1
00:00:00,328 --> 00:00:03,250
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,673
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,302 --> 00:00:09,681
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,881
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:14,189 --> 00:00:17,341
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,136
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,305 --> 00:00:22,772
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,708
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:24,709 --> 00:00:26,443
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,444 --> 00:00:29,479
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:29,480 --> 00:00:31,047
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:31,048 --> 00:00:33,616
Hamileyim.
Babası sensin.
13
00:00:33,617 --> 00:00:35,118
Emily!
14
00:00:35,119 --> 00:00:37,654
Zor dayanıyorum
ve aklımı kaçırmamamı...
15
00:00:37,655 --> 00:00:39,456
...sağlayan tek şey sensin.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,291
Seçimini yaptın, Everett.
17
00:00:41,292 --> 00:00:43,393
Gerçekten biriyle konuşmalısın.
18
00:00:43,394 --> 00:00:45,061
Bak, bebeğimi kaybettim.
19
00:00:45,062 --> 00:00:47,230
Belki de,
şu anda daha iyi bir yerde.
20
00:00:47,231 --> 00:00:50,433
Destiny'nin bütün sistemlerini
kontrol etmenin anahtarını buldun.
21
00:00:50,434 --> 00:00:52,569
Ve kimseye söylemeyeceksin...
22
00:00:52,570 --> 00:00:54,771
Riley başaramayacak, efendim.
23
00:00:56,207 --> 00:00:57,607
Bak, çoktan iyileşiyorum.
24
00:00:57,608 --> 00:01:00,643
Chloe'nin kanından nakil yapmak
onun hayatını kurtarmayı sağlayabilir.
25
00:01:00,644 --> 00:01:03,546
Ve uzaylıların ona yaptığı şeyi
Matt'e de bulaştırır.
26
00:01:27,571 --> 00:01:31,608
Şimdiye kadar karşılaştığımız
ve izole ettiğimiz çeşitli mikropları...
27
00:01:31,609 --> 00:01:33,343
...kullanarak bir dizi
karşılaştırmalı kan testi yaptık.
28
00:01:33,344 --> 00:01:35,712
Chloe'nin kanı değişik
bir antibiyotik özelliği...
29
00:01:35,713 --> 00:01:38,481
...göstermeye devam ederken...
30
00:01:38,482 --> 00:01:41,217
...Üsteğmen Scott'ınki
normale dönmüş gibi.
31
00:01:43,254 --> 00:01:44,287
Efendim.
32
00:01:45,656 --> 00:01:49,359
Onu karantinadan çıkarmak için
güvenli olduğunu söylüyorum.
33
00:01:50,861 --> 00:01:52,062
Tamam.
34
00:01:52,063 --> 00:01:53,196
Onu serbest bıraktırırım.
35
00:01:53,197 --> 00:01:54,697
İyi misiniz?
36
00:01:54,698 --> 00:01:57,167
Emily boşanmak istiyor.
37
00:01:58,903 --> 00:02:01,037
Az önce geri döndüm
ve bilmiyorum.
38
00:02:01,038 --> 00:02:05,742
Sanırım, bunun
olacağını bilmeliydim, ama...
39
00:02:05,743 --> 00:02:08,311
Başkasının vücudundayken
evrakları imzalamak yasal mıdır?
40
00:02:08,312 --> 00:02:10,747
Bilemiyorum.
41
00:02:10,748 --> 00:02:13,750
Sanırım bir önemi yok.
42
00:02:13,751 --> 00:02:16,252
Teşekkürler.
43
00:02:18,389 --> 00:02:19,522
Bekleyin.
44
00:02:19,523 --> 00:02:22,759
Belki de konuşmalıyız.
45
00:02:22,760 --> 00:02:24,793
Bütün olanlardan sonra...
46
00:02:24,794 --> 00:02:27,230
...konuşma şansımız olmadı.
47
00:02:27,231 --> 00:02:30,867
İkimizin söyleyebileceği şeyler
olanları daha iyi yapabilir mi ki?
48
00:02:30,868 --> 00:02:33,336
Belki önemli olan o değildir.
49
00:02:33,337 --> 00:02:35,505
O zaman, önemli olan ne?
50
00:02:47,918 --> 00:02:55,654
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 6 - Deneme Yanılma
51
00:02:59,014 --> 00:03:00,748
Eli.
52
00:03:00,749 --> 00:03:02,717
Hey.
53
00:03:02,718 --> 00:03:04,885
Ginn'le tanıştın mı bilmiyorum...
54
00:03:04,886 --> 00:03:07,021
...kendisi Lucian İttifakı'ndaki
misafirlerimizden.
55
00:03:07,022 --> 00:03:08,656
Bizimle iş birliği yaptı...
56
00:03:08,657 --> 00:03:11,792
...İttifak'ın Samanyolu'ndaki
aktiviteleri hakkında istihbarat sağladı...
57
00:03:11,793 --> 00:03:15,129
...ama bize gemiyle ilgili de
yardımcı olabileceğini düşünüyorum.
58
00:03:15,130 --> 00:03:19,000
Yolculuğa hazırlanmak için Eskiler'in
sistemleri üzerinde bir yılı aşkın süre çalıştım.
59
00:03:19,001 --> 00:03:22,870
Senin yıldızın içinde geçidi tuşlama
teorilerin özellikle dikkatimi çekti.
60
00:03:24,806 --> 00:03:26,073
Vay be.
61
00:03:26,074 --> 00:03:27,942
Hâlâ bunu başarmanın mümkün
olduğunu düşünüyor musun?
62
00:03:27,943 --> 00:03:29,810
Doğrusu...
63
00:03:29,811 --> 00:03:32,013
...fazla ilerleme kaydedemedim...
64
00:03:32,014 --> 00:03:33,748
...o yüzden askıya aldım.
65
00:03:33,749 --> 00:03:37,485
Belki Ginn'in yardımıyla,
bu değişebilir.
66
00:03:38,520 --> 00:03:40,521
Sanırım denemeye değer.
67
00:03:40,522 --> 00:03:43,190
Güzel.
68
00:03:43,191 --> 00:03:44,792
Sizi yalnız bırakayım.
69
00:03:48,263 --> 00:03:49,997
Lütfen otur.
70
00:03:49,998 --> 00:03:52,633
Teşekkürler.
71
00:03:55,170 --> 00:03:56,871
Seni serbest bıraktılar.
72
00:03:56,872 --> 00:03:57,905
Evet.
73
00:03:57,906 --> 00:04:01,942
Yani, sen değişmiyorsun.
74
00:04:01,943 --> 00:04:04,612
T.J. neredeyse tamamen
normale döndüğümü söylüyor.
75
00:04:04,613 --> 00:04:06,681
Sanırım herkes seni uzaylı kanımla...
76
00:04:06,682 --> 00:04:09,517
...zehirlediğimden korktu.
77
00:04:09,518 --> 00:04:11,085
Bulaşıcı değilsin.
78
00:04:11,086 --> 00:04:14,055
Seni sadece burada tutuyorlar, çünkü...
79
00:04:14,056 --> 00:04:15,990
Çünkü bilincimi kaybedip...
80
00:04:15,991 --> 00:04:18,793
...farkında olmadan
gemiyi sabote edebilirim.
81
00:04:18,794 --> 00:04:20,027
Benim hayatımı kurtardın.
82
00:04:20,028 --> 00:04:22,129
Bir uzaylı canavar olsaydın...
83
00:04:22,130 --> 00:04:24,732
...orada beni ölüme terk ederdin
ve kimsenin haberi olmazdı.
84
00:04:24,733 --> 00:04:28,736
Derim değişiyor.
85
00:04:28,737 --> 00:04:30,204
Bak.
86
00:04:32,274 --> 00:04:34,575
Büyüdü.
87
00:04:34,576 --> 00:04:39,847
Kalınlaşıyor gibi.
88
00:04:39,848 --> 00:04:43,551
Giderek büyüyor.
89
00:04:43,552 --> 00:04:45,686
Fark etmez.
90
00:04:45,687 --> 00:04:46,754
Dinle...
91
00:04:46,755 --> 00:04:50,157
Hey.
92
00:04:50,158 --> 00:04:52,560
Bunu atlatmanın bir yolunu bulacağız.
93
00:04:52,561 --> 00:04:54,662
Söz veriyorum.
94
00:05:10,579 --> 00:05:14,215
Albay Young, cevap verin.
95
00:05:16,318 --> 00:05:19,053
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
96
00:05:19,054 --> 00:05:21,322
Lütfen cevap verin.
97
00:05:25,660 --> 00:05:27,328
Ben Young.
Devam et.
98
00:05:27,329 --> 00:05:29,797
Burada birazcık bir sorunumuz var.
99
00:05:30,832 --> 00:05:32,767
Geliyorum.
100
00:05:33,869 --> 00:05:35,035
Sorun nedir?
101
00:05:35,036 --> 00:05:36,036
Dokuz uzaylı gemisi.
102
00:05:36,037 --> 00:05:39,039
Az önce hiperuzaydan geldiler.
Etrafımızı sardılar.
103
00:05:39,040 --> 00:05:40,608
Rush ve Chloe'yi kaçıran
uzaylılarla aynı gibi görünüyorlar.
104
00:05:40,609 --> 00:05:42,309
Onları başka bir galakside bıraktık.
105
00:05:42,310 --> 00:05:44,011
Bizi nasıl burada buldular?
106
00:05:44,946 --> 00:05:46,013
Bir mesaj alıyoruz.
107
00:05:47,916 --> 00:05:50,151
Aman Tanrım.
108
00:05:50,152 --> 00:05:51,619
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
109
00:05:51,620 --> 00:05:53,320
Ya bunca zamandır,
onu yavaş yavaş kendilerinden...
110
00:05:53,321 --> 00:05:55,089
...birine dönüştürdülerse
ve şimdi de onu geri istiyorlarsa?
111
00:05:55,090 --> 00:05:56,323
O, onlardan biri değil.
112
00:05:56,324 --> 00:05:58,192
İstihbarat topluyordu.
113
00:05:58,193 --> 00:06:00,094
Bunun farkında olmayabilir,
ama yaptığı şey oydu.
114
00:06:00,095 --> 00:06:02,463
Onu onların yanına
yaklaştırmamak için daha fazla bir neden.
115
00:06:02,464 --> 00:06:03,998
- Sıçramamıza ne kadar kaldı?
- 44 dakika.
116
00:06:03,999 --> 00:06:06,267
Silahlara güç ver.
117
00:06:20,715 --> 00:06:22,316
Bekledikleri cevabın
bu olduğunu sanmıyorum.
118
00:06:22,317 --> 00:06:23,951
Karşı ateş açın.
119
00:06:30,158 --> 00:06:30,991
Kafanıza dikkat edin.
120
00:06:30,992 --> 00:06:33,027
Yürüyün!
Bu bir tatbikat değildir!
121
00:06:33,028 --> 00:06:35,329
Üstçavuş, bu insanları
belirlenen bölgelere götür.
122
00:06:35,330 --> 00:06:36,831
Ben gözlem odasını kontrol edeceğim.
123
00:06:36,832 --> 00:06:38,732
Pekâlâ.
Haydi, haydi, haydi.
124
00:06:38,733 --> 00:06:40,901
Gidelim, gidelim.
Haydi!
125
00:06:41,903 --> 00:06:43,838
Ne yapıyorsun?
126
00:06:43,839 --> 00:06:44,972
Saldırı altındayız.
127
00:06:47,142 --> 00:06:48,843
Onu görebiliyorum.
128
00:06:48,844 --> 00:06:50,778
Bu kadar çok
gemiyle boy ölçüşemezsin.
129
00:06:50,779 --> 00:06:51,946
Destiny'i her şeyden çok istiyorlar.
130
00:06:51,947 --> 00:06:52,980
Bizi yok etmezler.
131
00:06:52,981 --> 00:06:54,281
Evet, isteyerek değil...
132
00:06:54,282 --> 00:06:56,717
...ama gemiye binmek için
kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir...
133
00:06:56,718 --> 00:06:57,785
...ve bu riskli bir iş.
134
00:07:37,926 --> 00:07:39,193
Albay, ben Scott.
135
00:07:39,194 --> 00:07:41,395
Gözlem odasının etrafındaki
bütün bölümü mühürlemeniz gerekiyor.
136
00:07:41,396 --> 00:07:42,863
Neden?
137
00:07:42,864 --> 00:07:44,999
Mühürleyin, şimdi!
Şimdi!
138
00:07:51,273 --> 00:07:53,407
Scott!
Neler oluyor?
139
00:07:58,780 --> 00:08:01,282
Makine dairesinde
ikincil patlamalar var.
140
00:08:01,283 --> 00:08:02,750
Scott, cevap ver!
141
00:08:02,751 --> 00:08:04,418
Işık altı motorda
aşırı güç yüklenmesi var.
142
00:08:04,419 --> 00:08:06,820
- Kritik seviyeye geliyor.
- Acil durdurma.
143
00:08:12,427 --> 00:08:14,862
Çok geç.
144
00:08:39,521 --> 00:08:42,890
Aman Tanrım.
145
00:08:43,945 --> 00:08:46,060
Plan, tamir robotunu...
146
00:08:46,061 --> 00:08:47,528
...gemiye ilk geldiğimizde bulduğumuz...
147
00:08:47,529 --> 00:08:49,363
...büyük kubbeli odayı
tamir etmek için kullanmak.
148
00:08:49,364 --> 00:08:51,332
Eğer yapısal bütünlük onarılabilirse...
149
00:08:51,333 --> 00:08:53,400
...hidroponi için
yeni bir yer olarak kullanılabilir.
150
00:08:53,401 --> 00:08:56,904
Odanın atmosferik basınca dayanabilecek
hale ne zaman geleceğini biliyor muyuz?
151
00:08:56,905 --> 00:08:58,272
Birkaç hesap yaptık...
152
00:08:58,273 --> 00:09:00,307
...ve düşüncemize göre--
- Peki ya silah sistemleri?
153
00:09:00,308 --> 00:09:02,776
Hâlâ yarım düzine silah bataryası devre dışı.
154
00:09:02,777 --> 00:09:04,795
Bize sisteme güç veren
şebekeyi daha iyi...
155
00:09:04,796 --> 00:09:06,814
...anlayana kadar
çalışmaları ertelememizi söylediniz.
156
00:09:06,815 --> 00:09:08,415
O kadar çok mevzi
çalışmaz durumdayken...
157
00:09:08,416 --> 00:09:11,418
...gemideki bütün bölümler
saldırıya karşı savunmasız.
158
00:09:11,419 --> 00:09:14,088
Dr. Kemp yakın zamanda...
159
00:09:14,089 --> 00:09:15,322
...bu sorunla uğraşırken yaralanmadı mı?
160
00:09:15,323 --> 00:09:18,125
Evet, borularda beklenmedik
bir elektrik dalgalanması oldu.
161
00:09:18,126 --> 00:09:21,195
Aynı zamanda felaket boyutunda
bir aşırı yüklenme tehlikesi var--
162
00:09:21,196 --> 00:09:22,463
Alakasız.
Tamir edin.
163
00:09:22,464 --> 00:09:24,531
Sorunun ne olduğunu bile bilmiyoruz.
164
00:09:24,532 --> 00:09:26,066
Silahlara öncelik verin.
165
00:09:26,067 --> 00:09:27,968
Hidroponiye yeni
bir yer bulma işi bekleyebilir.
166
00:09:27,969 --> 00:09:30,471
Gidebilirsiniz.
167
00:09:39,214 --> 00:09:40,914
O da neydi öyle?
168
00:09:40,915 --> 00:09:43,517
Yine başlama, Camille.
169
00:09:43,518 --> 00:09:45,052
O iş tehlikeli.
170
00:09:45,053 --> 00:09:46,387
Durdurmanın bir nedeni vardı.
171
00:09:46,388 --> 00:09:48,956
Kendimizi savunabilmemiz gerekiyor.
172
00:09:48,957 --> 00:09:51,358
Başımızdan geçen onca şeyden sonra
bunun açık olduğunu sanıyordum.
173
00:09:51,359 --> 00:09:54,228
Evet, haklısın.
Başımızdan çok şey geçti.
174
00:09:54,229 --> 00:09:56,030
Özellikle senin başından.
175
00:09:56,031 --> 00:09:59,533
Şimdi de geminin terapisti mi oldun?
176
00:09:59,534 --> 00:10:02,403
Seni tanıyorum, Everett.
177
00:10:02,404 --> 00:10:03,871
Kendini her şey için
sorumlu tutuyorsun...
178
00:10:03,872 --> 00:10:07,441
...T.J.'ye ve bebeğine
olanlar buna dâhil.
179
00:10:07,442 --> 00:10:09,543
Ama kararlarına
gölge düşürmeye başlıyorsa...
180
00:10:09,544 --> 00:10:10,544
...bilmem gerekiyor.
181
00:10:12,280 --> 00:10:13,981
Ben iyiyim.
182
00:10:26,960 --> 00:10:28,427
Sana biraz yemek getirdim.
183
00:10:29,293 --> 00:10:31,346
Aç değilim.
184
00:10:31,650 --> 00:10:33,350
Tamam, o zaman.
185
00:10:33,351 --> 00:10:34,752
Sana biraz eşlik edeyim.
186
00:10:38,256 --> 00:10:42,893
Epey ilginç denklemler
üzerinde çalışıyordum.
187
00:10:42,894 --> 00:10:44,962
Biraz bakmak
isteyebileceğini düşündüm.
188
00:10:46,264 --> 00:10:48,299
Şaka yapıyor olmalısın.
189
00:10:51,436 --> 00:10:53,270
Seni burada tutan ben değilim.
190
00:10:53,271 --> 00:10:56,040
Sana yardım etmeye çalıştım.
191
00:10:56,041 --> 00:10:57,474
Koltukla mı?
192
00:10:58,610 --> 00:11:01,345
O gerçek miydi,
yoksa sadece göstermelik miydi?
193
00:11:01,346 --> 00:11:04,715
Tabii ki gerçekti.
194
00:11:04,716 --> 00:11:07,384
Biliyorsun,
durumunun avantajlarını...
195
00:11:07,385 --> 00:11:11,822
...görmezden gelmeye
çalışmak anlamsız.
196
00:11:11,823 --> 00:11:14,658
Yani, Üsteğmen Scott'a sor.
197
00:11:14,659 --> 00:11:16,827
Koltuk işe yarasaydı...
198
00:11:16,828 --> 00:11:18,762
...şimdi ölmüş olacaktı.
199
00:11:18,763 --> 00:11:22,299
Bana gerçekten neler olduğunu biliyor musun ki?
200
00:11:22,300 --> 00:11:23,834
Oldukça önemli miktarda...
201
00:11:23,835 --> 00:11:27,438
...fizyolojik değişimler
geçirdiğin apaçık...
202
00:11:27,439 --> 00:11:30,908
...özellikle beyninde.
203
00:11:30,909 --> 00:11:33,944
Bir çözüm bulma
umudumu bir kenara bırakmadım.
204
00:11:33,945 --> 00:11:35,813
Ama bu sırada...
205
00:11:35,814 --> 00:11:37,314
...en azından kendini...
206
00:11:37,315 --> 00:11:39,550
...meşgul tutmaya
çalışmak isteyeceğini düşündüm.
207
00:11:42,420 --> 00:11:46,390
Araştırmam çok ilginç bir boyut aldı.
208
00:11:48,096 --> 00:11:51,313
Destiny'nin görevinin içyüzünü...
209
00:11:51,314 --> 00:11:54,531
...keşfetmenin eşiğindeyim.
210
00:11:57,969 --> 00:11:59,002
Bak, burada.
211
00:11:59,003 --> 00:12:01,338
Bu sayılarda yerçekimsel zaman
genişlemesi göz önüne alınmamış.
212
00:12:01,339 --> 00:12:04,041
Yıldızın boyutuna göre
değişeceği belli...
213
00:12:04,042 --> 00:12:06,443
...ama epey fark yaratabilir.
214
00:12:06,444 --> 00:12:08,479
Onu nasıl
gözden kaçırmışım?
215
00:12:08,480 --> 00:12:10,447
Matematiğin her zaman mükemmel...
216
00:12:10,448 --> 00:12:15,786
...ama bazen
içeriği gözden kaçırıyorsun.
217
00:12:15,787 --> 00:12:19,757
Dediğim gibi,
senin yaptıkların üzerinde çalışıyordum.
218
00:12:21,826 --> 00:12:24,895
Yapacak daha iyi bir işin yok muydu?
219
00:12:24,896 --> 00:12:25,996
Sayıları seviyorum.
220
00:12:25,997 --> 00:12:27,898
Ve denklemleri.
221
00:12:27,899 --> 00:12:30,834
Küçüklükten beri hep sevdim.
222
00:12:30,835 --> 00:12:32,970
Onlar yalan söylemiyor.
223
00:12:37,709 --> 00:12:39,877
Küçükken veteriner olmak isterdim.
224
00:12:41,079 --> 00:12:42,479
Hayvan doktoru.
225
00:12:42,480 --> 00:12:46,450
Bu yüzden, annem bana
bir hamster aldı...
226
00:12:46,451 --> 00:12:48,919
...sorumluluğu öğretmek için.
227
00:12:48,920 --> 00:12:50,421
Kafesinin kapağını açık unuttum...
228
00:12:50,422 --> 00:12:52,623
...ve babam üzerine bastı.
229
00:12:53,658 --> 00:12:54,691
O kariyerin sonuydu.
230
00:12:54,692 --> 00:12:58,962
Eminim çok iyi bir doktor olurdun.
231
00:13:01,065 --> 00:13:02,399
Her neyse...
232
00:13:02,400 --> 00:13:06,737
O olmasaydı,
hamster mıydı?
233
00:13:06,738 --> 00:13:11,442
Küçük bir kemirgendir.
234
00:13:11,443 --> 00:13:15,579
O olmasaydı,
hiçbirimiz burada olmayacaktık.
235
00:13:15,580 --> 00:13:18,615
Onu hiç düşünmemiştim.
236
00:13:18,616 --> 00:13:20,984
Bu gerçekten garip.
237
00:13:22,787 --> 00:13:24,588
Bilmiyorum...
238
00:13:45,009 --> 00:13:46,610
Albay Young, cevap verin.
239
00:13:48,513 --> 00:13:50,481
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
240
00:13:50,482 --> 00:13:52,649
Lütfen Cevap verin.
241
00:13:54,586 --> 00:13:55,953
Ben Young.
242
00:13:55,954 --> 00:13:59,223
Burada birazcık bir sorunumuz var.
243
00:13:59,224 --> 00:14:01,758
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
244
00:14:01,759 --> 00:14:02,960
Ya bunca zamandır...
245
00:14:02,961 --> 00:14:04,528
...onu yavaş yavaş kendilerinden
birine dönüştürdülerse...
246
00:14:04,529 --> 00:14:06,530
...ve şimdi de
onu geri istiyorlarsa?
247
00:14:06,531 --> 00:14:07,965
O, onlardan biri değil.
248
00:14:09,567 --> 00:14:10,834
Albay.
249
00:14:10,835 --> 00:14:12,569
Ne yapmalıyız?
250
00:14:12,570 --> 00:14:13,637
Belki de silahlara güç vermeliyiz?
251
00:14:13,638 --> 00:14:16,106
Hayır, o işe yaramaz.
252
00:14:16,107 --> 00:14:18,709
Bir sonraki sıçramaya kadar
44 dakikamız var.
253
00:14:18,710 --> 00:14:19,843
Bir şey yapmalıyız.
254
00:14:25,083 --> 00:14:27,017
Bu uyarı ateşiydi.
255
00:14:28,219 --> 00:14:29,253
Başka bir mesaj aldık.
256
00:14:29,254 --> 00:14:31,088
Diyor ki...
257
00:14:31,089 --> 00:14:32,556
...eğer boyun eğmezsek,
bizi yok edeceklermiş.
258
00:14:32,557 --> 00:14:33,857
Blöf yapıyorlar.
259
00:14:33,858 --> 00:14:35,592
Destiny'i her şeyden çok istiyorlar.
260
00:14:35,593 --> 00:14:36,793
Neler oluyor?
261
00:14:36,794 --> 00:14:38,128
Uzaylı gemileri etrafımızı sardı.
262
00:14:38,129 --> 00:14:40,197
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
263
00:14:40,198 --> 00:14:42,299
Bütün gerekli olmayan
sistemleri kapatıp...
264
00:14:42,300 --> 00:14:45,168
...bütün enerjiyi
kalkanlara vermeyi öneriyorum.
265
00:14:45,169 --> 00:14:46,203
Onu yapalım.
266
00:14:46,204 --> 00:14:48,105
Yapalım.
267
00:14:55,747 --> 00:14:58,215
Bekledikleri cevabın
bu olduğunu sanmıyorum.
268
00:14:58,216 --> 00:15:00,517
Fark etmez.
Kalkanlar dayanıyor.
269
00:15:10,895 --> 00:15:12,696
Yeterli ateş güçleri yok.
270
00:15:12,697 --> 00:15:14,197
Sıçramaya kadar dayanırız.
271
00:15:14,198 --> 00:15:15,766
Daha fazla gemi geliyor.
272
00:15:22,807 --> 00:15:24,875
Şu anda toplam 15 tane gemi görünüyor.
273
00:15:24,876 --> 00:15:26,009
Hepsi ateş ediyor.
274
00:15:28,146 --> 00:15:30,314
Bizi yok etmek istemeyecekleri
konusunda hemfikir olduğumuzu sanmıştım.
275
00:15:30,315 --> 00:15:31,381
İsteyerek değil.
276
00:15:31,382 --> 00:15:33,884
Gemiye binmek için
kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir.
277
00:15:37,155 --> 00:15:39,623
Makine dairesinde
ikincil patlamalar var.
278
00:15:39,624 --> 00:15:41,458
Işık altı motorda
aşırı güç yüklenmesi var.
279
00:15:41,459 --> 00:15:42,559
Kritik seviyeye geliyor.
280
00:15:42,560 --> 00:15:44,828
Acil durdurma. Şimdi!
281
00:15:46,197 --> 00:15:48,732
Çok geç.
282
00:16:14,225 --> 00:16:15,258
Albay...
283
00:16:15,259 --> 00:16:16,960
Deli doktorluğu yapmak istedin.
284
00:16:16,961 --> 00:16:18,395
İşte sana fırsat.
285
00:16:18,396 --> 00:16:19,930
Neden bahsediyorsun?
Neler oluyor.
286
00:16:19,931 --> 00:16:21,932
Sanırım deliriyorum.
287
00:16:27,155 --> 00:16:28,183
İçki içiyorsun.
288
00:16:28,185 --> 00:16:30,719
Sorun o değil,
o sadece belirtilerden biri.
289
00:16:30,720 --> 00:16:34,256
Hayır, demek istediğim,
belki de bu iyi bir zaman değildir.
290
00:16:34,257 --> 00:16:35,491
Evet.
291
00:16:35,492 --> 00:16:36,458
Pekâlâ.
292
00:16:36,459 --> 00:16:38,994
Ben...
293
00:16:40,430 --> 00:16:43,732
...tekrar eden
bir rüya görüyorum...
294
00:16:43,733 --> 00:16:46,001
...ama bu rüyadan öte bir şey.
295
00:16:46,002 --> 00:16:48,137
Bu gerçek.
296
00:16:48,138 --> 00:16:50,239
Olabileceği kadar gerçek.
297
00:16:50,240 --> 00:16:51,340
Tamam.
298
00:16:51,341 --> 00:16:52,374
Ne hakkında?
299
00:16:52,375 --> 00:16:54,877
Diğer galaksideki uzaylılar...
300
00:16:54,878 --> 00:16:58,314
...bize yetişiyorlar,
geminin etrafını sarıyorlar...
301
00:16:58,315 --> 00:17:00,249
...sonra da Chloe'yi
teslim etmemi istiyorlar.
302
00:17:00,250 --> 00:17:05,054
Şimdi, ilk seferinde
onlarla savaşmaya çalıştım...
303
00:17:05,055 --> 00:17:06,989
...gemi yok edildi.
304
00:17:06,990 --> 00:17:08,824
İkinci seferde,
savunma yaptım...
305
00:17:08,825 --> 00:17:11,927
...ama gemi yine yok edildi.
306
00:17:11,928 --> 00:17:14,129
Bekle bir dakika.
307
00:17:14,130 --> 00:17:16,365
Bu yüzden mi Park ve ekibine...
308
00:17:16,366 --> 00:17:18,334
...silah sistemi işine
devam etmelerini emrettin?
309
00:17:18,335 --> 00:17:19,869
Bu rüya yüzünden mi?
310
00:17:19,870 --> 00:17:20,903
Dinle.
311
00:17:20,904 --> 00:17:22,438
Burada başka bir şey oluyor.
312
00:17:22,439 --> 00:17:26,242
Yani, bu daha önce gördüğüm
hiçbir rüyaya benzemiyor.
313
00:17:26,243 --> 00:17:29,478
Ayağımın altında
zemini hissedebiliyorum.
314
00:17:29,479 --> 00:17:32,114
Etrafımdaki insanların
terinin kokusunu alabiliyorum...
315
00:17:32,115 --> 00:17:34,116
...Camille.
316
00:17:34,117 --> 00:17:36,485
Evet, evet.
Bu kazanılmaz bir senaryo.
317
00:17:36,486 --> 00:17:40,322
Görünüşe göre,
kurtulmanın tek yolu...
318
00:17:40,323 --> 00:17:42,057
...yapmak istemediğin
tek şeyi yapmak.
319
00:17:42,058 --> 00:17:46,328
O kadar basit
olduğunu sanmıyorum.
320
00:17:46,329 --> 00:17:49,431
Chloe'yi odasına...
321
00:17:49,432 --> 00:17:52,434
...hapsettiğinden beri
onunla konuştun mu?
322
00:17:52,435 --> 00:17:54,503
Hayır.
323
00:17:54,504 --> 00:17:58,007
Başlamak için iyi bir yer olabilir.
324
00:18:01,144 --> 00:18:02,444
Hey.
325
00:18:04,314 --> 00:18:06,015
Vay, bir ziyaretçi daha.
326
00:18:07,484 --> 00:18:09,051
Hiç bu kadar popüler olmamıştım.
327
00:18:09,052 --> 00:18:12,421
Dinle, seni daha önce
görmeye gelemediğim için üzgünüm.
328
00:18:12,422 --> 00:18:13,455
Meşguldüm.
329
00:18:15,025 --> 00:18:20,195
Ayrıca, bu benim için zor.
330
00:18:20,196 --> 00:18:22,865
Yapmak zorunda
kalabileceğin şey yüzünden.
331
00:18:27,170 --> 00:18:31,307
Bu odada kapalı kaldığımdan...
332
00:18:31,308 --> 00:18:35,144
...kendim için üzülüyordum...
333
00:18:35,145 --> 00:18:39,348
...ama sonra, hâlâ hastalıklı
olduğumu öğrendiklerinde...
334
00:18:39,349 --> 00:18:42,518
...herkesin bana
nasıl baktığını hatırladım.
335
00:18:42,519 --> 00:18:44,453
Sanırım burada olmam daha iyi.
336
00:18:44,454 --> 00:18:46,088
Gerçekten mi?
Biliyor musun...
337
00:18:46,089 --> 00:18:48,190
...bu gemideki insanlar
seni önemsiyor.
338
00:18:48,191 --> 00:18:50,559
Benden korkuyorlar.
339
00:18:52,462 --> 00:18:55,531
Ben bile kendimden korkuyorum.
340
00:18:55,532 --> 00:18:57,866
Kimse umudunu kaybetmedi.
341
00:18:57,867 --> 00:19:01,036
Biliyorum.
342
00:19:01,037 --> 00:19:02,204
Ama bir çözümü yoksa...
343
00:19:02,205 --> 00:19:03,639
...eğer değişmeye devam edersem...
344
00:19:03,640 --> 00:19:06,308
...er ya da geç,
bir seçeneğiniz kalmayacak.
345
00:19:17,887 --> 00:19:19,555
Hey.
Özür dilerim.
346
00:19:22,926 --> 00:19:24,259
Peki?
347
00:19:24,260 --> 00:19:25,294
Peki, ne?
348
00:19:27,063 --> 00:19:28,530
Ne zaman hamle yapacaksın?
349
00:19:30,900 --> 00:19:32,368
Neden bahsediyorsun?
350
00:19:32,369 --> 00:19:33,902
Ginn.
351
00:19:33,903 --> 00:19:35,471
Kız senden hoşlanıyor.
352
00:19:35,472 --> 00:19:38,907
Ve bunu bizi iki gün birlikte
çalışırken görerek mi anladın?
353
00:19:38,908 --> 00:19:41,643
İlk 10 dakikada anladım.
354
00:19:41,644 --> 00:19:42,678
Kız matematiği seviyor, Eli.
355
00:19:44,547 --> 00:19:47,249
Ve herhangi biriyle
bir şansın olacaksa...
356
00:19:47,250 --> 00:19:49,385
...muhtemelen bu odur.
357
00:19:49,386 --> 00:19:51,420
Teşekkürler.
358
00:19:55,358 --> 00:19:57,493
Bak, sana ne diyeceğim.
359
00:19:57,494 --> 00:19:59,261
Bir dahaki sefere
bir arada olduğumuzda...
360
00:19:59,262 --> 00:20:01,163
...başka bir yere
çağrılmamı planlayacağım.
361
00:20:04,401 --> 00:20:06,035
Tamam.
362
00:20:06,036 --> 00:20:08,070
Ama çok belli olmasın.
363
00:20:08,071 --> 00:20:11,340
Belli olması iyidir.
364
00:20:17,380 --> 00:20:19,415
Erkek olma zamanın geldi.
365
00:20:35,231 --> 00:20:39,001
Albay Young, cevap verin.
366
00:20:39,002 --> 00:20:41,103
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
367
00:20:41,104 --> 00:20:42,204
Lütfen cevap verin.
368
00:20:48,411 --> 00:20:50,212
Neler oluyor?
369
00:20:50,213 --> 00:20:51,521
Uzaylı gemileri etrafımızı sardı.
370
00:20:51,556 --> 00:20:53,949
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
371
00:20:55,351 --> 00:20:57,419
Bütün gerekli olmayan
sistemleri kapatıp...
372
00:20:57,420 --> 00:20:59,288
...bütün enerjiyi
kalkanlara vermeyi öneriyorum.
373
00:20:59,289 --> 00:21:02,524
Hayır, o işe yaramaz.
Daha fazla gemi geliyor.
374
00:21:02,525 --> 00:21:04,293
Onu nereden bilebilirsin?
375
00:21:04,294 --> 00:21:06,228
Silahlara
veya kalkanlara güç verirsek...
376
00:21:06,229 --> 00:21:07,496
...veya onları
herhangi bir şekilde kışkırtırsak...
377
00:21:07,497 --> 00:21:10,966
...ateş açıp bizi yok edecekler.
378
00:21:10,967 --> 00:21:13,135
Peki, ne yapacağız?
379
00:21:16,973 --> 00:21:18,440
Sanırım zamanı geldi.
380
00:21:30,553 --> 00:21:32,254
Albay, ben Brody.
381
00:21:32,255 --> 00:21:33,388
Haklıydınız.
382
00:21:33,389 --> 00:21:35,457
Yarım düzine daha gemi
az önce hiperuzaydan çıktı.
383
00:21:35,458 --> 00:21:37,726
Mekik gönderiyorlar mı?
384
00:21:37,727 --> 00:21:39,428
Şu anda yolda.
385
00:21:40,997 --> 00:21:42,197
Gövde yarığının
olduğu bölgedeki...
386
00:21:42,198 --> 00:21:44,333
...kalkan gücünü azalt.
387
00:22:21,037 --> 00:22:22,304
Ne yaptın sen?
388
00:22:22,305 --> 00:22:23,639
Başka seçeneğim yoktu.
389
00:22:23,640 --> 00:22:25,674
Seni şerefsiz herif!
390
00:22:25,675 --> 00:22:27,176
Üsteğmen, hayır!
391
00:22:27,177 --> 00:22:28,644
Hayır!
392
00:22:31,381 --> 00:22:36,285
Albay, bir sorunumuz var.
Daha fazla mekik yaklaşıyor, çok daha fazla.
393
00:22:41,691 --> 00:22:43,292
Albay Young,
beni duyuyor musunuz? Albay?
394
00:22:43,293 --> 00:22:45,194
Ben Scott.
Neler oluyor?
395
00:22:45,195 --> 00:22:46,828
Ben Rush.
396
00:22:46,829 --> 00:22:48,630
Bütün gemide güç kesildi,
kalkanlar dâhil.
397
00:22:48,631 --> 00:22:50,299
Düzeltemiyoruz.
398
00:22:50,300 --> 00:22:52,267
Chloe nasıl yapacağını bulup...
399
00:22:52,268 --> 00:22:53,602
...onlara söylemiş olmalı.
400
00:22:53,603 --> 00:22:55,437
Cephaneliğe git,
elimizdeki bütün silahları dağıt.
401
00:22:55,438 --> 00:22:57,773
Savunma ekipleri oluştur.
402
00:22:57,774 --> 00:22:59,141
Gemiye binmek üzereler.
403
00:22:59,142 --> 00:23:01,109
Evet, efendim.
404
00:23:09,118 --> 00:23:12,087
Revirde başka bir gövde yarığı var!
405
00:23:12,088 --> 00:23:13,555
Benim konumuma geri çekilin!
406
00:23:13,556 --> 00:23:14,990
Ben Rush.
407
00:23:14,991 --> 00:23:16,725
Geçit odasını ne pahasına
olursa olsun savunmalıyız!
408
00:23:16,726 --> 00:23:18,694
Çok sayıdalar!
Onları tutamıyoruz!
409
00:23:42,352 --> 00:23:44,720
Albay?
410
00:23:45,822 --> 00:23:47,289
Hey.
411
00:23:47,290 --> 00:23:49,524
Burada ne arıyorsun?
412
00:23:49,525 --> 00:23:51,193
Brody'nin benim için
hazırladığı bir seriyi alıyorum.
413
00:23:51,194 --> 00:23:52,461
Ekstra güçlü.
414
00:23:52,462 --> 00:23:54,296
Dezenfektan olarak kullanıyorum.
415
00:23:56,132 --> 00:23:57,699
İyi görünmüyorsun.
416
00:23:58,868 --> 00:24:01,637
Evet, biliyorum.
O kadar belli demek, ha?
417
00:24:04,641 --> 00:24:06,308
Everett, sana bebeğin...
418
00:24:06,309 --> 00:24:08,577
...bebeğimizin
hâlâ hayatta olduğunu...
419
00:24:08,578 --> 00:24:10,912
...söylersem bir şey değişir mi?
420
00:24:10,913 --> 00:24:12,714
Bilmiyorum.
421
00:24:12,715 --> 00:24:13,830
Neden öyle bir şey yapasın?
422
00:24:13,865 --> 00:24:15,751
Çünkü onu gördüm.
423
00:24:15,752 --> 00:24:18,720
Çünkü onu kucağımda tuttum
ve o çok güzel--
424
00:24:18,721 --> 00:24:20,255
T.J...
425
00:24:20,256 --> 00:24:21,823
Hayal edemeyeceğin kadar güzel.
426
00:24:21,824 --> 00:24:22,991
Caine ve diğerlerini...
427
00:24:22,992 --> 00:24:24,326
...bıraktığımız gezegendeydik...
428
00:24:24,327 --> 00:24:25,460
...ve oradaki uzaylılar...
429
00:24:25,461 --> 00:24:27,229
...ona bakacaklarını söylediler.
430
00:24:27,230 --> 00:24:29,431
Caine bana söz verdi.
Sonra beni buraya geri gönderdiler.
431
00:24:29,432 --> 00:24:30,599
Sen gemiden hiç ayrılmadın.
432
00:24:30,600 --> 00:24:32,434
Onu biliyorum.
433
00:24:32,435 --> 00:24:35,203
Bak, kulağa nasıl
geldiğinin farkındayım...
434
00:24:35,204 --> 00:24:36,605
...ve bu yüzden
daha önce bir şey söylemedim...
435
00:24:36,606 --> 00:24:38,507
...çünkü delirdiğimi
düşüneceğini biliyordum.
436
00:24:38,508 --> 00:24:41,443
Ama delirmedim.
437
00:24:41,444 --> 00:24:42,577
Deli değilim...
438
00:24:42,578 --> 00:24:45,314
...ve bir rüya değildi.
439
00:24:45,315 --> 00:24:46,682
Neden inanmak bu kadar zor?
440
00:24:46,683 --> 00:24:48,183
Buraya geldiğimizden
beri gördüğümüz bunca şeyden sonra--
441
00:24:48,184 --> 00:24:50,786
Hey, beni dinle!
442
00:24:50,787 --> 00:24:52,821
Bir şeyin gerçek olmasını istemen...
443
00:24:52,822 --> 00:24:55,357
...öyle olduğu anlamına gelmez, T.J.
444
00:24:55,358 --> 00:24:56,858
Tamam mı?
445
00:24:56,859 --> 00:24:58,827
Tamam.
446
00:24:58,828 --> 00:25:01,930
Sen beni dinle.
447
00:25:01,931 --> 00:25:04,333
Hangi yolda olduğunu görebiliyorum.
448
00:25:04,334 --> 00:25:08,537
Biliyorum, çünkü ben de
az kalsın o yola gidecektim.
449
00:25:08,538 --> 00:25:11,406
Senin geri
dönmeyeceğinden korkuyorum.
450
00:25:14,544 --> 00:25:15,811
Üzgünüm.
451
00:25:24,683 --> 00:25:25,974
Bu garip.
452
00:25:26,644 --> 00:25:27,644
Ne?
453
00:25:27,720 --> 00:25:29,521
Bilgisayar daha önce hiç görmediğim...
454
00:25:29,522 --> 00:25:32,090
...bir program için
bir ton bellek kullanıyor.
455
00:25:32,091 --> 00:25:33,492
Bir çeşit otomatik kontrol olabilir mi?
456
00:25:33,493 --> 00:25:34,560
Bilmiyorum...
457
00:25:34,561 --> 00:25:35,594
Bir şey soracağım...
458
00:25:35,595 --> 00:25:39,231
...bu resimler nedir?
459
00:25:39,232 --> 00:25:42,100
Çektiğim filmden kareler.
460
00:25:42,101 --> 00:25:46,505
Belgeselim.
461
00:25:46,506 --> 00:25:47,840
Kino'yu kullanarak...
462
00:25:47,841 --> 00:25:49,241
...başımızdan geçen her şeyi...
463
00:25:49,242 --> 00:25:50,509
...kaydetmeye çalışıyordum.
464
00:25:50,510 --> 00:25:52,411
Burada.
465
00:25:56,382 --> 00:25:58,183
Gördün mü?
466
00:25:58,184 --> 00:25:59,618
Bunu kimse görmek istemiyor.
467
00:25:59,619 --> 00:26:00,986
Hayır, hayır...
468
00:26:00,987 --> 00:26:02,187
...bu ufak şeyler
fark yaratır.
469
00:26:02,188 --> 00:26:04,189
Peki.
470
00:26:04,190 --> 00:26:06,258
Eskiler'in tuvaletleri.
471
00:26:06,259 --> 00:26:09,194
Haydi bakalım.
472
00:26:10,363 --> 00:26:12,798
Neyse, ana fikri anladın.
473
00:26:12,799 --> 00:26:16,268
Üstçavuş Greer, cevap verin.
474
00:26:16,269 --> 00:26:17,369
Devam et.
475
00:26:17,370 --> 00:26:19,204
Yemekhanede bir sorun var.
476
00:26:19,205 --> 00:26:21,540
Yardımınız gerekiyor.
477
00:26:21,541 --> 00:26:23,575
Geliyorum.
478
00:26:23,576 --> 00:26:24,643
Gidiyor musun?
479
00:26:24,644 --> 00:26:26,378
Biraz sürebilir.
480
00:26:33,786 --> 00:26:35,220
Bir saniye?
481
00:26:47,767 --> 00:26:49,468
Dur, dur.
482
00:26:49,469 --> 00:26:51,403
Bu konuda emin değilim.
483
00:26:51,404 --> 00:26:52,604
Bana sonra teşekkür edersin.
484
00:26:52,605 --> 00:26:53,906
Ama ne söyleyeceğim?
485
00:26:53,907 --> 00:26:56,308
Kız başka bir gezegenden.
486
00:26:59,345 --> 00:27:02,414
Sanırım, kendin olmanı söylemem gerekiyor...
487
00:27:02,415 --> 00:27:05,684
...ama senin durumunda...
488
00:27:05,685 --> 00:27:10,422
Annem az önce gitti.
489
00:27:10,423 --> 00:27:12,190
Onu görmek güzeldi...
490
00:27:12,191 --> 00:27:17,396
...Park'ın bedeninde olduğu halde.
491
00:27:17,397 --> 00:27:18,897
Biraz garip.
492
00:27:18,898 --> 00:27:21,767
Neyse...
493
00:27:23,536 --> 00:27:24,870
Sanırım işe yaradı.
494
00:27:28,708 --> 00:27:30,342
En azından öyle umuyorum.
495
00:27:30,343 --> 00:27:31,576
Tamam, hallederim.
496
00:27:31,577 --> 00:27:33,211
Halleder misin?
497
00:27:33,212 --> 00:27:34,546
Ne kadar süre uzakta olacaksın?
498
00:27:34,547 --> 00:27:36,581
Ne kadar süreye ihtiyacın var?
499
00:27:38,551 --> 00:27:40,585
Acele etmem.
500
00:27:44,791 --> 00:27:48,393
Bu zor.
501
00:27:48,394 --> 00:27:49,695
Biliyor musunuz?
502
00:27:49,696 --> 00:27:51,229
Yani, milyarlarca ışık yılı...
503
00:27:51,230 --> 00:27:54,633
...uzakta olduğumuzu biliyorum...
504
00:27:54,634 --> 00:27:58,403
...ve bu hiç değişmeyebilir de...
505
00:28:02,275 --> 00:28:04,376
...ama sadece...
506
00:28:04,377 --> 00:28:06,278
...hâlâ orada
olduğunu bilmem gerekiyor.
507
00:28:09,315 --> 00:28:10,749
Çünkü....
508
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
...eğer orada olmazsa...
509
00:28:13,886 --> 00:28:14,820
...o zaman yaşamak için--
510
00:28:14,821 --> 00:28:16,488
Özür dilerim.
511
00:28:16,489 --> 00:28:17,689
Bu kadar...
512
00:28:17,690 --> 00:28:19,024
...kişisel bir şey
olacağını bilmiyordum.
513
00:28:19,025 --> 00:28:22,594
Hayır, hayır,
bu senin suçun değil.
514
00:28:22,595 --> 00:28:23,829
Gerçekten hoş, değil mi?
515
00:28:23,830 --> 00:28:26,832
Yetişkin bir adamın
annesi için ağlaması.
516
00:28:26,833 --> 00:28:29,701
Çok hoş.
517
00:28:32,038 --> 00:28:34,039
Greer'ı geri çağırsam da olur artık.
518
00:28:34,040 --> 00:28:36,308
Nasıl yani?
519
00:28:36,309 --> 00:28:39,277
Boş ver.
520
00:29:08,808 --> 00:29:10,842
Albay?
521
00:29:13,312 --> 00:29:14,679
Albay, içerde misiniz?
522
00:29:18,985 --> 00:29:21,353
Evet. Ne istiyorsun?
523
00:29:21,354 --> 00:29:28,026
Gemi, FTL'den çıktı,
ama menzilde geçit yok.
524
00:29:28,027 --> 00:29:29,795
Brody sürüklendiğimizi söylüyor.
525
00:29:29,796 --> 00:29:34,032
O kadar kötü değilmiş.
526
00:29:34,033 --> 00:29:35,467
Ama geri sayım sayacı yok.
527
00:29:35,468 --> 00:29:36,745
Ne kadar süreceğini bilmiyoruz.
528
00:29:36,780 --> 00:29:38,837
Sen çözersin.
529
00:29:39,872 --> 00:29:41,039
Efendim?
530
00:29:46,846 --> 00:29:49,681
Sorun mu var?
531
00:29:49,682 --> 00:29:52,851
Gemi sebepsiz yere FTL'den çıkmaz.
532
00:29:52,852 --> 00:29:55,520
Sen ona söylemediğin sürece.
533
00:29:55,521 --> 00:29:56,988
Evet, ama bu sefer,
ben yapmadım...
534
00:29:56,989 --> 00:29:59,024
...ve seyrüsefer
ya da itici güçte bir problem bulamadım.
535
00:29:59,025 --> 00:30:02,127
Belki de başka bir yere bakmalısın.
536
00:30:06,666 --> 00:30:08,266
Bildiğim kadarıyla...
537
00:30:08,267 --> 00:30:10,202
...FTL motorunun normal işleyişine
engel olan hiçbir şey yok.
538
00:30:10,203 --> 00:30:12,671
Gemi hiçbir yere gitmek istemiyor.
539
00:30:12,672 --> 00:30:15,373
- Belki geçit tuşlanacaktır?
- Geçit sessiz.
540
00:30:17,110 --> 00:30:18,577
Young nerede?
541
00:30:18,578 --> 00:30:19,945
Kendini iyi hissetmiyor.
542
00:30:21,781 --> 00:30:22,814
Pekâlâ, neler biliyoruz?
543
00:30:22,815 --> 00:30:23,849
Şimdilik, hiçbir şey.
544
00:30:23,850 --> 00:30:27,752
Peki ya sen?
545
00:30:27,753 --> 00:30:28,820
Eli?
546
00:30:28,821 --> 00:30:30,889
Lucian İttifakı'ndaki kız...
547
00:30:30,890 --> 00:30:33,425
...Ginn ile birlikte çalışıyordum.
548
00:30:33,426 --> 00:30:35,760
Aslında sadece birlikte çalışmaktan...
549
00:30:35,761 --> 00:30:36,995
...biraz öteye gitti.
550
00:30:36,996 --> 00:30:38,830
Uğursuzluk getirmek
istemiyorum, ama...
551
00:30:38,831 --> 00:30:39,865
Eli.
552
00:30:44,003 --> 00:30:46,138
Neyse, modelleme için tasarlanmış...
553
00:30:46,139 --> 00:30:47,806
...bir dizi program çalıştırıyorduk.
554
00:30:47,807 --> 00:30:50,008
Simülasyon yani.
555
00:30:50,009 --> 00:30:52,777
Gerçekten ağır çalışıyordu.
556
00:30:52,778 --> 00:30:53,945
Nedenini anlayamadım.
557
00:30:53,946 --> 00:30:55,847
Sonra fark ettim ki...
558
00:30:55,848 --> 00:30:58,617
...bilgisayarın kendisi
bir simülasyon çalıştırıyormuş.
559
00:30:58,618 --> 00:30:59,818
Ne tür bir simülasyon?
560
00:30:59,819 --> 00:31:01,820
Onu da az önce öğrendim.
561
00:31:01,821 --> 00:31:03,088
Bir savaş senaryosu.
562
00:31:03,089 --> 00:31:05,524
Destiny FTL'den çıkıyor...
563
00:31:05,525 --> 00:31:07,692
...sonra hemen
uzaylı gemileri tarafından...
564
00:31:07,693 --> 00:31:09,461
...etrafı sarılıyor.
565
00:31:09,462 --> 00:31:10,962
Birkaç farklı değişikliği,
farklı senaryoları...
566
00:31:10,963 --> 00:31:12,063
...çalıştırıyor...
567
00:31:12,064 --> 00:31:14,132
...ama her seferinde kötü bitiyor.
568
00:31:14,133 --> 00:31:16,067
Aman Tanrım.
569
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Diğer galaksideki
uzaylılardan mı bahsediyorsun...
570
00:31:19,839 --> 00:31:22,073
...Chloe ve Rush'ı kaçıranlardan?
571
00:31:22,074 --> 00:31:25,076
Evet, aynıları.
572
00:31:25,077 --> 00:31:27,245
Camille, ne oldu?
573
00:31:31,651 --> 00:31:33,685
Bir savaş simülasyonu.
574
00:31:33,686 --> 00:31:35,086
Kesinlikle.
575
00:31:35,087 --> 00:31:37,055
Aşırı derecede karmaşık,
en son ayrıntısına kadar modellenmiş...
576
00:31:37,056 --> 00:31:39,090
...ve her seferinde
talihsiz bir şekilde sona eriyor.
577
00:31:39,091 --> 00:31:41,193
İlginç...
578
00:31:41,194 --> 00:31:44,196
...ama geminin FTL'den
çıkmasıyla ne alakası var?
579
00:31:44,197 --> 00:31:45,230
Daha yakından bak.
580
00:31:56,909 --> 00:32:01,079
Bu program nedense
normal harekâtı iptal ediyor.
581
00:32:01,080 --> 00:32:03,748
Bu da geriye tek bir soru bırakıyor.
582
00:32:05,885 --> 00:32:07,986
Neden?
583
00:32:07,987 --> 00:32:09,588
Tamam, yani gemi...
584
00:32:09,589 --> 00:32:11,957
...Albay'ın rüyalarını mı etkiliyor?
585
00:32:11,958 --> 00:32:13,592
Tek açıklaması bu.
586
00:32:13,593 --> 00:32:14,593
İmkânsız değil.
587
00:32:14,594 --> 00:32:16,728
Beyin dalgaları
sadece elektriksel atımlardır...
588
00:32:16,729 --> 00:32:19,731
...yani teorik olarak,
nasıl yapılacağı bilinirse...
589
00:32:19,732 --> 00:32:21,199
...yönlendirilebilir.
590
00:32:21,200 --> 00:32:23,168
Belki de bu Destiny'nin bizi uyarma şeklidir.
591
00:32:23,169 --> 00:32:26,037
Ya uzaylıların geldiğini biliyorsa?
592
00:32:26,038 --> 00:32:28,640
Bizi takip etmiş
olmaları mümkün değil.
593
00:32:31,143 --> 00:32:32,744
Hayır, sana zaten söyledim...
594
00:32:32,745 --> 00:32:34,879
...bilincimi kaybettiğim
zamanları hatırlamıyorum.
595
00:32:34,880 --> 00:32:36,248
Bak, düşünmeni istiyorum, Chloe.
596
00:32:36,249 --> 00:32:37,916
Bu çok önemli.
597
00:32:39,785 --> 00:32:42,420
James o uzaylıların etkisi altındayken...
598
00:32:42,421 --> 00:32:44,789
...onlara bir çeşit
sinyal göndermişti.
599
00:32:44,790 --> 00:32:47,192
Senin de aynı şeyi yapmış olman...
600
00:32:47,193 --> 00:32:48,326
...mümkün mü?
601
00:32:52,598 --> 00:32:55,066
Hatırlamıyorum.
602
00:32:55,067 --> 00:32:56,568
Eli, ben Scott.
603
00:32:56,569 --> 00:32:58,003
Silahları hazırla.
604
00:32:58,004 --> 00:33:00,238
Yüzde yüz çalışmayan
bataryaları iptal et...
605
00:33:00,239 --> 00:33:01,906
...kalan enerjiyi diğerlerine ayır.
606
00:33:01,907 --> 00:33:04,075
Gerekli olmayan
bütün sistemleri kapat...
607
00:33:04,076 --> 00:33:06,678
...ve bütün enerjiyi
kalkanlara yönlendir.
608
00:33:06,679 --> 00:33:08,346
Anlaşıldı.
609
00:33:10,049 --> 00:33:12,183
Üçlü ekiplerle devriye gezeceksiniz.
610
00:33:12,184 --> 00:33:15,887
Görev yerleriniz Teğmen James'te.
611
00:33:15,888 --> 00:33:16,721
Şimdi, eğer gelirlerse...
612
00:33:16,722 --> 00:33:18,056
...çok büyük ihtimalle...
613
00:33:18,057 --> 00:33:19,758
...bu gemiye binmeye çalışacaklar.
614
00:33:19,759 --> 00:33:21,159
Bu da bizi son savunma hattı yapar.
615
00:33:21,160 --> 00:33:24,329
Sorusu olan var mı?
Pekâlâ.
616
00:33:24,330 --> 00:33:25,597
Gidebilirsiniz.
617
00:33:25,598 --> 00:33:27,065
Tamam, gidelim.
618
00:33:27,066 --> 00:33:29,267
Camille, sivilleri
organize etmeni istiyorum.
619
00:33:29,268 --> 00:33:32,037
Herkesin yeni bir duyuruya kadar
belirlenmiş bölgelerde kalmasını istiyorum.
620
00:33:32,038 --> 00:33:33,371
Konuşmamız gereken
başka bir şey daha var.
621
00:33:33,372 --> 00:33:36,174
- Bekleyebilir mi?
- Hayır.
622
00:33:40,946 --> 00:33:43,648
Ne diyeceğini biliyorum.
623
00:33:43,649 --> 00:33:44,849
O nerede?
624
00:33:44,850 --> 00:33:45,984
Bunu ben halledebilirim.
625
00:33:45,985 --> 00:33:47,152
Olay o zaten.
626
00:33:47,153 --> 00:33:50,088
Sen halledebilirsin,
onun halledemeyeceği besbelli.
627
00:33:50,089 --> 00:33:53,058
Komutayı resmi olarak
eline alman gerekiyor.
628
00:33:53,059 --> 00:33:54,092
Onu yapamam.
629
00:33:54,093 --> 00:33:55,860
Ya bu bir deneme ise?
630
00:33:55,861 --> 00:33:58,229
Albay'ın gördüğü bu rüyalar...
631
00:33:58,230 --> 00:33:59,831
...onun duygusal
dengesinin testi ise.
632
00:33:59,832 --> 00:34:00,932
Bu testi geçemiyor.
633
00:34:00,933 --> 00:34:03,268
Bu nereden çıktı?
634
00:34:03,269 --> 00:34:04,769
Bir düşün.
635
00:34:04,770 --> 00:34:06,938
Albay şu anda ne yapıyor?
636
00:34:06,939 --> 00:34:08,106
Kendisini bir yere kapattı,
işi bıraktı.
637
00:34:08,107 --> 00:34:10,308
Ve tam olarak aynı anda...
638
00:34:10,309 --> 00:34:11,376
...gemi tamamen durdu...
639
00:34:11,377 --> 00:34:12,977
...ve şimdi boş uzayda amaçsızca...
640
00:34:12,978 --> 00:34:14,412
...duruyoruz.
641
00:34:14,413 --> 00:34:17,182
Destiny bizi anlamaya başlıyor...
642
00:34:17,183 --> 00:34:20,652
...kim olduğumuzu,
bizi memnun eden şeyleri.
643
00:34:20,653 --> 00:34:22,053
Ne yani, geminin onun yerine...
644
00:34:22,054 --> 00:34:24,189
...geçmemi istediğini mi söylüyorsunuz?
645
00:34:24,190 --> 00:34:25,390
Hayır, hayır...
646
00:34:25,391 --> 00:34:28,294
...kendi istekleri...
647
00:34:28,295 --> 00:34:30,829
...veya duyguları yok.
648
00:34:30,830 --> 00:34:32,030
Kişiliği yok...
649
00:34:32,031 --> 00:34:34,165
...ama her türlü duyusal veriyi...
650
00:34:34,166 --> 00:34:35,734
...işleme yeteneğine sahip.
651
00:34:35,735 --> 00:34:37,902
Burada olduğumuzun farkında.
652
00:34:37,903 --> 00:34:41,005
Bunun bize etkilerini anlamaya başladı.
653
00:34:41,006 --> 00:34:42,907
Neden ikinizden biri değil?
654
00:34:42,908 --> 00:34:46,311
O yoldan bir kere geçtik.
655
00:34:46,312 --> 00:34:47,779
Pek başarılı olamadık.
656
00:34:47,780 --> 00:34:50,782
Bunun uzaylılarla ilgili
olduğunu sanıyordum.
657
00:34:50,783 --> 00:34:53,451
Bunun bizi bir saldırıya karşı
hazırlamak için uyarı olduğunu sanıyordum.
658
00:34:53,452 --> 00:34:55,854
Her iki durumda da,
uyarı da olsa test de...
659
00:34:55,855 --> 00:34:58,356
...şu anda güçlü bir lidere ihtiyacımız var.
660
00:34:58,357 --> 00:35:01,693
Bu senin olduğu kadar
benim de hoşuma gitmiyor...
661
00:35:01,694 --> 00:35:04,062
...ama bir seçeneğin
olduğunu sanmıyorum.
662
00:35:09,567 --> 00:35:11,602
Albay?
663
00:35:16,613 --> 00:35:17,980
Albay, siz bu kapıyı açana kadar...
664
00:35:17,981 --> 00:35:19,515
...hiçbir yere gitmiyorum.
665
00:35:24,421 --> 00:35:25,454
Size biraz çay getirdim.
666
00:35:25,455 --> 00:35:26,622
Çok güçlü bir şey...
667
00:35:26,623 --> 00:35:28,857
...elimizdeki kahveye en yakın şey.
668
00:35:28,858 --> 00:35:31,660
Teşekkürler, Üsteğmen.
Çay almayayım.
669
00:35:31,661 --> 00:35:33,429
Efendim,
burada bir sorunumuz var.
670
00:35:33,430 --> 00:35:36,565
Temizlenip dışarı çıkmalısınız.
671
00:35:37,600 --> 00:35:38,901
Ne yapıyorsun?
672
00:35:38,902 --> 00:35:40,502
Bana emir mi veriyorsun, Üsteğmen?
673
00:35:40,503 --> 00:35:41,937
Efendim, gördüğünüz bu rüyalar...
674
00:35:41,938 --> 00:35:42,971
...savaş senaryosu...
675
00:35:42,972 --> 00:35:45,340
Nedeni gemi.
676
00:35:45,341 --> 00:35:47,309
Beyin dalgalarınızı etkiliyor.
677
00:35:47,310 --> 00:35:48,744
Bu bir simülasyon.
678
00:35:48,745 --> 00:35:49,778
Simülasyon mu?
O da ne demek ki?
679
00:35:49,779 --> 00:35:51,480
Eli programı buldu.
680
00:35:51,481 --> 00:35:53,515
Camille'ye tarif ettiğiniz şeyin aynısı.
681
00:35:53,516 --> 00:35:54,950
Tesadüf olamaz.
682
00:35:54,951 --> 00:35:57,619
Sanırım geminin bir mizah anlayışı var.
683
00:35:57,620 --> 00:35:59,721
Evet.
684
00:35:59,722 --> 00:36:03,559
Tepkinizin, ya da sizin...
685
00:36:03,560 --> 00:36:05,594
...pes etmenizin...
686
00:36:05,595 --> 00:36:07,196
...geminin FTL'den çıkmasına...
687
00:36:07,197 --> 00:36:08,630
...ve ıssız bir yerde kalmamıza
neden olduğunu düşünüyor.
688
00:36:08,631 --> 00:36:10,399
Şimdi, eğer kendinize
çekidüzen verirseniz...
689
00:36:10,400 --> 00:36:12,034
...ve gerçek bir komutan gibi
davranmaya başlarsanız...
690
00:36:12,035 --> 00:36:13,635
...belki gitmeye devam edebiliriz.
691
00:36:13,636 --> 00:36:15,370
Ya da belki bu Destiny'nin
benim yerime...
692
00:36:15,371 --> 00:36:16,905
...başkasının geçmesi
gerektiğini söyleme şeklidir.
693
00:36:16,906 --> 00:36:18,340
Rush da öyle dedi.
694
00:36:18,341 --> 00:36:20,375
Rush da öyle demiş...
695
00:36:20,376 --> 00:36:21,877
Ama ben öyle yapmayacağım.
696
00:36:23,546 --> 00:36:26,381
Chloe'ye âşık mısın?
697
00:36:26,382 --> 00:36:27,716
Bu basit bir soru.
698
00:36:27,717 --> 00:36:28,884
Onu seviyor musun?
699
00:36:28,885 --> 00:36:29,918
Evet.
700
00:36:29,919 --> 00:36:31,153
Evet.
701
00:36:31,154 --> 00:36:33,722
Peki, onu gemiden atmak
zorunda kaldığımda ne düşüneceksin?
702
00:36:33,723 --> 00:36:35,290
Onu bir kaya parçasına bırakacağım...
703
00:36:35,291 --> 00:36:36,558
...ve yaklaşıyor biliyorsun,
o da biliyor.
704
00:36:36,559 --> 00:36:38,026
Hepimiz biliyoruz...
705
00:36:38,027 --> 00:36:39,995
...ama yapmam gerekiyor.
706
00:36:39,996 --> 00:36:41,396
O zaman da
bana hayranlık duyacak mısın?
707
00:36:41,397 --> 00:36:43,899
O zaman da
böyle düşünecek misin?
708
00:36:43,900 --> 00:36:45,934
Herkese ne kadar iyi bir
komutan olduğumu söyleyecek misin?
709
00:36:45,935 --> 00:36:48,570
Söyleyecek misin, Üsteğmen?
710
00:36:48,571 --> 00:36:50,639
Yapmayın...
Bunu yapmayın.
711
00:36:50,640 --> 00:36:52,508
Babasız büyüdüğün için üzgünüm...
712
00:36:52,509 --> 00:36:55,177
...ama ben onun için de
gönüllü olmadım.
713
00:36:55,178 --> 00:36:58,413
İşte bu.
İstediğim bu işte.
714
00:36:58,414 --> 00:37:00,449
Vur bana.
Vur bana!
715
00:37:00,450 --> 00:37:02,618
Kimse bunu istemedi...
716
00:37:02,619 --> 00:37:05,521
...ama komutan subay sizsiniz.
717
00:37:05,522 --> 00:37:07,022
Kendinize acıma hakkınız yok.
718
00:37:07,023 --> 00:37:09,024
Hoşunuza gitmiyorsa,
yapacak bir şey yok.
719
00:37:10,927 --> 00:37:12,694
Riley'i ben öldürdüm.
720
00:37:13,730 --> 00:37:14,997
O sizin suçunuz değildi.
721
00:37:14,998 --> 00:37:17,199
Benim suçum olmadığını biliyorum.
722
00:37:17,200 --> 00:37:18,233
Hayır, o biliyordu.
723
00:37:18,234 --> 00:37:20,802
Yalnız ölmek istemedi.
724
00:37:20,803 --> 00:37:23,539
O yüzden benden istedi.
725
00:37:23,540 --> 00:37:24,840
Ama onu öldürdüm.
726
00:37:24,841 --> 00:37:26,775
Onu kendi ellerimle boğdum.
727
00:37:31,781 --> 00:37:32,915
Her şeyin yanı sıra...
728
00:37:32,916 --> 00:37:35,117
...bütün olanlar...
729
00:37:35,118 --> 00:37:38,754
...üst üste biniyor.
730
00:37:43,192 --> 00:37:44,726
Gitmeni istiyorum.
731
00:37:48,464 --> 00:37:51,767
Bakın, haklısınız.
732
00:37:51,768 --> 00:37:53,201
Ben bunu yapamazdım...
733
00:37:53,202 --> 00:37:54,803
...her gün bu yükü taşıyamazdım.
734
00:37:54,804 --> 00:37:57,105
Ben öyle biri değilim.
735
00:37:57,106 --> 00:37:59,474
Veya T.J. ya da Camille değil.
736
00:37:59,475 --> 00:38:00,809
Rush yapabilir.
737
00:38:00,810 --> 00:38:02,010
Rush için,
bu bir yük olmazdı...
738
00:38:02,011 --> 00:38:04,479
...bu yüzden size ihtiyacımız var...
739
00:38:04,480 --> 00:38:05,981
...çünkü bunu hissediyorsunuz...
740
00:38:05,982 --> 00:38:07,015
...ama bir sonraki gün...
741
00:38:07,016 --> 00:38:09,585
...aynısını tekrar
yapamayacak kadar değil.
742
00:38:09,586 --> 00:38:10,886
Gerçekten mi?
Emin misin?
743
00:38:10,887 --> 00:38:12,220
Bundan emin misin, Üsteğmen?
744
00:38:12,221 --> 00:38:14,957
Gerçek bir lider...
745
00:38:14,958 --> 00:38:17,559
...iyi bir komutan...
746
00:38:17,560 --> 00:38:20,629
...umursamayacak kadar duygusuz değildir...
747
00:38:20,630 --> 00:38:22,965
...sadece devam
etmesine yetecek kadar.
748
00:38:22,966 --> 00:38:27,169
Ve ikimiz de biliyoruz ki,
siz iyi bir komutansınız.
749
00:38:32,742 --> 00:38:35,978
Ve acıtmaya devam edecek.
750
00:38:35,979 --> 00:38:37,613
Bütün olay o zaten.
751
00:38:37,614 --> 00:38:40,882
Bu gemideki herkesin hatrına...
752
00:38:40,883 --> 00:38:43,085
...bununla yaşamak zorundasınız.
753
00:39:16,619 --> 00:39:18,620
Yemekhanede beş kişi var.
754
00:39:18,621 --> 00:39:20,656
O zaman eğer...
755
00:39:22,158 --> 00:39:24,860
Bay Brody, durumumuz nedir?
756
00:39:26,229 --> 00:39:28,864
Uzaylılardan hâlâ haber yok.
757
00:39:28,865 --> 00:39:30,732
Geminin ana silahları aktif...
758
00:39:30,733 --> 00:39:32,734
...ve bulabildiğimiz bütün gücü...
759
00:39:32,735 --> 00:39:33,769
...kalkanlara aktardık.
760
00:39:33,770 --> 00:39:36,538
Efendim, aktif silah
bataryaları arasındaki...
761
00:39:36,539 --> 00:39:39,541
...boşluklarda bütün
mevcut personel devriye geziyor...
762
00:39:39,542 --> 00:39:40,809
...ama çok fazla alan var.
763
00:39:40,810 --> 00:39:41,877
İkişerli ekiplere ayırabiliriz...
764
00:39:41,878 --> 00:39:42,978
...böylece daha fazla alanı tutabiliriz...
765
00:39:42,979 --> 00:39:45,180
...ama o zaman da
az adamla savunmuş olacağız.
766
00:39:45,181 --> 00:39:46,782
Yapalım.
767
00:39:46,783 --> 00:39:48,350
Eğer bir yarık olursa...
768
00:39:48,351 --> 00:39:51,820
...hiç müdahale edememek yerine,
az ateş gücüyle hızlı müdahale etmek isterim.
769
00:39:51,821 --> 00:39:53,622
Aynı zamanda, Lucian İttifakı'ndan...
770
00:39:53,623 --> 00:39:55,257
...edindiğimiz bütün fazla
savaş gereçlerini dağıtalım...
771
00:39:55,258 --> 00:39:57,059
...ve mümkün olduğu kadar
çok sivili silahlandıralım.
772
00:39:57,060 --> 00:39:58,560
Fazla eğitimleri yok.
773
00:39:58,561 --> 00:39:59,895
Onları kendim komuta ederim.
774
00:39:59,896 --> 00:40:02,764
Burasıyla geçit odası arasındaki
savunma mevkilerinde kalırız.
775
00:40:02,765 --> 00:40:03,799
Hallederler.
776
00:40:03,800 --> 00:40:05,934
Evet, efendim.
777
00:40:05,935 --> 00:40:08,570
Başka bir şey var mı?
778
00:40:17,346 --> 00:40:19,581
Az önce sıçradık.
779
00:40:19,582 --> 00:40:21,083
FTL'e döndük.
780
00:40:22,618 --> 00:40:24,820
Geri döndüğünüze sevindim, efendim.
781
00:40:32,862 --> 00:40:36,098
Yola geri döndüğümüz için
herkes kadar mutluyum.
782
00:40:36,099 --> 00:40:38,133
Sadece, Destiny'nin
kafamıza o şekilde...
783
00:40:38,134 --> 00:40:40,836
...girebileceğini bilmek rahatsız edici.
784
00:40:40,837 --> 00:40:42,904
Kendi rüyalarımı
sorgulamak istemiyorum.
785
00:40:42,905 --> 00:40:46,208
Rüyanda ne görüyordun ki?
786
00:40:47,944 --> 00:40:49,344
Önemli olan o değil.
787
00:40:49,345 --> 00:40:50,812
En azından artık,
kesin olarak...
788
00:40:50,813 --> 00:40:53,215
...doğru kişinin komutan olduğunu biliyoruz.
789
00:40:55,718 --> 00:40:58,120
Sen de oradaydın.
Söyle onlara.
790
00:40:59,388 --> 00:41:01,923
Young geldi,
emirler vermeye başladı...
791
00:41:01,924 --> 00:41:03,992
...ve gemi hareket etti.
792
00:41:03,993 --> 00:41:06,161
Daha iyi bir açıklaması olan varsa...
793
00:41:06,162 --> 00:41:08,196
...duymak isterim.
794
00:41:12,301 --> 00:41:14,703
Tebrikler.
795
00:41:14,704 --> 00:41:16,104
Şu anda konuşmak istemiyorum.
796
00:41:16,105 --> 00:41:18,340
Simülasyonu kapatıp geminin...
797
00:41:18,341 --> 00:41:20,142
...devam etmesini sağladın.
798
00:41:20,143 --> 00:41:21,777
Başka ne seçeneğim vardı?
799
00:41:21,778 --> 00:41:25,046
Üsteğmen Scott öne çıkmayacaktı.
800
00:41:25,047 --> 00:41:26,815
Orada kalmamıza izin veremezdim.
801
00:41:26,816 --> 00:41:29,050
Ama sorunu çözmedin...
802
00:41:29,051 --> 00:41:31,019
...ve devam etmekte kararlısın.
803
00:41:31,020 --> 00:41:33,655
Bu biraz tehlikeli değil mi?
804
00:41:33,656 --> 00:41:36,024
Destiny, Albay Young'ın
mürettebatı yönetme...
805
00:41:36,025 --> 00:41:37,058
...yeteneğini değerlendiriyordu...
806
00:41:37,059 --> 00:41:39,327
...ama nihayetinde...
807
00:41:39,328 --> 00:41:41,296
...gemiyi kontrol eden benim.
808
00:41:41,297 --> 00:41:42,330
Peki ya uzaylılar?
809
00:41:42,331 --> 00:41:45,834
Onlar asla bir tehdit olmadılar.
810
00:41:45,835 --> 00:41:47,369
Chloe bir sinyal
göndermeyi başarsaydı...
811
00:41:47,370 --> 00:41:49,838
...konumumuzu onlara bildirseydi...
812
00:41:49,839 --> 00:41:53,141
...şu ekranda görünürdü.
813
00:41:53,142 --> 00:41:55,177
Belki de...
814
00:41:55,178 --> 00:41:59,848
Ama bir tehdidin geçmiş olması...
815
00:41:59,849 --> 00:42:03,251
...başka birinin gelmediğini göstermez.
816
00:42:15,210 --> 00:42:21,182
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof