1
00:00:00,230 --> 00:00:03,115
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,768
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,871
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,375
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:13,376 --> 00:00:17,670
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,921 --> 00:00:19,883
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,419 --> 00:00:22,886
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:23,002 --> 00:00:24,987
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:25,022 --> 00:00:26,610
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,487
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:28,488 --> 00:00:29,688
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:30,989 --> 00:00:34,859
Tamamen değiştikten sonra,
Albay beni bir tehdit olarak görecek.
13
00:00:35,259 --> 00:00:37,987
- Sen mi yapacaksın?
- Affını dilemeye geldim.
14
00:00:38,149 --> 00:00:39,808
Seni affediyorum, Ronald.
15
00:00:41,030 --> 00:00:43,049
Mekiğimize benziyor.
16
00:00:43,050 --> 00:00:47,039
Mekik, ilk haline getirildi.
Öncekinden bile iyi durumda.
17
00:00:47,240 --> 00:00:49,068
İnsanlarımızı bize geri
gönderebiliyorlarsa...
18
00:00:49,069 --> 00:00:50,858
...sence kızımızı
kurtarmaları mümkün değil mi?
19
00:00:50,881 --> 00:00:51,881
Bilmem gerekiyor.
20
00:00:52,079 --> 00:00:55,710
Hiçbir kulübe olmadığını biliyorum.
Hiç çocuk olmadığı kesin.
21
00:00:56,380 --> 00:01:00,310
Simeon yanındaki nöbetçiyi öldürdü.
Sonra da Ginn'i öldürdü.
22
00:01:00,311 --> 00:01:04,840
Bu gemideki, sevdiği birini kaybeden
tek kişiymişsin gibi davranmayı bırak.
23
00:01:13,310 --> 00:01:14,891
Eli nerede?
24
00:01:15,039 --> 00:01:16,219
Daha ortalarda görünmedi.
25
00:01:17,700 --> 00:01:18,799
Eli, neredesin?
26
00:01:20,780 --> 00:01:22,299
Eli, köprüde
sana ihtiyacımız var.
27
00:01:35,920 --> 00:01:38,059
Teşekkürler,
ne olduğunu anlamadım, sanırım--
28
00:01:38,060 --> 00:01:39,676
Evet, evet, çok ilginç.
29
00:01:43,879 --> 00:01:47,230
- Bay Volker!
- Özür dilerim, geminin güç dağılım...
30
00:01:47,700 --> 00:01:49,420
...sisteminde bir kontrol
programı çalıştırıyordum...
31
00:01:49,439 --> 00:01:52,224
...ve sanırım--
- Kritik sistemleri iptal ettin mi?
32
00:01:54,530 --> 00:01:55,908
Hayır.
33
00:01:58,920 --> 00:02:00,165
Tamam, oldu.
34
00:02:05,540 --> 00:02:06,599
Bu ilginç.
35
00:02:07,009 --> 00:02:10,599
Görünüşe göre, Destiny
uzak bir enerji sinyali algıladı.
36
00:02:10,649 --> 00:02:13,259
Bay Brody,
lütfen beni oraya getirtme.
37
00:02:16,460 --> 00:02:18,024
Gel ne istersen yap.
38
00:02:26,560 --> 00:02:27,620
Evet?
39
00:02:31,990 --> 00:02:33,340
Uzak da ne demek?
40
00:02:33,580 --> 00:02:37,442
Bir uzay gemisinde
ıssız bir yerdeyiz, her yer buradan uzak.
41
00:02:37,569 --> 00:02:40,280
Bu enerji sinyali,
yerleştirici gemiler tarafından...
42
00:02:40,379 --> 00:02:43,032
...bize gönderilen planlanmış rotanın
dışında bir yerden geliyor.
43
00:02:43,210 --> 00:02:45,016
Oraya gitmek için
rotadan sapmak gerekecek.
44
00:02:45,051 --> 00:02:46,560
Ne kadar sapmak gerekecek?
45
00:02:46,659 --> 00:02:48,507
Yaklaşık bir günlük
FTL yolculuğu kadar.
46
00:02:49,650 --> 00:02:51,259
Ne olabileceği konusunda
bir fikri olan var mı?
47
00:02:51,750 --> 00:02:55,300
Yeni bir güç kaynağı,
zeki yaşam belirtisi olabilir.
48
00:02:55,500 --> 00:02:58,365
Bir gezegenin yörüngesinde
büyük siyah bir anıt?
49
00:02:59,330 --> 00:03:00,568
Özür dilerim,
fazla uyumuşum.
50
00:03:00,603 --> 00:03:03,199
Bilmemiz mümkün değil,
bu yüzden araştırmalıyız.
51
00:03:03,490 --> 00:03:06,494
Destiny'nin görevine ne oldu?
52
00:03:07,261 --> 00:03:08,671
Hani ilerlemeye devam edecektik?
53
00:03:08,672 --> 00:03:09,959
Bu ilerlemek değil,
yan yan gitmek.
54
00:03:10,188 --> 00:03:13,024
Görevi terk etmedik, Bay Brody.
Sadece erteliyoruz.
55
00:03:13,479 --> 00:03:18,000
Ama Lisa haklı, bu enerji sinyali
zeki yaşamın işareti olabilir.
56
00:03:18,210 --> 00:03:19,721
Bence en iyi ihtimal öyle.
57
00:03:20,509 --> 00:03:21,985
Gerçekten mi?
58
00:03:23,719 --> 00:03:28,000
En son uzaylılarla karşılaştığımızda
olanları hatırlatmama gerek var mı?
59
00:03:28,449 --> 00:03:29,840
Ya da ondan önceki sefer.
60
00:03:29,841 --> 00:03:31,232
Ya da ondan önceki.
61
00:03:31,233 --> 00:03:34,016
Ama bir mahalleyi birkaç kötü
komşu ile değerlendiremezsin.
62
00:03:34,017 --> 00:03:36,800
Dalga mı geçiyorsun?
Tam olarak o şekilde değerlendirirsin.
63
00:03:37,159 --> 00:03:39,434
Bakın, orada
ne varsa hem bizim için...
64
00:03:39,435 --> 00:03:42,408
...hem de Destiny'nin
görevi için faydalı olabilir.
65
00:03:45,680 --> 00:03:47,180
Tamam, kontrol edin.
66
00:03:47,590 --> 00:03:49,281
Yeni bir rota tanımlayalım.
67
00:03:57,210 --> 00:03:58,695
O nasıl yapılıyor?
68
00:03:59,590 --> 00:04:03,129
Tamam, Chloe'yi buraya getirelim,
gerekli hesapları o yapabilir.
69
00:04:24,910 --> 00:04:26,232
Seni telsizle çağırmaya çalıştım.
70
00:04:26,800 --> 00:04:29,189
Özür dilerim, müzik açıktı.
71
00:04:29,859 --> 00:04:31,959
FTL'den çıkmak üzereyiz.
72
00:04:32,170 --> 00:04:33,339
Tamam.
73
00:04:33,430 --> 00:04:34,604
Teşekkürler.
74
00:04:56,092 --> 00:04:57,790
- Bunlar--
- Gemiler...
75
00:04:57,950 --> 00:04:59,519
...ya da onlardan
geriye kalanlar.
76
00:05:01,420 --> 00:05:03,945
Bu korkunç bir savaş alanı.
77
00:05:04,519 --> 00:05:05,899
Önceden bir savaş alanıymış.
78
00:05:07,100 --> 00:05:08,903
Artık bir mezarlık.
79
00:05:16,207 --> 00:05:24,009
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 10 - Dirilme
80
00:05:25,420 --> 00:05:26,960
Evet?
81
00:05:27,660 --> 00:05:31,339
Görünen o ki, Destiny'nin
yakaladığı enerji sinyali...
82
00:05:31,360 --> 00:05:34,439
Kümelenmiş birçok gemiden
oluşan bir radyasyon alanıymış.
83
00:05:34,779 --> 00:05:36,930
Görünüşe göre,
en azından içlerinden birini...
84
00:05:37,086 --> 00:05:38,300
...tanıyoruz.
85
00:05:38,759 --> 00:05:42,120
Bu sizin birkaç hafta önce Dr. Rush'la
birlikte araştırdığınız gemiyle aynı tipte.
86
00:05:42,899 --> 00:05:45,664
Görünüşe göre, bu savaşta
kaybedenlerden olmuşlar.
87
00:05:45,829 --> 00:05:47,416
Destiny'nin bilgisayarında...
88
00:05:47,417 --> 00:05:49,798
...bu dağılımların grafiğini çizecek
bir program çalıştırıyorum...
89
00:05:49,799 --> 00:05:52,180
...umarım o zaman neler
olduğunu daha iyi anlarız.
90
00:05:52,250 --> 00:05:54,155
- Bu arada?
- Bu arada, Albay...
91
00:05:54,240 --> 00:05:56,500
...uzun yoldan geldik,
elimiz boş dönmek ayıp olur.
92
00:05:56,850 --> 00:05:59,489
Dikkatli bir araştırma
yapmamızı öneriyorum.
93
00:06:00,209 --> 00:06:03,124
Bay Brody, bu sefer
bu şeref sizin olsun.
94
00:06:07,819 --> 00:06:09,990
Uzay hurdalığı gibi.
95
00:06:10,079 --> 00:06:11,839
Yüzlerce gemi...
96
00:06:12,480 --> 00:06:14,300
...göz alabildiğine
dağılmış parçalar...
97
00:06:16,040 --> 00:06:18,240
...bu tüyler ürpertici.
98
00:06:19,998 --> 00:06:21,366
Her neyse...
99
00:06:21,367 --> 00:06:23,134
...sadece gelip seni olanlardan
haberdar etmek istedim.
100
00:06:26,249 --> 00:06:29,540
- Sorun ne?
- Sana önceden de söyledim...
101
00:06:29,541 --> 00:06:32,310
...beni ziyaret etmen
zaman kaybı.
102
00:06:32,311 --> 00:06:35,113
Buraya gelip
kayboluşumu izlemek için...
103
00:06:35,114 --> 00:06:37,390
...hayatını bir kenara
bırakmanı istemiyorum.
104
00:06:38,681 --> 00:06:40,451
Kayboluşunu mu?
Chloe...
105
00:06:40,452 --> 00:06:43,254
Artık daha hızlı yayılıyor.
106
00:06:45,424 --> 00:06:47,725
Bununla savaşmaya çalıştım...
107
00:06:47,726 --> 00:06:51,329
...onu kontrol etmeye çalıştım...
108
00:06:51,330 --> 00:06:52,563
...ama benden daha güçlü.
109
00:06:55,467 --> 00:06:58,302
Er ya da geç, kendim olmayı
bırakıp başka bir şeye dönüşeceğim...
110
00:06:58,303 --> 00:07:02,277
...bu gemide kalmasına
izin verilmeyecek tehlikeli bir şeye.
111
00:07:02,312 --> 00:07:04,261
Onun olmasına izin vermeyeceğim.
112
00:07:05,010 --> 00:07:07,178
Bunu önlemek için
yapabileceğin hiçbir şey yok.
113
00:07:09,786 --> 00:07:12,250
En iyi yapabileceğimiz şey, ben hâlâ
kendimdeyken işe yaramamı sağlamak.
114
00:07:12,251 --> 00:07:13,584
Böyle konuşmayı bırakır mısın?
115
00:07:13,585 --> 00:07:14,685
Neden, Matt?
116
00:07:14,686 --> 00:07:16,837
Neden kaçınılmaz olanı inkâr ediyorsun?
117
00:07:16,872 --> 00:07:19,557
Çünkü kaçınılmaz değil.
118
00:07:20,046 --> 00:07:23,594
Elbette öyle
ve aslında bunu biliyorsun.
119
00:07:26,161 --> 00:07:28,132
Çoktan uzaklaşmaya başladın.
120
00:07:29,687 --> 00:07:32,170
En son ne zaman
geceyi beraber geçirdik?
121
00:07:37,409 --> 00:07:39,444
Gördün mü?
122
00:07:39,445 --> 00:07:41,145
Doğru olduğunu biliyorsun.
123
00:07:42,214 --> 00:07:43,681
Üsteğmen Scott?
124
00:07:45,517 --> 00:07:49,587
Üsteğmen Scott...
125
00:07:49,588 --> 00:07:51,222
Efendim.
126
00:07:51,223 --> 00:07:53,328
Giyinip, bizimle mekikte buluş.
127
00:07:54,560 --> 00:07:56,360
Hemen geliyorum.
128
00:08:04,269 --> 00:08:07,472
Bu konuşma daha bitmedi.
129
00:08:27,721 --> 00:08:29,131
Köprüde bana ihtiyaçları var.
130
00:08:29,166 --> 00:08:31,696
Dr. Rush sensiz
idare edebileceklerini söyledi.
131
00:08:34,646 --> 00:08:36,348
Öyle mi?
132
00:08:39,204 --> 00:08:40,638
Seni zahmetten kurtarayım.
133
00:08:40,639 --> 00:08:42,173
Ben deli değilim...
134
00:08:42,174 --> 00:08:46,244
...olanları düşünürsek
bu çok etkileyici bir durum.
135
00:08:46,245 --> 00:08:49,580
Annemle evde yaşarken,
Dünya'dan milyarlarca ışık yılı uzaktaki...
136
00:08:49,581 --> 00:08:52,011
...bir uzay gemisinde
mahsur kalmaya geldim.
137
00:08:52,510 --> 00:08:54,475
Ve Son Yıldız Savaşçısı
hiçbir şey değil...
138
00:08:54,510 --> 00:08:58,095
...çünkü onca saat Halo
oynamak beni buna hazırlamadı.
139
00:08:58,130 --> 00:09:00,267
Kimse bunun için hazır değildi.
140
00:09:00,859 --> 00:09:03,528
Diğer herkes
bir tür eğitim almıştı...
141
00:09:03,529 --> 00:09:06,197
...ama, tabii ki...
142
00:09:06,198 --> 00:09:10,434
...10 ayda çok gelişme kaydettim.
143
00:09:13,472 --> 00:09:16,207
Uzay savaşlarında savaştım...
144
00:09:16,208 --> 00:09:18,442
...ölümcül radyasyondan kurtuldum...
145
00:09:18,443 --> 00:09:20,711
...zamanda yolculuk yaptım, bir nevi.
146
00:09:20,712 --> 00:09:23,180
Onu hâlâ anlamaya çalışıyorum.
147
00:09:23,181 --> 00:09:24,882
Deli olduğunu düşünmüyorum.
148
00:09:24,883 --> 00:09:28,386
En azından geri kalan
herkesten daha deli değilsin.
149
00:09:28,387 --> 00:09:30,454
Gerçekten mi?
150
00:09:30,455 --> 00:09:32,757
Tamam, o zaman.
İyi sohbetti.
151
00:09:32,758 --> 00:09:34,492
Bu psikolojik
değerlendirme değil, Eli.
152
00:09:34,493 --> 00:09:37,006
Bu sadece iki arkadaşın konuşması.
153
00:09:38,420 --> 00:09:40,631
Son zamanlarda biraz dikkatin dağınık...
154
00:09:40,632 --> 00:09:42,833
...bu da bazılarımızı endişelendirdi.
155
00:09:44,424 --> 00:09:47,738
Biraz dikkatim
dağınık diye mi endişelendiniz?
156
00:09:47,739 --> 00:09:50,508
Endişeliyiz, çünkü
son olaylar göz önüne alındığında...
157
00:09:50,509 --> 00:09:52,443
...dikkat dağınıklığından...
158
00:09:52,444 --> 00:09:56,347
...çok daha kötü durumda olmalıydın.
159
00:09:59,851 --> 00:10:02,320
Çavuş Riley için...
160
00:10:02,321 --> 00:10:03,888
...hazırladığın...
161
00:10:03,889 --> 00:10:08,693
...anma videosu çok etkileyiciydi.
162
00:10:09,838 --> 00:10:11,265
Garip olan ne, biliyor musun?
163
00:10:12,748 --> 00:10:16,434
Bazen onun öldüğünü unutuyorum.
164
00:10:17,836 --> 00:10:19,704
Gerçekten geçit odasına girip...
165
00:10:19,705 --> 00:10:21,472
...kafamı çevirip...
166
00:10:21,473 --> 00:10:23,174
...sonra bir saniyeliğine...
167
00:10:23,175 --> 00:10:27,645
...nerede olduğunu merak ediyorum...
168
00:10:27,646 --> 00:10:28,713
...ve sonra hatırlıyorum.
169
00:10:30,578 --> 00:10:33,493
Buradaki yaşantının
çok önemli bir parçasıydı.
170
00:10:33,528 --> 00:10:36,654
Bütün dünyan
kapalı bir alandaki...
171
00:10:36,655 --> 00:10:39,490
...yüzden az kişiden oluşunca...
172
00:10:39,491 --> 00:10:43,861
...hepsi senin için
önemli oluyor, Camille.
173
00:10:43,862 --> 00:10:46,197
Riley bu geminin bir parçasıydı...
174
00:10:46,198 --> 00:10:47,932
...ve onu kaybetmek...
175
00:10:47,933 --> 00:10:49,934
...sadece üzücü değildi.
176
00:10:49,935 --> 00:10:51,693
Aynı zamanda yanlıştı.
177
00:10:53,283 --> 00:10:55,568
Peki ya Ginn'i kaybetmek?
178
00:11:07,092 --> 00:11:09,854
Peki, üçüncü giysiyi
tamir etmeyi ne zaman bitirdin?
179
00:11:09,855 --> 00:11:12,745
Dün. Tamamen güvenli.
180
00:11:12,780 --> 00:11:13,821
Tamam, bekle, o zaman...
181
00:11:13,856 --> 00:11:15,760
...neden onu sen
giymiyorsun da ben giyiyorum?
182
00:11:15,761 --> 00:11:18,429
Bir sorun olursa
tamir etmek daha kolay...
183
00:11:18,430 --> 00:11:21,966
...ama olmayacak,
büyük ihtimalle.
184
00:11:31,343 --> 00:11:32,865
Pekâlâ, Albay,
gitmeye hazırız.
185
00:11:32,900 --> 00:11:34,106
Pekâlâ.
186
00:11:34,141 --> 00:11:35,188
Yola çıkabilirsiniz.
187
00:11:35,223 --> 00:11:36,714
Etrafa bir göz atın.
188
00:11:43,055 --> 00:11:44,155
Yola çıkıyoruz.
189
00:11:44,156 --> 00:11:47,425
Üsteğmen, orada dikkatli olun.
190
00:11:56,826 --> 00:11:58,489
Bu inanılmaz.
191
00:11:58,524 --> 00:12:00,237
Bilmiyorum...
192
00:12:02,767 --> 00:12:04,208
Ne yani, bunların içinde
uçarken birazcık bile...
193
00:12:04,209 --> 00:12:06,277
...endişelenmiyor musun?
194
00:12:06,278 --> 00:12:10,548
Bize zarar verebilecek
her şey çoktan ölmüş, kardeşim.
195
00:12:25,981 --> 00:12:27,281
Nasıl gidiyor, Üsteğmen?
196
00:12:29,859 --> 00:12:31,527
İyi.
197
00:12:31,528 --> 00:12:33,996
Ani hedefe yaklaşıyoruz.
198
00:12:35,131 --> 00:12:36,999
Evet, görüyoruz.
199
00:12:37,000 --> 00:12:38,133
Hemen hemen sağlam gözüküyor.
200
00:12:39,002 --> 00:12:40,836
Zayıf EM değerleri algılıyorum.
201
00:12:40,837 --> 00:12:43,605
Geminin sol tarafında
bir giriş noktası var.
202
00:12:43,606 --> 00:12:46,041
Kontrol edelim mi?
203
00:12:48,378 --> 00:12:49,511
Efendim?
204
00:12:54,150 --> 00:12:56,912
Devam edebilirsiniz, Üsteğmen.
205
00:12:56,947 --> 00:12:58,079
Evet, efendim.
206
00:12:58,114 --> 00:13:00,122
Pekâlâ, haydi yapalım şu işi.
207
00:13:01,424 --> 00:13:03,258
Özür dilerim, geciktim!
208
00:13:03,259 --> 00:13:05,260
Hayır, tam zamanında geldin.
209
00:13:06,329 --> 00:13:08,630
Ters iticileri ateşliyorum.
210
00:13:20,467 --> 00:13:22,660
Pekâlâ, en fazla
bu kadar yaklaşabiliriz.
211
00:13:24,845 --> 00:13:26,599
Şapkaları takın, beyler.
212
00:14:01,625 --> 00:14:03,369
Gidip keşif yapalım.
213
00:14:14,148 --> 00:14:17,199
Öteki tarafta görüşürüz.
214
00:14:36,162 --> 00:14:37,928
Gemideyim.
215
00:15:07,560 --> 00:15:09,433
Senin için hazırım.
216
00:15:18,428 --> 00:15:20,262
Geliyorum.
217
00:15:21,263 --> 00:15:23,307
Haydi, seni tutarım.
218
00:15:30,473 --> 00:15:32,374
Bay Brody yolda.
219
00:15:53,229 --> 00:15:56,098
İkimiz de gemideyiz.
220
00:15:56,099 --> 00:15:57,666
Etrafa göz atın...
221
00:15:57,667 --> 00:16:00,068
...kurtarabileceğiniz
bir şey var mı diye bakın.
222
00:16:01,638 --> 00:16:03,238
Hey.
223
00:16:03,239 --> 00:16:05,674
Bu taraftan.
224
00:16:10,780 --> 00:16:13,081
Ve orada arkanızı kollayın, tamam mı?
225
00:16:16,653 --> 00:16:19,121
Bana bir iyilik yap
ve hiçbir şeye dokunma.
226
00:16:19,122 --> 00:16:21,623
Araştırmak istediğin bir şey görürsen...
227
00:16:21,624 --> 00:16:23,458
...önce benim bakmama izin ver.
228
00:16:27,497 --> 00:16:29,331
Az önce ne dedim ben?
229
00:16:29,332 --> 00:16:31,066
Kapı kontrolü bozuk.
230
00:16:33,036 --> 00:16:34,436
Bekle bir saniye.
231
00:16:38,641 --> 00:16:40,075
Al.
232
00:16:44,247 --> 00:16:46,281
Bunu sadece...
Omzunu kullan.
233
00:16:46,282 --> 00:16:49,117
Daha fazla kaldıraç gücü için
biraz daha yukarı kaldırmalısın.
234
00:16:50,320 --> 00:16:51,420
Yardım etmek ister misin?
235
00:16:51,421 --> 00:16:52,854
Tamam.
236
00:16:52,855 --> 00:16:56,325
Pekâlâ, o zaman sus
ve işimi yapmama izin ver, tamam mı?
237
00:16:56,326 --> 00:16:57,326
Tamam.
238
00:17:02,883 --> 00:17:04,584
Haydi, haydi, haydi!
239
00:17:29,659 --> 00:17:30,726
Merhaba.
240
00:17:30,727 --> 00:17:33,662
Sana öğle yemeği getirdim.
241
00:17:36,806 --> 00:17:37,936
Harika.
242
00:17:37,971 --> 00:17:38,600
Bütün gün bu odada oturmak...
243
00:17:38,601 --> 00:17:40,569
...insanın iştahını artırıyor.
244
00:17:40,570 --> 00:17:42,104
Simeon'un yaptıklarından sonra...
245
00:17:42,105 --> 00:17:45,212
...sizi odalarınıza hapsettiği için
Albay'ı suçlayamazsın.
246
00:17:45,247 --> 00:17:46,339
Anlıyorum...
247
00:17:46,374 --> 00:17:48,310
...ama Simeon'un
dengesiz olduğunu anlamalısın.
248
00:17:48,311 --> 00:17:50,512
Sen de bunu biliyordun,
ama bize söylemedin.
249
00:17:50,513 --> 00:17:52,671
Onu kontrol edebileceğimi düşündüm.
250
00:17:54,384 --> 00:17:56,251
Ama kontrol edemedin.
251
00:17:56,252 --> 00:17:58,153
Biliyorum.
252
00:18:01,109 --> 00:18:02,590
Seni bir süredir göremiyordum.
253
00:18:05,829 --> 00:18:08,463
Gelmek istedim, ama...
254
00:18:09,192 --> 00:18:10,504
Meşguldüm.
255
00:18:14,937 --> 00:18:16,204
İnsanlarınız...
256
00:18:16,205 --> 00:18:18,806
...gezegenden geri gelenler...
257
00:18:18,807 --> 00:18:20,942
...çocuğun onlarda değil miydi?
258
00:18:20,943 --> 00:18:22,310
Değildi.
259
00:18:22,311 --> 00:18:25,079
O konuda yanılmışım.
260
00:18:25,080 --> 00:18:26,814
Yanlış yönlendirildim.
261
00:18:27,617 --> 00:18:29,151
Olabilir.
262
00:18:29,152 --> 00:18:31,853
Başka bir açıklaması yok.
263
00:18:32,981 --> 00:18:34,641
Bu gemi, insanların aklıyla...
264
00:18:34,676 --> 00:18:36,753
...oynayabildiğini daha önce gösterdi.
265
00:18:38,820 --> 00:18:41,797
Benim durumumda
sanırım beni korumaya çalışıyordu.
266
00:18:47,892 --> 00:18:49,407
Revire geri dönsem iyi olacak.
267
00:18:58,525 --> 00:18:59,579
Ne oldu?
268
00:19:00,460 --> 00:19:01,863
Emin değilim.
269
00:19:04,229 --> 00:19:05,220
Konuş benimle.
270
00:19:05,221 --> 00:19:07,189
Durumunuz nedir, Üstçavuş?
271
00:19:07,190 --> 00:19:08,723
Karanlık...
272
00:19:08,724 --> 00:19:11,726
...ve gerçekten sessiz.
273
00:19:16,332 --> 00:19:19,334
Çok sessiz.
274
00:19:28,682 --> 00:19:30,545
Albay, ben T.J.
275
00:19:30,546 --> 00:19:32,147
Devam et.
276
00:19:32,148 --> 00:19:33,381
Az önce enkaz alanında...
277
00:19:33,382 --> 00:19:35,150
...bir hareketlilik gördüm.
278
00:19:35,151 --> 00:19:36,384
Ne tür bir hareketlilik?
279
00:19:36,385 --> 00:19:38,153
Açıkçası, emin değilim.
280
00:19:38,154 --> 00:19:39,521
Çok hızlı oldu--
281
00:19:39,522 --> 00:19:41,523
Bildirmem gerektiğini düşündüm.
282
00:19:41,524 --> 00:19:42,757
Pekâlâ, onun için teşekkürler.
283
00:19:47,307 --> 00:19:48,689
O da neydi öyle?
284
00:19:48,724 --> 00:19:51,600
Destiny simülasyonu bitirdiğini söylüyor.
285
00:19:52,779 --> 00:19:54,603
Ya da kek pişti.
286
00:19:58,260 --> 00:19:59,885
Hayır, simülasyonmuş.
287
00:20:03,954 --> 00:20:05,480
Hazır mısınız?
288
00:20:25,535 --> 00:20:26,635
O geriye kalan parçalar neler?
289
00:20:26,636 --> 00:20:29,337
Hiçbir fikrim yok.
290
00:20:32,775 --> 00:20:34,643
Olamaz.
Buradan gitmeliyiz.
291
00:20:34,644 --> 00:20:35,877
Neden?
292
00:20:35,878 --> 00:20:37,445
İki taraflı bir savaş.
293
00:20:37,446 --> 00:20:38,880
Bunlar, yok olmuş...
294
00:20:38,881 --> 00:20:41,917
...ama bunlar,
sadece kapanmış.
295
00:20:41,918 --> 00:20:44,908
Devre dışı
veya hasar görmüş değiller.
296
00:20:44,943 --> 00:20:47,111
Uyku halindeler.
297
00:20:52,045 --> 00:20:53,655
Üsteğmen, Destiny'e...
298
00:20:53,690 --> 00:20:55,208
...geri dönmenizi istiyorum.
299
00:20:55,243 --> 00:20:58,352
Ama Üstçavuş Greer ve Brody
enkaza az önce çıktılar, efendim.
300
00:20:58,387 --> 00:21:00,438
Onları hemen
oradan çıkarmanı istiyorum.
301
00:21:00,473 --> 00:21:01,834
Tehlikede olabilirsiniz.
302
00:21:01,869 --> 00:21:02,901
Evet, efendim.
303
00:21:02,936 --> 00:21:04,195
Greer, bunu duydun mu?
304
00:21:04,230 --> 00:21:05,507
Yoldayız.
305
00:21:10,778 --> 00:21:12,506
Neler oluyor?
306
00:21:13,216 --> 00:21:14,950
Tekrar söyle, Üsteğmen.
307
00:21:14,951 --> 00:21:17,219
Sanırım az önce bir şey gördüm?
308
00:21:17,220 --> 00:21:18,353
Neydi?
309
00:21:18,354 --> 00:21:19,421
Emin değilim.
310
00:21:27,957 --> 00:21:29,151
Albay...
311
00:21:29,186 --> 00:21:30,564
...ben Camille.
312
00:21:30,599 --> 00:21:32,236
Burada yalnız değiliz.
313
00:21:42,125 --> 00:21:44,092
Efendim, olası düşmanlar
size doğru geliyor!
314
00:21:51,976 --> 00:21:53,244
Kalkanlar tam seviyeye.
315
00:21:53,304 --> 00:21:54,137
Silahları hazırlayın.
316
00:21:54,222 --> 00:21:56,490
Sadece benim emrimle ateşleyin.
317
00:21:58,784 --> 00:22:01,277
Eli, bir mesaj yayımlamanı istiyorum.
318
00:22:01,888 --> 00:22:02,599
Eskiler'in dilinde mi?
319
00:22:02,634 --> 00:22:05,064
Eskiler'in dilinde, bizim dilimizde,
yarasa sinyali, başka ne varsa.
320
00:22:05,099 --> 00:22:06,737
Onlara tehdit olmadığımızı söyle.
321
00:22:07,568 --> 00:22:10,829
Greer, hemen buraya gelmelisiniz!
322
00:22:29,359 --> 00:22:31,360
Gitmeliyim.
323
00:22:31,361 --> 00:22:32,628
Tamara!
324
00:22:32,629 --> 00:22:35,798
Yardım etmeme izin ver.
325
00:22:40,008 --> 00:22:41,362
Yaklaşıyorlar.
326
00:22:47,177 --> 00:22:48,573
Daha fazla monitörümüz var.
327
00:23:01,291 --> 00:23:02,925
Haydi, haydi!
328
00:23:04,761 --> 00:23:07,229
Git.
329
00:23:10,634 --> 00:23:12,935
Çalıştır!
330
00:23:20,688 --> 00:23:21,744
Kalkanlar açık.
331
00:23:21,745 --> 00:23:22,912
Mesajımıza cevap geldi mi?
332
00:23:22,913 --> 00:23:23,913
Hayır.
333
00:23:40,364 --> 00:23:41,297
Hareket et!
Gidelim!
334
00:23:41,298 --> 00:23:42,965
Karşı ateş açın.
335
00:23:57,047 --> 00:24:00,082
Boş bölümlerden birinde yarık var.
336
00:24:00,083 --> 00:24:01,217
Şimdi mühürlüyorum.
337
00:24:04,487 --> 00:24:06,088
Gitmeye hazır mıyız?
338
00:24:06,089 --> 00:24:07,056
Hazırız. Hazırız.
339
00:24:07,057 --> 00:24:09,191
Pekâlâ.
340
00:24:11,028 --> 00:24:12,428
Tamam, gidiyoruz!
341
00:24:14,398 --> 00:24:16,966
Kalkanlar zayıflıyor.
342
00:24:16,967 --> 00:24:19,402
Silahlardan enerji aktarın.
343
00:24:19,403 --> 00:24:20,669
Birden fazla aşırı yüklenme var!
344
00:24:20,670 --> 00:24:22,611
Yeniden yönlendir,
yeniden yönlendir!
345
00:24:25,675 --> 00:24:26,709
Sıçramalıyız.
346
00:24:26,710 --> 00:24:27,877
Mekik daha dönmedi.
347
00:24:27,878 --> 00:24:28,878
Beklemeyi riske atamayız.
348
00:24:28,879 --> 00:24:31,013
- Bay Volker--
- Hiçbir yere gitmiyoruz!
349
00:24:35,118 --> 00:24:37,286
Gidelim, gidelim!
Bu taraftan!
350
00:24:41,158 --> 00:24:44,193
Gözlerinizi açık tutun.
351
00:24:49,966 --> 00:24:51,467
Saat iki yönünde.
Orada. Gördün mü?
352
00:24:51,468 --> 00:24:53,436
Gördüm, gördüm!
353
00:25:04,948 --> 00:25:06,279
Pekâlâ, gemideyiz!
354
00:25:08,318 --> 00:25:11,887
Pekâlâ, bizi buradan çıkar.
355
00:25:12,711 --> 00:25:14,223
İşe yaramıyor.
356
00:25:14,224 --> 00:25:16,025
FTL motorları devre dışı.
357
00:25:16,026 --> 00:25:17,793
İsabet almış olmalılar.
358
00:25:17,794 --> 00:25:19,504
Onları ne zaman
çalışır hale getirebiliriz?
359
00:25:19,397 --> 00:25:22,098
Kalkanlar zayıflıyor
ve bazı silahlar devre dışı.
360
00:25:22,099 --> 00:25:23,632
Geminin birçok bölümü karardı.
361
00:25:23,633 --> 00:25:25,201
Kalkanların çökmesi an meselesi.
362
00:25:25,202 --> 00:25:26,402
Sadece ışık altı motorlarımız var.
363
00:25:26,403 --> 00:25:27,503
Onlardan kaçmamız mümkün değil.
364
00:25:27,504 --> 00:25:29,305
Denememiz gerekecek.
365
00:25:35,445 --> 00:25:38,781
Az önce FTL'den bir gemi çıktı.
366
00:25:42,760 --> 00:25:44,053
Bir yerleştirici gemi.
367
00:25:44,054 --> 00:25:46,789
Destiny, ben Telford.
368
00:25:46,790 --> 00:25:48,557
David, neler oluyor?
369
00:25:48,558 --> 00:25:50,059
Şimdi onun için zaman yok.
Bizi takip etmelisiniz.
370
00:25:50,060 --> 00:25:51,427
Nereye gidiyoruz?
371
00:25:51,428 --> 00:25:52,428
Hareket ediyor.
372
00:25:52,429 --> 00:25:55,164
- Nereye gidiyorlar?
- Doğrudan bir yıldıza doğru.
373
00:25:57,203 --> 00:25:58,275
Onları takip edelim.
374
00:25:58,310 --> 00:26:00,169
Geri kalan bütün
enerjiyi kalkanlara aktarın.
375
00:26:08,478 --> 00:26:09,845
Gidiyoruz.
376
00:26:57,661 --> 00:26:59,995
Diğer taraftan çıkıyoruz.
377
00:27:18,081 --> 00:27:19,515
Bu bize zaman kazandırdı...
378
00:27:19,516 --> 00:27:22,551
...ama sadece onlar yıldızın
etrafından dolaşana kadar zamanımız var.
379
00:27:23,853 --> 00:27:25,020
Bir şey değil.
380
00:27:26,295 --> 00:27:27,594
Kenetlenelim.
381
00:27:27,629 --> 00:27:31,060
Size anlatacağım harika bir
hikaye var ve fazla zaman yok.
382
00:27:49,217 --> 00:27:51,218
Beyler...
383
00:27:51,419 --> 00:27:53,478
Bu oldukça etkileyiciydi.
384
00:27:53,513 --> 00:27:56,539
Bir yerleştirici gemiyle yardımımıza
gelmeleri kadar etkileyici değil.
385
00:27:57,249 --> 00:27:59,092
Evet, onun için
bol miktarda yardım aldım.
386
00:28:00,755 --> 00:28:03,624
O gemiyi gezerken
karşılaştığımız uzaylılar...
387
00:28:03,659 --> 00:28:05,632
...görünüşe göre düşman değillermiş...
388
00:28:07,371 --> 00:28:09,690
...sadece çaresizmişler.
389
00:28:11,039 --> 00:28:12,439
Destiny bağlantıyı koparıp...
390
00:28:12,440 --> 00:28:13,640
...FTL sıçraması yaptıktan sonra...
391
00:28:13,641 --> 00:28:15,509
...gidici olduğumu anladım.
392
00:28:15,510 --> 00:28:16,543
Etrafım sarılmıştı.
393
00:28:16,544 --> 00:28:18,261
Onların insafına kalmıştım.
394
00:28:18,724 --> 00:28:20,589
Ama sonunda
dost oldukları anlaşılmadı mı?
395
00:28:21,780 --> 00:28:23,350
Dost demek biraz fazla kaçar...
396
00:28:23,351 --> 00:28:25,052
...ama...
397
00:28:25,053 --> 00:28:27,354
...bana zarar
vermek de istemiyorlardı.
398
00:28:28,341 --> 00:28:29,913
Onlar...
399
00:28:29,948 --> 00:28:31,425
..meraklıydılar.
400
00:28:32,893 --> 00:28:35,199
Onlarla iletişim kurmaya çalıştım,
ama bu neredeyse imkânsızdı.
401
00:28:35,234 --> 00:28:36,753
Yani en azından sözlü olarak...
402
00:28:36,788 --> 00:28:38,975
...bu yüzden
biz de bir kısa yol bulduk.
403
00:28:39,349 --> 00:28:42,202
Durağanlık kapsülleri,
uzun süreli uykularda...
404
00:28:42,203 --> 00:28:43,437
...kullanıcılarının
beyinlerini aktif tutmak için...
405
00:28:43,438 --> 00:28:45,806
...sinirsel uyarıcılarla donatılmıştı...
406
00:28:45,807 --> 00:28:47,608
...o yüzden
beni ona bağladıklarında...
407
00:28:47,609 --> 00:28:49,877
O deneyimi
tarif etmek biraz zor.
408
00:28:51,308 --> 00:28:54,334
Bütün bir film kütüphanesini
bir günden az sürede izlemek gibiydi.
409
00:28:55,450 --> 00:28:58,485
Binlerce resim gördüm...
410
00:28:58,486 --> 00:28:59,753
...çoğu bulanıktı,
tamamen anlaşılmaz haldeydi...
411
00:28:59,754 --> 00:29:01,188
...ama diğerleri daha açıktı.
412
00:29:02,401 --> 00:29:05,092
Ve zamanla, parçalar bir araya geldi...
413
00:29:05,093 --> 00:29:06,727
...ve bende uzaylılar
ve tarihleri hakkında...
414
00:29:06,728 --> 00:29:08,751
...temel bir kavrayış oluşmaya başladı.
415
00:29:08,786 --> 00:29:10,797
Kendilerine Ursini adını veriyorlar...
416
00:29:10,798 --> 00:29:13,300
...ve bir süre sonra
bana güvenmeye başladılar.
417
00:29:13,301 --> 00:29:14,635
Sonunda birlikte çalışarak...
418
00:29:14,636 --> 00:29:17,905
...yerleştirici gemiyi çalışır
hale getirmeyi başardık.
419
00:29:17,906 --> 00:29:20,707
O zamandan beri
sizi kovalamaya çalışıyoruz.
420
00:29:20,708 --> 00:29:21,775
Neredeyse bir aydır yoksun.
421
00:29:21,776 --> 00:29:24,912
Yiyeceği ve suyu ne yaptın?
422
00:29:24,913 --> 00:29:28,014
Kapsüller kullanıcılarına
temel gıdaları sağlıyor.
423
00:29:28,049 --> 00:29:28,849
Bunu söyleyeceğimi düşünmezdim...
424
00:29:28,850 --> 00:29:30,817
...ama Destiny'deki yemeği özledim.
425
00:29:30,818 --> 00:29:32,219
Yani, bekle bir dakika--
426
00:29:32,220 --> 00:29:36,365
Bu uzaylılar sana
iyilik için mi yardım ettiler?
427
00:29:36,400 --> 00:29:38,504
Ondan biraz daha fazlası var.
428
00:29:40,467 --> 00:29:41,991
Yardımımıza ihtiyaçları var.
429
00:29:44,032 --> 00:29:47,134
Peşimizden gelenler
otomatik pilotsuz gemiler.
430
00:29:47,135 --> 00:29:49,903
Görünen o ki, yıllar önce,
Telford'un uzaylıları...
431
00:29:49,904 --> 00:29:52,472
...Ursini...
432
00:29:52,473 --> 00:29:55,108
...bizim yaptığımız
hatayı yapıp onları uyandırmışlar...
433
00:29:55,109 --> 00:29:57,110
...ve o zamandan beri
onlarla savaşıyorlarmış.
434
00:29:57,665 --> 00:29:59,002
Yerleştirici gemiyi bulunca...
435
00:29:59,037 --> 00:30:03,289
...onlara bu pilotsuz gemilerle
savaşlarında yardımcı olmasını...
436
00:30:03,324 --> 00:30:06,621
...umarak uzun süreli
keşif için gemiye binmişler.
437
00:30:06,656 --> 00:30:08,789
Gemide kalmaları geçici olacakmış...
438
00:30:08,790 --> 00:30:12,726
...ama kimse onları
almak için dönmemiş.
439
00:30:12,727 --> 00:30:15,729
Biz oraya gelmeden önce
kim bilir ne zamandır durağan haldeymişler.
440
00:30:19,934 --> 00:30:21,768
Destiny'den enerji çekmişler...
441
00:30:21,769 --> 00:30:25,973
...çünkü çaresiz halde sadece
eve dönmenin yolunu arıyorlarmış...
442
00:30:25,974 --> 00:30:28,041
...şimdi ise, eve dönmenin
yolunu bulmuş olsalar da...
443
00:30:28,042 --> 00:30:30,577
...pilotsuz gemi tehdidinin bittiğinden...
444
00:30:30,578 --> 00:30:33,880
...emin olmadan
bağlantı kurmaktan korkuyorlar.
445
00:30:33,881 --> 00:30:36,650
Biz de o noktada
devreye giriyoruz.
446
00:30:36,651 --> 00:30:38,618
Onlara güvenemeyiz.
447
00:30:41,990 --> 00:30:44,123
Bizim FTL motorlarımız devre dışı.
448
00:30:44,158 --> 00:30:46,927
Gerçekten fazla seçeneğimiz yok.
449
00:30:48,217 --> 00:30:50,270
Peki, o zaman ne yapacağız?
450
00:30:51,830 --> 00:30:53,934
O hâlâ tartışılıyor.
451
00:30:55,276 --> 00:30:58,868
Pilotsuz gemilerin o yıldızın etrafından
dolaşıp bizi bulmaları an meselesi...
452
00:30:58,903 --> 00:31:02,083
...ve FTL motorları hâlâ
devre dışıyken, kabak gibi ortadayız.
453
00:31:02,118 --> 00:31:04,222
Belki de değil.
Belki de bundan bir kurtuluş yolu vardır.
454
00:31:04,257 --> 00:31:06,436
Ursini'nin pilotsuz gemileri
yok etmelerine yardım ederiz.
455
00:31:06,471 --> 00:31:09,418
O şeylerle en son
karşılaşmamızdan zor kurtulduk.
456
00:31:09,453 --> 00:31:12,326
Bu işe yanlış
yaklaştığımız için öyle oldu.
457
00:31:12,361 --> 00:31:15,155
Telford'a göre pilotsuz gemiler
bir komuta gemisi tarafından kontrol ediliyor.
458
00:31:15,156 --> 00:31:18,438
O komuta gemisini yok edersek,
pilotsuz gemileri de halletmiş oluruz.
459
00:31:18,473 --> 00:31:21,094
- O kadar kolay mı?
- Kolay olacağını sanmıyorum.
460
00:31:21,095 --> 00:31:23,890
İmkânsızdan daha iyi
ihtimaller umuyorum.
461
00:31:23,925 --> 00:31:27,822
Bu komuta gemisinin
nerede olduğunu biliyor muyuz?
462
00:31:27,857 --> 00:31:28,602
Onlar biliyor.
463
00:31:28,603 --> 00:31:30,937
Işık altı menzilinin dışında.
Sıçramamız gerekecek.
464
00:31:30,938 --> 00:31:32,339
Sıçrama yeteneğimizin...
465
00:31:32,340 --> 00:31:34,274
...arızalı olduğunu açıkladın mı?
466
00:31:34,275 --> 00:31:35,809
Telford onları
durumumuzdan haberdar etti.
467
00:31:35,810 --> 00:31:37,919
Bizi oraya bırakmayı teklif ettiler.
468
00:31:37,954 --> 00:31:39,146
Anlamıyorum.
469
00:31:40,343 --> 00:31:41,915
Biz onlarla kenetliyken
FTL motorlarını çalıştıracaklar...
470
00:31:41,916 --> 00:31:43,964
...ve onlarla birlikte sıçrayacağız.
471
00:31:43,999 --> 00:31:46,086
- Bu mümkün mü?
- Teorik olarak, evet.
472
00:31:46,988 --> 00:31:48,221
"Teorik olarak."
473
00:31:49,051 --> 00:31:52,225
FTL'den çıktıktan hemen sonra
sıçramayı denemek her zaman tehlikeli...
474
00:31:52,226 --> 00:31:54,996
...ama işe yararsa...
475
00:31:55,031 --> 00:31:57,406
...önce bizi güvenli bir yere götürecekler...
476
00:31:57,441 --> 00:31:58,983
...sonra zaman kazanmaya çalışırız...
477
00:31:59,018 --> 00:32:03,150
...FTL motorlarımızı devreye
alana kadar onları oyalarız.
478
00:32:03,934 --> 00:32:05,813
- Onlara ihanet edelim yani?
- Evet.
479
00:32:05,848 --> 00:32:07,401
Hayır, onu yapamayız.
480
00:32:07,436 --> 00:32:11,197
Bize yardım etmeyi önerdilerse--
- Bu onların cömertliğinden...
481
00:32:11,232 --> 00:32:13,180
...faydalanmak için
harika bir fırsat, evet.
482
00:32:13,181 --> 00:32:15,815
- O iyi bir fikir değil.
- Neden?
483
00:32:15,850 --> 00:32:18,098
Yani, o noktada bize zarar
verebilecek durumda olmayacaklar.
484
00:32:18,715 --> 00:32:20,020
Evet, ama unuttuysan...
485
00:32:20,021 --> 00:32:22,255
...Dünya'yı tuşlamamızın
anahtarı hâlâ onların elinde.
486
00:32:29,664 --> 00:32:31,633
Park ve Brody neredeler?
487
00:32:31,668 --> 00:32:35,969
Hasarlı sistemlerin
bazılarını onarıyorlar.
488
00:32:42,009 --> 00:32:44,644
Peki sen ne yapıyorsun?
489
00:32:44,645 --> 00:32:47,938
Geminin güç seviyelerini gözlemliyorum.
490
00:32:47,973 --> 00:32:49,316
Öyle mi?
491
00:32:50,757 --> 00:32:52,285
Silah platformlarından birinden...
492
00:32:52,286 --> 00:32:55,005
...enerji sızdırdığını bilmek
ilgini çekebilir.
493
00:32:56,535 --> 00:32:58,125
Kahretsin.
494
00:33:01,376 --> 00:33:02,824
Ben yapayım.
495
00:33:10,171 --> 00:33:12,272
Git Park ve Brody'e yardım et.
496
00:33:12,273 --> 00:33:14,510
Ben tam da bunu...
497
00:33:14,545 --> 00:33:16,392
Git.
498
00:33:17,411 --> 00:33:19,179
Belki de gidip...
499
00:33:19,180 --> 00:33:21,882
...Park ve Brody'e
yardım ederim.
500
00:33:21,883 --> 00:33:22,916
Biliyorum.
501
00:33:22,917 --> 00:33:24,651
Mahvettim.
502
00:33:24,652 --> 00:33:25,719
Hayır.
503
00:33:26,733 --> 00:33:28,058
Bu ufak bir dikkatsizlik...
504
00:33:28,093 --> 00:33:30,266
...son zamanlarda olan
birçoğundan biri...
505
00:33:30,301 --> 00:33:31,658
...ama hiçbir şeyi mahvetmedin.
506
00:33:31,659 --> 00:33:34,094
Daha değil, en azından.
507
00:33:34,095 --> 00:33:37,097
Ama şu anki davranışlarına
bakılırsa, sadece an meselesi.
508
00:33:37,098 --> 00:33:39,266
Evet, anlıyorum.
509
00:33:39,267 --> 00:33:41,935
İnsanlar dâhi oğlana güveniyorlar.
510
00:33:41,936 --> 00:33:43,303
Onları yüzüstü bırakmamalıyım.
511
00:33:43,304 --> 00:33:44,704
Ancak, bütün o dâhiliğine rağmen...
512
00:33:44,705 --> 00:33:46,773
...sevdiğin kadının
hayatını kurtaramadın.
513
00:33:53,948 --> 00:33:55,115
Ne?
514
00:33:55,116 --> 00:33:57,617
Daha büyük ve güçlü biri
gelip onu senden aldı...
515
00:33:57,618 --> 00:33:58,818
...ve yapabileceğin hiçbir şey yoktu.
516
00:34:00,989 --> 00:34:03,368
Eminim, öfkeden
gözün hiçbir şey görmemiştir...
517
00:34:03,403 --> 00:34:07,452
...hatta onu öldüren adamdan intikam
almayı, zorbayı kendi oyununda...
518
00:34:07,487 --> 00:34:09,585
...yenmeyi hayal etmişsindir.
519
00:34:10,530 --> 00:34:12,050
Öldürseydin bile...
520
00:34:12,085 --> 00:34:14,000
...bu hiçbir şeyi değiştirmeyecekti.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,368
Hâlâ sabahları kalkacaktın...
522
00:34:15,369 --> 00:34:17,771
...o hâlâ ölmüş olacaktı.
523
00:34:20,829 --> 00:34:22,450
Buradan gidiyorum.
524
00:34:23,538 --> 00:34:26,780
Büyürken, bize
herkesin eşit olduğu öğretilir...
525
00:34:26,781 --> 00:34:29,783
...kimseden daha iyi
olmadığımız öğretilir.
526
00:34:29,784 --> 00:34:32,852
Tabii ki, o yalandır.
527
00:34:32,853 --> 00:34:34,387
Bazı insanlar
diğerlerinden daha iyidir...
528
00:34:34,388 --> 00:34:37,157
...ve neyin insanları
daha iyi yaptığını fark edip...
529
00:34:37,158 --> 00:34:41,294
...onu kullanmayı
öğrenenler başarılı olur.
530
00:34:45,231 --> 00:34:47,434
Çok büyük potansiyelin var, Eli.
531
00:34:47,435 --> 00:34:51,204
En müthiş rüyalarının bile ötesinde
başarılı olma yeteneğine sahipsin...
532
00:34:51,205 --> 00:34:54,107
...ama bunu
elde etmenin tek yolu...
533
00:34:54,805 --> 00:34:57,270
...hiçbir şeyin seni
yere sermesine izin vermemek..
534
00:34:58,970 --> 00:35:01,848
Bu kadar yaklaşmışken pes edemezsin.
535
00:35:03,950 --> 00:35:05,596
Bir şeyi bölüyor muyum?
536
00:35:07,738 --> 00:35:11,835
Telford Ursini ile irtibata geçti
ve yerleştirici gemiden dönüyor.
537
00:35:11,870 --> 00:35:13,560
Görünüşe göre bir anlaşma yaptık.
538
00:35:23,904 --> 00:35:26,503
Pekâlâ onlara
hazır olduğumuzu bildirelim.
539
00:35:28,776 --> 00:35:32,056
Yani bu işe yaramalı, prensipte.
540
00:35:32,290 --> 00:35:35,201
Mekiğin Destiny ile birlikte
FTL'ye sıçramasından farksız.
541
00:35:35,236 --> 00:35:37,083
Mekiğin Destiny'den
çok daha küçük olması...
542
00:35:37,084 --> 00:35:38,985
...ve bunu yapmak için
tasarlanmış olması dışında...
543
00:35:38,986 --> 00:35:40,420
...ama biz yerleştirici
geminin üç katıyız...
544
00:35:40,421 --> 00:35:42,055
...ve sadece işe yaramasını umuyoruz.
545
00:35:42,056 --> 00:35:45,119
Aynı zamanda, üç saatlik
tehlike aralığında sıçramayı deneyeceğiz.
546
00:35:46,160 --> 00:35:48,868
Ama en kötü ne olabilir ki?
547
00:35:48,903 --> 00:35:50,114
İşe yaramaz.
548
00:35:50,149 --> 00:35:51,865
Hayır.
549
00:35:51,866 --> 00:35:53,853
İşe yarar ve bir noktada ayrılırız...
550
00:35:53,888 --> 00:35:56,543
...ve geminin milyon yıllık
yapısal bütünlüğü bozulur...
551
00:35:56,578 --> 00:35:58,236
...ve sonunda buharlaşırız.
552
00:35:58,271 --> 00:36:00,693
Olabilecek en kötü şey o.
553
00:36:01,314 --> 00:36:02,894
Tartışmanız bitti mi?
554
00:36:05,546 --> 00:36:07,382
Sıçramamıza bir dakikadan az kaldı.
555
00:36:08,341 --> 00:36:09,628
Başlıyoruz.
556
00:36:10,551 --> 00:36:12,986
FTL'ye ikili sıçramayı...
557
00:36:12,987 --> 00:36:14,354
...denemek üzereyiz.
558
00:36:14,355 --> 00:36:16,556
Yaklaşık olarak dört saat içinde...
559
00:36:16,557 --> 00:36:19,943
...daha güvenli bir yerde çıkacağız.
560
00:36:19,978 --> 00:36:21,272
Oraya vardıktan sonra...
561
00:36:21,307 --> 00:36:25,298
...komuta gemisine saldırmadan önce...
562
00:36:25,299 --> 00:36:27,600
...gerekli tamirleri
yapmak için zamanımız olacak.
563
00:36:30,714 --> 00:36:33,006
Üçten geri sayıyorum...
564
00:36:33,007 --> 00:36:35,375
İki...
565
00:36:35,376 --> 00:36:37,277
Bir...
566
00:36:48,458 --> 00:36:49,491
İşe yaradı. FTL'deyiz.
567
00:36:50,827 --> 00:36:52,461
Ve hâlâ tek parçayız.
568
00:36:52,462 --> 00:36:53,695
Ne durumdayız?
569
00:36:53,696 --> 00:36:55,697
Kalkanlar güçlü ve dayanıyor.
570
00:36:55,698 --> 00:36:57,718
Yapısal bütünlük sağlam.
571
00:37:04,154 --> 00:37:05,744
Sana söylediler mi?
572
00:37:06,069 --> 00:37:07,509
Bir anlaşma yaptık.
Komuta gemisini yendikten sonra...
573
00:37:07,510 --> 00:37:10,179
...uzaylılar Dünya'yı
tuşlamamıza yardım edecekler.
574
00:37:13,750 --> 00:37:15,784
Chloe?
575
00:37:18,567 --> 00:37:19,716
Sen iyi misin?
576
00:37:25,435 --> 00:37:27,396
- FTL'den çıktık.
- Şimdiden mi?
577
00:37:27,397 --> 00:37:30,188
Belki bir sorun vardır.
578
00:37:30,223 --> 00:37:31,467
Yerleştirici gemiyle irtibata geç.
579
00:37:32,535 --> 00:37:33,602
Olamaz.
580
00:37:33,603 --> 00:37:35,949
O da ne?
581
00:37:35,984 --> 00:37:38,452
Sanırım, bu onların komuta gemisi.
582
00:37:38,487 --> 00:37:39,516
Bizi oyuna getirdiler.
583
00:37:39,551 --> 00:37:41,243
Ursini ile anlaşmamız da
buraya kadarmış.
584
00:37:43,847 --> 00:37:45,905
Yerleştirici gemiden bir mesaj geldi.
585
00:37:45,940 --> 00:37:46,782
Ne diyor?
586
00:37:47,832 --> 00:37:49,468
"Komuta gemisini hedef alın."
587
00:37:57,460 --> 00:37:59,328
Kahretsin.
588
00:38:01,506 --> 00:38:03,318
Albay?
589
00:38:04,739 --> 00:38:06,335
Düşmana saldıralım.
590
00:38:22,659 --> 00:38:23,816
Köprüye geri dönmeliyim.
591
00:38:26,299 --> 00:38:27,426
Yardım etmeme izin ver.
592
00:38:31,687 --> 00:38:32,835
Dur, onu nereye götürüyorsun?
593
00:38:32,870 --> 00:38:34,181
Köprüye.
594
00:38:34,216 --> 00:38:35,551
Albay'dan izin almam lazım.
595
00:38:48,341 --> 00:38:49,525
Bu taraftan!
596
00:38:55,098 --> 00:38:56,197
Kalkanlar dayanıyor!
597
00:38:56,232 --> 00:38:58,420
Pilotsuz gemiler, Destiny
ve komuta gemisi arasına konumlandılar.
598
00:38:58,421 --> 00:38:59,621
Ona yaklaşamıyoruz.
599
00:38:59,622 --> 00:39:00,822
Albay, ben Eli...
600
00:39:00,823 --> 00:39:03,392
Chloe odasından kaçtı.
601
00:39:03,393 --> 00:39:04,826
Nereye gitti?
602
00:39:04,827 --> 00:39:06,428
Hiçbir fikrim yok!
603
00:39:06,429 --> 00:39:08,864
Ama tehlikeli olabilir.
604
00:39:08,865 --> 00:39:10,632
Brody o bölümü mühürle.
605
00:39:18,972 --> 00:39:20,608
Üsteğmen Scott?
606
00:39:20,643 --> 00:39:22,063
Onu bulacağız, efendim.
607
00:39:33,991 --> 00:39:35,612
- Ne oldu?
- Planda değişiklik.
608
00:39:35,647 --> 00:39:36,725
Sanırım arkadaşların
bir aldatmadan şüphelenip...
609
00:39:36,726 --> 00:39:39,027
...önce davranmaya
karar verdiler.
610
00:40:31,655 --> 00:40:32,777
Ben Üsteğmen Scott.
611
00:40:32,812 --> 00:40:34,734
Chloe mühürlü kapıyı aştı.
612
00:40:42,689 --> 00:40:44,277
Kalkanlar zayıflamaya başlıyor.
613
00:40:44,312 --> 00:40:46,482
Yerleştirici gemiye
bir mesaj gönderelim.
614
00:40:46,517 --> 00:40:49,225
Stratejik bir geri çekilme
yapmamız gerektiğini söyle.
615
00:40:49,260 --> 00:40:51,964
Yeniden toplanıp
daha sonra tekrar saldıracağız.
616
00:40:53,051 --> 00:40:54,787
Gelebildiğine sevindim.
Rush nerede?
617
00:40:54,822 --> 00:40:56,705
- Hiçbir fikrim yok.
- Nasıl gidiyoruz?
618
00:40:56,706 --> 00:40:58,318
Çok fazla sayıdalar.
619
00:41:03,445 --> 00:41:04,976
Bana yardım etmek
istediğini söylemiştin.
620
00:41:05,011 --> 00:41:06,396
İşte sana fırsat.
621
00:41:08,184 --> 00:41:10,085
Biri alttan...
622
00:41:10,086 --> 00:41:12,788
Alttan bu şekilde.
623
00:41:29,554 --> 00:41:31,666
Chloe?
624
00:41:31,701 --> 00:41:32,863
Chloe!
625
00:41:33,643 --> 00:41:35,555
O konsoldan uzaklaş.
626
00:41:37,494 --> 00:41:38,532
Chloe...
627
00:41:39,399 --> 00:41:40,867
Çok geç.
628
00:41:42,217 --> 00:41:43,602
Ne yaptın?
629
00:41:44,487 --> 00:41:47,522
Chloe, ne yaptın?
630
00:41:49,504 --> 00:41:52,360
Kalkanlar zayıflıyor
ve birkaç silah platformu devre dışı!
631
00:41:53,128 --> 00:41:54,629
- Kahretsin.
- Onlar ne diyor?
632
00:41:54,630 --> 00:41:56,832
Hiçbir şey.
Cevap vermiyorlar.
633
00:41:57,800 --> 00:41:58,950
Pilotsuz gemiler
ellerinden geleni yapıyor.
634
00:41:58,985 --> 00:42:00,706
O komuta gemisine
ulaşmamız mümkün değil.
635
00:42:00,741 --> 00:42:02,174
Geri çekilmeyi düşünmeliyiz.
636
00:42:02,209 --> 00:42:03,958
Geri çekilecek yer yok.
637
00:42:16,981 --> 00:42:22,297
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof