứa bé. 259 00:15:42,070 --> 00:15:43,970 Tôi muốn cho cô xem vài thứ. 260 00:15:50,850 --> 00:15:53,320 Anh ấy tỉnh lại rồi. 261 00:15:56,540 --> 00:15:57,960 Simeon. 262 00:16:02,475 --> 00:16:05,325 Đau lắm phải không? 263 00:16:09,070 --> 00:16:12,210 Có chuyện gì vậy? 264 00:16:12,211 --> 00:16:14,331 Tôi đang hy vọng anh nói cho tôi biết đây. 265 00:16:18,640 --> 00:16:20,130 Kiva đâu? 266 00:16:20,132 --> 00:16:21,247 Chết rồi. 267 00:16:21,248 --> 00:16:24,178 Cô ấy cũng bị bắn giống anh. 268 00:16:24,180 --> 00:16:27,208 Tôi muốn nghe chi tiết vụ việc. 269 00:16:31,520 --> 00:16:34,060 Chúng tôi đang ở phòng chứa cánh cổng. 270 00:16:34,060 --> 00:16:36,160 Rồi chúng tôi bị tấn công. Chúng đột nhiên xuất hiện. 271 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 Chúng? Hơn một tên à? 272 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 - Tôi không chắc nữa. - Anh có nhìn thấy chúng không? 273 00:16:41,401 --> 00:16:42,951 Không. 274 00:16:43,900 --> 00:16:47,640 Thú vị đây. 275 00:16:47,640 --> 00:16:50,240 Bởi vì anh không bị bắn từ phía sau. 276 00:16:53,940 --> 00:16:55,940 Chuyện xảy ra quá nhanh trời thì lại tối. 277 00:16:55,950 --> 00:16:57,210 Tôi đã nhìn thấy Kiva dính đạn. 278 00:16:57,210 --> 00:17:00,620 Tôi quay lại thì mọi thứ tối sầm lại. 279 00:17:05,900 --> 00:17:07,920 Con tầu thế nào rồi? Tình hình ra sao? 280 00:17:07,920 --> 00:17:09,220 Con tầu đã là của ta. 281 00:17:09,230 --> 00:17:12,430 Khiên chắn đã được khôi phục lại. Mọi chuyện đã qua rồi. 282 00:17:14,930 --> 00:17:16,980 Còn Đại tá Young và người của anh ta? 283 00:17:18,470 --> 00:17:23,070 Ta không còn phải lo lắng về bọn chúng nữa. 284 00:17:25,500 --> 00:17:28,410 Chúng tôi đã tìm được một hành tinh với bầu khí quyển có thể thở được. 285 00:17:28,411 --> 00:17:30,841 Chúng tôi sẽ đưa anh và người của anh lên đó. 286 00:17:32,000 --> 00:17:34,520 Không thể nào có chuyện các anh có đủ thời gian 287 00:17:34,520 --> 00:17:36,220 để xác định được cụm từ "có thể sống được". 288 00:17:36,220 --> 00:17:38,090 Không có nhiều lựa chọn ở đây. 289 00:17:38,090 --> 00:17:39,420 Đấy là một bản án tử. 290 00:17:39,420 --> 00:17:41,520 Không hẳn vậy. 291 00:17:46,730 --> 00:17:49,630 Hẳn anh đang nghĩ là mình không còn gì để mất. 292 00:17:49,630 --> 00:17:53,600 Anh có thể bổ nhào vào tôi, cướp súng và giết lính gác ngoài kia. 293 00:17:53,600 --> 00:17:55,570 Nhưng anh có nghĩ là anh sẽ đi được bao xa? 294 00:17:55,570 --> 00:17:58,110 Anh sẽ bị bắn còn người của anh vẫn sẽ phải lên hành tinh đó 295 00:17:58,110 --> 00:18:00,340 mà không có người chỉ huy. 296 00:18:00,340 --> 00:18:02,480 Vì lợi ích của họ 297 00:18:02,480 --> 00:18:05,380 tôi khuyên anh lên giữ lấy mạng mình. 298 00:19:08,300 --> 00:19:10,080 Này, Trung sĩ, anh sao rồi? 299 00:19:10,080 --> 00:19:11,380 Tôi không sao, thưa sếp. 300 00:19:11,380 --> 00:19:13,750 Chỗ này đẹp đấy. 301 00:19:13,750 --> 00:19:15,950 Có vẻ như đang có một cơn bão đang kéo đến. 302 00:19:22,060 --> 00:19:26,030 Ta cần phải tìm chỗ trú ẩn nhanh lên. 303 00:19:27,630 --> 00:19:29,330 Scott và Greer đang ở chỗ quái nào thế? 304 00:19:29,330 --> 00:19:31,230 Đáng lẽ họ phải quay lại rồi chứ. 305 00:19:31,230 --> 00:19:33,070 Cậu phải bình tĩnh lại đi, Eli. 306 00:19:33,070 --> 00:19:34,600 Xé lẻ ra chưa bao giờ là ý hay cả. 307 00:19:34,600 --> 00:19:36,700 Ai cũng biết điều đó. 308 00:19:43,950 --> 00:19:46,050 Có thể đấy là họ. 309 00:19:54,020 --> 00:19:56,220 Không, không phải họ. 310 00:19:56,400 --> 00:19:58,290 Ra khỏi chỗ máy tính đi. 311 00:19:58,300 --> 00:20:00,360 Dannic, trả lời đi. 312 00:20:00,450 --> 00:20:02,650 Nói đi. 313 00:20:02,660 --> 00:20:04,700 Chúng tôi đã bắt được Rush và những tên khác rồi. 314 00:20:04,702 --> 00:20:05,902 Làm tốt lắm. 315 00:20:07,900 --> 00:20:10,810 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết nữa. 316 00:20:10,850 --> 00:20:13,400 Đồng hồ đếm ngược đã dừng lại rồi. 317 00:20:13,410 --> 00:20:15,910 Vậy thì khởi động lại nó đi. 318 00:20:16,710 --> 00:20:17,850 Tôi không thể. 319 00:20:17,850 --> 00:20:19,080 Đợi chút. 320 00:20:19,081 --> 00:20:22,750 Chắc hẳn bức xạ lại đang ảnh hưởng đến động cơ rồi. 321 00:20:22,750 --> 00:20:24,390 Cô đã nói là khiên chắn sẽ ngăn được việc đó. 322 00:20:24,390 --> 00:20:26,980 Đáng ra phải thế. Tôi không hiểu. 323 00:20:27,660 --> 00:20:30,590 Vậy thì cô còn có ích gì? 324 00:20:31,590 --> 00:20:33,830 Dannic! 325 00:20:39,130 --> 00:20:42,400 Đưa Rush đến phòng chứa cánh cổng. Tôi có chuyện cần nói với hắn ta. 326 00:20:42,400 --> 00:20:44,440 Còn những tên khác? 327 00:20:44,440 --> 00:20:46,470 Giết chúng đi. 328 00:20:53,550 --> 00:20:55,750 Anh sẽ không muốn giết người đâu. 329 00:21:09,850 --> 00:21:11,980 Mọi người ổn chứ? 330 00:21:14,050 --> 00:21:15,290 Dannic, tôi Rush đây. 331 00:21:15,290 --> 00:21:18,120 Tôi rất tiếc phải nói rằng 332 00:21:18,130 --> 00:21:20,730 người của anh không thể làm theo lệnh của anh được nữa. 333 00:21:20,730 --> 00:21:23,160 Dù sao thì giờ hẳn anh đã biết là đồng hồ đếm ngược đã dừng lại. 334 00:21:23,160 --> 00:21:24,700 Đó là bởi vì 335 00:21:24,700 --> 00:21:27,200 tôi đang rút dần năng lượng khỏi khiên chắn, và tôi sẽ tiếp tục làm thế 336 00:21:27,200 --> 00:21:29,940 cho đến khi người của anh hạ vũ khí xuống. 337 00:21:29,940 --> 00:21:32,810 Anh và người của anh cũng sẽ chết giống như chúng tôi thôi. 338 00:21:32,810 --> 00:21:35,140 Chúng tôi thà chết còn hơn 339 00:21:35,140 --> 00:21:39,340 để anh chiếm được con tầu này. Anh có thể nói như thế không? 340 00:21:47,790 --> 00:21:50,140 Tìm chúng đi. 341 00:21:50,360 --> 00:21:52,560 Dannic, nghe tôi này. 342 00:21:53,600 --> 00:21:55,190 Đừng làm thế. 343 00:21:55,200 --> 00:21:56,730 Đây là lỗi của anh. 344 00:21:56,730 --> 00:21:59,930 Nếu anh nghe tôi ngay từ đầu, thì ta đã không rơi vào tình thế này. 345 00:21:59,930 --> 00:22:01,930 Tước vũ khí của họ đi. 346 00:22:03,840 --> 00:22:07,040 Sẽ chỉ có một chỉ huy ở đây thôi, 347 00:22:07,040 --> 00:22:09,040 và Kiva đã chết. 348 00:22:09,040 --> 00:22:11,910 Có ai phản đối không? 349 00:22:16,850 --> 00:22:19,920 - Ta biết gì về hành tinh đó? - Không nhiều. 350 00:22:19,920 --> 00:22:23,090 Có thể đoán được là hành tinh đó có bầu khí quyển thở được, ngoài ra thì... 351 00:22:23,090 --> 00:22:24,790 Ta phải làm gì đó. 352 00:22:24,791 --> 00:22:26,890 - Amen. - Không, không, chuyện này thật hoàn hảo. 353 00:22:26,890 --> 00:22:29,960 Chuyện đó không thể tốt hơn được. 354 00:22:29,960 --> 00:22:31,900 - Họ đã bị bỏ lại trên đó đấy. - Không, con tầu sẽ không nhẩy đi đâu. 355 00:22:31,900 --> 00:22:33,400 Ta sẽ đón họ sau. 356 00:22:33,400 --> 00:22:36,200 Hơn nữa hành tinh đó nằm ngoài tầm ảnh hưởng của sao ẩn kép. 357 00:22:36,200 --> 00:22:38,900 Tin tôi đi, tạm thời họ nên ở lại đó. 358 00:22:38,910 --> 00:22:41,670 Còn chúng ta thì sao? 359 00:22:41,680 --> 00:22:44,610 Chúng tôi đã làm một vài tính toán, và thấy rằng có những nơi trên tầu 360 00:22:44,610 --> 00:22:46,710 được bảo vệ tốt hơn những nơi khác bởi do vị trí của chúng. 361 00:22:46,710 --> 00:22:48,780 Phòng thủy sinh là một ví dụ. 362 00:22:48,780 --> 00:22:51,350 Ta sẽ vào đó tự khóa mình lại, thì ta có thể chịu được lâu hơn chúng. 363 00:22:51,350 --> 00:22:53,820 Thế còn thiệt hại cho con tầu thì sao? 364 00:22:53,820 --> 00:22:56,190 Khi không có khiên thì bức xạ từ sao ẩn kép... 365 00:22:56,190 --> 00:22:58,060 Hư hại sẽ là tối thiểu. 366 00:22:58,060 --> 00:23:00,090 Cơ thể con người mới chịu tổn hại lớn nhất. 367 00:23:00,090 --> 00:23:02,360 Đợi một chút, không phải tất cả mọi người đã lên hành tinh đó. 368 00:23:02,360 --> 00:23:04,660 Hắn đã nói gì đó liên quan đến T.J. 369 00:23:04,660 --> 00:23:06,100 Có vẻ như cô ấy đã bị thương, 370 00:23:06,100 --> 00:23:08,130 và còn nói điều gì đó liên quan đến các bác sĩ? 371 00:23:08,140 --> 00:23:10,770 Chắc hẳn chúng đã dùng người của ta và những viên đá đó để đưa các bác sĩ 372 00:23:10,770 --> 00:23:11,940 lên tầu. 373 00:23:11,940 --> 00:23:13,910 Vậy thì ta không thể để mặc họ ngoài đó. 374 00:23:13,910 --> 00:23:15,880 Ta không thể làm thế. 375 00:23:15,880 --> 00:23:17,910 Được rồi Greer và tôi sẽ đi cứu họ. 376 00:23:17,910 --> 00:23:19,880 Cho chúng tôi 15 phút, 377 00:23:19,880 --> 00:23:21,710 chúng tôi sẽ gặp lại mọi người ở phòng thủy sinh. 378 00:23:21,720 --> 00:23:24,150 Sau đó thì... 379 00:23:24,150 --> 00:23:25,850 bịt cửa lại. 380 00:23:33,960 --> 00:23:36,730 Đại tá! 381 00:23:36,730 --> 00:23:38,700 Chúng tôi tìm thấy một hệ thống 382 00:23:38,700 --> 00:23:41,330 hang động nhỏ chỉ cách đây khoảng 2 km! 383 00:23:41,330 --> 00:23:43,240 Nó sẽ đủ chỗ cho tất cả chúng ta 384 00:23:43,240 --> 00:23:45,000 nếu ta chia ra thành từng nhóm nhỏ! 385 00:23:48,380 --> 00:23:50,480 Được đấy! 386 00:23:53,050 --> 00:23:56,180 Mọi người, lùi lại. 387 00:24:11,020 --> 00:24:13,470 Dannic đã nắm quyền rồi. 388 00:24:13,470 --> 00:24:15,500 Những người này là thân tín của tôi. 389 00:24:15,500 --> 00:24:19,170 Được rồi mọi người nghe này! 390 00:24:19,170 --> 00:24:21,940 Chúng ta sẽ di chuyển, mọi người hãy bám sát nhau. 391 00:24:21,940 --> 00:24:23,240 Đi thôi! 392 00:24:25,210 --> 00:24:27,380 Đại tá! 393 00:24:27,380 --> 00:24:29,080 Tôi không có gì để nói với anh cả! 394 00:24:29,080 --> 00:24:32,080 Chúng tôi phải ở đây bởi vì tôi đã đứng lên vì anh! 395 00:24:32,090 --> 00:24:34,690 Nếu không hắn đã giết tất cả các anh rồi! 396 00:24:50,870 --> 00:24:54,470 Đợi đã, Camile? Cô đang làm gì ở đây vậy? 397 00:24:54,470 --> 00:24:57,940 Chúng dùng chúng tôi để kết nối với một đội bác sĩ. 398 00:24:57,940 --> 00:25:00,050 Tôi, Volker, Kemp và Rieder. 399 00:25:00,050 --> 00:25:02,150 Được rồi, vậy những người khác đâu? 400 00:25:02,151 --> 00:25:03,780 Tôi không biết. 401 00:25:03,780 --> 00:25:07,590 Có nhiều người đã bị thương, và... dù sao thì họ đã đứt kết nối... 402 00:25:07,591 --> 00:25:09,491 Trung úy... 403 00:25:17,050 --> 00:25:18,500 Có chuyện gì vậy? 404 00:25:18,500 --> 00:25:21,470 Cô ấy đã bị bắn. 405 00:25:21,470 --> 00:25:23,370 Cô ấy sẽ không sao đâu. 406 00:25:23,370 --> 00:25:26,570 Còn đứa bé thì sao? 407 00:25:30,910 --> 00:25:33,380 Camile, đứa bé thì sao? 408 00:25:45,860 --> 00:25:47,360 Anh đưa tôi đi đâu đây? 409 00:25:47,360 --> 00:25:49,030 Ngay đằng này thôi. 410 00:25:49,030 --> 00:25:51,100 Cô sẽ thấy rõ hơn. 411 00:25:56,600 --> 00:25:59,070 Ôi trời ơi, đẹp thật. 412 00:25:59,070 --> 00:26:00,570 Ừ. 413 00:26:00,870 --> 00:26:03,240 Nó đã không có ở đó. 414 00:26:03,240 --> 00:26:04,880 Phải, nó chỉ vừa mới xuất hiện đêm qua. 415 00:26:04,880 --> 00:26:06,980 Ngay trước khi cô đến. 416 00:26:06,980 --> 00:26:09,180 Cô có biết nó có nghĩa gì không? 417 00:26:10,050 --> 00:26:11,650 Không hề. 418 00:26:13,290 --> 00:26:16,020 Nghe này, tôi muốn cảm ơn cô. 419 00:26:16,020 --> 00:26:17,420 Vì chuyện gì? 420 00:26:17,420 --> 00:26:20,330 Nếu như không phải cô đã quyết định quay về tầu cùng với Đại tá Young, 421 00:26:20,330 --> 00:26:22,060 thì hẳn anh ta đã bắt tất cả chúng tôi trở về tầu. 422 00:26:22,060 --> 00:26:25,860 Tôi biết đó là một sự hi sinh của cô. 423 00:26:25,870 --> 00:26:28,300 và những người ngoài hành tinh đó cũng biết. Đó là lý do tại sao 424 00:26:28,300 --> 00:26:30,500 họ muốn mang con gái cô đến đây. 425 00:26:31,940 --> 00:26:33,440 Nhưng... 426 00:26:33,440 --> 00:26:35,110 Nhưng sao? 427 00:26:35,110 --> 00:26:38,080 Thì cô đã đưa ra sự lựa chọn. 428 00:26:38,080 --> 00:26:40,410 Anh đang nói về cái gì vậy? 429 00:26:40,410 --> 00:26:42,410 Đứa bé có thể ở lại. 430 00:26:42,420 --> 00:26:45,420 Chúng tôi sẽ chăm sóc con bé, tôi hứa với cô điều đó. 431 00:26:45,420 --> 00:26:47,290 Nhưng cô phải quay về. 432 00:26:47,290 --> 00:26:48,890 Không. 433 00:26:48,890 --> 00:26:50,160 Tôi rất tiếc. 434 00:26:50,160 --> 00:26:52,290 Không, không...không! 435 00:26:52,290 --> 00:26:54,960 T.J.! 436 00:26:54,960 --> 00:26:56,600 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 437 00:26:56,600 --> 00:26:58,960 Hướng này! 438 00:26:58,970 --> 00:27:00,230 Ta có bạn rồi. 439 00:27:00,230 --> 00:27:02,330 Núp đi. 440 00:27:22,220 --> 00:27:24,320 Có cần thiết phải làm thế không? 441 00:27:24,430 --> 00:27:27,130 Sớm hay muộn thì chúng cũng tìm ra chúng ta thôi. 442 00:27:27,130 --> 00:27:29,530 Kể cả khi chúng không thể vào, chúng vẫn có thể rút hết không khí ra. 443 00:27:29,530 --> 00:27:32,600 Nhưng đừng lo cây cối ở đây sẽ sản xuất ô-xi cho ta. 444 00:27:32,600 --> 00:27:35,270 Ta sẽ có đủ oxi để thở. Thật ra thì cũng được một lúc. 445 00:27:35,271 --> 00:27:38,000 - Đã hết 15 phút rồi. - Anh phải cho họ thêm thời gian chứ. 446 00:27:38,100 --> 00:27:41,440 Ta càng đợi lâu thì nguy cơ ta bị phát hiện càng cao. 447 00:27:41,445 --> 00:27:43,240 Eli... 448 00:27:43,241 --> 00:27:46,110 Ta có thể cho họ thêm vài phút nữa. 449 00:27:46,110 --> 00:27:47,550 Đây là cơ hội duy nhất của ta. 450 00:27:47,550 --> 00:27:49,680 Nếu ta thất bại thì chúng sẽ chiếm được tầu, nghĩa là ta sẽ chết chắc. 451 00:27:49,680 --> 00:27:52,450 Anh Brody, bịt cửa lại đi. 452 00:28:04,520 --> 00:28:07,160 Đợt bức xạ tiếp theo 453 00:28:07,160 --> 00:28:09,190 sẽ giết hết tất cả những người ở ngoài phòng này đấy. 454 00:28:09,190 --> 00:28:11,390 Đấy là toàn bộ vấn đề, phải không? 455 00:28:13,900 --> 00:28:15,500 Khốn thật! 456 00:28:15,500 --> 00:28:17,650 Trung sĩ, tôi di chuyển đây! 457 00:28:19,500 --> 00:28:22,510 Rush, Scott đây, làm ơn trả lời đi. 458 00:28:24,210 --> 00:28:26,040 Scott, Eli đây. 459 00:28:26,040 --> 00:28:27,610 Cậu đang ở đâu? 460 00:28:27,610 --> 00:28:30,080 Bọn mình bị chặn rồi. Bọn mình không thể quay lại được. 461 00:28:30,080 --> 00:28:32,620 Bọn mình vẫn chưa bịt cửa lại. Vẫn còn thời gian. 462 00:28:32,620 --> 00:28:34,620 Bọn mình sẽ vẫn duy trì khiên chắn cho đến khi cậu quay lại. 463 00:28:34,620 --> 00:28:36,920 Làm thế chỉ cho chúng thêm thời gian để tìm ra các cậu. 464 00:28:36,920 --> 00:28:38,420 Kế hoạch đó là cơ hội duy nhất của ta. 465 00:28:38,420 --> 00:28:40,520 Bịt cửa lại đi. 466 00:28:42,190 --> 00:28:44,330 Làm đi. 467 00:28:54,910 --> 00:28:56,370 T.J.? 468 00:28:56,370 --> 00:28:57,870 Các người đã làm gì với con bé? 469 00:28:57,880 --> 00:28:59,940 Chúng tôi không làm gì cả. 470 00:29:21,600 --> 00:29:25,990 Tôi sẽ không rời bỏ nó đâu. 471 00:29:28,410 --> 00:29:31,010 Điều đó không phải do ta quyết định. 472 00:29:31,010 --> 00:29:33,340 Họ có thể gửi cô quay lại bất cứ khi nào họ muốn 473 00:29:33,340 --> 00:29:35,980 và ta không thể làm gì được cả. Tôi rất tiếc. 474 00:29:35,980 --> 00:29:39,550 Chí ít là cô biết, 475 00:29:39,550 --> 00:29:43,390 cô sẽ luôn biết được là... 476 00:29:43,390 --> 00:29:45,890 con bé sẽ được chăm sóc. 477 00:30:10,300 --> 00:30:12,450 Mọi người vẫn còn sống đấy chứ? 478 00:30:12,450 --> 00:30:15,050 Cho đến bây giờ. 479 00:30:15,050 --> 00:30:18,050 Chưa thấy dấu hiệu cơn bão sẽ tan, vì thế hãy thư giãn đi. 480 00:30:18,060 --> 00:30:19,720 Khi nào nó tan? 481 00:30:19,720 --> 00:30:21,420 Tôi không biết, anh nói tôi biết đi. 482 00:30:21,430 --> 00:30:22,990 Anh là người chọn chỗ này mà. 483 00:30:22,990 --> 00:30:24,190 Nó có thể diễn ra dài ngày, ta chỉ biết vậy. 484 00:30:24,200 --> 00:30:26,950 Như thế này hoặc là đối mặt với cái chết, anh biết vậy mà. 485 00:30:28,270 --> 00:30:29,770 James! 486 00:30:30,650 --> 00:30:32,100 Này, James... 487 00:30:32,100 --> 00:30:33,640 James... 488 00:30:33,640 --> 00:30:34,540 Từ từ, từ từ thôi. 489 00:30:36,350 --> 00:30:38,440 - Được rồi, từ từ thôi... - Đau thật. 490 00:30:38,440 --> 00:30:41,410 - Tôi cá là vậy. - Đừng cử động. 491 00:30:41,410 --> 00:30:42,880 Cô sẽ ổn thôi. 492 00:30:48,250 --> 00:30:51,050 Đã khôi phục được khiên chắn chưa? 493 00:30:51,060 --> 00:30:52,660 Rush vẫn đang rút năng lượng ra khỏi khiên chắn. 494 00:30:52,660 --> 00:30:54,860 Ta không thể ngăn được hắn. 495 00:30:55,360 --> 00:30:57,460 Tình hình xấu hơn là ta nghĩ. 496 00:30:57,460 --> 00:30:59,460 Đợt bức xạ tiếp theo từ sao ẩn kép 497 00:30:59,460 --> 00:31:01,330 sẽ phá hủy hoàn toàn khiên chắn. 498 00:31:01,330 --> 00:31:03,100 Giờ chúng hiểu rồi đấy. 499 00:31:03,100 --> 00:31:05,500 Không có cách nào khác ngoài đầu hàng. 500 00:31:09,250 --> 00:31:11,310 Chúng tìm thấy ta rồi. 501 00:31:11,310 --> 00:31:13,340 Dannic, chúng tôi phát hiện một cánh cửa không thể mở được. 502 00:31:13,340 --> 00:31:16,050 Phòng thủy sinh. Rõ ràng là nó đã bị bít lại từ bên trong. 503 00:31:16,050 --> 00:31:18,280 Ta phải tóm được chúng. Dùng thuốc nổ đi. 504 00:31:18,280 --> 00:31:19,680 Ta sẽ phá cánh cửa đó. 505 00:31:19,680 --> 00:31:21,650 Ta không thể làm thế. 506 00:31:21,650 --> 00:31:23,590 Bất cứ vụ nổ nào đủ để phá cánh cửa đó 507 00:31:23,590 --> 00:31:25,090 cũng sẽ giết những người ở bên trong. 508 00:31:25,090 --> 00:31:27,260 Ta cần Rush để khôi phục lại khiên chắn. 509 00:31:27,260 --> 00:31:28,730 Đằng nào cũng không còn đủ thời gian đâu. 510 00:31:28,730 --> 00:31:31,530 Đợt bức xạ tiếp theo sẽ đến sau chưa đầy 5 phút nữa. 511 00:31:31,530 --> 00:31:33,430 Dannic, Rush đây. 512 00:31:33,430 --> 00:31:35,630 Đến giờ thì anh biết tình hình rồi đấy. 513 00:31:35,630 --> 00:31:37,370 Anh không có quyền lựa chọn đâu. 514 00:31:37,370 --> 00:31:38,840 Hạ vũ khí xuống 515 00:31:38,840 --> 00:31:40,270 và ra lệnh cho người của anh 516 00:31:40,270 --> 00:31:42,840 tập trung lại ở boong tầu. 517 00:31:42,840 --> 00:31:45,340 Ngay khi tôi nhận được hình ảnh xác nhận 518 00:31:45,340 --> 00:31:48,440 tôi sẽ khôi phục lại khiên chắn. 519 00:31:50,580 --> 00:31:53,420 Tôi vẫn nói là anh đang nói dối. 520 00:31:53,420 --> 00:31:55,350 Vị trí của chúng tôi được bảo vệ tốt hơn. 521 00:31:55,350 --> 00:31:56,490 Ngay cả khi không có khiên chắn, 522 00:31:56,490 --> 00:31:58,150 thì chúng tôi vẫn sống sót được qua đợt bức xạ tới. 523 00:31:58,160 --> 00:31:59,660 Còn các anh thì không. 524 00:31:59,660 --> 00:32:04,290 Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ lấy lại con tầu. 525 00:32:06,400 --> 00:32:09,100 Tôi không biết. Có khả năng là vậy. 526 00:32:09,100 --> 00:32:10,770 Tên đó là một thằng hèn. 527 00:32:10,770 --> 00:32:12,170 Hắn ta sẽ không tự hi sinh bản thân mình đâu. 528 00:32:12,170 --> 00:32:14,140 Hắn đang nói sự thật đấy. 529 00:32:15,570 --> 00:32:17,610 Các anh vẫn còn người ngoài này. 530 00:32:17,610 --> 00:32:19,710 Anh cũng sẽ giết họ. 531 00:32:24,480 --> 00:32:27,520 Một sự hi sinh cần thiết. 532 00:32:32,500 --> 00:32:34,490 - Hắn không dám đâu. - Dannic! - Đủ rồi. 533 00:32:34,490 --> 00:32:36,890 - Anh không có lựa chọn đâu... - Tôi nói là đủ rồi! 534 00:32:39,330 --> 00:32:42,980 Ta sẽ không giao lại con tầu này. 535 00:32:46,400 --> 00:32:47,670 Hắn không đùa đâu. 536 00:32:47,670 --> 00:32:49,240 Cứ đợi đi. 537 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 Hắn thậm chí còn không biết đang bị theo dõi. Đây đâu phải là diễn kịch. 538 00:32:55,450 --> 00:32:57,150 Anh không thể làm thế. 539 00:32:57,150 --> 00:33:00,580 Anh sẽ giết tất cả chúng ta. 540 00:33:00,580 --> 00:33:02,390 Chúng tôi đã sẵn sàng hi sinh 541 00:33:02,390 --> 00:33:04,790 ngay từ khi bước qua cánh cổng đó. 542 00:33:05,600 --> 00:33:07,300 Anh bị điên rồi. 543 00:33:10,560 --> 00:33:14,730 Các anh... các anh có thấy không? 544 00:33:14,730 --> 00:33:17,330 Các anh sẽ không thể nói lý lẽ với những người như thế. 545 00:33:22,170 --> 00:33:25,340 Vậy, còn những người khác thì sao? 546 00:33:25,340 --> 00:33:26,340 Scott, Greer, 547 00:33:26,340 --> 00:33:29,450 và T.J.? 548 00:33:36,650 --> 00:33:38,550 Tôi rất tiếc. 549 00:33:53,840 --> 00:33:55,840 Nghe tôi nói này. 550 00:33:56,710 --> 00:34:00,410 Các bạn đã biết tại sao ta đến đây. 551 00:34:00,410 --> 00:34:03,450 Các bạn biết là con tầu này có ý nghĩa thế nào. 552 00:34:03,450 --> 00:34:05,980 Các bạn có sẵn sàng từ bỏ nó 553 00:34:05,990 --> 00:34:07,550 khi nó đang ở trong tay mình không? 554 00:34:07,550 --> 00:34:09,520 Ý anh là, nó đang ở trong tay anh? 555 00:34:09,520 --> 00:34:11,420 Đừng nghe hắn ta. 556 00:34:11,420 --> 00:34:13,390 Hắn ta điên rồi. Hắn sẽ giết tất cả chúng ta. 557 00:34:13,390 --> 00:34:14,830 Không. 558 00:34:14,830 --> 00:34:17,660 Chỉ những kẻ dám cản đường tao thôi. 559 00:34:30,140 --> 00:34:32,210 Telford nói đúng. 560 00:34:32,210 --> 00:34:34,710 Hắn ta bị điên rồi. 561 00:34:41,620 --> 00:34:42,720 Rush? 562 00:34:42,720 --> 00:34:45,360 Dannic đã chết. 563 00:34:45,360 --> 00:34:48,990 Chúng tôi sẽ làm theo như những gì anh yêu cầu. 564 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Carmen. 565 00:35:10,050 --> 00:35:12,750 Đấy là tên con bé. 566 00:35:12,750 --> 00:35:16,790 Đặt theo tên bà ngoại nó. 567 00:35:19,520 --> 00:35:21,890 Tôi biết ở đây không phải là hoàn hảo, 568 00:35:21,890 --> 00:35:23,060 nhưng cô cũng đã từng nói với bản thân mình là 569 00:35:23,060 --> 00:35:25,500 ở đây tốt hơn là ở trên con tầu đó. 570 00:35:25,500 --> 00:35:27,470 Tôi vẫn tin vào khả năng 571 00:35:27,470 --> 00:35:29,870 họ sẽ giúp ta trở về nhà. 572 00:35:31,200 --> 00:35:33,640 Nếu họ có thể làm điều đó, 573 00:35:33,640 --> 00:35:35,810 vậy thì tại sao họ vẫn chưa làm? 574 00:35:35,810 --> 00:35:37,810 Tôi không biết. 575 00:35:37,810 --> 00:35:41,150 Nghe này, T.J, tôi phải nói trước. 576 00:35:41,150 --> 00:35:44,750 Sẽ không có ai trên tầu hiểu được chuyện này đâu. 577 00:35:44,750 --> 00:35:47,150 Ngay cả tôi cũng còn đang mơ hồ. 578 00:35:47,150 --> 00:35:49,920 Không, ý tôi là... 579 00:35:49,920 --> 00:35:52,120 họ sẽ không tin đâu, 580 00:35:52,120 --> 00:35:55,490 bởi vì những thứ họ đã thấy hơi khác. 581 00:35:56,800 --> 00:36:00,500 Anh đang nói gì vậy? 582 00:36:02,600 --> 00:36:04,570 Tôi đã học được một điều 583 00:36:04,570 --> 00:36:06,540 sau tất cả mọi chuyện 584 00:36:06,540 --> 00:36:11,110 rằng ở ngoài này, bên rìa của vũ trụ, 585 00:36:11,110 --> 00:36:15,650 việc bạn là ai, bạn tin vào điều gì là quan trọng nhất. 586 00:36:15,650 --> 00:36:18,080 Vì thế nó phụ thuộc vào cô quyết định 587 00:36:18,080 --> 00:36:22,520 nó là một phước lành hay là một sự nguyền rủa, 588 00:36:26,060 --> 00:36:29,090 Tạm biệt, T.J. 589 00:36:42,400 --> 00:36:45,040 - Camile? - À, không sao đâu. 590 00:36:45,040 --> 00:36:47,750 Cứ bình tĩnh. 591 00:36:51,380 --> 00:36:53,420 Tôi đã đi được bao lâu rồi? 592 00:36:53,420 --> 00:36:55,750 Ý cô là sao? 593 00:36:55,750 --> 00:36:58,520 Tôi đã rời con tầu được bao lâu rồi? 594 00:36:59,690 --> 00:37:01,490 Cô vẫn ở đây, 595 00:37:01,490 --> 00:37:04,230 và các bác sĩ đã cố cứu chữa cho cô... 596 00:37:06,330 --> 00:37:10,400 họ đã làm hết sức, nhưng... 597 00:37:10,400 --> 00:37:14,510 Tôi rất tiếc. 598 00:37:27,420 --> 00:37:28,920 Chào mừng quay lại. 599 00:37:29,690 --> 00:37:31,720 Cẩn thận, được chứ? 600 00:37:34,230 --> 00:37:35,560 Lối đó! 601 00:37:35,560 --> 00:37:37,530 Lối đó. 602 00:37:41,100 --> 00:37:45,440 - Chào mừng anh trở lại, thưa sếp. - Làm tốt lắm, Trung sĩ. 603 00:37:45,440 --> 00:37:47,810 - Làm tốt lắm, Trung úy. - Không hẳn là hai bọn tôi, thưa sếp. 604 00:37:47,810 --> 00:37:50,270 Phần lớn là nhờ Rush. 605 00:37:52,280 --> 00:37:54,285 Vậy, bọn họ thì sao? 606 00:37:55,700 --> 00:37:57,550 Cứ đưa họ về với người của mình. 607 00:37:57,550 --> 00:37:59,550 Xin lỗi. 608 00:37:59,550 --> 00:38:00,690 Sếp... 609 00:38:00,690 --> 00:38:05,590 Sếp? 610 00:38:05,590 --> 00:38:09,430 Còn một việc nữa. 611 00:40:21,830 --> 00:40:24,700 Nhẩy nhanh đấy. 612 00:40:24,700 --> 00:40:26,430 Đây là nơi đáng ra ta đến trước khi 613 00:40:26,430 --> 00:40:28,700 bọn liên minh Lucian đến. 614 00:40:28,700 --> 00:40:30,840 Có bức xạ chết người nào không? 615 00:40:33,910 --> 00:40:35,440 Brody? 616 00:40:35,440 --> 00:40:37,480 Đợi chút. 617 00:40:46,890 --> 00:40:49,450 Ta ổn. 618 00:41:08,910 --> 00:41:10,610 T.J... 619 00:41:10,610 --> 00:41:12,340 Cô không nên ngồi dậy... 620 00:41:13,650 --> 00:41:15,380 Tôi ổn. 621 00:41:15,380 --> 00:41:17,750 Giờ tôi chỉ cần thư giãn đầu óc. 622 00:42:12,500 --> 00:42:15,750 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 623 00:42:15,760 --> 00:42:20,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam