1 00:00:00,107 --> 00:00:01,307 این همون کاریه که سفینه 2 00:00:01,308 --> 00:00:02,675 از وقتی وارد منظومه شد قصد داشت انجام بده 3 00:00:03,626 --> 00:00:05,127 اون سفینه 4 00:00:05,128 --> 00:00:07,095 بهترین شانسیه که برای برگشتن به خونه داریم 5 00:00:07,096 --> 00:00:08,130 همه چیز بینمون تمومه؟ 6 00:00:08,131 --> 00:00:09,331 هیچوقت تموم نمیشه 7 00:00:11,134 --> 00:00:12,567 نباید توی اون سیاره ولش می کردی 8 00:00:12,568 --> 00:00:14,202 فکر می کنی نمی دونم؟ 9 00:00:14,203 --> 00:00:16,238 همه فکر می کنن ما در امانیم 10 00:00:16,239 --> 00:00:17,606 فکر می کنن فضایی ها دیگه پیدامون نمی کنن 11 00:00:17,607 --> 00:00:20,008 چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟ 12 00:00:21,177 --> 00:00:23,078 ما در امان نیستیم. مگه نه؟ 13 00:00:23,079 --> 00:00:24,546 اونا دارن میان- کی داره میاد؟- 14 00:00:24,547 --> 00:00:26,381 متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن 15 00:00:26,382 --> 00:00:28,083 اگه صبر کنیم این قضیه فقط 16 00:00:28,084 --> 00:00:29,351 به ضررمون تموم میشه 17 00:00:29,352 --> 00:00:30,519 من این سفینه رو تسلیم نمی کنم 18 00:00:30,520 --> 00:00:32,053 می خوام بدونم 19 00:00:32,054 --> 00:00:34,022 تصمیم دارین چقدر ما رو زندانی نگه دارین 20 00:00:34,023 --> 00:00:36,024 چیکار باید بکنیم که آزادیمونو بدست بیاریم؟ 21 00:00:36,025 --> 00:00:37,492 بهم ثابت کنین که یه تهدید نیستین 22 00:00:37,493 --> 00:00:38,560 مادر من یه پرستار بود 23 00:00:38,561 --> 00:00:39,961 وقتی که توی بخش اورژانس می خواست 24 00:00:39,962 --> 00:00:41,663 یه معتاد رو نگه داره سرنگ خورد بهش 25 00:00:41,664 --> 00:00:43,231 اون اچ آی وی گرفت 26 00:00:43,232 --> 00:00:44,232 هر کاری که لازمه انجام بده 27 00:00:44,233 --> 00:00:46,034 که که به خونه برگردی 28 00:00:46,035 --> 00:00:48,403 چون من اینجا منتظرتم 29 00:00:49,672 --> 00:00:50,906 چی شده؟ 30 00:00:50,907 --> 00:00:52,340 تو تیر خوردی 31 00:00:52,341 --> 00:00:54,009 هیچ زخمی روی پام نیست 32 00:00:54,010 --> 00:00:55,043 اونا تقریباً خوب شدن 33 00:00:55,044 --> 00:00:56,578 چطور ممکنه؟ 34 00:00:56,579 --> 00:00:58,280 نمی دونم 35 00:01:08,124 --> 00:01:10,025 هی 36 00:01:10,026 --> 00:01:12,561 اینجا چیکار می کنی؟ 37 00:01:17,333 --> 00:01:20,001 حالت خوبه؟ 38 00:01:20,002 --> 00:01:22,470 نمی دونم چطور اومدم اینجا 39 00:01:24,674 --> 00:01:28,076 آخرین چیزی که یادمه اینه که داشتم دراز می کشیدم که چرت بزنم 40 00:01:28,077 --> 00:01:30,011 راه رفتن توی خواب؟ 41 00:01:32,081 --> 00:01:33,381 من همیشه این کارو می کردم 42 00:01:33,382 --> 00:01:35,116 وقتی بچه بودم 43 00:01:35,117 --> 00:01:39,187 بابام مجبور بود یه زنگ هشدار روی در بذاره تا مطمئن بشه...ِ 44 00:01:39,188 --> 00:01:40,355 بعداً می بینمت 45 00:01:40,356 --> 00:01:41,723 اوه 46 00:01:41,724 --> 00:01:43,425 خیلی خب 47 00:01:45,094 --> 00:01:47,028 جدی میگم 48 00:01:47,029 --> 00:01:48,430 و فقط همین یکی نیست 49 00:01:48,431 --> 00:01:49,464 اون چند وقتیه که یه خورده 50 00:01:49,465 --> 00:01:51,466 عجیب و غریب رفتار می کنه 51 00:01:51,467 --> 00:01:53,635 می دونی درمورد چی حرف می زنم. درسته؟ 52 00:01:53,636 --> 00:01:55,136 فقط من نیستم که متوجه...ِ 53 00:01:55,137 --> 00:01:56,171 نه نه، حق با توئه 54 00:01:56,172 --> 00:01:58,006 اون یه جور دیگه رفتار می کنه 55 00:01:58,007 --> 00:02:00,008 اون ساکت و منزویه 56 00:02:00,009 --> 00:02:01,309 ما باید باهاش در این مورد حرف بزنیم 57 00:02:01,310 --> 00:02:02,344 من این کارو کردم 58 00:02:02,345 --> 00:02:04,713 منظورم اینه که دیروز سعیمو کردم 59 00:02:04,714 --> 00:02:06,448 و؟ 60 00:02:06,449 --> 00:02:07,515 و هیچی 61 00:02:07,516 --> 00:02:08,750 حالشو نداشت 62 00:02:08,751 --> 00:02:11,052 مشغول نوشتن خاطراتش بود 63 00:02:11,053 --> 00:02:12,787 اون یه دفتر خاطرات نگه می داره؟ 64 00:02:12,788 --> 00:02:14,723 براش مثل یه جور درمانه 65 00:02:14,724 --> 00:02:16,391 اینهمه استرسی که از بودن توی این سفینه می گیره...ِ 66 00:02:16,392 --> 00:02:19,160 اوه، اون زخمای تیرخوردگی روی پاش چی؟ 67 00:02:19,161 --> 00:02:20,629 هیچکس نمی تونه انقدر سریع خوب بشه 68 00:02:20,630 --> 00:02:22,264 اینو چطور توجیه می کنی؟ 69 00:02:22,265 --> 00:02:23,298 ایلای؟ 70 00:02:23,299 --> 00:02:24,366 نمی تونم 71 00:02:26,535 --> 00:02:28,436 تو باید از سنگ ها استفاده کنی 72 00:02:28,437 --> 00:02:29,471 مادرت مریضه 73 00:02:29,472 --> 00:02:31,172 چی؟ 74 00:02:31,173 --> 00:02:32,540 اون داره...؟ 75 00:02:32,541 --> 00:02:34,142 من جزئیات رو نمی دونم 76 00:02:34,143 --> 00:02:36,344 فقط می دونم که اونا گفتن باید هرچه سریع تر...ِ 76 00:02:45,900 --> 00:02:46,799 دروازه ستارگان - جهان هستی 76 00:02:46,800 --> 00:02:47,299 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت چهارم 76 00:02:47,300 --> 00:02:47,499 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت چهارم فصل دوم 76 00:02:47,500 --> 00:02:48,999 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت چهارم فصل دوم Pathogen ((عامل بیماری زا)) 76 00:02:49,000 --> 00:02:49,099 ت 76 00:02:49,100 --> 00:02:49,199 تر 76 00:02:49,200 --> 00:02:49,299 ترج 76 00:02:49,300 --> 00:02:49,399 ترجم 76 00:02:49,400 --> 00:02:49,499 ترجمه 76 00:02:49,500 --> 00:02:49,599 ترجمه و 76 00:02:49,600 --> 00:02:49,699 ترجمه و ت 76 00:02:49,700 --> 00:02:49,799 ترجمه و تن 76 00:02:49,800 --> 00:02:49,899 ترجمه و تنظ 76 00:02:49,900 --> 00:02:49,999 ترجمه و تنظی 76 00:02:50,000 --> 00:02:50,099 ترجمه و تنظیم 76 00:02:50,100 --> 00:02:50,199 ترجمه و تنظیم ز 76 00:02:50,200 --> 00:02:50,299 ترجمه و تنظیم زی 76 00:02:50,300 --> 00:02:50,399 ترجمه و تنظیم زیر 76 00:02:50,400 --> 00:02:50,499 ترجمه و تنظیم زیرن 76 00:02:50,500 --> 00:02:50,599 ترجمه و تنظیم زیرنو 76 00:02:50,600 --> 00:02:50,699 ترجمه و تنظیم زیرنوی 76 00:02:50,700 --> 00:02:50,799 ترجمه و تنظیم زیرنویس 76 00:02:50,800 --> 00:02:50,899 ترجمه و تنظیم زیرنویس E 76 00:02:50,900 --> 00:02:50,999 ترجمه و تنظیم زیرنویس Em 76 00:02:51,000 --> 00:02:51,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emp 76 00:02:51,100 --> 00:02:51,199 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empe 76 00:02:51,200 --> 00:02:51,299 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emper 76 00:02:51,300 --> 00:02:51,399 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empero 76 00:02:51,400 --> 00:02:53,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font> Emperor 77 00:02:53,100 --> 00:02:55,381 تقدیم به تمام دوستداران این سریال 78 00:02:57,480 --> 00:02:57,481 79 00:02:57,580 --> 00:02:59,981 تو باید بخوابی نیک 80 00:03:01,651 --> 00:03:02,884 نیکلاس 81 00:03:02,885 --> 00:03:04,920 آره آره... زود می خوابم 82 00:03:16,098 --> 00:03:17,699 دستکاری شمارش معکوس 83 00:03:17,700 --> 00:03:22,938 یکم پیچیده تر از اونیه که فکر می کنی 84 00:03:22,939 --> 00:03:25,707 متغیرهای زیادی توش دخیل هستن 85 00:03:25,708 --> 00:03:27,342 خب، مشکل همینه. نیست؟ 86 00:03:27,343 --> 00:03:29,644 ده ها هزار سیستم که هر کدومشون پیچیده تر از دیگری هستن 87 00:03:29,645 --> 00:03:31,112 بدتر هم میشه اگه 88 00:03:31,113 --> 00:03:34,549 یه نفر بخواد تنهایی جای تمام خدمه کار کنه 89 00:03:34,550 --> 00:03:35,884 خب، فعلاً 90 00:03:35,885 --> 00:03:36,985 من باید شمارش معکوس رو کنترل کنم 91 00:03:36,986 --> 00:03:38,019 و اگه تو واقعاً توی این سفینه هستی 92 00:03:38,020 --> 00:03:40,388 چرا بهم کمک نمی کنی؟ 93 00:03:40,389 --> 00:03:42,991 واقعاً امدیواری چی بدست بیاری؟ 94 00:03:44,994 --> 00:03:46,861 کنترل سفینه کلید ماموریته 95 00:03:46,862 --> 00:03:48,463 دکتر راش، برودی هستم 96 00:03:48,464 --> 00:03:49,898 جواب بدین 97 00:03:51,701 --> 00:03:53,034 ادامه بده 98 00:03:53,035 --> 00:03:54,836 ما الان از ف.س.ن خارج شدیم 99 00:03:54,837 --> 00:03:56,738 بله، خبرشو دارم. ممنون 100 00:03:56,739 --> 00:03:58,873 ولی بازم هیچ دروازه ای در اطراف نیست 101 00:03:58,874 --> 00:04:00,575 و حالا داریم به سمت چپ بر می گردیم 102 00:04:00,576 --> 00:04:01,643 که مسیرمونو عوض کنیم 103 00:04:01,644 --> 00:04:02,644 با عقل جور در نمیاد 104 00:04:04,947 --> 00:04:06,881 دکتر راش؟ 105 00:04:09,485 --> 00:04:10,685 دکتر راش؟ 106 00:04:10,686 --> 00:04:11,886 ببین، متاسفم 107 00:04:11,887 --> 00:04:13,088 الان نمی تونم بیام 108 00:04:13,089 --> 00:04:14,089 کجا هستین؟ 109 00:04:14,090 --> 00:04:15,190 داری چیکار می کنی؟ 110 00:04:15,191 --> 00:04:16,191 راش تمام 111 00:04:16,192 --> 00:04:18,059 داره مسخره میشه 112 00:04:18,060 --> 00:04:20,428 داره قدیمی میشه! همیشه همینجوری بوده 113 00:04:22,131 --> 00:04:25,467 اون درمانش رو متوقف کرده 114 00:04:25,468 --> 00:04:28,103 بدبختانه تعداد گلبول هاش 115 00:04:28,104 --> 00:04:30,171 به کمتر از 300 تا رسیده بود 116 00:04:30,172 --> 00:04:32,440 که راه رو برای سینه پهلو باز می کنه 117 00:04:32,441 --> 00:04:34,042 ما دروان با ای وی آر رو دوباره شروع کردیم (نوعی میکرو کنترلر پرکاربرد در پزشکی) 118 00:04:34,043 --> 00:04:36,478 و تونستیم با موفقیت سینه پهلوشو خنثی کنیم 119 00:04:36,479 --> 00:04:37,879 وضعیتش الان ثابته 120 00:04:37,880 --> 00:04:40,482 واسه همین از نظر جسمی داره بهبود پیدا می کنه 121 00:04:40,483 --> 00:04:42,784 ولی اگه دوباره درمانش رو متوقف کنه 122 00:04:42,785 --> 00:04:43,985 بهش اجازه ندین 123 00:04:43,986 --> 00:04:45,120 خب، وقتی که برگرده خونه...ِ 124 00:04:45,121 --> 00:04:47,589 ولش نکنین، همینجا نگهش دارین 125 00:04:47,590 --> 00:04:49,057 ما از نزدیک روی وضعیتش نظارت می کنیم 126 00:04:49,058 --> 00:04:50,725 ولی چیزی که منو نگران کرده 127 00:04:50,726 --> 00:04:53,228 اینه که اون هنوز به وضوح از افسردگی رنج می بره 128 00:04:53,229 --> 00:04:55,597 یکی از روانشناسامون داره رو درمانش کار می کنه 129 00:04:55,598 --> 00:04:57,132 ولی تاحالا پیشرفتی نداشته 130 00:04:57,133 --> 00:04:59,000 واسه همین فرستادیم دنبال تو 131 00:04:59,001 --> 00:05:02,570 ببین، چه اینجا باشه یا خونه، اون باید خودش بخواد که بهتر بشه 132 00:05:02,571 --> 00:05:04,506 الان دیگه وقت اشتباه نیست 133 00:05:04,507 --> 00:05:06,074 اگه گلبول هاش از دوست تا کمتر بشه 134 00:05:06,075 --> 00:05:09,677 آره آره، می دونم 135 00:05:09,678 --> 00:05:11,613 ایدز 136 00:05:13,215 --> 00:05:15,517 اگه به من احتیاج داشتی انتهای راهرو هستم 137 00:05:40,543 --> 00:05:41,743 سلام 138 00:05:45,781 --> 00:05:48,817 من، هوانورد تریسی هستم 139 00:05:50,152 --> 00:05:52,720 من با پسرتون ایلای کار می کنم 140 00:05:52,721 --> 00:05:54,556 حالش خوبه؟ 141 00:05:54,557 --> 00:05:56,191 آره، خوبه 142 00:05:56,192 --> 00:05:57,559 اون واقعا می خواست اینجا باشه 143 00:05:57,560 --> 00:05:58,693 ولی نظامیا 144 00:05:58,694 --> 00:06:00,261 بدجوری بهش چسبیدن 145 00:06:00,262 --> 00:06:01,296 فکر کنم اون داره کارای بزرگی انجام میده 146 00:06:01,297 --> 00:06:04,732 داره سخت کار می کنه 147 00:06:05,835 --> 00:06:07,168 به هر حال 148 00:06:07,169 --> 00:06:12,006 اون درمورد اینکه شما توی بیمارستان هستین شنیده 149 00:06:15,744 --> 00:06:18,213 بهش بگو من خوبم 150 00:06:18,214 --> 00:06:23,151 نه، ولی ببین، اون می دونه که شما خوب نیستین 151 00:06:23,152 --> 00:06:25,954 اون درمورد وضعیتتون بهم گفته 152 00:06:25,955 --> 00:06:29,624 شنیده که شما درمانتون رو متوقف کردین 153 00:06:29,625 --> 00:06:32,093 و واقعا...ِ 154 00:06:34,630 --> 00:06:36,965 واقعا نگران شماست 155 00:06:36,966 --> 00:06:40,702 نه اونقدر که خودش بیاد اینجا 156 00:06:56,652 --> 00:07:02,023 آره... خودمم 157 00:07:02,024 --> 00:07:03,825 فقط داشتم چک می کردم 158 00:07:12,101 --> 00:07:15,870 کجای کاریم؟ 159 00:07:15,871 --> 00:07:18,039 چی؟ 160 00:07:18,040 --> 00:07:20,341 تو و من... رابطه مون 161 00:07:20,342 --> 00:07:23,044 منظورم اینه که...ِ 162 00:07:23,045 --> 00:07:24,712 اگه توی یه شرایط دیگه ای همدیگه رو می دیدیم 163 00:07:24,713 --> 00:07:27,115 دور از این سفینه 164 00:07:27,116 --> 00:07:30,618 به نظرت هنوز با هم بودیم؟ 165 00:07:30,619 --> 00:07:32,987 البته 166 00:07:32,988 --> 00:07:36,157 موضوع اینه که...ِ 167 00:07:36,158 --> 00:07:38,026 اینا همش یه جورایی واسم تازگی داره 168 00:07:38,027 --> 00:07:41,763 من هیچوقت توی رابطه انقدر پیش نرفته بودم 169 00:07:41,764 --> 00:07:48,970 و... فقط می خوام مطمئن بشم که خراب نمیشه 170 00:07:48,971 --> 00:07:50,872 اخیراً یه جورایی ساکت شدی 171 00:07:50,873 --> 00:07:53,675 واسه همین نگران شدم و دارم فکر می کنم...ِ 172 00:07:53,676 --> 00:07:55,109 مت 173 00:08:07,122 --> 00:08:09,157 یوهو! غذای مورد علاقت 174 00:08:09,158 --> 00:08:10,792 اوم!ِ 175 00:08:10,793 --> 00:08:12,727 واقعا دلم واسه دستپختت تنگ شده 176 00:08:12,728 --> 00:08:14,862 هوم، ماکروویو خیلی کارا می کنه. نه؟ 177 00:08:14,863 --> 00:08:16,864 آره، از عهدشم بر میاد 178 00:08:16,865 --> 00:08:17,899 معمولاً از عهده ش بر میاد 179 00:08:17,900 --> 00:08:18,933 منو که می شناسی 180 00:08:18,934 --> 00:08:20,368 بیشتر شبا کار می کنم 181 00:08:20,369 --> 00:08:21,436 یه عالمه پیتزا 182 00:08:23,372 --> 00:08:24,739 همه چیز رو به راهه؟ 183 00:08:24,740 --> 00:08:27,308 البته 184 00:08:27,309 --> 00:08:28,309 تو اینجایی 185 00:08:28,310 --> 00:08:30,979 همه چیز عالیه 186 00:08:32,214 --> 00:08:34,249 اه...ِ 187 00:08:35,284 --> 00:08:36,818 اوممم!ِ 188 00:08:36,819 --> 00:08:38,086 واقعا خوشمزه ست 189 00:08:44,893 --> 00:08:45,994 راه بیفتین 190 00:08:52,835 --> 00:08:55,069 آزادشون می کنین؟ 191 00:08:55,070 --> 00:08:59,073 نمی تونیم برای همیشه زندانیشون نگه داریم گروهبان 192 00:08:59,074 --> 00:09:02,110 قربان، خواهش می کنم تجدید نظر کنین 193 00:09:02,111 --> 00:09:04,379 ما این کارو بدون انتظار انجام نمیدیم 194 00:09:04,380 --> 00:09:06,180 اونا بهمون اطلاعات میدن 195 00:09:06,181 --> 00:09:07,448 هرچقدر بیشتر اطلاعات بدن 196 00:09:07,449 --> 00:09:08,983 بیشترم آزادی بدست میارن 197 00:09:08,984 --> 00:09:10,985 تصمیم گرفته شده گروهبان 198 00:09:10,986 --> 00:09:12,687 من برای هرکدوم از متحدین لوسین 199 00:09:12,688 --> 00:09:14,222 یه همراه تعیین کردم 200 00:09:14,223 --> 00:09:16,357 پس اینجوری نیست که اونا آزادانه اینور و اونور برن 201 00:09:16,358 --> 00:09:18,026 ببخشین سرهنگ؟ 202 00:09:18,027 --> 00:09:19,060 شما کلوی رو ندیدین؟ 203 00:09:19,061 --> 00:09:21,095 نه 204 00:09:21,096 --> 00:09:22,964 من همه جا رو دنبالش گشتم 205 00:09:22,965 --> 00:09:24,432 اون، اون رفته 206 00:09:32,279 --> 00:09:34,914 صبح بخیر 207 00:09:36,182 --> 00:09:37,850 آره، ساعت که اینجوری میگه 208 00:09:38,852 --> 00:09:40,052 خب، ظاهراً 209 00:09:40,053 --> 00:09:41,553 امروز یکشنبه هم هست 210 00:09:44,457 --> 00:09:46,058 سرهنگ تصمیم گرفته که اونا رو 211 00:09:46,059 --> 00:09:47,760 توی جامعۀ عمومی آزاد کنه 212 00:09:47,761 --> 00:09:49,461 خواهیم دید چطور پیش میره 213 00:09:52,198 --> 00:09:53,699 هی 214 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 به نظر نمیاد شروع خوبی داشته باشه 215 00:09:56,136 --> 00:09:57,169 هی، اینجا چه خبر شده؟ 216 00:09:57,170 --> 00:09:58,504 فقط داریم صحبت می کنیم 217 00:09:58,505 --> 00:10:00,105 نه، نه، ازش عذرخواهی کن 218 00:10:00,106 --> 00:10:01,874 چرا؟ 219 00:10:01,875 --> 00:10:03,242 معذرت خواهی کن 220 00:10:03,243 --> 00:10:04,743 خیلی خب، آروم باش 221 00:10:04,744 --> 00:10:06,178 فکر کردی می تونی بهم بگی چیکار کنم؟ 222 00:10:06,179 --> 00:10:07,780 در حقیقت، آره 223 00:10:07,781 --> 00:10:08,814 قصد ندارم که...ِ 224 00:10:09,849 --> 00:10:11,483 چه غلطی دارین می کنین؟ 225 00:10:12,886 --> 00:10:14,019 شماها با مردم من قاطی نمیشین 226 00:10:14,020 --> 00:10:15,220 فقط داشتم با زنه حرف می زدم 227 00:10:15,221 --> 00:10:18,757 نه، ببین، شما با هیچکس حرف هم نمی زنین 228 00:10:18,758 --> 00:10:20,626 اوه، اون مال توئه؟ نمی دونستم 229 00:10:23,863 --> 00:10:24,897 دوباره زندانیش کنین 230 00:10:24,898 --> 00:10:26,799 تا وقتی که یکم احترام یاد بگیره 231 00:10:26,800 --> 00:10:27,900 متاسفم، نمی خواستم...ِ 232 00:10:27,901 --> 00:10:28,901 نه، نه، ببین، هرچقدر بیشتر حرف بزنی 233 00:10:28,902 --> 00:10:31,070 بیشتر زندانی می مونی 234 00:10:36,543 --> 00:10:37,576 تو حالت خوبه؟ 235 00:10:39,512 --> 00:10:41,547 کلوی گم شده 236 00:10:41,548 --> 00:10:43,816 سرهنگ ازمون خواسته که تیم های جستجو تشکیل بدیم 237 00:10:43,817 --> 00:10:45,617 و دنبالش بگردیم 238 00:10:50,824 --> 00:10:54,226 داری خودتو خیلی خسته می کنی 239 00:10:54,227 --> 00:10:57,062 کارای زیادی هست که باید انجام بشه 240 00:10:57,063 --> 00:11:01,066 کمبود خواب بی دقتی میاره 241 00:11:01,067 --> 00:11:02,301 لازم نیست که بهت یادآوری کنم 242 00:11:02,302 --> 00:11:05,070 دو نفر قبلاً جونشونو از دست دادن 243 00:11:14,681 --> 00:11:16,315 سرهنگ 244 00:11:16,316 --> 00:11:18,550 می دونم، متاسفم 245 00:11:18,551 --> 00:11:20,519 رفتار من قابل پذیرش نیست 246 00:11:20,520 --> 00:11:21,987 آره، درسته 247 00:11:24,090 --> 00:11:27,226 می دونم این مهمه که 248 00:11:27,227 --> 00:11:28,894 با مردم شما کنار بیام 249 00:11:28,895 --> 00:11:30,195 و می تونم این کارو کنم قول میدم 250 00:11:30,196 --> 00:11:32,865 ما یه معامله کردیم 251 00:11:32,866 --> 00:11:37,636 بهتون اطلاعات بدیم، شما هم بهمون آزادی بدین 252 00:11:37,637 --> 00:11:40,973 و من قصد دارم به این معامله پایبند باشم 253 00:11:40,974 --> 00:11:43,909 می تونین بهم اعتماد کنین 254 00:11:56,990 --> 00:11:58,624 کلوی 255 00:11:59,626 --> 00:12:01,693 کلوی 256 00:12:04,531 --> 00:12:06,065 اینجا چیکار می کنی؟ 257 00:12:12,038 --> 00:12:13,772 ستوان اسکات 258 00:12:13,773 --> 00:12:15,974 پیداش کردیم 259 00:12:17,577 --> 00:12:19,778 دریافت شد 260 00:12:19,779 --> 00:12:21,513 داری دنبال چی می گردی؟ 261 00:12:21,514 --> 00:12:23,515 کلیدام 262 00:12:23,516 --> 00:12:25,217 نمی تونی کلیداتو پیدا کنی؟ 263 00:12:25,218 --> 00:12:27,052 نه، فکر می کردم توی کیفم باشن، ولی...ِ 264 00:12:27,053 --> 00:12:30,155 خانم ها و آقایون! ای اولین باره 265 00:12:30,156 --> 00:12:32,057 می دونی؟ تو هیچوقت چیزی رو گم نمی کردی 266 00:12:32,058 --> 00:12:33,525 تا جایی که یادمه...ِ 267 00:12:33,526 --> 00:12:34,760 کمکم می کنی پیداشون کنم 268 00:12:34,761 --> 00:12:35,928 یا نه؟ 269 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 متاسفم 270 00:12:41,801 --> 00:12:43,836 فقط... دیرم شده 271 00:12:43,837 --> 00:12:45,704 و نمی تونم...ِ 272 00:12:54,147 --> 00:12:57,583 دیروز از خواربارفروشی برمی گشتم 273 00:12:57,584 --> 00:12:58,617 چه احمقم!ِ 274 00:12:58,618 --> 00:12:59,918 مشکلی نیست- نه، اینطور نیست- 275 00:12:59,919 --> 00:13:01,286 چون هرکس می تونست بیاد اینجا 276 00:13:01,287 --> 00:13:02,287 و همۀ چیزامونو برداره 277 00:13:02,288 --> 00:13:03,889 شارون، شارون 278 00:13:09,095 --> 00:13:12,064 حداکثر یه ساعت دیگه میام، شاید دو ساعت 279 00:13:12,065 --> 00:13:14,032 اگه چیزی عوض شد بهت زنگ می زنم 280 00:13:23,243 --> 00:13:25,043 صبح بخیر 281 00:13:25,044 --> 00:13:26,044 واسه همصحبتی حاضری؟ 282 00:13:26,045 --> 00:13:29,281 البته 283 00:13:29,282 --> 00:13:31,016 حالت بهتر به نظر میاد 284 00:13:31,017 --> 00:13:32,618 دکتر گفت که 285 00:13:32,619 --> 00:13:33,785 خیلی زود می تونی از اینجا بیای بیرون 286 00:13:33,786 --> 00:13:36,288 چرا اون بهم زنگ نمی زنه؟ 287 00:13:37,323 --> 00:13:38,357 الان چند ماه می گذره 288 00:13:38,358 --> 00:13:39,591 که یهچ خبری ازش نیست 289 00:13:39,592 --> 00:13:42,060 اون اینجوری نبود 290 00:13:47,133 --> 00:13:49,334 خیلی خب، خیلی خب 291 00:13:49,335 --> 00:13:51,837 بهترین فیلمی که تاحالا دیدی چی بوده؟ 292 00:13:51,838 --> 00:13:52,871 چی؟ 293 00:13:52,872 --> 00:13:55,040 فقط باهام همکاری کن 294 00:13:55,041 --> 00:13:56,074 فیلم مورد علاقت؟ 295 00:13:56,075 --> 00:13:58,177 Grease ((فیلمی محصول 1978 با بازی جان تراولتا)) 296 00:13:58,178 --> 00:14:00,646 نه، یکی دیگه هم هست 297 00:14:00,647 --> 00:14:01,780 Sound of Music? ((فیلمی محصول 1965 با بازی)) ((جولی اندروز و کریستوفر پلامر)) 298 00:14:01,781 --> 00:14:03,015 نه، چی بود...ِ 299 00:14:04,984 --> 00:14:06,952 فیلم مورد علاقۀ علمی تخیلیت 300 00:14:06,953 --> 00:14:08,720 اوه، من طرفدار این سبک...ِ 301 00:14:08,721 --> 00:14:10,756 E.T. ((The Extra Terrestrial با نام کامل )) ((محصول 1982)) 302 00:14:10,757 --> 00:14:11,790 درسته؟ 303 00:14:11,791 --> 00:14:14,159 اون فیلم مورد علاقته 304 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 آره 305 00:14:15,161 --> 00:14:17,629 من عاش اون فیلمم 306 00:14:17,630 --> 00:14:19,198 تو اون فیلمو اجاره کردی 307 00:14:19,199 --> 00:14:21,333 و وقتی ایلای کوچیک بود بهش نشون دادی 308 00:14:21,334 --> 00:14:25,204 تو متحیر بودی کهنکنه فضایی ها واقعا وجود داشته باشن 309 00:14:25,205 --> 00:14:27,139 شاید ممکن باشه که سفینه های فضایی رو به سمت 310 00:14:27,140 --> 00:14:28,173 سیاره های دیگه پرواز بدیم 311 00:14:28,174 --> 00:14:29,741 توی منظومه های دیگه 312 00:14:29,742 --> 00:14:30,809 این چه ربطی داره به...ِ 313 00:14:30,810 --> 00:14:34,279 امکانش هست 314 00:14:34,280 --> 00:14:36,148 نه فقط به بقیۀ منظومه ها 315 00:14:36,149 --> 00:14:37,816 به بقیۀ کهکشان ها 316 00:14:37,817 --> 00:14:41,753 ببین، دولت این برنامه رو در اختیار داره 317 00:14:41,754 --> 00:14:43,355 برنامۀ دروازه 318 00:14:43,356 --> 00:14:45,157 و یه دروازه چیه؟ 319 00:14:45,158 --> 00:14:46,325 مثل یه در معمولیه 320 00:14:46,326 --> 00:14:48,894 اون بهت اجازه میده که 321 00:14:48,895 --> 00:14:50,963 بتونی فاصلۀ زیادی رو در طول کهکشان سفر کنی 322 00:14:50,964 --> 00:14:52,297 به اون سر دنیا بری...ِ 323 00:14:52,298 --> 00:14:53,365 در حقیقت...ِ 324 00:14:53,366 --> 00:14:54,700 چرا این چیزا رو به من میگی؟ 325 00:14:54,701 --> 00:14:55,968 چون من ایلای هستم 326 00:15:00,273 --> 00:15:03,075 من روی یه سفینه هستم... خیلی خیلی دور از اینجا 327 00:15:03,076 --> 00:15:06,745 ولی هوشیاری من توی بدن این شخصه 328 00:15:06,746 --> 00:15:09,748 این واقعاً منم مامان 329 00:15:09,749 --> 00:15:11,149 من پسرتم 330 00:15:13,853 --> 00:15:15,187 اصلاً یادت نمیاد 331 00:15:15,188 --> 00:15:16,355 که رفته باشی به انبار؟ 332 00:15:16,356 --> 00:15:18,190 نه 333 00:15:18,191 --> 00:15:20,959 من توی اقامتگاه خودم خوابم برد 334 00:15:20,960 --> 00:15:22,661 چیز بعدی ای که یادمه اینه که داشتم با ستوان جیمز صحبت می کردم 335 00:15:22,662 --> 00:15:24,896 اولین باری نیست که این اتفاق میفته. نه؟ 336 00:15:24,897 --> 00:15:30,035 به نظر میاد من از یه زمان به یه زمان دیگه شبگردی می کنم 337 00:15:30,036 --> 00:15:32,304 اون بیگانه ها از سنگ های ارتباطی استفاده کرده بودن 338 00:15:32,305 --> 00:15:33,705 که کنترل ستوان جیمز رو در دست بگیرن 339 00:15:33,706 --> 00:15:35,274 بخاطر اینکه ما یادمون رفته بود غیرفعالشون کنیم 340 00:15:35,275 --> 00:15:36,775 من الان توی اتاق ارتباطات بودم 341 00:15:36,776 --> 00:15:38,076 سنگ ها مشکلی ندارن 342 00:15:38,077 --> 00:15:39,278 گوش کن، به نظر نمیاد هیچ 343 00:15:39,279 --> 00:15:40,345 مشکل جسمی ای داشته باشی 344 00:15:40,346 --> 00:15:41,480 که من بتونم بگم 345 00:15:41,481 --> 00:15:43,415 من به یه ای ای جی یا یه کت اسکن (انواع اسکن مغزی) 346 00:15:43,416 --> 00:15:45,117 احتیاج دارم که بتونم ازش سر در بیارم 347 00:15:45,118 --> 00:15:46,385 شاید بهتر باشه یه شب اینجا نگهش داریم 348 00:15:46,386 --> 00:15:47,419 که وضعشو ببینیم 349 00:15:47,420 --> 00:15:50,188 ایدۀ خوبیه 350 00:15:51,758 --> 00:15:53,959 و بمحض اینکه سنگ ها سر جاشون قرار بگیرن 351 00:15:53,960 --> 00:15:55,360 و دستگاه روشن بشه 352 00:15:55,361 --> 00:15:57,095 تو درواقع هشیاریت با 353 00:15:57,096 --> 00:15:58,363 شخصی که اونطرف وایساده عوض میشه 354 00:15:58,364 --> 00:16:00,732 تو میری توی بدن اونا 355 00:16:00,733 --> 00:16:04,069 و اونا هم میرن توی بدن تو و بعدش...ِ 356 00:16:04,070 --> 00:16:10,075 و...ِ تو حرفمو باور نمی کنی 357 00:16:10,076 --> 00:16:11,109 من درک نمی کنم 358 00:16:11,110 --> 00:16:12,110 می دونم 359 00:16:12,111 --> 00:16:13,178 می دونم عجیبه 360 00:16:13,179 --> 00:16:15,414 ایلای کجاست؟ 361 00:16:15,415 --> 00:16:18,817 اون توی یه سفینه ست. خیلی خب؟ سرنوشت 362 00:16:18,818 --> 00:16:20,919 در اون طرف کهکشان 363 00:16:20,920 --> 00:16:22,454 کی میاد خونه؟ 364 00:16:22,455 --> 00:16:23,822 نمی دونم... خیلی خیلی راه درازیه 365 00:16:23,823 --> 00:16:25,057 بیلیون ها سال نوری از زمین فاصله داره 366 00:16:25,058 --> 00:16:26,892 چجوری رفته اونجا؟ 367 00:16:26,893 --> 00:16:28,226 دروازه، مامان؟ 368 00:16:28,227 --> 00:16:30,028 خیلی خب، خیلی خب مامان 369 00:16:30,029 --> 00:16:31,296 منو اینجوری صدا نکن 370 00:16:31,297 --> 00:16:32,831 تو پسر من نیستی 371 00:16:39,072 --> 00:16:42,507 روزی که پدر ترکمون کرد 372 00:16:42,508 --> 00:16:45,177 من 14 سالم بود 373 00:16:46,479 --> 00:16:49,081 من گریه کنان رفتم توی اتاقم 374 00:16:50,416 --> 00:16:52,050 تو اومدی بالا 375 00:16:52,051 --> 00:16:57,022 بهم گفتی که احتیاج داری من برات قوی باشم 376 00:16:57,023 --> 00:17:00,826 گفتی می خوای من مردی باشم که اون نبود 377 00:17:03,062 --> 00:17:04,830 یادته؟ 378 00:17:09,001 --> 00:17:12,804 چطور می تونم اینو بخاطر داشته باشم، وقتی ایلای نیستم؟ 379 00:17:14,841 --> 00:17:16,108 ممکنه ایلای بهت گفته باشه 380 00:17:16,109 --> 00:17:18,043 چطور ممکنه اون تموم چیزای کوچیک 381 00:17:18,044 --> 00:17:19,211 زندگیشو بهم گفته باشه؟ 382 00:17:19,212 --> 00:17:20,479 تنهام بذار 383 00:17:20,480 --> 00:17:23,248 لطفاً مامان، این واقعا منم 384 00:17:23,249 --> 00:17:24,616 پرستار، پرستار 385 00:17:24,617 --> 00:17:25,450 می دونم قبول کردنش سخته مامان 386 00:17:25,451 --> 00:17:26,518 پرستار 387 00:17:26,519 --> 00:17:27,919 لطفاً برو 388 00:18:11,130 --> 00:18:14,266 این چیه؟ باستانیه؟ 389 00:18:14,267 --> 00:18:15,767 یه جورایی 390 00:18:15,768 --> 00:18:18,503 این نمادها به نظرم آشنا میومدن 391 00:18:18,504 --> 00:18:20,772 و بعدش یادم اومد که کجا دیدمشون 392 00:18:20,773 --> 00:18:21,873 توی سفینۀ بیگانۀ متروکه 393 00:18:21,874 --> 00:18:23,408 بعضیاشونو متوجه میشم 394 00:18:23,409 --> 00:18:25,444 ولی بیشترشون خیلی قدیمین 395 00:18:25,445 --> 00:18:26,845 اونا حتماً یه بلایی سرش آوردن 396 00:18:26,846 --> 00:18:28,447 یه چیزی توی مغزش کار گذاشتن 397 00:18:28,448 --> 00:18:31,416 تو گفتی که اون هیچ دستگاه ردیابی ای همراهش نداشت؟ 398 00:18:31,417 --> 00:18:33,251 نه، نداشت 399 00:18:33,252 --> 00:18:35,253 نه که نگرانش نباشم 400 00:18:35,254 --> 00:18:36,822 ممکنه در سطح سلولی یه اتفاقی 401 00:18:36,823 --> 00:18:39,925 واسه کلوی افتاده باشه 402 00:18:39,926 --> 00:18:42,461 یه جور تغییر ژنتیکی 403 00:18:42,462 --> 00:18:44,096 به مرور زمان تبدیلش کرده 404 00:18:44,097 --> 00:18:45,697 به چی؟ 405 00:18:45,698 --> 00:18:47,366 فکر می کنی اون داره به یکی از اونا تبدیل میشه؟ 406 00:18:47,367 --> 00:18:48,500 من می خوام اون قرنطینه بشه 407 00:18:48,501 --> 00:18:49,801 صبر کن، ما مطمئن نیستیم 408 00:18:49,802 --> 00:18:50,936 این اتفاقیه که داره میفته 409 00:18:50,937 --> 00:18:52,204 نمی تونیم همینجوری زندانیش کنیم 410 00:18:52,205 --> 00:18:53,238 تا وقتی که نفهمیم چی به سرش اومده 411 00:18:53,239 --> 00:18:54,840 نمی تونم ریسک کنم که 412 00:18:54,841 --> 00:18:56,942 توی این سفینه اینور و اونور بره. می تونم؟ 413 00:18:56,943 --> 00:18:58,810 فکر می کنم این ریسک ممکنه ارزششو داشته باشه 414 00:18:58,811 --> 00:19:00,512 اگه ما بتونیم رفتارش رو تحت نظر بگیریم 415 00:19:00,513 --> 00:19:02,447 دوره های عدم هشیاریش رو 416 00:19:02,448 --> 00:19:04,182 اینکه کجا میره، چیکار می کنه 417 00:19:04,183 --> 00:19:05,517 می تونیم بینش بهتری 418 00:19:05,518 --> 00:19:07,219 درمورد اتفاقی که واقعاً براش افتاده بدست بیاریم 419 00:19:07,220 --> 00:19:10,489 مطمئنماً زودتر از زندانی کردنش جواب میده 420 00:19:10,490 --> 00:19:13,091 اون نباید تنها بمونه 421 00:19:13,092 --> 00:19:14,826 هیچوقت 422 00:19:14,827 --> 00:19:16,428 بله قربان 423 00:19:22,692 --> 00:19:23,758 هی 424 00:19:24,827 --> 00:19:26,361 متشکرم از اینکه اومدی 425 00:19:26,362 --> 00:19:29,731 کس دیگه ای رو نداشتم که بهش زنگ بزنم 426 00:19:32,268 --> 00:19:34,536 مادرت چطوره؟ 427 00:19:36,539 --> 00:19:39,074 از نظر جسمی خوبه 428 00:19:40,643 --> 00:19:41,776 سینه پهلوش درمان شده 429 00:19:41,777 --> 00:19:43,612 تعدا گلبول های سفیدش ثابته 430 00:19:43,613 --> 00:19:45,580 و حالا که اونا می خوان درمانش رو شروع کنن 431 00:19:45,581 --> 00:19:47,582 ولی اون...ِ 432 00:19:48,618 --> 00:19:49,618 من همیشه نگران بودم 433 00:19:49,619 --> 00:19:51,353 اگه اتفاقی واسه من بیفته 434 00:19:51,354 --> 00:19:53,255 اون تسلیم بشه، و الان اون...ِ 435 00:19:53,256 --> 00:19:55,223 هیچ اتفاقی واسه تو نیفتاده 436 00:19:55,224 --> 00:19:57,425 اون حتی نمی دونه که این من هستم 437 00:19:57,426 --> 00:19:59,160 سعی کردم بهش بگم 438 00:19:59,161 --> 00:20:01,463 ولی نگرانی اون در این حده که 439 00:20:01,464 --> 00:20:05,200 نظامی ها پسرش رو بردن 440 00:20:05,201 --> 00:20:07,302 حتی بهش نگفتن که کجاست 441 00:20:07,303 --> 00:20:11,506 یا حتی بهش اجازه ندادن باهاش صحبت کنه 442 00:20:15,311 --> 00:20:16,678 منم بودم تسلیم می شدم 443 00:20:16,679 --> 00:20:17,712 ایلای 444 00:20:17,713 --> 00:20:20,549 هیچکس تسلیم نمیشه 445 00:20:20,550 --> 00:20:23,685 چه اون تورو باور داشته باشه، چه نداشته باشه 446 00:20:23,686 --> 00:20:25,520 مجبوره درمانش رو ادامه بده 447 00:20:25,521 --> 00:20:30,692 و تو باید اینو بهش بفهمونی 448 00:20:36,198 --> 00:20:39,701 من نمی تونم برم نزدیک اتاق کنترل 449 00:20:39,702 --> 00:20:41,269 یا از سنگ ها استفاده کنم که مادرم رو ببینم 450 00:20:41,270 --> 00:20:42,571 اینا فقط موقتیه 451 00:20:42,572 --> 00:20:43,738 فقط تا وقتی که بفهمیم چه اتفاقی داره میفته 452 00:20:43,739 --> 00:20:45,340 ستوان 453 00:20:45,341 --> 00:20:47,442 وقتشه شیفتو عوض کنیم. از اینجا به بعدش بعهدۀ من 454 00:20:47,443 --> 00:20:49,277 اوه چیزی نیست، من مشکلی ندارم 455 00:20:49,278 --> 00:20:51,613 متاسفم، دستور سرهنگه 456 00:20:53,549 --> 00:20:55,417 قول میدم نذارم از جلوی چشمم دور بشه 457 00:20:57,720 --> 00:20:59,354 چیزی نیست 458 00:20:59,355 --> 00:21:00,555 خیلی خب 459 00:21:01,824 --> 00:21:04,225 بعداً بهت سر می زنم 460 00:21:05,895 --> 00:21:08,363 با من بیا 461 00:21:22,945 --> 00:21:26,314 اینجا کجاست؟ 462 00:21:26,315 --> 00:21:27,882 یه جا واسه مطالعه 463 00:21:28,951 --> 00:21:30,819 مشکلاتی که باید حل بشن 464 00:21:36,559 --> 00:21:40,295 هیچکدوم از اینا به نظرت آشنا میان؟ 465 00:21:43,799 --> 00:21:45,467 وقت بذار 466 00:21:46,869 --> 00:21:48,336 از نزدیک نگاه کن 467 00:22:35,017 --> 00:22:37,352 مستقر شدی؟ 468 00:22:37,353 --> 00:22:39,287 آره... اقامتگاه های قشنگی هستن 469 00:22:39,288 --> 00:22:40,388 بیا تو 470 00:22:41,691 --> 00:22:43,858 باستانی ها حتماً فهمیده بودن که قراره یه مدت اینجا بمونن 471 00:22:43,859 --> 00:22:46,695 این کار می تونست براشون یه ذره آرامش بیاره 472 00:22:46,696 --> 00:22:48,296 اونا چقدر 473 00:22:48,297 --> 00:22:49,597 قراره بهمون بچسبن؟ 474 00:22:50,800 --> 00:22:53,568 تا وقتی که شما بهشون دلیلی بدین 475 00:22:54,704 --> 00:22:56,438 یکی از افرادتون، سیمیون 476 00:22:56,439 --> 00:22:58,440 آره، می دونم، شنیدم 477 00:22:58,441 --> 00:22:59,607 و متاسفم 478 00:22:59,608 --> 00:23:01,643 اون دیپلماتیک ترین شخص 479 00:23:01,644 --> 00:23:03,344 توی گروهمون نیست 480 00:23:03,345 --> 00:23:06,581 تکامل یافتن توی این جامعه معمولاً خیلی سخته 481 00:23:06,582 --> 00:23:08,616 سرهنگ یانگ تصمیم گرفته آزادش کنه 482 00:23:08,617 --> 00:23:09,751 ولی اگه دوباره اشتباهی بکنه 483 00:23:09,752 --> 00:23:12,454 من باهاش صحبت می کنم 484 00:23:12,455 --> 00:23:13,888 ما داریم سعی می کنیم این قضیه جواب بده 485 00:23:13,889 --> 00:23:16,324 اون باید بیشتر سعی کنه 486 00:23:25,968 --> 00:23:27,435 هی 487 00:23:28,938 --> 00:23:30,271 اوه، اینجایی 488 00:23:30,272 --> 00:23:31,506 همه جا رو دنبالتون گشتم 489 00:23:31,507 --> 00:23:32,874 شما به بیسیمتون جواب نمی دادین 490 00:23:32,875 --> 00:23:34,509 واسه همین فکر کردم...ِ 491 00:23:34,510 --> 00:23:35,977 متاسفم، زمان از دستمون در رفت 492 00:23:35,978 --> 00:23:38,880 اون کاملاً متعلق به توئه 493 00:23:41,951 --> 00:23:43,351 حالت خوبه؟ 494 00:23:44,854 --> 00:23:45,920 آره، خوبم 495 00:23:45,921 --> 00:23:48,356 چیکار می کردین؟ 496 00:23:48,357 --> 00:23:52,360 اون ازم خواست که به یه سری معادلات نگاه کنم 497 00:23:52,361 --> 00:23:54,329 ببینم می تونم ازشون سر در بیارم 498 00:23:54,330 --> 00:23:55,563 این کارو کردی؟ 499 00:23:57,099 --> 00:23:58,633 نمی دونم 500 00:24:04,473 --> 00:24:07,642 سلامف متاسفم دیر کردم 501 00:24:09,044 --> 00:24:10,578 درمورد ایلای بود. می شناسیش که 502 00:24:10,579 --> 00:24:12,614 وقتی شروع به حرف زدن می کنه 503 00:24:12,615 --> 00:24:14,048 مادرش چطوره؟ 504 00:24:14,049 --> 00:24:17,619 اوه، از نظر جسمی داره خوب میشه 505 00:24:17,620 --> 00:24:18,853 فقط از نظر احساسی مشکل داره 506 00:24:18,854 --> 00:24:20,755 اینا همه از وقتی شروع شد که ایلای رو بردن 507 00:24:24,393 --> 00:24:27,495 تو خوبی؟ 508 00:24:27,496 --> 00:24:28,930 شامت توی فره 509 00:24:30,699 --> 00:24:32,667 تو پختی؟ 510 00:24:32,668 --> 00:24:34,435 اوهوم، سعی کردم 511 00:24:38,007 --> 00:24:40,074 به نظر خوب میاد 512 00:24:40,075 --> 00:24:41,843 آخرین کلمات انسان ها 513 00:24:45,614 --> 00:24:49,017 خب... روزت چطور بود؟ 514 00:24:49,018 --> 00:24:50,385 طولانی 515 00:24:50,386 --> 00:24:51,786 خسته کننده 516 00:24:51,787 --> 00:24:55,156 طبق معمول 517 00:24:55,157 --> 00:24:57,692 یدونه دیگه میارم 518 00:25:02,998 --> 00:25:03,998 یه دقیقه بهمون وقت بدین 519 00:25:03,999 --> 00:25:06,467 برگرد داخل 520 00:25:09,471 --> 00:25:11,539 نمی ذارم این موقعیتمونو خراب کنی 521 00:25:11,540 --> 00:25:13,074 من فقط داشتم با زنه حرف می زدم 522 00:25:13,075 --> 00:25:14,442 تو دلت می خواد همه مونو زندانی کنن؟ 523 00:25:14,443 --> 00:25:15,610 چه فرقی می کنه؟ 524 00:25:17,146 --> 00:25:18,580 دیر یا زود اونا می فهمن که 525 00:25:18,581 --> 00:25:19,714 اطلاعاتی که به خرودشون میدیم 526 00:25:19,715 --> 00:25:21,049 فقط یه مشت دروغن 527 00:25:21,050 --> 00:25:23,885 اطلاعاتی که تو به خوردشون میدی 528 00:25:23,886 --> 00:25:25,920 درمورد چی حرف می زنی؟ 529 00:25:25,921 --> 00:25:27,388 فکر می کردم ما بهشون 530 00:25:27,389 --> 00:25:28,723 اطلاعات غلط میدیم 531 00:25:28,724 --> 00:25:29,824 ما با اونا همکاری می کنیم 532 00:25:29,825 --> 00:25:30,859 همه مون 533 00:25:32,595 --> 00:25:33,795 باید یه راه پیدا کنیم 534 00:25:33,796 --> 00:25:35,663 تا با این مردم کنار بیایم 535 00:25:38,434 --> 00:25:40,068 اگه ازم بخوای نقش بازی کنم این کارو می کنم 536 00:25:40,069 --> 00:25:41,069 ولی قبول نمی کنم که...ِ 537 00:25:41,070 --> 00:25:42,670 هیچوقت هیچ نقشی بازی نکن 538 00:25:42,671 --> 00:25:44,005 هیچوقت هیچ نقشی بازی نکن 539 00:25:45,541 --> 00:25:47,175 فقط دهنت رو بسته نگه دار 540 00:26:05,628 --> 00:26:07,862 لعنتی 541 00:26:09,865 --> 00:26:12,467 دوباره؟ دروازه ای نیست؟ 542 00:26:12,468 --> 00:26:13,968 تغییر مسیر 543 00:26:13,969 --> 00:26:17,739 سر یه روز غذا باهاتش رط می بندم که جواب نمیده 544 00:26:18,908 --> 00:26:21,509 دکتر راش، برودی هستم، جواب بدین 545 00:26:23,612 --> 00:26:26,080 دکتر راش، لطفا جواب بدین 546 00:26:27,182 --> 00:26:28,683 بهم بدهکاری 547 00:26:28,684 --> 00:26:30,151 من هیچوقت شرطو قبول نکردم 548 00:26:30,152 --> 00:26:32,921 فکر نمی کنم این بخاطر آسیب تپ اختر باشه 549 00:26:32,922 --> 00:26:34,222 هرچقدر هم که جهش ها زیاد باشن 550 00:26:34,223 --> 00:26:35,890 باید یه طرحی برای فاصلۀ بینشون باشه 551 00:26:35,891 --> 00:26:38,126 تازه بمحض اینکه از ف.س.ن خارج میشیم 552 00:26:38,127 --> 00:26:39,160 تغییر مسیر رو هم داریم 553 00:26:39,161 --> 00:26:40,595 به نظر زیادی تصادفی میاد 554 00:26:40,596 --> 00:26:42,730 که هر وقت که این اتفاقا میفته 555 00:26:42,731 --> 00:26:44,532 ما نمی تونیم راش رو پیدا کنیم 556 00:26:44,533 --> 00:26:46,234 اون داره این کارو می کنه؟ چجوری؟ 557 00:26:46,235 --> 00:26:48,970 بدون شکستن کد اصلی؟ 558 00:26:48,971 --> 00:26:50,138 نمی دونم 559 00:26:50,139 --> 00:26:51,873 ازش سر در بیار 560 00:26:51,874 --> 00:26:53,174 خب، ما می تونستیم واسه این موضوع از ایلای استفاده کنیم 561 00:26:53,175 --> 00:26:55,076 ایلای فعلاً اینجا نیست 562 00:26:55,077 --> 00:26:56,544 می تونی برش گردونی 563 00:26:56,545 --> 00:26:58,079 اون باید همونجایی باشه که الان هست 564 00:26:58,080 --> 00:26:59,614 پس از تو می خوام که از این قضیه سر در بیاری 565 00:27:01,050 --> 00:27:03,751 چرا بیسیمت خاموشه؟ 566 00:27:03,752 --> 00:27:05,053 شرمنده، توی اتاقکم خواب بودم 567 00:27:05,054 --> 00:27:06,054 اشتباهه 568 00:27:06,055 --> 00:27:07,555 تو به تماسم جواب نمی دادی 569 00:27:07,556 --> 00:27:09,691 منم سرجوخه بارنز رو فرستادم به اتاقکت 570 00:27:09,692 --> 00:27:10,692 کجا بودی؟ 571 00:27:11,894 --> 00:27:14,662 خیلی خب، چه اتفاقی افتاده؟ مشکل چیه؟ 572 00:27:14,663 --> 00:27:16,197 فقط دارم سعی می کنم بفهمم چی به سر سفینه اومده 573 00:27:16,198 --> 00:27:17,799 کدوم گوری بودی؟ 574 00:27:27,509 --> 00:27:29,110 این چیه؟ 575 00:27:29,111 --> 00:27:31,012 اومدم اینجا که فکر کنم 576 00:27:31,013 --> 00:27:32,647 و روی دیوارا بنویسی؟ 577 00:27:32,648 --> 00:27:35,149 روی مشکلاتی کار کنم که از وقتی که 578 00:27:35,150 --> 00:27:38,686 پامونو گذاشتیم توی این سفینه مارو گیج کردن. آقای برودی 579 00:27:38,687 --> 00:27:41,189 این یکی تماماً حل نشده بود 580 00:27:41,190 --> 00:27:42,957 و حالا کلوی 581 00:27:42,958 --> 00:27:45,727 در کسری از دقیقه حلش کرده 582 00:27:47,696 --> 00:27:49,697 تحت نظر هر جور تکنولوژی بیگانه ای که باشه 583 00:27:49,698 --> 00:27:52,066 این تکنولوژی داره روی سفینه مطالعه می کنه 584 00:27:52,067 --> 00:27:54,202 پس تو فکر می کنی که اون در پشت پردۀ شبگردیاش 585 00:27:54,203 --> 00:27:55,703 سیستم های سفینه رو مختل کرده؟ 586 00:27:55,704 --> 00:27:57,105 چیزی که اون ممکنه به کار انداخته باشه 587 00:27:57,106 --> 00:27:58,840 روزها، شایدم هفته ها پیش شروع شده 588 00:28:26,950 --> 00:28:28,951 اوه، این قسمت خارج از محدوده ست 589 00:28:30,020 --> 00:28:31,220 قبلاً نبود 590 00:28:31,221 --> 00:28:32,955 الان هست 591 00:28:32,956 --> 00:28:34,456 چرا؟ 592 00:28:34,457 --> 00:28:35,658 برگرد به اقامتگاهت 593 00:28:38,695 --> 00:28:40,763 قصد داری این کارو ادامه بدی. مگه نه؟ 594 00:28:42,132 --> 00:28:44,366 منو هل بدی 595 00:28:44,367 --> 00:28:46,201 بندازیم توی یه جایی 596 00:28:46,202 --> 00:28:47,403 که بتونی درو پشت سرم ببندی 597 00:28:47,404 --> 00:28:50,906 برگرد به اقامتگاهت 598 00:28:54,077 --> 00:28:55,277 داری اینجوری حرف می زنی چون مسلحی 599 00:28:55,278 --> 00:28:57,947 افرادتم اینجا هستن که ازت پشتیبانی کنن 600 00:29:00,917 --> 00:29:02,685 درسته 601 00:29:10,327 --> 00:29:12,728 مرخصین 602 00:29:19,669 --> 00:29:22,104 داشتی می گفتی؟ 603 00:29:46,162 --> 00:29:47,229 حالت خوبه؟ 604 00:29:55,772 --> 00:29:58,073 فقط بهم بگو، تا 605 00:29:58,074 --> 00:30:01,210 بریم همون جایی که دوست داری 606 00:30:01,211 --> 00:30:03,212 سرهنگ فقط محض احتیاط داره این کارا رو می کنه 607 00:30:03,213 --> 00:30:07,282 فکر می کنی چه بلایی سر من اومده؟ 608 00:30:07,283 --> 00:30:10,452 هنوز نمی دونم 609 00:30:10,453 --> 00:30:15,290 حس می کنم دارم از هم پاشیده میشم 610 00:30:15,291 --> 00:30:16,892 ذره به ذره 611 00:30:16,893 --> 00:30:19,495 نه 612 00:30:19,496 --> 00:30:20,996 نه 613 00:30:20,997 --> 00:30:22,464 ما داریم این مسئله رو حل می کنیم 614 00:30:22,465 --> 00:30:25,100 ما درستش می کنیم، بهت قول میدم 615 00:30:35,111 --> 00:30:37,246 نمی تونی بخوابی؟ 616 00:30:43,153 --> 00:30:47,156 بهت نگاه می کنم، و می دونم تو هستی 617 00:30:47,157 --> 00:30:49,992 ولی هنوز 618 00:30:51,895 --> 00:30:58,233 دلم واسه چهرۀ تو تنگ شده 619 00:30:58,234 --> 00:31:00,069 واسه صدات 620 00:31:02,072 --> 00:31:04,506 این خیلی سخته 621 00:31:04,507 --> 00:31:07,209 احتمالاً واسه تو سخت تر هم هست 622 00:31:14,117 --> 00:31:17,152 توی این شرایط 623 00:31:18,988 --> 00:31:20,456 خیلی آسونه که امیدتو از دست بدی 624 00:31:20,457 --> 00:31:22,357 اینو توی بقیه هم دیدم 625 00:31:22,358 --> 00:31:26,195 ولی چیزی که منو سالم نگه داشته 626 00:31:26,196 --> 00:31:28,897 همین لحظه های کوتاهیه که با هم داریم 627 00:31:28,898 --> 00:31:34,036 اینکه بتونم بیام خونه و تو رو ببینم و...ِ 628 00:31:34,037 --> 00:31:36,538 نگهت دارم 629 00:31:36,539 --> 00:31:41,577 حتی اگه واسه یه روز یا یه دقیقه باشه 630 00:31:41,578 --> 00:31:46,482 چیزیه که باعث میشه من ادامه بدم 631 00:31:52,255 --> 00:31:54,189 من چیزیم نمیشه 632 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 می دونم 633 00:31:55,191 --> 00:31:58,494 می دونم 634 00:32:00,864 --> 00:32:04,133 داره ظاهر میشه 635 00:32:04,134 --> 00:32:05,167 اونجا 636 00:32:09,305 --> 00:32:10,339 اون تمام مدت رو اونجا نشسته بود؟ 637 00:32:10,340 --> 00:32:11,373 آره... وقتی سالم بود 638 00:32:11,374 --> 00:32:12,608 توی دفترش نوشته 639 00:32:12,609 --> 00:32:13,876 ولی بیشتر درمورد این بوده که یه جا نشسته یا دراز کشیده 640 00:32:13,877 --> 00:32:15,377 در حالی که به دیوار خیره شده 641 00:32:15,378 --> 00:32:17,579 هنوز نمی تونم هیچ 642 00:32:17,580 --> 00:32:18,614 تغییر جسمی ای توی اون ببینم 643 00:32:18,615 --> 00:32:20,015 بدون تجهیزات لازم 644 00:32:20,016 --> 00:32:22,251 نمی دونم دیگه چیکار باید بکنم 645 00:32:22,252 --> 00:32:24,119 سرهنگ، می دونم شما فقط به این دلیل این کارو می کنین 646 00:32:24,120 --> 00:32:26,388 که اونو از بقیه دور نگه دارین 647 00:32:26,389 --> 00:32:29,892 ولی قرنطینه کردن یه راه حل طولانی مدت نیست 648 00:32:29,893 --> 00:32:31,393 می دونم 649 00:32:40,904 --> 00:32:41,937 پرستار؟ 650 00:32:41,938 --> 00:32:42,938 صبر کن، نه 651 00:32:42,939 --> 00:32:45,541 لطفاً لطفا فقط گوش کن 652 00:32:45,542 --> 00:32:47,876 و بعدش میرم 653 00:32:47,877 --> 00:32:50,312 قول میدم 654 00:32:50,313 --> 00:32:52,514 چه باورم کنی یا نکنی 655 00:32:52,515 --> 00:32:56,685 حقیقت اینه که من نگرانتم 656 00:32:56,686 --> 00:33:00,155 ایلای نگرانته 657 00:33:00,156 --> 00:33:03,926 نمی تونم اینجوری اینجا ولت کنم 658 00:33:11,267 --> 00:33:13,435 اون تنها کسی بود که داشتم 659 00:33:15,905 --> 00:33:18,440 اون دلیلی بود که بخاطرش صبحا بیدار می شدم 660 00:33:18,441 --> 00:33:22,578 تا وقتی که رفت هیچوقت اینو کاملاً نفهمیده بودم 661 00:33:25,081 --> 00:33:26,949 فقط بهم بگو 662 00:33:26,950 --> 00:33:31,053 هیچوقت می تونم ببینمش؟ 663 00:33:35,391 --> 00:33:37,326 نمی دونم 664 00:33:46,202 --> 00:33:47,669 نمی تونم اینجوری ولش کنم 665 00:33:47,670 --> 00:33:49,638 نمی تونم برگردم به اون سفینه 666 00:33:49,639 --> 00:33:51,306 اگه تنهاش بذارم، اون...ِ 667 00:33:51,307 --> 00:33:52,975 ایلای، ایلای، به من گوش کن 668 00:33:52,976 --> 00:33:55,911 هر اتفاقی که بیفته تو باید باهاش کنار بیای 669 00:33:55,912 --> 00:33:57,346 شاید تو بتونی باهاش حرف بزنی 670 00:33:57,347 --> 00:33:59,448 یه نفر دیگه از برنامۀ دروازه 671 00:33:59,449 --> 00:34:00,515 شاید اونوقت 672 00:34:00,516 --> 00:34:03,151 اون حرفامو باور کنه 673 00:34:03,152 --> 00:34:04,219 من یه ایدۀ بهتر دارم 674 00:34:04,220 --> 00:34:07,322 دوباره بهت زنگ می زنم 675 00:34:13,997 --> 00:34:16,398 یم دونم این موضوع فراتر از اختیاراتشه 676 00:34:16,399 --> 00:34:18,467 ولی شما باید یه استثنا قائل بشین 677 00:34:18,468 --> 00:34:20,302 اون سمبل نهم رو کشف کرد 678 00:34:20,303 --> 00:34:21,737 اون بطور حتم یکی از 679 00:34:21,738 --> 00:34:23,538 مهم ترین خدمۀ سفینه ست 680 00:34:23,539 --> 00:34:26,141 ما احتیاج داریم که از نظر روحی سالم باشه 681 00:34:26,142 --> 00:34:27,342 تمرکز کنه 682 00:34:27,343 --> 00:34:29,478 می دونی چیه؟ دارم ازتون درخواست نمی کنم 683 00:34:29,479 --> 00:34:31,713 بهتون میگم که این کارو انجام بدین 684 00:34:53,603 --> 00:34:57,105 خانوم والاس، به سرنوشت خوش اومدین 685 00:35:00,643 --> 00:35:02,044 سلام مامان 686 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 آره، من واقعیم 687 00:35:07,116 --> 00:35:10,585 اوه، ایلای 688 00:35:12,588 --> 00:35:13,622 ایلای 689 00:35:22,131 --> 00:35:23,732 بیا اینجا 690 00:35:23,733 --> 00:35:25,500 می خوام یه چیزی بهت نشون بدم 691 00:35:28,738 --> 00:35:31,740 اون طرف کهکشان مامان 692 00:35:33,076 --> 00:35:34,776 خیلی باحاله. مگه نه؟ 693 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 آره 694 00:35:38,681 --> 00:35:41,450 می دونم 695 00:35:41,451 --> 00:35:44,586 منم اولش ماتم برده بود 696 00:35:44,587 --> 00:35:46,221 اگه بتونی باورش کنی 697 00:35:47,991 --> 00:35:49,458 این یه سفینۀ معرکه ست 698 00:35:49,459 --> 00:35:51,526 ما هنوز داریم سعی می کنیم بفهمیم...ِ 699 00:35:53,463 --> 00:35:56,631 ببینیم راهی هست که بتونه ما رو به خونه برگردونه 700 00:35:58,568 --> 00:36:01,069 هیچوقت از سعی کردن دست بر نمیدارم 701 00:36:01,070 --> 00:36:02,337 قول میدم 702 00:36:09,178 --> 00:36:11,480 ما موفق میشیم مامان 703 00:36:11,481 --> 00:36:14,549 من و تو 704 00:36:16,285 --> 00:36:18,787 خیلی بهت افتخار می کنم 705 00:36:21,057 --> 00:36:22,557 مغزشو ترکوند! مگه نه؟ 706 00:36:22,558 --> 00:36:24,259 اوه آره 707 00:36:24,260 --> 00:36:27,129 اون فردا بیمارستان رو ترک می کنه 708 00:36:28,297 --> 00:36:29,698 ممنون که اجازه دادین بیاد اینجا 709 00:36:29,699 --> 00:36:31,600 و نگران نباشین 710 00:36:31,601 --> 00:36:33,235 اون می دونه که دیگه نمی تونه بیاد اینجا 711 00:36:33,236 --> 00:36:34,636 قرار نیست هر هفته بخواد بیاد اینجا 712 00:36:34,637 --> 00:36:36,338 به هر حال 713 00:36:36,339 --> 00:36:38,073 یکی بهتون مدیونم 714 00:36:38,074 --> 00:36:39,408 تو به ری مدیونی 715 00:36:39,409 --> 00:36:41,176 اون کسی بود که باعث شد این اتفاق بیفته 716 00:36:41,177 --> 00:36:43,712 سرهنگ یانگ، جواب بدین 717 00:36:43,713 --> 00:36:46,314 بله، ادامه بده 718 00:36:46,315 --> 00:36:48,083 فکر کنم یه راه حل برای وضعیت کلوی پیدا کردم 719 00:36:48,084 --> 00:36:49,551 خب، بگو بشنویم 720 00:36:49,552 --> 00:36:52,354 رابط عصبی 721 00:36:52,355 --> 00:36:54,089 صندلی؟ 722 00:36:55,358 --> 00:36:58,060 مطمئنم می تونه درمانش کنه 723 00:37:01,193 --> 00:37:02,293 ببین، نسبتاً آسونه 724 00:37:02,294 --> 00:37:03,394 از چیزایی که قبلاً یاد گرفتم 725 00:37:03,395 --> 00:37:04,962 اطمینان دارم که صندلی 726 00:37:04,963 --> 00:37:07,231 اجازه نمیده که هیچ غیر انسانی باهاش رابطه برقرار کنه 727 00:37:07,232 --> 00:37:08,900 مدارهای امنیتی ای تعبیه شدن که 728 00:37:08,901 --> 00:37:10,234 که هر موجود بیگانه ای رو که بخواد 729 00:37:10,235 --> 00:37:12,336 ازش استفاده کنه نابود می کنن 730 00:37:12,337 --> 00:37:14,272 پس صندلی هرجور مادۀ بیگانه ای که داخلش باشه 731 00:37:14,273 --> 00:37:15,773 رو می کشه 732 00:37:15,774 --> 00:37:16,774 درحالی که قسمت انسانی بدنش سالم می مونه 733 00:37:16,775 --> 00:37:18,042 دقیقاً 734 00:37:18,043 --> 00:37:21,179 اینکه میگی "باور داری" یعنی مطمئن نیستی؟ 735 00:37:21,180 --> 00:37:23,147 خب، نه، نمی تونم کاملاً مطمئن باشم 736 00:37:23,148 --> 00:37:24,215 این خیلی خطرناکه 737 00:37:24,216 --> 00:37:25,283 ببین، من توی برنامه ای که 738 00:37:25,284 --> 00:37:26,317 طراحی کرده بودم پپیشرفت کردم 739 00:37:26,318 --> 00:37:28,319 وقتی خودم از صندلی استفاده کردم 740 00:37:28,320 --> 00:37:30,021 اون برنامه باید از صدمه دیدنش محافظت کنه 741 00:37:30,022 --> 00:37:31,756 من حالا دیگه می تونم ارتباط رو از خارج قطع کنم 742 00:37:31,757 --> 00:37:33,157 هر وقت که بخوام 743 00:37:33,158 --> 00:37:34,225 اون نباید مجبور باشه مدت 744 00:37:34,226 --> 00:37:35,459 زیادی اینجا بشینه 745 00:37:35,460 --> 00:37:36,961 حداکثر چند ثانیه 746 00:37:36,962 --> 00:37:38,396 اگه نمی تونی صد درصد مطمئن باشی، فکر نکنم ...ِ 747 00:37:38,397 --> 00:37:41,332 این بهترین انتخابیه که یه نفر می تونه بهت بده 748 00:37:41,333 --> 00:37:44,168 تنها انتخاب 749 00:37:44,169 --> 00:37:45,803 سرهنگ، نمی تونین مجبورش کنین این کارو بکنه 750 00:37:45,804 --> 00:37:47,738 خب، پس ازش می پرسم 751 00:37:55,781 --> 00:37:58,382 مطمئنی باهاش مشکلی نداری؟ 752 00:37:58,383 --> 00:37:59,517 آره. مشکلی ندارم 753 00:37:59,518 --> 00:38:00,551 چیزی نیست 754 00:38:00,552 --> 00:38:01,986 صندلی تا وقتی که من 755 00:38:01,987 --> 00:38:04,222 دستور درست رو ندم فعال نمیشه 756 00:38:14,299 --> 00:38:15,466 ما حاضریم 757 00:38:15,467 --> 00:38:16,534 خیلی خب 758 00:38:18,503 --> 00:38:19,537 شروع کنین 759 00:38:43,395 --> 00:38:47,231 اون نفس می کشه و نبضش منظمه 760 00:38:48,467 --> 00:38:50,401 کار کرد؟ 761 00:38:50,402 --> 00:38:52,003 اینطور فکر می کنم 762 00:38:52,004 --> 00:38:55,139 ولی به زودی خودمون می فهمیم. مگه نه؟ 763 00:39:03,482 --> 00:39:04,515 هی 764 00:39:04,516 --> 00:39:05,716 هی 765 00:39:05,717 --> 00:39:06,851 می خواستم ازت تشکر کنم 766 00:39:06,852 --> 00:39:08,119 واسه اینکه از رابط هات استفاده کردی 767 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 که اجازه بدن مادرم بیاد اینجا 768 00:39:09,521 --> 00:39:10,855 می دونم این چیزیه که 769 00:39:10,856 --> 00:39:14,091 خیلی از مردم این سفینه 770 00:39:14,092 --> 00:39:16,127 دلشون می خواد 771 00:39:17,829 --> 00:39:19,263 حالا باورت داره؟ 772 00:39:21,300 --> 00:39:22,300 آره 773 00:39:22,301 --> 00:39:24,068 آره، باورم داره 774 00:39:24,069 --> 00:39:25,536 اونا امروز از بیمارستان مرخصش می کنن 775 00:39:25,537 --> 00:39:26,570 اوه 776 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 به هر حال 777 00:39:27,572 --> 00:39:29,006 خیلی خوب بود که تو اونجا بودی 778 00:39:29,007 --> 00:39:30,908 که باهات حرف بزنم 779 00:39:33,111 --> 00:39:36,580 کسی که می دونه ما چی پیش رو داریم 780 00:39:42,921 --> 00:39:44,121 ما باید مراقبش باشیم 781 00:39:44,122 --> 00:39:46,257 بیست و چهار ساعت، هفت روز هفته 782 00:39:46,258 --> 00:39:47,458 حالت خوبه؟ 783 00:39:47,459 --> 00:39:49,627 آره 784 00:39:49,628 --> 00:39:50,661 می تونم بهت چیزی بدم؟ 785 00:39:50,662 --> 00:39:51,896 نه 786 00:39:51,897 --> 00:39:53,297 من خوبم 787 00:39:53,298 --> 00:39:55,433 فقط می خوام یکم دراز بکشم 788 00:40:01,573 --> 00:40:03,341 من خوبم مت 789 00:40:14,052 --> 00:40:16,520 خانوم والاس؟ 790 00:40:16,521 --> 00:40:17,555 بله 791 00:40:17,556 --> 00:40:20,891 من شارون واکر هستم 792 00:40:20,892 --> 00:40:22,159 پسرتون ایلای پیشنهاد کرده بود...ِ 793 00:40:22,160 --> 00:40:23,361 اوه آره 794 00:40:23,362 --> 00:40:26,364 سلام 795 00:40:29,067 --> 00:40:30,534 ما باید صحبت کنیم 796 00:40:40,345 --> 00:40:41,946 من درمان نشدم. شدم؟ 797 00:40:43,215 --> 00:40:44,415 نه 798 00:41:29,928 --> 00:41:32,129 واقعاً فکر می کنی اون می تونه کمکت کنه؟ 799 00:41:32,130 --> 00:41:34,298 آره، همینطوره 800 00:41:34,299 --> 00:41:37,001 اگه اون قدر آزادیشو بدونه 801 00:41:37,002 --> 00:41:40,171 بدون اینکه به کسی بگه کارشو می کنه 802 00:41:41,206 --> 00:41:43,741 من لازم دارم که این کارو بکنه 803 00:41:43,742 --> 00:41:45,376 به هر حال فعلاً 804 00:41:45,377 --> 00:41:48,546 ولی می تونی بهش اعتماد کنی؟ 805 00:42:14,100 --> 00:42:19,700 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emperor E-mail : emperor8778@yahoo.com