1 00:00:00,300 --> 00:00:01,600 Đây là điều mà Destiny muốn làm 2 00:00:01,620 --> 00:00:03,520 ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 3 00:00:03,550 --> 00:00:04,756 Con tầu này 4 00:00:04,766 --> 00:00:06,973 là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,600 Ta xong chưa? 6 00:00:08,620 --> 00:00:09,760 Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 7 00:00:09,781 --> 00:00:11,361 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 8 00:00:11,381 --> 00:00:13,381 Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc? 9 00:00:14,100 --> 00:00:15,489 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 10 00:00:15,496 --> 00:00:17,496 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 11 00:00:17,735 --> 00:00:20,536 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 12 00:00:21,250 --> 00:00:22,772 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 13 00:00:22,773 --> 00:00:24,708 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 14 00:00:24,709 --> 00:00:26,443 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 15 00:00:26,444 --> 00:00:28,211 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục 16 00:00:28,212 --> 00:00:29,479 nếu ta còn chần chừ. 17 00:00:29,480 --> 00:00:31,047 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 18 00:00:31,048 --> 00:00:33,616 Em đã có thai. Nó là con anh. 19 00:00:33,617 --> 00:00:35,118 Emily! 20 00:00:35,119 --> 00:00:37,654 Anh đang cố hết sức để bình tĩnh, và điều duy nhất 21 00:00:37,655 --> 00:00:39,456 giúp anh không phát điên lên chính là em. 22 00:00:39,457 --> 00:00:41,291 Anh đã lựa chọn rồi, Everett. 23 00:00:41,292 --> 00:00:43,393 Cậu thật sự nên nói chuyện với ai đó. 24 00:00:43,394 --> 00:00:45,061 Mình đã mất con. 25 00:00:45,062 --> 00:00:47,230 Và có lẽ lúc này nó đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 26 00:00:47,231 --> 00:00:49,065 Anh đã tìm ra chìa khóa 27 00:00:49,066 --> 00:00:50,433 để điều khiển mọi hệ thống của Destiny. 28 00:00:50,434 --> 00:00:52,569 Và anh sẽ không định nói cho bất kì ai biết. 29 00:00:52,570 --> 00:00:54,975 Riley sẽ không qua khỏi được đâu, thưa sếp. 30 00:00:56,207 --> 00:00:57,607 Nhìn này, nó đã lành lại rồi. 31 00:00:57,608 --> 00:00:59,175 Truyền máu của Chloe 32 00:00:59,176 --> 00:01:00,643 có thể cứu mạng cậu ấy. 33 00:01:00,644 --> 00:01:03,546 Và cũng sẽ truyền những thứ chúng đã làm với cô ấy sang cho cậu ấy! 34 00:01:27,571 --> 00:01:30,440 Em đã chạy một loạt các xét nghiệm máu 35 00:01:30,441 --> 00:01:31,608 với các mầm bệnh khác nhau 36 00:01:31,609 --> 00:01:33,343 Bọn em đã cô lập được chúng. 37 00:01:33,344 --> 00:01:35,712 Trong khi máu của Chloe vẫn cho thấy khả năng 38 00:01:35,713 --> 00:01:38,481 kháng sinh khác thường... 39 00:01:38,482 --> 00:01:41,217 Thì đường máu của Trung úy Scott có vẻ đã trở lại bình thường. 40 00:01:43,254 --> 00:01:44,887 Sếp. 41 00:01:45,656 --> 00:01:47,457 Em đang muốn nói là, 42 00:01:47,458 --> 00:01:49,359 cậy ấy không còn nguy hiểm gì nữa. 43 00:01:50,861 --> 00:01:53,196 Được rồi. Anh sẽ cho thả cậu ấy ra. 44 00:01:53,197 --> 00:01:54,697 Anh ổn chứ? 45 00:01:54,698 --> 00:01:57,167 Emily muốn ly dị. 46 00:01:58,903 --> 00:02:01,037 Anh vừa quay lại, và... Anh không biết nữa. 47 00:02:01,038 --> 00:02:05,742 Đáng ra anh phải biết trước được vấn đề, nhưng... 48 00:02:05,743 --> 00:02:08,311 Liệu nó có hợp pháp nếu ta kí vào giấy bằng cơ thể của người khác không? 49 00:02:08,312 --> 00:02:10,747 Em... uh, em không biết nữa. 50 00:02:10,748 --> 00:02:13,750 Anh đoán là nó cũng không quan trọng nữa. 51 00:02:13,751 --> 00:02:16,252 Cảm ơn em. 52 00:02:18,389 --> 00:02:19,522 Đợi đã. 53 00:02:19,523 --> 00:02:22,759 Có lẽ ta nên nói chuyện. 54 00:02:22,760 --> 00:02:24,793 Sau mọi chuyện đã xảy ra, 55 00:02:24,794 --> 00:02:27,230 ta vẫn chưa có cơ hội nói chuyện. 56 00:02:27,231 --> 00:02:29,499 Liệu có điều gì mà cả anh và em nói ra 57 00:02:29,500 --> 00:02:30,867 sẽ làm nó tốt lên không? 58 00:02:30,868 --> 00:02:33,336 Có lẽ đấy không phải là vấn đề. 59 00:02:33,337 --> 00:02:35,505 Vậy thì cái gì mới là vấn đề? 60 00:02:43,500 --> 00:02:48,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 61 00:02:48,520 --> 00:02:53,000 Phần 2 Tập 6 - Trial and Error 62 00:02:53,050 --> 00:02:57,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 63 00:02:59,014 --> 00:03:00,548 Eli. 64 00:03:00,549 --> 00:03:02,717 Chào. 65 00:03:02,718 --> 00:03:04,885 Tôi không biết liệu cậu đã gặp Ginn, 66 00:03:04,886 --> 00:03:07,021 một trong những người khách của ta từ liên minh Lucian. 67 00:03:07,022 --> 00:03:08,656 Cô ấy đang hợp tác với ta, 68 00:03:08,657 --> 00:03:10,758 cung cấp tin tình báo về các hoạt động của chúng 69 00:03:10,759 --> 00:03:11,792 tại Ngân hà của ta, 70 00:03:11,793 --> 00:03:13,561 nhưng tôi nghĩ cô ấy cũng có thể giúp ta 71 00:03:13,562 --> 00:03:15,129 các công việc trên tầu nữa. 72 00:03:15,130 --> 00:03:17,498 Tôi đã dành một năm để nghiên cứu về các hệ thống 73 00:03:17,499 --> 00:03:19,000 của người Cổ xưa để chuẩn bị cho cuộc hành trình này. 74 00:03:19,001 --> 00:03:20,968 Tôi đặc biệt thích thú với lý thuyết của anh 75 00:03:20,969 --> 00:03:22,987 về việc quay cổng khi đang ở trong một ngôi sao. 76 00:03:24,806 --> 00:03:26,073 Wow. 77 00:03:26,074 --> 00:03:27,942 Anh có còn nghĩ là việc đó có thể thành công được không? 78 00:03:27,943 --> 00:03:29,810 Nói thật thì, 79 00:03:29,811 --> 00:03:32,013 tôi vẫn chưa có tiến triển gì cả, 80 00:03:32,014 --> 00:03:33,748 vì thế tôi đã để nó sang một bên. 81 00:03:33,749 --> 00:03:37,485 Có thể với sự giúp đỡ của Ginn thì việc đó sẽ có tiến triển. 82 00:03:38,520 --> 00:03:40,521 Tôi nghĩ, cũng đáng để thử. 83 00:03:40,522 --> 00:03:43,190 Tuyệt. 84 00:03:43,191 --> 00:03:45,392 Tôi sẽ để hai người làm việc. 85 00:03:48,263 --> 00:03:49,997 Mời ngồi. 86 00:03:49,998 --> 00:03:52,633 Cảm ơn. 87 00:03:55,170 --> 00:03:56,871 Họ đã thả anh ra? 88 00:03:56,872 --> 00:03:58,295 Ừ. 89 00:03:58,396 --> 00:04:01,942 Vậy là anh không bị biến đổi. 90 00:04:01,943 --> 00:04:04,612 T.J nói là anh đã hoàn toàn trở lại bình thường. 91 00:04:04,613 --> 00:04:06,681 Em đoán mọi người đã lo là 92 00:04:06,682 --> 00:04:09,517 em sẽ đầu độc anh với máu của mình. 93 00:04:09,518 --> 00:04:11,085 Em không truyền nhiễm cái gì cả. 94 00:04:11,086 --> 00:04:14,055 Họ chỉ đang giữ em ở lại đây bởi vì... 95 00:04:14,056 --> 00:04:15,990 Bởi vì em có thể bị bất tỉnh 96 00:04:15,991 --> 00:04:18,793 và phá hoại con tầu mà không hề hay biết gì. 97 00:04:18,794 --> 00:04:20,027 Em đã cứu mạng anh. 98 00:04:20,028 --> 00:04:22,129 Nếu em không có cái thứ quái quỷ đó trong người, 99 00:04:22,130 --> 00:04:23,397 thì có lẽ em đã phải bỏ mặc anh chết ngoài đó rồi, 100 00:04:23,398 --> 00:04:24,732 và sẽ không có ai biết phải làm gì. 101 00:04:24,733 --> 00:04:28,736 Da của em đang bị biến đổi. 102 00:04:28,737 --> 00:04:30,204 Nhìn này. 103 00:04:32,274 --> 00:04:34,575 Nó đang sùi lên. 104 00:04:34,576 --> 00:04:39,847 Trông như càng ngày càng cứng hơn. 105 00:04:39,848 --> 00:04:43,551 Và nó vẫn đang lan rộng hơn. 106 00:04:43,552 --> 00:04:45,686 Không sao đâu. 107 00:04:45,687 --> 00:04:46,954 Nghe này... 108 00:04:46,955 --> 00:04:50,157 Này. 109 00:04:50,158 --> 00:04:52,560 Ta sẽ tìm ra cách vượt qua chuyện này. 110 00:04:52,561 --> 00:04:54,662 Anh hứa đấy. 111 00:05:10,579 --> 00:05:14,215 Đại tá Young, trả lời đi. 112 00:05:16,318 --> 00:05:19,053 Đại tá Young, đây là Brody, đang ở phòng điều khiển. 113 00:05:19,054 --> 00:05:21,322 Làm ơn trả lời đi. 114 00:05:25,660 --> 00:05:27,328 Young đây. Nói đi. 115 00:05:27,329 --> 00:05:29,797 Ta đang có chút rắc rối ở đây. 116 00:05:30,832 --> 00:05:32,767 Tôi đến ngay đây. 117 00:05:33,869 --> 00:05:35,035 Ta có gì? 118 00:05:35,036 --> 00:05:37,037 Có 9 tầu ngoài hành tinh. Chúng vừa ra khỏi vùng siêu không gian. 119 00:05:37,038 --> 00:05:39,039 Chúng đang bao vây ta. 120 00:05:39,040 --> 00:05:40,608 Có vẻ như chúng cùng loại với những chiếc đã bắt Rush và Chloe. 121 00:05:40,609 --> 00:05:42,309 Ta đã cắt được đuôi chúng ở Thiên hà khác. 122 00:05:42,310 --> 00:05:44,611 Thế quái nào chúng lại tìm được ta ở đây? 123 00:05:44,946 --> 00:05:47,013 Ta nhận được một tin nhắn. 124 00:05:47,916 --> 00:05:50,151 Ôi trời ơi. 125 00:05:50,152 --> 00:05:51,619 Chúng muốn ta phải giao lại Chloe. 126 00:05:51,620 --> 00:05:53,320 Nhỡ trong suốt thời gian qua chúng đã từ từ 127 00:05:53,321 --> 00:05:55,089 biến đổi cô ấy thành người của chúng, và giờ chúng muốn bắt lại cô ấy thì sao? 128 00:05:55,090 --> 00:05:56,323 Cậu ấy không phải là người của chúng. 129 00:05:56,324 --> 00:05:58,192 Cô ấy đã thu thập tin tình báo. 130 00:05:58,193 --> 00:06:00,094 Có thể cô ấy cũng không biết việc đó, nhưng cô ấy đã làm vậy. 131 00:06:00,095 --> 00:06:02,163 Càng có thêm lý do để không cho chúng có được cô ấy. 132 00:06:02,164 --> 00:06:04,198 - Còn bao lâu nữa ta sẽ nhẩy? - 44 phút nữa. 133 00:06:04,199 --> 00:06:06,267 Chuẩn bị vũ khí đi. 134 00:06:20,715 --> 00:06:22,316 Tôi không nghĩ đấy là câu trả lời chúng mong đợi đâu. 135 00:06:22,317 --> 00:06:24,195 Bắn trả lại đi. 136 00:06:30,158 --> 00:06:33,027 Cẩn thận cái đầu. Đây không phải là diễn tập! 137 00:06:33,028 --> 00:06:35,329 Trung sĩ, cậu đưa mọi người đến nơi đã được chỉ định. 138 00:06:35,330 --> 00:06:36,831 Tôi sẽ đi kiểm tra tình hình. 139 00:06:36,832 --> 00:06:38,732 Được rồi. Đi nào. 140 00:06:38,733 --> 00:06:40,901 Đi thôi. Đi thôi nào. Nhanh lên! 141 00:06:41,903 --> 00:06:43,838 Anh đang làm gì vậy? 142 00:06:43,839 --> 00:06:45,972 Ta đang bị tấn công. 143 00:06:47,142 --> 00:06:48,843 Tôi thấy rồi. 144 00:06:48,844 --> 00:06:50,778 Anh không thể đấu lại nhiều tầu thế này được. 145 00:06:50,779 --> 00:06:52,980 Chúng muốn Destiny hơn bất cứ thứ gì. Chúng sẽ không tiêu diệt ta đâu. 146 00:06:52,981 --> 00:06:55,382 Chỉ là không cố tình thôi, nhưng chúng phải làm sập được khiên chắn 147 00:06:55,383 --> 00:06:57,985 để tiếp cận được ta, và đấy là một nguy cơ rủi ro cao đấy. 148 00:07:37,900 --> 00:07:39,193 Đại tá, đây là Scott. 149 00:07:39,194 --> 00:07:41,395 Anh cần phải đóng kín toàn bộ khu vực quanh đài quan sát lại. 150 00:07:41,396 --> 00:07:42,863 Tại sao? 151 00:07:42,864 --> 00:07:44,999 Đóng nó lại ngay đi! 152 00:07:51,273 --> 00:07:53,407 Scott! Cái gì vậy? 153 00:07:58,780 --> 00:08:01,282 Ta có vụ nổ thứ 2 ở khu vực chứa động cơ. 154 00:08:01,283 --> 00:08:02,750 Scott, trả lời đi! 155 00:08:02,751 --> 00:08:04,418 Hệ thống lái tiền ánh sáng đang bị quá tải. 156 00:08:04,419 --> 00:08:06,820 - Nó ngày càng nguy cấp hơn. - Tắt khẩn cấp. 157 00:08:12,427 --> 00:08:14,862 Quá muộn rồi. 158 00:08:39,521 --> 00:08:42,890 Ôi trời ơi. 159 00:08:42,891 --> 00:08:46,060 Kế hoạch là ta sẽ sử dụng robot sửa chữa để 160 00:08:46,061 --> 00:08:47,528 khôi phục lại phòng mái vòm lớn mà ta đã tìm thấy 161 00:08:47,529 --> 00:08:49,363 khi lần đầu tiên bước chân lên con tầu này. 162 00:08:49,364 --> 00:08:51,332 Nếu ta có thể khôi phục lại được nó, 163 00:08:51,333 --> 00:08:53,400 thì ta có thể sử dụng nó như một phòng thủy sinh mới. 164 00:08:53,401 --> 00:08:55,002 Ta có biết là nó có thể giữ được 165 00:08:55,003 --> 00:08:56,904 áp suất không khí trong bao lâu không? 166 00:08:56,905 --> 00:08:59,206 Chúng tôi đã nghiền ngẫm các con số, và chúng tôi nghĩ-- 167 00:08:59,207 --> 00:09:01,542 Còn hệ thống vũ khí thì sao? Còn hàng tá pin năng lượng của súng 168 00:09:01,543 --> 00:09:02,776 vẫn chưa được hoạt động. 169 00:09:02,777 --> 00:09:04,445 Anh đã bảo chúng tôi hoãn lại việc đó 170 00:09:04,446 --> 00:09:06,814 cho đến khi ta biết rõ hơn về hệ thống mạng lưới năng lượng-- 171 00:09:06,815 --> 00:09:08,415 Với nhiều vị trí không được bảo vệ như thế, 172 00:09:08,416 --> 00:09:11,418 thì sẽ có rất nhiều khu vực dễ bị tấn công. 173 00:09:11,419 --> 00:09:14,088 Chẳng phải Tiến sĩ Kemp gần đây đã bị thương 174 00:09:14,089 --> 00:09:15,322 khi đang giải quyết việc này sao? 175 00:09:15,323 --> 00:09:18,125 Phải, đã có một vụ tăng áp ngoài dự kiến ở một trong các ống dẫn. 176 00:09:18,126 --> 00:09:21,195 Nó cũng có nguy cơ biến thành một vụ quá tải thảm khốc hơn-- 177 00:09:21,196 --> 00:09:22,463 Không liên quan. Sửa nó đi. 178 00:09:22,464 --> 00:09:24,531 Ta thậm chí còn không biết là đang có chuyện gì với nó. 179 00:09:24,532 --> 00:09:26,066 Khí tài là ưu tiên hàng đầu. 180 00:09:26,067 --> 00:09:27,968 Nhà mới cho phòng thủy sinh để sau. 181 00:09:27,969 --> 00:09:30,471 Giải tán. 182 00:09:39,214 --> 00:09:40,914 Cái gì thế? 183 00:09:40,915 --> 00:09:43,517 Đừng bắt đầu, Camile. 184 00:09:43,518 --> 00:09:45,052 Việc đó rất nguy hiểm. 185 00:09:45,053 --> 00:09:46,387 Anh đã dừng việc đó lại là có lý do. 186 00:09:46,388 --> 00:09:48,956 Ta cần phải có khả năng để tự bảo vệ chính mình. 187 00:09:48,957 --> 00:09:51,358 Sau tất cả những việc ta đã trải qua, thì việc đó là hiển nhiên. 188 00:09:51,359 --> 00:09:54,228 Ừ, anh biết sao không? Anh nói đúng. Ta đã trải qua rất nhiều chuyện. 189 00:09:54,229 --> 00:09:56,030 Đặc biệt là anh. 190 00:09:56,031 --> 00:09:59,533 Cô đang hành động như là một bác sĩ trị liệu trên tầu đó hả? 191 00:09:59,534 --> 00:10:02,403 Tôi biết anh mà, Everett. 192 00:10:02,404 --> 00:10:03,871 Anh luôn giữ mình có trách nhiệm với mọi việc, 193 00:10:03,872 --> 00:10:07,441 ngay cả việc đã xảy ra với T.J và đứa bé. 194 00:10:07,442 --> 00:10:09,543 Nhưng nếu nó bắt đầu ảnh hưởng đến những phán quyết của anh, 195 00:10:09,544 --> 00:10:11,544 thì tôi cần phải biết. 196 00:10:12,280 --> 00:10:14,298 Tôi vẫn ổn. 197 00:10:27,550 --> 00:10:29,550 Tôi mang cho cô chút thức ăn. 198 00:10:29,893 --> 00:10:31,946 Tôi không đói. 199 00:10:32,250 --> 00:10:33,950 Được thôi. 200 00:10:33,951 --> 00:10:35,952 Vậy một người cùng tâm sự thì sao nhỉ? 201 00:10:38,856 --> 00:10:43,493 Tôi đang nghiên cứu vài phương trình thật sự rất thú vị. 202 00:10:43,494 --> 00:10:45,562 Tôi nghĩ có thể cô muốn xem qua. 203 00:10:46,864 --> 00:10:48,899 Chắc anh đang đùa tôi. 204 00:10:52,036 --> 00:10:53,870 Tôi không phải là người đã giam cô ở trong này. 205 00:10:53,871 --> 00:10:56,640 Tôi đã cố để giúp cô. 206 00:10:56,641 --> 00:10:58,074 Với cái ghế đó hả? 207 00:10:59,210 --> 00:11:01,945 Đấy là thật hay đó chỉ là một buổi diễn của anh? 208 00:11:01,946 --> 00:11:05,315 Tất nhiên đấy là thật. 209 00:11:05,316 --> 00:11:07,984 Cô biết đấy thật là vô nghĩa 210 00:11:07,985 --> 00:11:12,422 khi cố phủ nhận những lợi thế có từ tình trạng của cô. 211 00:11:12,423 --> 00:11:15,258 Ý tôi là, cứ thử hỏi Trung úy Scott đi. 212 00:11:15,259 --> 00:11:17,427 Nếu cái ghế đó thành công, 213 00:11:17,428 --> 00:11:19,362 thì giờ cậu ấy đã chết rồi. 214 00:11:19,363 --> 00:11:22,899 Anh có thật sự biết là đang có chuyện gì với tôi không? 215 00:11:22,900 --> 00:11:24,434 Tất nhiên là cô đang trong quá trình 216 00:11:24,435 --> 00:11:28,038 biến đổi sinh học, 217 00:11:28,039 --> 00:11:31,508 đặc biệt là trong não cô. 218 00:11:31,509 --> 00:11:34,544 Tôi vẫn chưa từ bỏ hy vọng là sẽ tìm ra cách để chữa được nó. 219 00:11:34,545 --> 00:11:36,413 Nhưng trong lúc này, 220 00:11:36,414 --> 00:11:37,914 Tôi đã tưởng 221 00:11:37,915 --> 00:11:40,150 chí ít thì cô cũng muốn giữ bản thân mình bận rộn. 222 00:11:43,020 --> 00:11:46,990 Nghiên cứu của tôi đã có một bước ngoặt rất thú vị. 223 00:11:46,991 --> 00:11:50,093 Có lẽ tôi đã tiến gần 224 00:11:50,094 --> 00:11:53,096 đến việc khám phá ra bản chất thật sự 225 00:11:53,097 --> 00:11:55,731 của sứ mệnh của Destiny. 226 00:11:58,500 --> 00:12:00,503 Nhìn ở đây này. Những số liệu này đã xác thực 227 00:12:00,504 --> 00:12:01,938 cho việc kéo dãn thời gian nhờ trọng lực. 228 00:12:01,939 --> 00:12:04,641 Tất nhiên là nó phụ thuộc vào kích thước của ngôi sao, 229 00:12:04,642 --> 00:12:07,043 nhưng nó có thể tạo ra một khác biệt rất lớn. 230 00:12:07,044 --> 00:12:09,079 Sao tôi lại bỏ qua nó được nhỉ? 231 00:12:09,080 --> 00:12:11,047 Những tính toán của anh luôn chuẩn xác, 232 00:12:11,048 --> 00:12:16,386 nhưng đôi lúc anh đã bỏ qua bối cảnh. 233 00:12:16,387 --> 00:12:20,357 Như tôi đã nói, tôi đã nghiên cứu công việc của anh. 234 00:12:22,426 --> 00:12:25,495 Cô không có việc gì khác để làm à? 235 00:12:25,496 --> 00:12:26,596 Tôi thích các con số. 236 00:12:26,597 --> 00:12:28,498 Và các phương trình. 237 00:12:28,499 --> 00:12:29,666 Tôi đã luôn thế 238 00:12:29,667 --> 00:12:31,434 ngay từ lúc bé. 239 00:12:31,435 --> 00:12:33,570 Chúng không nói dối. 240 00:12:38,309 --> 00:12:40,477 Khi còn bé tôi muốn trở thành một bác sĩ thú y 241 00:12:41,679 --> 00:12:43,079 Bác sĩ cho động vật. 242 00:12:43,080 --> 00:12:47,050 Vì thế mà mẹ đã mua cho tôi một con chuột hamster, 243 00:12:47,051 --> 00:12:49,519 cô biết đấy, để dậy tôi cách chịu trách nhiệm. 244 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Tôi đã quên không đóng cửa lồng 245 00:12:51,022 --> 00:12:55,291 và bố tôi đã dẫm lên nó. Thế là xong đời cái công việc đó. 246 00:12:55,292 --> 00:12:56,659 Tôi chắc là anh sẽ trở thành 247 00:12:56,660 --> 00:12:59,562 một bác sĩ rất giỏi. 248 00:13:01,665 --> 00:13:02,999 Dù sao thì, um... 249 00:13:03,000 --> 00:13:07,337 nếu không phải vì, uh, hamster? 250 00:13:07,338 --> 00:13:12,042 Nó là một loài gặm nhấm nhỏ. 251 00:13:12,043 --> 00:13:16,179 Nếu không nhờ có nó, thì chúng ta đã không đến được đây. 252 00:13:16,180 --> 00:13:19,215 Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó đấy. 253 00:13:19,216 --> 00:13:21,584 Nó hơi bị kì. 254 00:13:23,387 --> 00:13:25,188 Tôi không... 255 00:13:45,609 --> 00:13:47,210 Đại tá Young, trả lời đi. 256 00:13:49,113 --> 00:13:51,081 Đại tá Young, đây là Brody, đang ở phòng điều khiển. 257 00:13:51,082 --> 00:13:53,249 Làm ơn hãy trả lời. 258 00:13:55,186 --> 00:13:56,553 Đây là Young. 259 00:13:56,554 --> 00:13:59,823 Ta có chút rắc rối ở đây. 260 00:13:59,824 --> 00:14:02,358 Chúng muốn ta giao Chloe cho chúng. 261 00:14:02,359 --> 00:14:03,560 Nhỡ trong suốt thời gian qua, 262 00:14:03,561 --> 00:14:05,128 chúng đã từ từ biến đổi cô ấy thành người của chúng 263 00:14:05,129 --> 00:14:07,130 và giờ chúng muốn lấy lại cô ấy? 264 00:14:07,131 --> 00:14:08,565 Cô ấy không phải là người của chúng. 265 00:14:10,167 --> 00:14:11,434 Đại tá. 266 00:14:11,435 --> 00:14:13,169 Ta nên làm gì đây? 267 00:14:13,170 --> 00:14:15,237 Ta có nên nạp năng lượng vào vũ khí không? 268 00:14:15,238 --> 00:14:16,706 Không ăn thua gì đâu. 269 00:14:16,707 --> 00:14:19,309 Ta vẫn còn tận 44 phút nữa mới nhẩy được. 270 00:14:19,310 --> 00:14:21,430 Ta phải làm gì đó. 271 00:14:26,398 --> 00:14:28,497 Chúng đang bắn cảnh cáo. 272 00:14:28,819 --> 00:14:30,853 Ta nhận được một tin nhắn khác. 273 00:14:30,854 --> 00:14:33,156 Nó nói, nếu ta không hợp tác, chúng sẽ tiêu diệt ta. 274 00:14:33,157 --> 00:14:34,457 Chúng nói xạo thôi. 275 00:14:34,458 --> 00:14:36,192 Chúng muốn Destiny hơn bất kì thứ gì. 276 00:14:36,193 --> 00:14:37,393 Chuyện gì vậy? 277 00:14:37,394 --> 00:14:38,728 Ta đang bị bọn tầu ngoài hành tinh bao vây. 278 00:14:38,729 --> 00:14:40,797 Chúng muốn ta giao Chloe ra. 279 00:14:40,798 --> 00:14:42,899 Tôi đề nghị ta tắt hết các hệ thống không cần thiết, 280 00:14:42,900 --> 00:14:45,768 để dồn hết năng lượng cho khiên chắn. 281 00:14:45,769 --> 00:14:46,803 Làm thế đi. 282 00:14:46,804 --> 00:14:48,975 Làm đi. 283 00:14:56,347 --> 00:14:58,815 Tôi không nghĩ đấy là câu trả lời chúng mong muốn đâu. 284 00:14:58,816 --> 00:15:01,675 Không quan trọng. khiên chắn sẽ trụ được. 285 00:15:11,495 --> 00:15:13,296 Chúng không có đủ hỏa lực. 286 00:15:13,297 --> 00:15:14,797 Ta sẽ trụ được đến lúc nhẩy. 287 00:15:14,798 --> 00:15:16,366 Có thêm tầu đang tiếp cận ta. 288 00:15:23,407 --> 00:15:25,475 Tôi đếm được có tất cả 15 tầu. 289 00:15:25,476 --> 00:15:26,995 Chúng đang khai hỏa. 290 00:15:28,746 --> 00:15:30,914 Tôi tưởng ta đã nhất trí là chúng sẽ không muốn tiêu diệt ta cơ mà! 291 00:15:30,915 --> 00:15:32,849 Chỉ không cố tình thôi. Chúng sẽ phải đánh sập khiên chắn 292 00:15:32,850 --> 00:15:34,984 để đổ bộ lên con tầu này. 293 00:15:37,755 --> 00:15:40,223 Ta có một vụ nổ thứ hai trong khu vực chứa động cơ. 294 00:15:40,224 --> 00:15:42,058 Đang bị quá tải năng lượng ở động cơ tiền ánh sáng. 295 00:15:42,059 --> 00:15:43,159 Nó đang rất nguy kịch. 296 00:15:43,160 --> 00:15:45,428 Tắt nó khẩn cấp ngay đi! 297 00:15:46,797 --> 00:15:49,332 Quá muộn rồi. 298 00:16:14,800 --> 00:16:15,858 Đại tá... 299 00:16:15,859 --> 00:16:17,560 Nếu cô muốn làm bác sĩ tâm thần. 300 00:16:17,561 --> 00:16:18,995 Giờ là cơ hội của cô đấy. 301 00:16:18,996 --> 00:16:20,530 Anh đang nói về cái gì vậy? Có chuyện gì vậy? 302 00:16:20,531 --> 00:16:22,952 Tôi nghĩ tôi bị điên rồi. 303 00:16:27,700 --> 00:16:28,983 Anh đã uống rượu. 304 00:16:28,985 --> 00:16:31,319 Đấy không phải là vấn đề, đấy chỉ là một trong các triệu trứng thôi. 305 00:16:31,320 --> 00:16:32,971 Không, cái tôi muốn nói là 306 00:16:32,972 --> 00:16:34,856 có lẽ đây không phải lúc. 307 00:16:34,857 --> 00:16:37,058 Ừ. Được rồi. 308 00:16:37,059 --> 00:16:39,594 Tôi, ờ... 309 00:16:41,030 --> 00:16:44,332 Tôi có một giấc mơ cứ lập đi lập lại, 310 00:16:44,333 --> 00:16:46,601 có điều là nó còn hơn là một giấc mơ. 311 00:16:46,602 --> 00:16:48,737 Nó, ờ, nó rất thật. 312 00:16:48,738 --> 00:16:50,989 Nó thật như thể tôi đã trải qua rồi vậy. 313 00:16:50,994 --> 00:16:52,974 Được rồi. Nó như thế nào? 314 00:16:52,975 --> 00:16:55,477 Bọn người ngoài hành tinh từ Thiên hà khác, 315 00:16:55,478 --> 00:16:58,914 chúng, ờ, đuổi kịp ta, chúng bao vây con tầu này, 316 00:16:58,915 --> 00:17:00,849 và bắt tôi giao Chloe cho chúng. 317 00:17:00,850 --> 00:17:05,654 Và lúc đầu, tôi cố bắn lại chúng, 318 00:17:05,655 --> 00:17:07,589 rồi con tầu này đã bị phá hủy. 319 00:17:07,590 --> 00:17:09,424 Lần thứ 2, tôi chọn bảo vệ bằng khiên chắn, 320 00:17:09,425 --> 00:17:12,527 nhưng con tầu vẫn bị phá hủy. 321 00:17:12,528 --> 00:17:14,729 Đợi 1 chút. 322 00:17:14,730 --> 00:17:16,965 Đấy là lý do anh ra lệnh cho Park và đội của cậu ấy 323 00:17:16,966 --> 00:17:18,934 khôi phục lại hệ thống vũ khí? 324 00:17:18,935 --> 00:17:20,469 Vì giấc mơ này? 325 00:17:20,470 --> 00:17:23,038 Nghe này. Có thứ gì đó đang diễn ra ở đây. 326 00:17:23,039 --> 00:17:26,842 Ý tôi là, chưa bao giờ tôi có giấc mơ nào giống thế này trước đây. 327 00:17:26,843 --> 00:17:30,078 Ý tôi là, tôi có thể cảm nhận được sàn nhà dưới chân mình, 328 00:17:30,079 --> 00:17:34,716 có thể ngửi được mùi mồ hôi của những người quanh mình, Camile. 329 00:17:34,717 --> 00:17:37,085 Ừ, ừ. Nó là một viễn cảnh rất tệ. 330 00:17:37,086 --> 00:17:39,621 Nó giống như cách duy nhất để thoát ra 331 00:17:39,622 --> 00:17:40,922 là anh phải làm điều gì đó 332 00:17:40,923 --> 00:17:42,657 mà anh không muốn. 333 00:17:42,658 --> 00:17:46,928 Tôi không nghĩ nó đơn giản như thế. 334 00:17:46,929 --> 00:17:50,031 Anh có từng nói chuyện với Chloe 335 00:17:50,032 --> 00:17:53,034 sau khi giam cô ấy ở trong phòng chưa? 336 00:17:53,035 --> 00:17:55,103 Chưa. 337 00:17:55,104 --> 00:17:58,607 Có lẽ anh nên bắt đầu từ đó. 338 00:18:01,744 --> 00:18:03,044 Chào. 339 00:18:04,914 --> 00:18:06,615 Wow, một vị khách khác. 340 00:18:08,084 --> 00:18:09,651 Tôi chưa từng được nổi tiếng thế này. 341 00:18:09,652 --> 00:18:11,086 Nghe này, tôi xin lỗi 342 00:18:11,087 --> 00:18:13,021 tôi đã không đến gặp cô. 343 00:18:13,022 --> 00:18:15,055 Tôi đã hơi bận. 344 00:18:15,625 --> 00:18:20,795 Nó cũng rất khó khăn với tôi. 345 00:18:20,796 --> 00:18:23,465 Vì những điều có lẽ anh sẽ phải làm? 346 00:18:27,770 --> 00:18:31,907 Anh biết không, tôi cũng đã cảm thấy rất tiếc cho bản thân mình, 347 00:18:31,908 --> 00:18:35,744 khi bị kẹt lại trong căn phòng này, 348 00:18:35,745 --> 00:18:39,948 nhưng rồi tôi nhớ lại ánh mắt mọi người đã nhìn tôi ra sao 349 00:18:39,949 --> 00:18:43,118 khi biết tôi vẫn bị nhiễm bệnh. 350 00:18:43,119 --> 00:18:45,053 Tôi lại nghĩ tốt nhất mình nên ở lại đây. 351 00:18:45,054 --> 00:18:46,688 Thật à? Cô biết sao không, 352 00:18:46,689 --> 00:18:48,790 những người trên tầu này rất quan tâm đến cô. 353 00:18:48,791 --> 00:18:51,159 Họ sợ tôi. 354 00:18:53,062 --> 00:18:56,131 Tôi cũng sợ chính mình. 355 00:18:56,132 --> 00:18:58,466 Không có ai từ bỏ hi vọng cả. 356 00:18:58,467 --> 00:19:01,636 Tôi biết. 357 00:19:01,637 --> 00:19:04,239 Nhưng nếu như không có cách nào, nếu tôi vẫn tiếp tục bị biến đổi, 358 00:19:04,240 --> 00:19:06,908 sớm hay muộn thì anh cũng sẽ không có quyền lựa chọn. 359 00:19:18,487 --> 00:19:20,155 Này. Xin lỗi. 360 00:19:23,526 --> 00:19:24,859 Vậy? 361 00:19:24,860 --> 00:19:26,594 Vậy gì cơ? 362 00:19:27,963 --> 00:19:29,973 Khi nào cậu sẽ hành động? 363 00:19:31,500 --> 00:19:32,968 Anh đang nói về chuyện gì vậy? 364 00:19:32,969 --> 00:19:34,502 Ginn. 365 00:19:34,503 --> 00:19:36,071 Cô gái trong lòng cậu. 366 00:19:36,072 --> 00:19:38,273 Và anh biết điều đó khi nhìn chúng tôi làm việc cùng nhau 367 00:19:38,274 --> 00:19:40,257 trong 2 ngày thôi hả? 368 00:19:40,258 --> 00:19:42,243 Tôi đã biết điều đó sau 10 phút. 369 00:19:42,244 --> 00:19:44,278 Cô gái yêu toán học ấy, Eli. 370 00:19:45,147 --> 00:19:47,849 Và nếu như cậu từng có một cơ hội với một ai đó, 371 00:19:47,850 --> 00:19:49,985 thì có lẽ là đây đấy. 372 00:19:49,986 --> 00:19:52,020 Cảm ơn nhiều. 373 00:19:55,958 --> 00:19:58,093 Nói cậu nghe này. 374 00:19:58,094 --> 00:19:59,861 Lần tới khi chỉ có 3 ta, 375 00:19:59,862 --> 00:20:02,276 tôi sẽ tìm cách lẩn đi. 376 00:20:05,001 --> 00:20:06,635 Được rồi. 377 00:20:06,636 --> 00:20:08,670 Nhưng đừng làm nó trông rõ ràng quá. 378 00:20:08,671 --> 00:20:11,940 Rõ ràng là tốt. 379 00:20:17,980 --> 00:20:20,015 Đến lúc hành động rồi. 380 00:20:35,831 --> 00:20:39,601 Đại tá Young, trả lời đi. 381 00:20:39,602 --> 00:20:41,703 Đại tá Young, đây là Brody, đang ở phòng điều khiển. 382 00:20:41,704 --> 00:20:43,684 Làm ơn trả lời đi. 383 00:20:49,011 --> 00:20:50,812 Có chuyện gì vậy? 384 00:20:50,813 --> 00:20:52,646 Ta đang bị tầu của bọn ngoài hành tinh bao vây. 385 00:20:52,647 --> 00:20:54,995 Chúng muốn ta giao Chloe cho chúng. 386 00:20:55,951 --> 00:20:58,019 Tôi đề nghị tắt tất cả các hệ thống không cần thiết, 387 00:20:58,020 --> 00:20:59,888 để dồn năng lượng cho khiên chắn. 388 00:20:59,889 --> 00:21:03,124 Không, không hiệu quả đâu. Chúng sẽ kéo đến thêm. 389 00:21:03,125 --> 00:21:04,893 Làm sao anh biết được? 390 00:21:04,894 --> 00:21:06,828 Nếu ta dồn năng lượng cho hệ thống vũ khí hay khiên chắn 391 00:21:06,829 --> 00:21:08,496 thì cũng đều kích động chúng, 392 00:21:08,497 --> 00:21:11,566 chúng sẽ khai hỏa và tiêu diệt tất cả chúng ta. 393 00:21:11,967 --> 00:21:14,357 Vậy, ta làm gì đây? 394 00:21:17,973 --> 00:21:19,986 Tôi đoán là đến lúc rồi. 395 00:21:31,153 --> 00:21:33,788 Đại tá, đây là Brody. Anh đã đúng. 396 00:21:33,789 --> 00:21:36,057 Thêm nhiều chiếc nữa vừa ra khỏi vùng siêu không gian. 397 00:21:36,058 --> 00:21:38,326 Chúng có gửi tầu con thoi sang không? 398 00:21:38,327 --> 00:21:40,528 Nó đang tiến đến. 399 00:21:41,597 --> 00:21:44,933 Hạ khiên chắn ở chỗ lỗ thủng của vỏ tầu xuống. 400 00:22:21,600 --> 00:22:22,904 Anh đã làm gì? 401 00:22:22,905 --> 00:22:24,239 Tôi không có lựa chọn. 402 00:22:24,240 --> 00:22:26,274 Thằng khốn nạn! 403 00:22:26,275 --> 00:22:27,776 Trung úy, không! 404 00:22:27,777 --> 00:22:29,744 Không được! 405 00:22:31,981 --> 00:22:34,250 Đại tá, ta có rắc rối rồi. 406 00:22:34,251 --> 00:22:37,385 Có thêm rất nhiều tầu con thoi của bọn chúng đang tiến đến. 407 00:22:42,791 --> 00:22:44,392 Đại tá Young, có nghe thấy tôi không? 408 00:22:44,593 --> 00:22:46,494 Scott đây. Có chuyện gì thế? 409 00:22:46,495 --> 00:22:47,928 Đây là Rush. 410 00:22:47,929 --> 00:22:49,930 Toàn bộ điện năng trên tầu đã bị tắt bao gồm cả hệ thống khiên chắn. 411 00:22:49,931 --> 00:22:51,599 Ta không thể khôi phục lại chúng. 412 00:22:51,600 --> 00:22:54,202 Chloe hẳn đã tìm ra phương cách làm thế và đã chuyển thông tin cho chúng. 413 00:22:54,203 --> 00:22:56,737 Xuống kho vũ khí, lấy tất cả số vũ khí ta có. 414 00:22:56,738 --> 00:23:00,041 Lập một đội phòng vệ. Chúng sắp đến đây rồi. 415 00:23:00,042 --> 00:23:02,409 Rõ. 416 00:23:09,998 --> 00:23:12,687 Ta có thêm lỗ thủng nữa ở vỏ tầu, gần chỗ trạm xá! 417 00:23:12,688 --> 00:23:14,155 Rút lui đến vị trí của tôi! 418 00:23:14,156 --> 00:23:15,590 Đây là Rush. 419 00:23:15,591 --> 00:23:17,325 Ta phải bảo vệ phòng chứa cánh cổng bằng mọi giá! 420 00:23:17,326 --> 00:23:19,294 Chúng quá đông! 421 00:23:43,952 --> 00:23:45,820 Đại tá? 422 00:23:46,422 --> 00:23:47,889 Này. 423 00:23:47,890 --> 00:23:50,124 Em làm gì ở đây vậy? 424 00:23:50,125 --> 00:23:51,793 Lấy một mẻ mà Brody đã làm cho em. 425 00:23:51,794 --> 00:23:53,061 Cực mạnh. 426 00:23:53,062 --> 00:23:55,396 Em dùng để sát trùng. 427 00:23:56,973 --> 00:23:59,399 Trông anh không được khỏe. 428 00:23:59,468 --> 00:24:02,837 Ừ, anh biết. Anh đoán là rõ ràng quá hả? 429 00:24:05,200 --> 00:24:06,908 Everett, nếu em nói với anh rằng 430 00:24:06,909 --> 00:24:09,177 đứa bé đó, con của chúng ta, 431 00:24:09,178 --> 00:24:11,512 vẫn còn sống thì sao? 432 00:24:11,513 --> 00:24:14,182 Anh không biết nữa. Sao lại vậy được chứ? 433 00:24:14,183 --> 00:24:16,351 Vì em đã thấy con bé. 434 00:24:16,352 --> 00:24:19,320 Vì em đã bế nó trong lòng và con bé thật đẹp-- 435 00:24:19,321 --> 00:24:20,855 T.J... 436 00:24:20,856 --> 00:24:22,423 Anh không thể tưởng tượng được đâu. 437 00:24:22,424 --> 00:24:24,391 Em đã ở trên hành tinh đó hành tinh mà ta đã bỏ lại Caine 438 00:24:24,392 --> 00:24:26,060 và những người khác, và những người ngoài hành tinh ở đó, 439 00:24:26,061 --> 00:24:27,829 họ nói họ muốn chăm sóc con bé. 440 00:24:27,830 --> 00:24:30,031 Caine cũng đã hứa với em. Rồi họ chuyển em quay lại đây. 441 00:24:30,032 --> 00:24:33,034 - Em chưa từng rời con tầu. - Em biết chứ-- 442 00:24:33,035 --> 00:24:35,803 Em biết. Em biết là nó nghe như thế nào. 443 00:24:35,804 --> 00:24:38,106 Chính vì thế em chưa bao giờ kể về nó, vì em biết 444 00:24:38,107 --> 00:24:42,043 anh sẽ nghĩ là em bị điên. Nhưng không phải. 445 00:24:42,044 --> 00:24:43,577 Em không bị điên, 446 00:24:43,578 --> 00:24:45,914 và nó cũng không phải là một giấc mơ. 447 00:24:45,915 --> 00:24:48,282 Sao chuyện đó lại khó tin đến thế? Sao tất cả những thứ ta đã chứng kiến 448 00:24:48,283 --> 00:24:51,386 - kể từ khi ta đến đây-- - Này, nghe anh nói này! 449 00:24:51,387 --> 00:24:53,421 Không phải những việc em muốn tin là thật, 450 00:24:53,422 --> 00:24:55,957 thì nó sẽ là thật đâu, T.J. 451 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 Được chứ? 452 00:24:57,459 --> 00:24:59,427 Được rồi. 453 00:24:59,428 --> 00:25:02,530 Anh nghe này. 454 00:25:02,531 --> 00:25:04,933 Em có thể thấy anh đang đi đến đâu. 455 00:25:04,934 --> 00:25:09,137 Em biết vì em đã suýt đến đó. 456 00:25:09,138 --> 00:25:12,606 Em sợ rằng anh sẽ không quay lại được. 457 00:25:15,144 --> 00:25:16,984 Anh xin lỗi. 458 00:25:25,283 --> 00:25:26,768 Lạ thật. 459 00:25:27,200 --> 00:25:28,290 Gì thế? 460 00:25:28,320 --> 00:25:30,121 Máy tính đang sử dụng rất nhiều bộ nhớ 461 00:25:30,122 --> 00:25:32,690 để chạy một chương trình mà tôi chưa từng thấy trước đây. 462 00:25:32,691 --> 00:25:35,160 Có thể đấy là một loại tự chuẩn đoán? Tôi không... 463 00:25:35,161 --> 00:25:39,831 Tôi muốn hỏi, những bức ảnh kia là gì? 464 00:25:39,832 --> 00:25:42,700 Chúng đến từ phim của tôi. 465 00:25:42,701 --> 00:25:46,805 Phim tài liệu của tôi. 466 00:25:46,806 --> 00:25:48,440 Tôi đang cố ghi lại 467 00:25:48,441 --> 00:25:49,841 mọi việc xảy ra với chúng ta, 468 00:25:49,842 --> 00:25:51,109 sử dụng Kino. 469 00:25:51,110 --> 00:25:53,011 Đây. 470 00:25:56,982 --> 00:25:58,783 Nhìn đi? 471 00:25:58,784 --> 00:26:00,218 Không ai muốn xem cái này đâu. 472 00:26:00,219 --> 00:26:01,586 Không, không, 473 00:26:01,587 --> 00:26:02,787 Những điều nhỏ bé có thể làm lên điều khác biệt. 474 00:26:02,788 --> 00:26:04,789 Được rồi. 475 00:26:04,790 --> 00:26:06,858 Nhà vệ sinh của người ngoài hành tinh. 476 00:26:06,859 --> 00:26:09,794 Bắt đầu nào. 477 00:26:10,963 --> 00:26:13,398 Cô hiểu rồi đấy 478 00:26:13,399 --> 00:26:16,868 Trung sĩ Greer, trả lời đi. 479 00:26:16,869 --> 00:26:17,969 Nói đi. 480 00:26:17,970 --> 00:26:19,804 Có chút rắc rối ở trong nhà ăn. 481 00:26:19,805 --> 00:26:22,140 Chúng tôi cần anh hỗ trợ. 482 00:26:22,141 --> 00:26:24,175 Tôi đến ngay. 483 00:26:24,176 --> 00:26:25,243 Anh đi à? 484 00:26:25,244 --> 00:26:26,978 Một lúc thôi. 485 00:26:34,386 --> 00:26:35,820 Đợi tôi một giây nha? 486 00:26:50,069 --> 00:26:52,003 Tôi không chắc về việc này lắm. 487 00:26:52,004 --> 00:26:53,204 Cảm ơn tôi sau đi. 488 00:26:53,205 --> 00:26:54,506 Nhưng tôi nên nói gì đây? 489 00:26:54,507 --> 00:26:56,908 Cô ấy đến từ một hành tinh khác. 490 00:26:59,945 --> 00:27:03,014 Tôi nghĩ tôi nên khuyên cậu cứ là chính mình, 491 00:27:03,015 --> 00:27:06,284 nhưng trong trường hợp của cậu thì... 492 00:27:06,285 --> 00:27:11,022 Vậy là mẹ tôi vừa rời khỏi đây. 493 00:27:11,023 --> 00:27:12,790 Thật vui được gặp lai bà. 494 00:27:12,791 --> 00:27:17,996 cho dù chỉ là trong cơ thể của Park 495 00:27:17,997 --> 00:27:19,497 Hơi kì. 496 00:27:19,898 --> 00:27:22,367 Dù sao thì... 497 00:27:24,136 --> 00:27:26,497 Tôi nghĩ nó cũng có ích. 498 00:27:29,308 --> 00:27:30,942 Ít nhất tôi cũng hi vọng vậy. 499 00:27:30,943 --> 00:27:33,811 - Được rồi, tôi hiểu rồi. - Cậu hiểu rồi? 500 00:27:33,812 --> 00:27:37,681 - Anh sẽ đi trong bao lâu? - Cậu cần bao lâu? 501 00:27:39,151 --> 00:27:41,485 Tôi sẽ câu giờ. 502 00:27:45,391 --> 00:27:48,993 Nó rất khó khăn. 503 00:27:48,994 --> 00:27:50,295 Bạn biết không? 504 00:27:50,296 --> 00:27:51,829 Ý tôi là, tôi biết là 505 00:27:51,830 --> 00:27:55,233 chúng tôi đang cách xa nhau hàng tỷ năm ánh sáng 506 00:27:55,234 --> 00:27:59,003 và có thể điều đó sẽ không bao giờ thay đổi... 507 00:28:02,875 --> 00:28:04,976 Nhưng... tôi 508 00:28:04,977 --> 00:28:06,878 tôi chỉ cần biết là bà vẫn còn ở đó. 509 00:28:09,915 --> 00:28:11,349 Bạn biết đấy... 510 00:28:11,350 --> 00:28:12,950 Vì nếu không... 511 00:28:14,086 --> 00:28:15,420 ... Sau đó, tôi không có-- 512 00:28:15,421 --> 00:28:17,088 Xin lỗi. 513 00:28:17,089 --> 00:28:19,624 Tôi đã không biết là sẽ có những thứ thuộc riêng tư. 514 00:28:19,625 --> 00:28:23,194 Không, đấy không phải là lỗi của cô. 515 00:28:23,195 --> 00:28:24,429 Sến quá hả? 516 00:28:24,430 --> 00:28:27,432 Đàn ông khóc lóc về mẹ. 517 00:28:27,433 --> 00:28:30,631 Chàng trai ngọt ngào. 518 00:28:32,638 --> 00:28:34,639 Tôi có thể gọi Greer quay lại. 519 00:28:34,640 --> 00:28:36,908 Ý anh là sao? 520 00:28:36,909 --> 00:28:39,877 Đừng bận tâm. 521 00:29:09,408 --> 00:29:11,442 Đại tá? 522 00:29:13,912 --> 00:29:15,796 Đại tá, anh có trong đó không? 523 00:29:19,585 --> 00:29:21,953 Ừ. Cậu cần gì? 524 00:29:23,254 --> 00:29:28,626 Tầu đã ra khỏi FTL nhưng không có cánh cổng nào quanh đây. 525 00:29:28,627 --> 00:29:30,395 Brody nói ta đang trôi đi. 526 00:29:30,396 --> 00:29:34,632 Nghe cũng đâu có tệ. 527 00:29:34,633 --> 00:29:37,035 Trừ việc đồng hồ không đếm ngược. Ta không biết nó sẽ kéo dài trong bao lâu. 528 00:29:37,036 --> 00:29:39,437 Cậu tìm hiểu đi. 529 00:29:40,472 --> 00:29:41,897 Sếp? 530 00:29:47,446 --> 00:29:50,281 Vấn đề gì à? 531 00:29:50,282 --> 00:29:53,451 Con tầu không ra khỏi FTL mà không có lý do. 532 00:29:53,452 --> 00:29:56,120 Trừ khi anh bảo nó làm vậy. 533 00:29:56,121 --> 00:29:57,588 Lần này thì không phải do tôi. 534 00:29:57,589 --> 00:29:59,624 Và tôi không thể tìm thấy vấn đề gì với hệ thống đẩy và dẫn đường. 535 00:29:59,625 --> 00:30:02,987 Có lẽ anh nên tìm kiếm ở chỗ nào đó khác. 536 00:30:07,266 --> 00:30:09,734 Theo như tôi biết thì không có gì làm gián đoạn sự hoạt động 537 00:30:09,735 --> 00:30:13,271 của hệ thống lái FTL. Cứ như con tầu không muốn đi đâu cả. 538 00:30:13,272 --> 00:30:16,397 - Có kết nối nào đến không? - Không hề. 539 00:30:17,710 --> 00:30:19,177 Young đâu? 540 00:30:19,378 --> 00:30:21,785 Anh ấy không được khỏe. 541 00:30:22,381 --> 00:30:24,796 - Được rồi, có gì mới? - Đến giờ vẫn chưa có gì cả. 542 00:30:24,850 --> 00:30:28,352 Còn cậu thì sao? 543 00:30:28,353 --> 00:30:29,420 Eli? 544 00:30:29,421 --> 00:30:31,489 Thì mình vẫn đang làm việc 545 00:30:31,490 --> 00:30:34,025 cùng với cái cô gái của liên minh Lucian, Ginn? 546 00:30:34,026 --> 00:30:36,360 Thật ra là, 547 00:30:36,361 --> 00:30:37,595 hơi trên làm việc cùng nhau một chút. 548 00:30:37,596 --> 00:30:39,430 Mình không muốn nói trước đâu, nhưng cô ấy-- 549 00:30:39,431 --> 00:30:40,565 Eli. 550 00:30:44,603 --> 00:30:46,738 Bọn mình đang chạy một chuỗi các chương trình 551 00:30:46,739 --> 00:30:48,406 được thiết kế để mô hình hóa. 552 00:30:48,407 --> 00:30:50,608 Cậu biết đấy, sự mô phỏng. 553 00:30:50,609 --> 00:30:53,377 Nó thật sự rất chậm chạp. 554 00:30:53,378 --> 00:30:54,545 Mình đã không thể tìm ra được nguyên nhân. 555 00:30:54,546 --> 00:30:56,447 Rồi sau đó mình đã nhận ra là 556 00:30:56,448 --> 00:30:59,217 cái máy tính đó đang tự mình chạy một chương trình mô phỏng. 557 00:30:59,218 --> 00:31:00,418 Loại mô phỏng gì? 558 00:31:00,419 --> 00:31:03,688 Mình vừa mới tìm ra thôi. Nó là kịch bản của một trận chiến. 559 00:31:03,689 --> 00:31:06,124 Tầu Destiny ra khỏi FTL 560 00:31:06,125 --> 00:31:08,292 và ngay lập tức bị bao vây 561 00:31:08,293 --> 00:31:10,061 bởi những con tầu ngoài hành tinh. 562 00:31:10,062 --> 00:31:12,663 Nó chạy vài kịch bản khác nhau, với những viễn cảnh khác nhau, 563 00:31:12,664 --> 00:31:14,732 nhưng kết thúc thì luôn rất tệ. 564 00:31:14,733 --> 00:31:16,867 Ôi trời ơi. 565 00:31:18,103 --> 00:31:20,438 Có phải cậu đang nói đến bọn ngoài hành tinh 566 00:31:20,439 --> 00:31:22,673 đã bắt Chloe và Rush không? 567 00:31:22,674 --> 00:31:25,676 Ừ, đúng đấy. 568 00:31:25,677 --> 00:31:27,845 Camile, gì vậy? 569 00:31:32,251 --> 00:31:34,285 Một trận chiến mô phỏng. 570 00:31:34,286 --> 00:31:35,686 Chính xác. 571 00:31:35,687 --> 00:31:37,655 Cực kì phức tạp, mô phỏng từ đầu đến cuối, 572 00:31:37,656 --> 00:31:39,690 và luôn là kết thúc không có hậu. 573 00:31:39,691 --> 00:31:41,793 Thú vị thật, 574 00:31:41,794 --> 00:31:44,796 nhưng nó có liên quan gì với việc con tầu ra khỏi FTL? 575 00:31:44,797 --> 00:31:46,983 Xem kĩ hơn đi. 576 00:31:57,509 --> 00:31:59,579 Có điều gì đó về chương trình này còn quan trọng hơn 577 00:31:59,580 --> 00:32:01,679 việc vận hành của các hệ thống. 578 00:32:01,680 --> 00:32:04,848 Như vậy chỉ còn lại một câu hỏi duy nhất. 579 00:32:06,485 --> 00:32:08,586 Tại sao? 580 00:32:08,587 --> 00:32:10,188 Được rồi, có phải cậu đang nói là 581 00:32:10,189 --> 00:32:12,557 con tầu đang gây ảnh hưởng đến những giấc mơ của đại tá? 582 00:32:12,558 --> 00:32:14,192 Đấy là cách giải thích duy nhất. 583 00:32:14,193 --> 00:32:15,193 Không phải là không có khả năng đó. 584 00:32:15,194 --> 00:32:17,328 Sóng não cũng chỉ là các chuyển động của điện năng, 585 00:32:17,329 --> 00:32:20,131 Vì thế theo lý thuyết chúng có thể bị điều khiển, 586 00:32:20,132 --> 00:32:21,799 nếu như anh biết cách. 587 00:32:21,800 --> 00:32:23,768 Có thể đấy là cách Destiny cảnh báo ta. 588 00:32:23,769 --> 00:32:26,637 Nếu như con tầu biết là chúng đang đến thì sao? 589 00:32:26,638 --> 00:32:29,987 Không, không đời nào chúng có thể đuổi theo ta được. 590 00:32:31,743 --> 00:32:33,344 Không, em đã nói với anh rồi. 591 00:32:33,345 --> 00:32:35,479 Những lúc bị bất tỉnh thì em không nhớ gì cả. 592 00:32:35,480 --> 00:32:36,848 Anh cần em nhớ kĩ vào, Chloe. 593 00:32:36,849 --> 00:32:38,985 Chuyện này rất quan trọng. 594 00:32:40,350 --> 00:32:43,020 Khi James đang chịu ảnh hưởng bởi những người ngoài hành tinh đó, 595 00:32:43,021 --> 00:32:45,389 cô ấy đã truyền đến họ một loại tín hiệu nào đó. 596 00:32:45,390 --> 00:32:47,792 Liệu có thể nào 597 00:32:47,793 --> 00:32:49,926 em cũng vậy không? 598 00:32:53,198 --> 00:32:55,666 Em không nhớ. 599 00:32:55,667 --> 00:32:57,168 Eli, đây là Scott. 600 00:32:57,169 --> 00:32:58,603 Chuẩn bị toàn bộ vũ khí. 601 00:32:58,604 --> 00:33:00,838 Bỏ qua bất kì khẩu đội pháo nào không hoạt động được 100%, 602 00:33:00,839 --> 00:33:02,506 chuyển năng lượng cho các cái còn lại. 603 00:33:02,507 --> 00:33:04,675 Tắt tất cả các hệ thống không cần thiết 604 00:33:04,676 --> 00:33:07,278 và chuyển tất cả có thể vào khiên chắn. 605 00:33:07,279 --> 00:33:09,396 Rõ rồi. 606 00:33:10,649 --> 00:33:12,783 Tuần tra theo từng nhóm 3 người một. 607 00:33:12,784 --> 00:33:16,487 Trung úy James đã phân công rõ cho các bạn. 608 00:33:16,488 --> 00:33:18,656 Giờ nếu chúng đến, thì chắc chắn là 609 00:33:18,657 --> 00:33:20,358 chúng sẽ cố xâm nhập vào tầu này. 610 00:33:20,359 --> 00:33:22,593 Chúng ta là chiến tuyến phòng ngự cuối cùng. Có câu hỏi gì không? 611 00:33:22,594 --> 00:33:24,929 Được rồi. 612 00:33:24,930 --> 00:33:26,197 Giải tán. 613 00:33:26,198 --> 00:33:27,665 Được rồi, đi thôi. 614 00:33:27,666 --> 00:33:29,867 Camile, tôi cần cô quản lý các nhân viên dân sự. 615 00:33:29,868 --> 00:33:32,637 Tôi muốn tất cả mọi người đến nơi đã định cho đến khi có thông báo khác. 616 00:33:32,638 --> 00:33:34,987 - Còn chuyện nữa ta cần nói đến. - Để sau được không? 617 00:33:34,995 --> 00:33:36,874 Không. 618 00:33:41,856 --> 00:33:44,248 Tôi biết cô đang định nói gì. 619 00:33:44,249 --> 00:33:46,584 - Anh ta đâu? - Tôi có thể xoay sở được. 620 00:33:46,585 --> 00:33:50,688 Đấy là vấn đề. Anh có thể còn anh ta thì không. 621 00:33:50,689 --> 00:33:53,658 Anh phải trở thành quyền chỉ huy, một cách chính thức. 622 00:33:53,659 --> 00:33:54,692 Tôi không thể làm thế. 623 00:33:54,693 --> 00:33:56,460 Nhỡ đây chỉ là một bài kiểm tra thì sao? 624 00:33:56,461 --> 00:33:58,829 Những giấc mơ mà Đại tá đã có-- 625 00:33:58,830 --> 00:34:00,431 là một bài kiểm tra sự ổn định tâm lý của anh ta. 626 00:34:00,432 --> 00:34:01,752 Một bài kiểm tra mà anh ta đã thất bại. 627 00:34:01,753 --> 00:34:03,868 Cái này từ đâu ra vậy? 628 00:34:03,869 --> 00:34:05,369 Nghĩ về nó đi-- 629 00:34:05,370 --> 00:34:07,538 Giờ thì Đại tá đang làm gì? 630 00:34:07,539 --> 00:34:10,908 Anh ta tự nhốt mình lại, đúng vào lúc 631 00:34:10,909 --> 00:34:13,577 con tầu này đứng sững lại, và trôi đi không mục đích 632 00:34:13,578 --> 00:34:15,012 trong khoảng không trống rỗng. 633 00:34:15,013 --> 00:34:17,782 Destiny đang bắt đầu hiểu ta-- 634 00:34:17,783 --> 00:34:21,252 chúng ta là ai, điều gì làm ta hành động như vậy. 635 00:34:21,253 --> 00:34:22,653 Sao, anh muốn nói là 636 00:34:22,654 --> 00:34:24,789 con tầu muốn tôi thay thế anh ấy? 637 00:34:24,790 --> 00:34:25,990 Không, không. 638 00:34:25,991 --> 00:34:29,894 Nó không có ham muốn 639 00:34:29,895 --> 00:34:31,429 hay cảm xúc. 640 00:34:31,430 --> 00:34:32,630 Nó không có tính cách. 641 00:34:32,631 --> 00:34:34,765 Nhưng nó có thể phân tích tính cách 642 00:34:34,766 --> 00:34:36,334 bởi những thông tin nhận được. 643 00:34:36,335 --> 00:34:38,502 Nó biết ta đã ở đây. 644 00:34:38,503 --> 00:34:41,605 Nó bắt đầu hiểu được những tác động ta có thể có. 645 00:34:41,606 --> 00:34:43,507 Tại sao không phải là một trong hai người? 646 00:34:43,508 --> 00:34:46,911 Chúng tôi cũng đã thử. 647 00:34:46,912 --> 00:34:48,379 nhưng không ai thành công. 648 00:34:48,380 --> 00:34:51,382 Tôi cứ tưởng đây chỉ là chuyện về người ngoài hành tinh. 649 00:34:51,383 --> 00:34:54,051 Tôi cứ tưởng đây là một cảnh báo để ta chuẩn bị cho một cuộc tấn công. 650 00:34:54,052 --> 00:34:56,454 Cho dù đây là một cảnh báo hay một bài kiểm tra 651 00:34:56,455 --> 00:34:58,956 thì bây giờ ta cũng cần một người chỉ huy mạnh mẽ. 652 00:34:58,957 --> 00:35:02,293 Tôi cũng không thích việc đó như anh, 653 00:35:02,294 --> 00:35:04,966 nhưng tôi không nghĩ là anh có lựa chọn. 654 00:35:10,167 --> 00:35:12,202 Đại tá? 655 00:35:17,213 --> 00:35:20,115 Đại tá, tôi sẽ ở đây cho đến khi anh chịu mở cửa! 656 00:35:25,021 --> 00:35:27,222 Tôi mang cho anh ít chè. Đây là thứ thật sự mạnh 657 00:35:27,223 --> 00:35:29,457 gần với cà phê nhất mà ta có. 658 00:35:29,458 --> 00:35:32,260 Cảm ơn Trung úy. Tôi không uống trà. 659 00:35:32,261 --> 00:35:34,029 Sếp, ta đang gặp vấn đề. 660 00:35:34,030 --> 00:35:35,230 Anh cần phải chỉnh trang lại 661 00:35:35,231 --> 00:35:37,165 và ra khỏi đây. 662 00:35:38,200 --> 00:35:39,501 Cậu đang làm gì vậy? 663 00:35:39,502 --> 00:35:41,102 Cậu đang ra lệnh cho tôi hả, Trung úy? 664 00:35:41,103 --> 00:35:42,537 Sếp, những giấc mơ mà anh đã gặp 665 00:35:42,538 --> 00:35:43,571 viễn cảnh về một trận chiến-- 666 00:35:43,572 --> 00:35:45,940 Đấy là do con tầu. 667 00:35:45,941 --> 00:35:47,909 Nó đã tác động lên sóng não của anh. 668 00:35:47,910 --> 00:35:50,378 - Nó là một sự mô phỏng. - Một sự mô phỏng? Thế là sao? 669 00:35:50,379 --> 00:35:52,080 Eli đã tìm ra một chương trình. 670 00:35:52,081 --> 00:35:54,115 Nó chính xác như những thứ anh đã miêu tả với Camile. 671 00:35:54,116 --> 00:35:55,550 Không thể là trùng hợp được. 672 00:35:55,551 --> 00:35:58,219 Tôi đoán là con tầu cũng có khiếu hài hước đấy chứ. 673 00:35:58,220 --> 00:36:00,321 Phải. 674 00:36:00,322 --> 00:36:04,159 Nó nghĩ phản ứng của anh nói lên rằng anh-- 675 00:36:04,160 --> 00:36:06,194 anh đã đầu hàng, 676 00:36:06,195 --> 00:36:07,796 đấy là lý do tại sao ta ra khỏi FTL, 677 00:36:07,797 --> 00:36:09,230 và bị kẹt ở đây, ở cái nơi hư không này. 678 00:36:09,231 --> 00:36:10,999 Giờ, nếu anh bình tĩnh, cư xử như bình thường, 679 00:36:11,000 --> 00:36:13,535 và bắt đầu hành động như một chỉ huy thực sự, có lẽ ta vẫn có thể đi tiếp. 680 00:36:13,536 --> 00:36:15,970 Hoặc có lẽ đấy chỉ là cách để Destiny 681 00:36:15,971 --> 00:36:17,505 nói với tôi rằng tôi cần phải bị thay thế. 682 00:36:17,506 --> 00:36:18,940 Đấy là điều Rush đã nói. 683 00:36:18,941 --> 00:36:20,975 Đấy là điều Rush nói... 684 00:36:20,976 --> 00:36:23,397 Nhưng tôi sẽ không làm thế. 685 00:36:24,146 --> 00:36:26,981 Cậu có yêu Chloe không? 686 00:36:26,982 --> 00:36:29,484 Đấy là một câu hỏi đơn giản. Cậu có yêu cô ấy không? 687 00:36:29,485 --> 00:36:31,753 - Có chứ. - Có. 688 00:36:31,754 --> 00:36:34,322 Vậy cậu sẽ cảm thấy thế nào khi tôi phải thả cô ấy khỏi tầu, đặt cô ấy 689 00:36:34,323 --> 00:36:37,158 vào nguy hiểm, và cậu biết việc đó sẽ đến, cô ấy cũng biết việc đó sẽ đến. 690 00:36:37,159 --> 00:36:38,626 Ta đều biết việc đó sẽ đến, 691 00:36:38,627 --> 00:36:40,595 nhưng tôi phải làm thế. 692 00:36:40,596 --> 00:36:41,996 Liệu cậu vẫn còn kính trọng tôi, 693 00:36:41,997 --> 00:36:44,499 cậu vẫn còn nghĩ, hey! 694 00:36:44,500 --> 00:36:46,534 Nói với mọi người tôi là một chỉ huy tốt đến thế nào không? 695 00:36:46,535 --> 00:36:49,170 Có thế không, Trung úy? 696 00:36:49,171 --> 00:36:51,239 Đừng... làm thế. 697 00:36:51,240 --> 00:36:53,108 Tôi rất tiếc khi cậu lớn lên mà không có cha, 698 00:36:53,109 --> 00:36:55,777 nhưng tôi cũng không tình nguyện vào vai đó đâu. 699 00:36:55,778 --> 00:36:59,013 Cứ vậy đi. Bây giờ mới đúng chuyện cần nói đấy. 700 00:36:59,014 --> 00:37:01,049 Đánh đi. Đánh tôi đi! 701 00:37:01,050 --> 00:37:03,218 Không ai đòi hỏi chuyện này, 702 00:37:03,219 --> 00:37:06,121 nhưng anh là sĩ quan chỉ huy. 703 00:37:06,122 --> 00:37:07,622 Anh không cần phải cảm thấy có lỗi với bản thân. 704 00:37:07,623 --> 00:37:09,964 Và nếu anh không muốn thế thì quá tệ. 705 00:37:11,527 --> 00:37:13,694 Tôi đã giết Riley. 706 00:37:14,300 --> 00:37:15,597 Đấy không phải lỗi của anh. 707 00:37:15,598 --> 00:37:17,799 Tôi biết đấy không phải là lỗi của tôi. 708 00:37:17,800 --> 00:37:18,833 Không, cậu ấy biết. 709 00:37:18,834 --> 00:37:21,402 Cậu ấy không muốn mình chết trong cô độc. 710 00:37:21,403 --> 00:37:24,139 Vì thế cậu ấy đã cầu xin tôi. 711 00:37:24,140 --> 00:37:25,440 Và tôi đã giết cậu ấy. 712 00:37:25,441 --> 00:37:27,875 Chính tay tôi đã làm cậu ấy chết ngạt. 713 00:37:32,381 --> 00:37:35,717 Trên hết mọi thứ, nó... 714 00:37:35,718 --> 00:37:39,854 Cậu biết đấy, nó cứ dồn nén lại. 715 00:37:43,792 --> 00:37:45,836 Tôi cần cậu ra khỏi đây. 716 00:37:49,064 --> 00:37:52,367 Anh nói đúng. 717 00:37:52,368 --> 00:37:53,801 Tôi không thể làm thế, 718 00:37:53,802 --> 00:37:55,403 sống cùng những gánh nặng mỗi ngày. 719 00:37:55,404 --> 00:37:57,705 Đấy không phải là tôi... 720 00:37:57,706 --> 00:38:00,074 hay T.J., hay Camile. 721 00:38:00,075 --> 00:38:01,409 Rush có thể đấy. 722 00:38:01,410 --> 00:38:02,610 Với Rush, đấy sẽ không phải là một gánh nặng 723 00:38:02,611 --> 00:38:05,079 và đấy là lý do tại sao chúng tôi cần anh, 724 00:38:05,080 --> 00:38:07,615 bởi vì anh có thể cảm thấy nó, nhưng không quá nặng nề 725 00:38:07,616 --> 00:38:10,185 anh có thể đứng dậy và làm được điều đó mỗi ngày. 726 00:38:10,186 --> 00:38:11,486 Thật hả? Chắc không? 727 00:38:11,487 --> 00:38:12,820 Cậu có chắc không, Trung úy? 728 00:38:12,821 --> 00:38:15,557 Một lãnh đạo đích thực, 729 00:38:15,558 --> 00:38:18,159 một người chỉ huy tốt, 730 00:38:18,160 --> 00:38:21,229 đôi lúc phải biết ngừng quan tâm đến người khác, 731 00:38:21,230 --> 00:38:23,565 đủ để anh ta có thể bước tiếp. 732 00:38:23,566 --> 00:38:28,769 Và cả hai ta đều biết anh là một người chỉ huy tốt. 733 00:38:33,342 --> 00:38:36,578 Và nó sẽ không bao giờ ngừng gây đau đớn. 734 00:38:36,579 --> 00:38:38,213 Đấy là toàn bộ vấn đề. 735 00:38:38,214 --> 00:38:41,482 Vì tất lợi ích của tất cả mọi người trên con tầu này, 736 00:38:41,483 --> 00:38:44,285 anh sẽ phải sống chung với nó. 737 00:39:17,219 --> 00:39:19,220 ...Nhưng ta đã bị mất 5 cái sau vụ đó. 738 00:39:19,221 --> 00:39:21,656 Vì vậy nếu ta... 739 00:39:22,758 --> 00:39:25,460 Anh Brody, tình hình của ta sao rồi? 740 00:39:26,829 --> 00:39:29,464 Vẫn chưa thấy bọn chúng xuất hiện. 741 00:39:29,465 --> 00:39:31,332 Vũ khí chính của tầu đã được kích hoạt, 742 00:39:31,333 --> 00:39:34,369 và ta đã tập trung năng lượng cho khiên chắn nhiều nhất có thể. 743 00:39:34,370 --> 00:39:37,138 Sếp, ta đã cho tất cả nhân viên quân sự hiện có 744 00:39:37,139 --> 00:39:38,673 tuần tra quanh 745 00:39:38,674 --> 00:39:41,409 các khẩu đội pháo còn hoạt động, nhưng địa hình rất rộng. 746 00:39:41,410 --> 00:39:43,578 Ta có thể chia thành từng đội 2 người, để có thể bao quát được rộng hơn. 747 00:39:43,579 --> 00:39:45,780 nhưng đội hình của ta sẽ bị giãn ra rất mỏng. 748 00:39:45,781 --> 00:39:47,382 Cứ làm vậy đi. 749 00:39:47,383 --> 00:39:48,950 Nếu ta bị chọc thủng, 750 00:39:48,951 --> 00:39:50,451 thì tôi thà có ít hỏa lực 751 00:39:50,452 --> 00:39:52,420 còn hơn là không. 752 00:39:52,421 --> 00:39:54,222 và lấy tất cả 753 00:39:54,223 --> 00:39:55,857 quân nhu mà ta có được từ liên minh Lucian 754 00:39:55,858 --> 00:39:57,659 và trang bị cho càng nhiều nhân viên dân sự càng tốt. 755 00:39:57,660 --> 00:39:59,160 Họ vẫn chưa được huấn luyện. 756 00:39:59,161 --> 00:40:00,495 Đích thân tôi sẽ chỉ huy họ. 757 00:40:00,496 --> 00:40:03,364 Chúng tôi sẽ tập trung bảo vệ vị trí từ đây đến phòng chứa cánh cổng. 758 00:40:03,365 --> 00:40:04,399 Họ sẽ ổn thôi. 759 00:40:04,400 --> 00:40:06,534 Vâng, thưa sếp. 760 00:40:06,855 --> 00:40:09,670 Còn gì nữa không? 761 00:40:17,946 --> 00:40:20,181 Ta vừa nhẩy rồi. 762 00:40:20,182 --> 00:40:22,498 Ta đã quay lại FTL. 763 00:40:23,218 --> 00:40:25,842 Thật tốt anh đã quay lại, sếp. 764 00:40:33,462 --> 00:40:35,396 Này, tôi rất vui khi được là người kế tiếp 765 00:40:35,397 --> 00:40:36,698 sau anh chàng vừa bình thường trở lại đó. 766 00:40:36,699 --> 00:40:38,733 Tôi đang muốn nói là tôi không thực sự thấy thoải mái 767 00:40:38,734 --> 00:40:41,436 khi biết rằng Destiny đang ở trong đầu tôi. 768 00:40:41,437 --> 00:40:42,470 Tôi không muốn phải suy đoán 769 00:40:42,471 --> 00:40:43,504 trong giấc mơ của mình đâu. 770 00:40:43,505 --> 00:40:46,808 Cậu đã mơ về điều gì? 771 00:40:48,544 --> 00:40:49,944 Vấn đề đâu phải vậy. 772 00:40:49,945 --> 00:40:51,412 Chí ít bây giờ ta đã biết chắc rằng 773 00:40:51,413 --> 00:40:53,815 ta đã có đúng người làm chỉ huy. 774 00:40:56,318 --> 00:40:58,720 Anh đã ở đó. Nói cho họ đi. 775 00:40:59,988 --> 00:41:02,523 Young xuất hiện, bắt đầu ra lệnh, 776 00:41:02,524 --> 00:41:04,592 và con tầu lại tiếp tục hành trình. 777 00:41:04,593 --> 00:41:06,761 Nếu có ai có lời giải thích tốt hơn, 778 00:41:06,762 --> 00:41:08,796 thì tôi sẽ muốn nghe đấy. 779 00:41:12,901 --> 00:41:15,303 Chúc mừng. 780 00:41:15,304 --> 00:41:16,704 Giờ tôi không muốn nói chuyện. 781 00:41:16,705 --> 00:41:18,940 Anh đã tắt chương trình mô phỏng 782 00:41:18,941 --> 00:41:20,742 và làm cho con tầu đi tiếp. 783 00:41:20,743 --> 00:41:22,377 Tôi có lựa chọn nào nữa chứ? 784 00:41:22,378 --> 00:41:25,646 Trung úy Scott sẽ không chịu làm chỉ huy. 785 00:41:25,647 --> 00:41:27,415 Tôi lại không thể để ta đứng yên ở đó mãi được. 786 00:41:27,416 --> 00:41:29,650 Nhưng anh vẫn chưa giải quyết được vấn đề, 787 00:41:29,651 --> 00:41:31,619 vậy mà anh vẫn đi tiếp. 788 00:41:31,620 --> 00:41:34,255 Chẳng phải hơi nguy hiểm sao? 789 00:41:34,256 --> 00:41:36,624 Destiny đã đánh giá Đại tá Young 790 00:41:36,625 --> 00:41:39,927 có đủ khả năng để lãnh đạo thủy thủ đoàn, nhưng nói cho cùng, 791 00:41:39,928 --> 00:41:41,896 tôi mới là người điều khiển con tầu. 792 00:41:41,897 --> 00:41:46,434 - Còn bọn người ngoài hành tinh? - Chúng chưa bao giờ là mối đe dọa. 793 00:41:46,435 --> 00:41:47,969 Nếu Chloe có cách để truyền tín hiệu cho chúng 794 00:41:47,970 --> 00:41:50,438 báo cho chúng biết vị trí của ta. 795 00:41:50,439 --> 00:41:53,741 thì nó sẽ hiện lên trên màn hình đằng kia. 796 00:41:53,742 --> 00:41:55,777 Có lẽ thế... 797 00:41:55,778 --> 00:42:00,448 Nhưng không phải cứ có mối đe dọa đằng sau anh 798 00:42:00,449 --> 00:42:03,851 nghĩa là sẽ không có mối đe dọa nào ở phía trước anh. 799 00:42:15,500 --> 00:42:18,782 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 800 00:42:18,800 --> 00:42:22,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam