1 00:00:00,230 --> 00:00:03,115 Destiny'nin, yıldız sistemine girdiği andan itibaren, amacı buydu. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,768 Bu gemi, eve dönmek için en iyi şansımız. 3 00:00:07,536 --> 00:00:09,871 - Bitti mi? - Asla bitmeyecek. 4 00:00:10,805 --> 00:00:13,375 - Onu o gezegende bırakmamalıydın. - Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 5 00:00:13,376 --> 00:00:17,670 Herkes güvende olduğumuzu, bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor. 6 00:00:17,921 --> 00:00:19,883 Neden adamlarımızdan birini esir aldınız? 7 00:00:21,419 --> 00:00:22,886 Güvende değiliz, değil mi? 8 00:00:23,002 --> 00:00:24,987 - Geliyorlar! - Kim geliyor, David? 9 00:00:25,022 --> 00:00:26,610 Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor. 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,487 Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek. 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,688 Gemiyi teslim etmeyeceğim. 12 00:00:30,989 --> 00:00:34,859 Tamamen değiştikten sonra, Albay beni bir tehdit olarak görecek. 13 00:00:35,259 --> 00:00:37,987 - Sen mi yapacaksın? - Affını dilemeye geldim. 14 00:00:38,149 --> 00:00:39,808 Seni affediyorum, Ronald. 15 00:00:41,030 --> 00:00:43,049 Mekiğimize benziyor. 16 00:00:43,050 --> 00:00:47,039 Mekik, ilk haline getirildi. Öncekinden bile iyi durumda. 17 00:00:47,240 --> 00:00:49,068 İnsanlarımızı bize geri gönderebiliyorlarsa... 18 00:00:49,069 --> 00:00:50,858 ...sence kızımızı kurtarmaları mümkün değil mi? 19 00:00:50,881 --> 00:00:51,881 Bilmem gerekiyor. 20 00:00:52,079 --> 00:00:55,710 Hiçbir kulübe olmadığını biliyorum. Hiç çocuk olmadığı kesin. 21 00:00:56,380 --> 00:01:00,310 Simeon yanındaki nöbetçiyi öldürdü. Sonra da Ginn'i öldürdü. 22 00:01:00,311 --> 00:01:04,840 Bu gemideki, sevdiği birini kaybeden tek kişiymişsin gibi davranmayı bırak. 23 00:01:13,310 --> 00:01:14,891 Eli nerede? 24 00:01:15,039 --> 00:01:16,219 Daha ortalarda görünmedi. 25 00:01:17,700 --> 00:01:18,799 Eli, neredesin? 26 00:01:20,780 --> 00:01:22,299 Eli, köprüde sana ihtiyacımız var. 27 00:01:35,920 --> 00:01:38,059 Teşekkürler, ne olduğunu anlamadım, sanırım-- 28 00:01:38,060 --> 00:01:39,676 Evet, evet, çok ilginç. 29 00:01:43,879 --> 00:01:47,230 - Bay Volker! - Özür dilerim, geminin güç dağılım... 30 00:01:47,700 --> 00:01:49,420 ...sisteminde bir kontrol programı çalıştırıyordum... 31 00:01:49,439 --> 00:01:52,224 ...ve sanırım-- - Kritik sistemleri iptal ettin mi? 32 00:01:54,530 --> 00:01:55,908 Hayır. 33 00:01:58,920 --> 00:02:00,165 Tamam, oldu. 34 00:02:05,540 --> 00:02:06,599 Bu ilginç. 35 00:02:07,009 --> 00:02:10,599 Görünüşe göre, Destiny uzak bir enerji sinyali algıladı. 36 00:02:10,649 --> 00:02:13,259 Bay Brody, lütfen beni oraya getirtme. 37 00:02:16,460 --> 00:02:18,024 Gel ne istersen yap. 38 00:02:26,560 --> 00:02:27,620 Evet? 39 00:02:31,990 --> 00:02:33,340 Uzak da ne demek? 40 00:02:33,580 --> 00:02:37,442 Bir uzay gemisinde ıssız bir yerdeyiz, her yer buradan uzak. 41 00:02:37,569 --> 00:02:40,280 Bu enerji sinyali, yerleştirici gemiler tarafından... 42 00:02:40,379 --> 00:02:43,032 ...bize gönderilen planlanmış rotanın dışında bir yerden geliyor. 43 00:02:43,210 --> 00:02:45,016 Oraya gitmek için rotadan sapmak gerekecek. 44 00:02:45,051 --> 00:02:46,560 Ne kadar sapmak gerekecek? 45 00:02:46,659 --> 00:02:48,507 Yaklaşık bir günlük FTL yolculuğu kadar. 46 00:02:49,650 --> 00:02:51,259 Ne olabileceği konusunda bir fikri olan var mı? 47 00:02:51,750 --> 00:02:55,300 Yeni bir güç kaynağı, zeki yaşam belirtisi olabilir. 48 00:02:55,500 --> 00:02:58,365 Bir gezegenin yörüngesinde büyük siyah bir anıt? 49 00:02:59,330 --> 00:03:00,568 Özür dilerim, fazla uyumuşum. 50 00:03:00,603 --> 00:03:03,199 Bilmemiz mümkün değil, bu yüzden araştırmalıyız. 51 00:03:03,490 --> 00:03:06,494 Destiny'nin görevine ne oldu? 52 00:03:07,261 --> 00:03:08,671 Hani ilerlemeye devam edecektik? 53 00:03:08,672 --> 00:03:09,959 Bu ilerlemek değil, yan yan gitmek. 54 00:03:10,188 --> 00:03:13,024 Görevi terk etmedik, Bay Brody. Sadece erteliyoruz. 55 00:03:13,479 --> 00:03:18,000 Ama Lisa haklı, bu enerji sinyali zeki yaşamın işareti olabilir. 56 00:03:18,210 --> 00:03:19,721 Bence en iyi ihtimal öyle. 57 00:03:20,509 --> 00:03:21,985 Gerçekten mi? 58 00:03:23,719 --> 00:03:28,000 En son uzaylılarla karşılaştığımızda olanları hatırlatmama gerek var mı? 59 00:03:28,449 --> 00:03:29,840 Ya da ondan önceki sefer. 60 00:03:29,841 --> 00:03:31,232 Ya da ondan önceki. 61 00:03:31,233 --> 00:03:34,016 Ama bir mahalleyi birkaç kötü komşu ile değerlendiremezsin. 62 00:03:34,017 --> 00:03:36,800 Dalga mı geçiyorsun? Tam olarak o şekilde değerlendirirsin. 63 00:03:37,159 --> 00:03:39,434 Bakın, orada ne varsa hem bizim için... 64 00:03:39,435 --> 00:03:42,408 ...hem de Destiny'nin görevi için faydalı olabilir. 65 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 Tamam, kontrol edin. 66 00:03:47,590 --> 00:03:49,281 Yeni bir rota tanımlayalım. 67 00:03:57,210 --> 00:03:58,695 O nasıl yapılıyor? 68 00:03:59,590 --> 00:04:03,129 Tamam, Chloe'yi buraya getirelim, gerekli hesapları o yapabilir. 69 00:04:24,910 --> 00:04:26,232 Seni telsizle çağırmaya çalıştım. 70 00:04:26,800 --> 00:04:29,189 Özür dilerim, müzik açıktı. 71 00:04:29,859 --> 00:04:31,959 FTL'den çıkmak üzereyiz. 72 00:04:32,170 --> 00:04:33,339 Tamam. 73 00:04:33,430 --> 00:04:34,604 Teşekkürler. 74 00:04:56,092 --> 00:04:57,790 - Bunlar-- - Gemiler... 75 00:04:57,950 --> 00:04:59,519 ...ya da onlardan geriye kalanlar. 76 00:05:01,420 --> 00:05:03,945 Bu korkunç bir savaş alanı. 77 00:05:04,519 --> 00:05:05,899 Önceden bir savaş alanıymış. 78 00:05:07,100 --> 00:05:08,903 Artık bir mezarlık. 79 00:05:16,207 --> 00:05:24,009 Stargate Universe Sezon 2 Bölüm 10 - Dirilme 80 00:05:25,420 --> 00:05:26,960 Evet? 81 00:05:27,660 --> 00:05:31,339 Görünen o ki, Destiny'nin yakaladığı enerji sinyali... 82 00:05:31,360 --> 00:05:34,439 Kümelenmiş birçok gemiden oluşan bir radyasyon alanıymış. 83 00:05:34,779 --> 00:05:36,930 Görünüşe göre, en azından içlerinden birini... 84 00:05:37,086 --> 00:05:38,300 ...tanıyoruz. 85 00:05:38,759 --> 00:05:42,120 Bu sizin birkaç hafta önce Dr. Rush'la birlikte araştırdığınız gemiyle aynı tipte. 86 00:05:42,899 --> 00:05:45,664 Görünüşe göre, bu savaşta kaybedenlerden olmuşlar. 87 00:05:45,829 --> 00:05:47,416 Destiny'nin bilgisayarında... 88 00:05:47,417 --> 00:05:49,798 ...bu dağılımların grafiğini çizecek bir program çalıştırıyorum... 89 00:05:49,799 --> 00:05:52,180 ...umarım o zaman neler olduğunu daha iyi anlarız. 90 00:05:52,250 --> 00:05:54,155 - Bu arada? - Bu arada, Albay... 91 00:05:54,240 --> 00:05:56,500 ...uzun yoldan geldik, elimiz boş dönmek ayıp olur. 92 00:05:56,850 --> 00:05:59,489 Dikkatli bir araştırma yapmamızı öneriyorum. 93 00:06:00,209 --> 00:06:03,124 Bay Brody, bu sefer bu şeref sizin olsun. 94 00:06:07,819 --> 00:06:09,990 Uzay hurdalığı gibi. 95 00:06:10,079 --> 00:06:11,839 Yüzlerce gemi... 96 00:06:12,480 --> 00:06:14,300 ...göz alabildiğine dağılmış parçalar... 97 00:06:16,040 --> 00:06:18,240 ...bu tüyler ürpertici. 98 00:06:19,998 --> 00:06:21,366 Her neyse... 99 00:06:21,367 --> 00:06:23,134 ...sadece gelip seni olanlardan haberdar etmek istedim. 100 00:06:26,249 --> 00:06:29,540 - Sorun ne? - Sana önceden de söyledim... 101 00:06:29,541 --> 00:06:32,310 ...beni ziyaret etmen zaman kaybı. 102 00:06:32,311 --> 00:06:35,113 Buraya gelip kayboluşumu izlemek için... 103 00:06:35,114 --> 00:06:37,390 ...hayatını bir kenara bırakmanı istemiyorum. 104 00:06:38,681 --> 00:06:40,451 Kayboluşunu mu? Chloe... 105 00:06:40,452 --> 00:06:43,254 Artık daha hızlı yayılıyor. 106 00:06:45,424 --> 00:06:47,725 Bununla savaşmaya çalıştım... 107 00:06:47,726 --> 00:06:51,329 ...onu kontrol etmeye çalıştım... 108 00:06:51,330 --> 00:06:52,563 ...ama benden daha güçlü. 109 00:06:55,467 --> 00:06:58,302 Er ya da geç, kendim olmayı bırakıp başka bir şeye dönüşeceğim... 110 00:06:58,303 --> 00:07:02,277 ...bu gemide kalmasına izin verilmeyecek tehlikeli bir şeye. 111 00:07:02,312 --> 00:07:04,261 Onun olmasına izin vermeyeceğim. 112 00:07:05,010 --> 00:07:07,178 Bunu önlemek için yapabileceğin hiçbir şey yok. 113 00:07:09,786 --> 00:07:12,250 En iyi yapabileceğimiz şey, ben hâlâ kendimdeyken işe yaramamı sağlamak. 114 00:07:12,251 --> 00:07:13,584 Böyle konuşmayı bırakır mısın? 115 00:07:13,585 --> 00:07:14,685 Neden, Matt? 116 00:07:14,686 --> 00:07:16,837 Neden kaçınılmaz olanı inkâr ediyorsun? 117 00:07:16,872 --> 00:07:19,557 Çünkü kaçınılmaz değil. 118 00:07:20,046 --> 00:07:23,594 Elbette öyle ve aslında bunu biliyorsun. 119 00:07:26,161 --> 00:07:28,132 Çoktan uzaklaşmaya başladın. 120 00:07:29,687 --> 00:07:32,170 En son ne zaman geceyi beraber geçirdik? 121 00:07:37,409 --> 00:07:39,444 Gördün mü? 122 00:07:39,445 --> 00:07:41,145 Doğru olduğunu biliyorsun. 123 00:07:42,214 --> 00:07:43,681 Üsteğmen Scott? 124 00:07:45,517 --> 00:07:49,587 Üsteğmen Scott... 125 00:07:49,588 --> 00:07:51,222 Efendim. 126 00:07:51,223 --> 00:07:53,328 Giyinip, bizimle mekikte buluş. 127 00:07:54,560 --> 00:07:56,360 Hemen geliyorum. 128 00:08:04,269 --> 00:08:07,472 Bu konuşma daha bitmedi. 129 00:08:27,721 --> 00:08:29,131 Köprüde bana ihtiyaçları var. 130 00:08:29,166 --> 00:08:31,696 Dr. Rush sensiz idare edebileceklerini söyledi. 131 00:08:34,646 --> 00:08:36,348 Öyle mi? 132 00:08:39,204 --> 00:08:40,638 Seni zahmetten kurtarayım. 133 00:08:40,639 --> 00:08:42,173 Ben deli değilim... 134 00:08:42,174 --> 00:08:46,244 ...olanları düşünürsek bu çok etkileyici bir durum. 135 00:08:46,245 --> 00:08:49,580 Annemle evde yaşarken, Dünya'dan milyarlarca ışık yılı uzaktaki... 136 00:08:49,581 --> 00:08:52,011 ...bir uzay gemisinde mahsur kalmaya geldim. 137 00:08:52,510 --> 00:08:54,475 Ve Son Yıldız Savaşçısı hiçbir şey değil... 138 00:08:54,510 --> 00:08:58,095 ...çünkü onca saat Halo oynamak beni buna hazırlamadı. 139 00:08:58,130 --> 00:09:00,267 Kimse bunun için hazır değildi. 140 00:09:00,859 --> 00:09:03,528 Diğer herkes bir tür eğitim almıştı... 141 00:09:03,529 --> 00:09:06,197 ...ama, tabii ki... 142 00:09:06,198 --> 00:09:10,434 ...10 ayda çok gelişme kaydettim. 143 00:09:13,472 --> 00:09:16,207 Uzay savaşlarında savaştım... 144 00:09:16,208 --> 00:09:18,442 ...ölümcül radyasyondan kurtuldum... 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,711 ...zamanda yolculuk yaptım, bir nevi. 146 00:09:20,712 --> 00:09:23,180 Onu hâlâ anlamaya çalışıyorum. 147 00:09:23,181 --> 00:09:24,882 Deli olduğunu düşünmüyorum. 148 00:09:24,883 --> 00:09:28,386 En azından geri kalan herkesten daha deli değilsin. 149 00:09:28,387 --> 00:09:30,454 Gerçekten mi? 150 00:09:30,455 --> 00:09:32,757 Tamam, o zaman. İyi sohbetti. 151 00:09:32,758 --> 00:09:34,492 Bu psikolojik değerlendirme değil, Eli. 152 00:09:34,493 --> 00:09:37,006 Bu sadece iki arkadaşın konuşması. 153 00:09:38,420 --> 00:09:40,631 Son zamanlarda biraz dikkatin dağınık... 154 00:09:40,632 --> 00:09:42,833 ...bu da bazılarımızı endişelendirdi. 155 00:09:44,424 --> 00:09:47,738 Biraz dikkatim dağınık diye mi endişelendiniz? 156 00:09:47,739 --> 00:09:50,508 Endişeliyiz, çünkü son olaylar göz önüne alındığında... 157 00:09:50,509 --> 00:09:52,443 ...dikkat dağınıklığından... 158 00:09:52,444 --> 00:09:56,347 ...çok daha kötü durumda olmalıydın. 159 00:09:59,851 --> 00:10:02,320 Çavuş Riley için... 160 00:10:02,321 --> 00:10:03,888 ...hazırladığın... 161 00:10:03,889 --> 00:10:08,693 ...anma videosu çok etkileyiciydi. 162 00:10:09,838 --> 00:10:11,265 Garip olan ne, biliyor musun? 163 00:10:12,748 --> 00:10:16,434 Bazen onun öldüğünü unutuyorum. 164 00:10:17,836 --> 00:10:19,704 Gerçekten geçit odasına girip... 165 00:10:19,705 --> 00:10:21,472 ...kafamı çevirip... 166 00:10:21,473 --> 00:10:23,174 ...sonra bir saniyeliğine... 167 00:10:23,175 --> 00:10:27,645 ...nerede olduğunu merak ediyorum... 168 00:10:27,646 --> 00:10:28,713 ...ve sonra hatırlıyorum. 169 00:10:30,578 --> 00:10:33,493 Buradaki yaşantının çok önemli bir parçasıydı. 170 00:10:33,528 --> 00:10:36,654 Bütün dünyan kapalı bir alandaki... 171 00:10:36,655 --> 00:10:39,490 ...yüzden az kişiden oluşunca... 172 00:10:39,491 --> 00:10:43,861 ...hepsi senin için önemli oluyor, Camille. 173 00:10:43,862 --> 00:10:46,197 Riley bu geminin bir parçasıydı... 174 00:10:46,198 --> 00:10:47,932 ...ve onu kaybetmek... 175 00:10:47,933 --> 00:10:49,934 ...sadece üzücü değildi. 176 00:10:49,935 --> 00:10:51,693 Aynı zamanda yanlıştı. 177 00:10:53,283 --> 00:10:55,568 Peki ya Ginn'i kaybetmek? 178 00:11:07,092 --> 00:11:09,854 Peki, üçüncü giysiyi tamir etmeyi ne zaman bitirdin? 179 00:11:09,855 --> 00:11:12,745 Dün. Tamamen güvenli. 180 00:11:12,780 --> 00:11:13,821 Tamam, bekle, o zaman... 181 00:11:13,856 --> 00:11:15,760 ...neden onu sen giymiyorsun da ben giyiyorum? 182 00:11:15,761 --> 00:11:18,429 Bir sorun olursa tamir etmek daha kolay... 183 00:11:18,430 --> 00:11:21,966 ...ama olmayacak, büyük ihtimalle. 184 00:11:31,343 --> 00:11:32,865 Pekâlâ, Albay, gitmeye hazırız. 185 00:11:32,900 --> 00:11:34,106 Pekâlâ. 186 00:11:34,141 --> 00:11:35,188 Yola çıkabilirsiniz. 187 00:11:35,223 --> 00:11:36,714 Etrafa bir göz atın. 188 00:11:43,055 --> 00:11:44,155 Yola çıkıyoruz. 189 00:11:44,156 --> 00:11:47,425 Üsteğmen, orada dikkatli olun. 190 00:11:56,826 --> 00:11:58,489 Bu inanılmaz. 191 00:11:58,524 --> 00:12:00,237 Bilmiyorum... 192 00:12:02,767 --> 00:12:04,208 Ne yani, bunların içinde uçarken birazcık bile... 193 00:12:04,209 --> 00:12:06,277 ...endişelenmiyor musun? 194 00:12:06,278 --> 00:12:10,548 Bize zarar verebilecek her şey çoktan ölmüş, kardeşim. 195 00:12:25,981 --> 00:12:27,281 Nasıl gidiyor, Üsteğmen? 196 00:12:29,859 --> 00:12:31,527 İyi. 197 00:12:31,528 --> 00:12:33,996 Ani hedefe yaklaşıyoruz. 198 00:12:35,131 --> 00:12:36,999 Evet, görüyoruz. 199 00:12:37,000 --> 00:12:38,133 Hemen hemen sağlam gözüküyor. 200 00:12:39,002 --> 00:12:40,836 Zayıf EM değerleri algılıyorum. 201 00:12:40,837 --> 00:12:43,605 Geminin sol tarafında bir giriş noktası var. 202 00:12:43,606 --> 00:12:46,041 Kontrol edelim mi? 203 00:12:48,378 --> 00:12:49,511 Efendim? 204 00:12:54,150 --> 00:12:56,912 Devam edebilirsiniz, Üsteğmen. 205 00:12:56,947 --> 00:12:58,079 Evet, efendim. 206 00:12:58,114 --> 00:13:00,122 Pekâlâ, haydi yapalım şu işi. 207 00:13:01,424 --> 00:13:03,258 Özür dilerim, geciktim! 208 00:13:03,259 --> 00:13:05,260 Hayır, tam zamanında geldin. 209 00:13:06,329 --> 00:13:08,630 Ters iticileri ateşliyorum. 210 00:13:20,467 --> 00:13:22,660 Pekâlâ, en fazla bu kadar yaklaşabiliriz. 211 00:13:24,845 --> 00:13:26,599 Şapkaları takın, beyler. 212 00:14:01,625 --> 00:14:03,369 Gidip keşif yapalım. 213 00:14:14,148 --> 00:14:17,199 Öteki tarafta görüşürüz. 214 00:14:36,162 --> 00:14:37,928 Gemideyim. 215 00:15:07,560 --> 00:15:09,433 Senin için hazırım. 216 00:15:18,428 --> 00:15:20,262 Geliyorum. 217 00:15:21,263 --> 00:15:23,307 Haydi, seni tutarım. 218 00:15:30,473 --> 00:15:32,374 Bay Brody yolda. 219 00:15:53,229 --> 00:15:56,098 İkimiz de gemideyiz. 220 00:15:56,099 --> 00:15:57,666 Etrafa göz atın... 221 00:15:57,667 --> 00:16:00,068 ...kurtarabileceğiniz bir şey var mı diye bakın. 222 00:16:01,638 --> 00:16:03,238 Hey. 223 00:16:03,239 --> 00:16:05,674 Bu taraftan. 224 00:16:10,780 --> 00:16:13,081 Ve orada arkanızı kollayın, tamam mı? 225 00:16:16,653 --> 00:16:19,121 Bana bir iyilik yap ve hiçbir şeye dokunma. 226 00:16:19,122 --> 00:16:21,623 Araştırmak istediğin bir şey görürsen... 227 00:16:21,624 --> 00:16:23,458 ...önce benim bakmama izin ver. 228 00:16:27,497 --> 00:16:29,331 Az önce ne dedim ben? 229 00:16:29,332 --> 00:16:31,066 Kapı kontrolü bozuk. 230 00:16:33,036 --> 00:16:34,436 Bekle bir saniye. 231 00:16:38,641 --> 00:16:40,075 Al. 232 00:16:44,247 --> 00:16:46,281 Bunu sadece... Omzunu kullan. 233 00:16:46,282 --> 00:16:49,117 Daha fazla kaldıraç gücü için biraz daha yukarı kaldırmalısın. 234 00:16:50,320 --> 00:16:51,420 Yardım etmek ister misin? 235 00:16:51,421 --> 00:16:52,854 Tamam. 236 00:16:52,855 --> 00:16:56,325 Pekâlâ, o zaman sus ve işimi yapmama izin ver, tamam mı? 237 00:16:56,326 --> 00:16:57,326 Tamam. 238 00:17:02,883 --> 00:17:04,584 Haydi, haydi, haydi! 239 00:17:29,659 --> 00:17:30,726 Merhaba. 240 00:17:30,727 --> 00:17:33,662 Sana öğle yemeği getirdim. 241 00:17:36,806 --> 00:17:37,936 Harika. 242 00:17:37,971 --> 00:17:38,600 Bütün gün bu odada oturmak... 243 00:17:38,601 --> 00:17:40,569 ...insanın iştahını artırıyor. 244 00:17:40,570 --> 00:17:42,104 Simeon'un yaptıklarından sonra... 245 00:17:42,105 --> 00:17:45,212 ...sizi odalarınıza hapsettiği için Albay'ı suçlayamazsın. 246 00:17:45,247 --> 00:17:46,339 Anlıyorum... 247 00:17:46,374 --> 00:17:48,310 ...ama Simeon'un dengesiz olduğunu anlamalısın. 248 00:17:48,311 --> 00:17:50,512 Sen de bunu biliyordun, ama bize söylemedin. 249 00:17:50,513 --> 00:17:52,671 Onu kontrol edebileceğimi düşündüm. 250 00:17:54,384 --> 00:17:56,251 Ama kontrol edemedin. 251 00:17:56,252 --> 00:17:58,153 Biliyorum. 252 00:18:01,109 --> 00:18:02,590 Seni bir süredir göremiyordum. 253 00:18:05,829 --> 00:18:08,463 Gelmek istedim, ama... 254 00:18:09,192 --> 00:18:10,504 Meşguldüm. 255 00:18:14,937 --> 00:18:16,204 İnsanlarınız... 256 00:18:16,205 --> 00:18:18,806 ...gezegenden geri gelenler... 257 00:18:18,807 --> 00:18:20,942 ...çocuğun onlarda değil miydi? 258 00:18:20,943 --> 00:18:22,310 Değildi. 259 00:18:22,311 --> 00:18:25,079 O konuda yanılmışım. 260 00:18:25,080 --> 00:18:26,814 Yanlış yönlendirildim. 261 00:18:27,617 --> 00:18:29,151 Olabilir. 262 00:18:29,152 --> 00:18:31,853 Başka bir açıklaması yok. 263 00:18:32,981 --> 00:18:34,641 Bu gemi, insanların aklıyla... 264 00:18:34,676 --> 00:18:36,753 ...oynayabildiğini daha önce gösterdi. 265 00:18:38,820 --> 00:18:41,797 Benim durumumda sanırım beni korumaya çalışıyordu. 266 00:18:47,892 --> 00:18:49,407 Revire geri dönsem iyi olacak. 267 00:18:58,525 --> 00:18:59,579 Ne oldu? 268 00:19:00,460 --> 00:19:01,863 Emin değilim. 269 00:19:04,229 --> 00:19:05,220 Konuş benimle. 270 00:19:05,221 --> 00:19:07,189 Durumunuz nedir, Üstçavuş? 271 00:19:07,190 --> 00:19:08,723 Karanlık... 272 00:19:08,724 --> 00:19:11,726 ...ve gerçekten sessiz. 273 00:19:16,332 --> 00:19:19,334 Çok sessiz. 274 00:19:28,682 --> 00:19:30,545 Albay, ben T.J. 275 00:19:30,546 --> 00:19:32,147 Devam et. 276 00:19:32,148 --> 00:19:33,381 Az önce enkaz alanında... 277 00:19:33,382 --> 00:19:35,150 ...bir hareketlilik gördüm. 278 00:19:35,151 --> 00:19:36,384 Ne tür bir hareketlilik? 279 00:19:36,385 --> 00:19:38,153 Açıkçası, emin değilim. 280 00:19:38,154 --> 00:19:39,521 Çok hızlı oldu-- 281 00:19:39,522 --> 00:19:41,523 Bildirmem gerektiğini düşündüm. 282 00:19:41,524 --> 00:19:42,757 Pekâlâ, onun için teşekkürler. 283 00:19:47,307 --> 00:19:48,689 O da neydi öyle? 284 00:19:48,724 --> 00:19:51,600 Destiny simülasyonu bitirdiğini söylüyor. 285 00:19:52,779 --> 00:19:54,603 Ya da kek pişti. 286 00:19:58,260 --> 00:19:59,885 Hayır, simülasyonmuş. 287 00:20:03,954 --> 00:20:05,480 Hazır mısınız? 288 00:20:25,535 --> 00:20:26,635 O geriye kalan parçalar neler? 289 00:20:26,636 --> 00:20:29,337 Hiçbir fikrim yok. 290 00:20:32,775 --> 00:20:34,643 Olamaz. Buradan gitmeliyiz. 291 00:20:34,644 --> 00:20:35,877 Neden? 292 00:20:35,878 --> 00:20:37,445 İki taraflı bir savaş. 293 00:20:37,446 --> 00:20:38,880 Bunlar, yok olmuş... 294 00:20:38,881 --> 00:20:41,917 ...ama bunlar, sadece kapanmış. 295 00:20:41,918 --> 00:20:44,908 Devre dışı veya hasar görmüş değiller. 296 00:20:44,943 --> 00:20:47,111 Uyku halindeler. 297 00:20:52,045 --> 00:20:53,655 Üsteğmen, Destiny'e... 298 00:20:53,690 --> 00:20:55,208 ...geri dönmenizi istiyorum. 299 00:20:55,243 --> 00:20:58,352 Ama Üstçavuş Greer ve Brody enkaza az önce çıktılar, efendim. 300 00:20:58,387 --> 00:21:00,438 Onları hemen oradan çıkarmanı istiyorum. 301 00:21:00,473 --> 00:21:01,834 Tehlikede olabilirsiniz. 302 00:21:01,869 --> 00:21:02,901 Evet, efendim. 303 00:21:02,936 --> 00:21:04,195 Greer, bunu duydun mu? 304 00:21:04,230 --> 00:21:05,507 Yoldayız. 305 00:21:10,778 --> 00:21:12,506 Neler oluyor? 306 00:21:13,216 --> 00:21:14,950 Tekrar söyle, Üsteğmen. 307 00:21:14,951 --> 00:21:17,219 Sanırım az önce bir şey gördüm? 308 00:21:17,220 --> 00:21:18,353 Neydi? 309 00:21:18,354 --> 00:21:19,421 Emin değilim. 310 00:21:27,957 --> 00:21:29,151 Albay... 311 00:21:29,186 --> 00:21:30,564 ...ben Camille. 312 00:21:30,599 --> 00:21:32,236 Burada yalnız değiliz. 313 00:21:42,125 --> 00:21:44,092 Efendim, olası düşmanlar size doğru geliyor! 314 00:21:51,976 --> 00:21:53,244 Kalkanlar tam seviyeye. 315 00:21:53,304 --> 00:21:54,137 Silahları hazırlayın. 316 00:21:54,222 --> 00:21:56,490 Sadece benim emrimle ateşleyin. 317 00:21:58,784 --> 00:22:01,277 Eli, bir mesaj yayımlamanı istiyorum. 318 00:22:01,888 --> 00:22:02,599 Eskiler'in dilinde mi? 319 00:22:02,634 --> 00:22:05,064 Eskiler'in dilinde, bizim dilimizde, yarasa sinyali, başka ne varsa. 320 00:22:05,099 --> 00:22:06,737 Onlara tehdit olmadığımızı söyle. 321 00:22:07,568 --> 00:22:10,829 Greer, hemen buraya gelmelisiniz! 322 00:22:29,359 --> 00:22:31,360 Gitmeliyim. 323 00:22:31,361 --> 00:22:32,628 Tamara! 324 00:22:32,629 --> 00:22:35,798 Yardım etmeme izin ver. 325 00:22:40,008 --> 00:22:41,362 Yaklaşıyorlar. 326 00:22:47,177 --> 00:22:48,573 Daha fazla monitörümüz var. 327 00:23:01,291 --> 00:23:02,925 Haydi, haydi! 328 00:23:04,761 --> 00:23:07,229 Git. 329 00:23:10,634 --> 00:23:12,935 Çalıştır! 330 00:23:20,688 --> 00:23:21,744 Kalkanlar açık. 331 00:23:21,745 --> 00:23:22,912 Mesajımıza cevap geldi mi? 332 00:23:22,913 --> 00:23:23,913 Hayır. 333 00:23:40,364 --> 00:23:41,297 Hareket et! Gidelim! 334 00:23:41,298 --> 00:23:42,965 Karşı ateş açın. 335 00:23:57,047 --> 00:24:00,082 Boş bölümlerden birinde yarık var. 336 00:24:00,083 --> 00:24:01,217 Şimdi mühürlüyorum. 337 00:24:04,487 --> 00:24:06,088 Gitmeye hazır mıyız? 338 00:24:06,089 --> 00:24:07,056 Hazırız. Hazırız. 339 00:24:07,057 --> 00:24:09,191 Pekâlâ. 340 00:24:11,028 --> 00:24:12,428 Tamam, gidiyoruz! 341 00:24:14,398 --> 00:24:16,966 Kalkanlar zayıflıyor. 342 00:24:16,967 --> 00:24:19,402 Silahlardan enerji aktarın. 343 00:24:19,403 --> 00:24:20,669 Birden fazla aşırı yüklenme var! 344 00:24:20,670 --> 00:24:22,611 Yeniden yönlendir, yeniden yönlendir! 345 00:24:25,675 --> 00:24:26,709 Sıçramalıyız. 346 00:24:26,710 --> 00:24:27,877 Mekik daha dönmedi. 347 00:24:27,878 --> 00:24:28,878 Beklemeyi riske atamayız. 348 00:24:28,879 --> 00:24:31,013 - Bay Volker-- - Hiçbir yere gitmiyoruz! 349 00:24:35,118 --> 00:24:37,286 Gidelim, gidelim! Bu taraftan! 350 00:24:41,158 --> 00:24:44,193 Gözlerinizi açık tutun. 351 00:24:49,966 --> 00:24:51,467 Saat iki yönünde. Orada. Gördün mü? 352 00:24:51,468 --> 00:24:53,436 Gördüm, gördüm! 353 00:25:04,948 --> 00:25:06,279 Pekâlâ, gemideyiz! 354 00:25:08,318 --> 00:25:11,887 Pekâlâ, bizi buradan çıkar. 355 00:25:12,711 --> 00:25:14,223 İşe yaramıyor. 356 00:25:14,224 --> 00:25:16,025 FTL motorları devre dışı. 357 00:25:16,026 --> 00:25:17,793 İsabet almış olmalılar. 358 00:25:17,794 --> 00:25:19,504 Onları ne zaman çalışır hale getirebiliriz? 359 00:25:19,397 --> 00:25:22,098 Kalkanlar zayıflıyor ve bazı silahlar devre dışı. 360 00:25:22,099 --> 00:25:23,632 Geminin birçok bölümü karardı. 361 00:25:23,633 --> 00:25:25,201 Kalkanların çökmesi an meselesi. 362 00:25:25,202 --> 00:25:26,402 Sadece ışık altı motorlarımız var. 363 00:25:26,403 --> 00:25:27,503 Onlardan kaçmamız mümkün değil. 364 00:25:27,504 --> 00:25:29,305 Denememiz gerekecek. 365 00:25:35,445 --> 00:25:38,781 Az önce FTL'den bir gemi çıktı. 366 00:25:42,760 --> 00:25:44,053 Bir yerleştirici gemi. 367 00:25:44,054 --> 00:25:46,789 Destiny, ben Telford. 368 00:25:46,790 --> 00:25:48,557 David, neler oluyor? 369 00:25:48,558 --> 00:25:50,059 Şimdi onun için zaman yok. Bizi takip etmelisiniz. 370 00:25:50,060 --> 00:25:51,427 Nereye gidiyoruz? 371 00:25:51,428 --> 00:25:52,428 Hareket ediyor. 372 00:25:52,429 --> 00:25:55,164 - Nereye gidiyorlar? - Doğrudan bir yıldıza doğru. 373 00:25:57,203 --> 00:25:58,275 Onları takip edelim. 374 00:25:58,310 --> 00:26:00,169 Geri kalan bütün enerjiyi kalkanlara aktarın. 375 00:26:08,478 --> 00:26:09,845 Gidiyoruz. 376 00:26:57,661 --> 00:26:59,995 Diğer taraftan çıkıyoruz. 377 00:27:18,081 --> 00:27:19,515 Bu bize zaman kazandırdı... 378 00:27:19,516 --> 00:27:22,551 ...ama sadece onlar yıldızın etrafından dolaşana kadar zamanımız var. 379 00:27:23,853 --> 00:27:25,020 Bir şey değil. 380 00:27:26,295 --> 00:27:27,594 Kenetlenelim. 381 00:27:27,629 --> 00:27:31,060 Size anlatacağım harika bir hikaye var ve fazla zaman yok. 382 00:27:49,217 --> 00:27:51,218 Beyler... 383 00:27:51,419 --> 00:27:53,478 Bu oldukça etkileyiciydi. 384 00:27:53,513 --> 00:27:56,539 Bir yerleştirici gemiyle yardımımıza gelmeleri kadar etkileyici değil. 385 00:27:57,249 --> 00:27:59,092 Evet, onun için bol miktarda yardım aldım. 386 00:28:00,755 --> 00:28:03,624 O gemiyi gezerken karşılaştığımız uzaylılar... 387 00:28:03,659 --> 00:28:05,632 ...görünüşe göre düşman değillermiş... 388 00:28:07,371 --> 00:28:09,690 ...sadece çaresizmişler. 389 00:28:11,039 --> 00:28:12,439 Destiny bağlantıyı koparıp... 390 00:28:12,440 --> 00:28:13,640 ...FTL sıçraması yaptıktan sonra... 391 00:28:13,641 --> 00:28:15,509 ...gidici olduğumu anladım. 392 00:28:15,510 --> 00:28:16,543 Etrafım sarılmıştı. 393 00:28:16,544 --> 00:28:18,261 Onların insafına kalmıştım. 394 00:28:18,724 --> 00:28:20,589 Ama sonunda dost oldukları anlaşılmadı mı? 395 00:28:21,780 --> 00:28:23,350 Dost demek biraz fazla kaçar... 396 00:28:23,351 --> 00:28:25,052 ...ama... 397 00:28:25,053 --> 00:28:27,354 ...bana zarar vermek de istemiyorlardı. 398 00:28:28,341 --> 00:28:29,913 Onlar... 399 00:28:29,948 --> 00:28:31,425 ..meraklıydılar. 400 00:28:32,893 --> 00:28:35,199 Onlarla iletişim kurmaya çalıştım, ama bu neredeyse imkânsızdı. 401 00:28:35,234 --> 00:28:36,753 Yani en azından sözlü olarak... 402 00:28:36,788 --> 00:28:38,975 ...bu yüzden biz de bir kısa yol bulduk. 403 00:28:39,349 --> 00:28:42,202 Durağanlık kapsülleri, uzun süreli uykularda... 404 00:28:42,203 --> 00:28:43,437 ...kullanıcılarının beyinlerini aktif tutmak için... 405 00:28:43,438 --> 00:28:45,806 ...sinirsel uyarıcılarla donatılmıştı... 406 00:28:45,807 --> 00:28:47,608 ...o yüzden beni ona bağladıklarında... 407 00:28:47,609 --> 00:28:49,877 O deneyimi tarif etmek biraz zor. 408 00:28:51,308 --> 00:28:54,334 Bütün bir film kütüphanesini bir günden az sürede izlemek gibiydi. 409 00:28:55,450 --> 00:28:58,485 Binlerce resim gördüm... 410 00:28:58,486 --> 00:28:59,753 ...çoğu bulanıktı, tamamen anlaşılmaz haldeydi... 411 00:28:59,754 --> 00:29:01,188 ...ama diğerleri daha açıktı. 412 00:29:02,401 --> 00:29:05,092 Ve zamanla, parçalar bir araya geldi... 413 00:29:05,093 --> 00:29:06,727 ...ve bende uzaylılar ve tarihleri hakkında... 414 00:29:06,728 --> 00:29:08,751 ...temel bir kavrayış oluşmaya başladı. 415 00:29:08,786 --> 00:29:10,797 Kendilerine Ursini adını veriyorlar... 416 00:29:10,798 --> 00:29:13,300 ...ve bir süre sonra bana güvenmeye başladılar. 417 00:29:13,301 --> 00:29:14,635 Sonunda birlikte çalışarak... 418 00:29:14,636 --> 00:29:17,905 ...yerleştirici gemiyi çalışır hale getirmeyi başardık. 419 00:29:17,906 --> 00:29:20,707 O zamandan beri sizi kovalamaya çalışıyoruz. 420 00:29:20,708 --> 00:29:21,775 Neredeyse bir aydır yoksun. 421 00:29:21,776 --> 00:29:24,912 Yiyeceği ve suyu ne yaptın? 422 00:29:24,913 --> 00:29:28,014 Kapsüller kullanıcılarına temel gıdaları sağlıyor. 423 00:29:28,049 --> 00:29:28,849 Bunu söyleyeceğimi düşünmezdim... 424 00:29:28,850 --> 00:29:30,817 ...ama Destiny'deki yemeği özledim. 425 00:29:30,818 --> 00:29:32,219 Yani, bekle bir dakika-- 426 00:29:32,220 --> 00:29:36,365 Bu uzaylılar sana iyilik için mi yardım ettiler? 427 00:29:36,400 --> 00:29:38,504 Ondan biraz daha fazlası var. 428 00:29:40,467 --> 00:29:41,991 Yardımımıza ihtiyaçları var. 429 00:29:44,032 --> 00:29:47,134 Peşimizden gelenler otomatik pilotsuz gemiler. 430 00:29:47,135 --> 00:29:49,903 Görünen o ki, yıllar önce, Telford'un uzaylıları... 431 00:29:49,904 --> 00:29:52,472 ...Ursini... 432 00:29:52,473 --> 00:29:55,108 ...bizim yaptığımız hatayı yapıp onları uyandırmışlar... 433 00:29:55,109 --> 00:29:57,110 ...ve o zamandan beri onlarla savaşıyorlarmış. 434 00:29:57,665 --> 00:29:59,002 Yerleştirici gemiyi bulunca... 435 00:29:59,037 --> 00:30:03,289 ...onlara bu pilotsuz gemilerle savaşlarında yardımcı olmasını... 436 00:30:03,324 --> 00:30:06,621 ...umarak uzun süreli keşif için gemiye binmişler. 437 00:30:06,656 --> 00:30:08,789 Gemide kalmaları geçici olacakmış... 438 00:30:08,790 --> 00:30:12,726 ...ama kimse onları almak için dönmemiş. 439 00:30:12,727 --> 00:30:15,729 Biz oraya gelmeden önce kim bilir ne zamandır durağan haldeymişler. 440 00:30:19,934 --> 00:30:21,768 Destiny'den enerji çekmişler... 441 00:30:21,769 --> 00:30:25,973 ...çünkü çaresiz halde sadece eve dönmenin yolunu arıyorlarmış... 442 00:30:25,974 --> 00:30:28,041 ...şimdi ise, eve dönmenin yolunu bulmuş olsalar da... 443 00:30:28,042 --> 00:30:30,577 ...pilotsuz gemi tehdidinin bittiğinden... 444 00:30:30,578 --> 00:30:33,880 ...emin olmadan bağlantı kurmaktan korkuyorlar. 445 00:30:33,881 --> 00:30:36,650 Biz de o noktada devreye giriyoruz. 446 00:30:36,651 --> 00:30:38,618 Onlara güvenemeyiz. 447 00:30:41,990 --> 00:30:44,123 Bizim FTL motorlarımız devre dışı. 448 00:30:44,158 --> 00:30:46,927 Gerçekten fazla seçeneğimiz yok. 449 00:30:48,217 --> 00:30:50,270 Peki, o zaman ne yapacağız? 450 00:30:51,830 --> 00:30:53,934 O hâlâ tartışılıyor. 451 00:30:55,276 --> 00:30:58,868 Pilotsuz gemilerin o yıldızın etrafından dolaşıp bizi bulmaları an meselesi... 452 00:30:58,903 --> 00:31:02,083 ...ve FTL motorları hâlâ devre dışıyken, kabak gibi ortadayız. 453 00:31:02,118 --> 00:31:04,222 Belki de değil. Belki de bundan bir kurtuluş yolu vardır. 454 00:31:04,257 --> 00:31:06,436 Ursini'nin pilotsuz gemileri yok etmelerine yardım ederiz. 455 00:31:06,471 --> 00:31:09,418 O şeylerle en son karşılaşmamızdan zor kurtulduk. 456 00:31:09,453 --> 00:31:12,326 Bu işe yanlış yaklaştığımız için öyle oldu. 457 00:31:12,361 --> 00:31:15,155 Telford'a göre pilotsuz gemiler bir komuta gemisi tarafından kontrol ediliyor. 458 00:31:15,156 --> 00:31:18,438 O komuta gemisini yok edersek, pilotsuz gemileri de halletmiş oluruz. 459 00:31:18,473 --> 00:31:21,094 - O kadar kolay mı? - Kolay olacağını sanmıyorum. 460 00:31:21,095 --> 00:31:23,890 İmkânsızdan daha iyi ihtimaller umuyorum. 461 00:31:23,925 --> 00:31:27,822 Bu komuta gemisinin nerede olduğunu biliyor muyuz? 462 00:31:27,857 --> 00:31:28,602 Onlar biliyor. 463 00:31:28,603 --> 00:31:30,937 Işık altı menzilinin dışında. Sıçramamız gerekecek. 464 00:31:30,938 --> 00:31:32,339 Sıçrama yeteneğimizin... 465 00:31:32,340 --> 00:31:34,274 ...arızalı olduğunu açıkladın mı? 466 00:31:34,275 --> 00:31:35,809 Telford onları durumumuzdan haberdar etti. 467 00:31:35,810 --> 00:31:37,919 Bizi oraya bırakmayı teklif ettiler. 468 00:31:37,954 --> 00:31:39,146 Anlamıyorum. 469 00:31:40,343 --> 00:31:41,915 Biz onlarla kenetliyken FTL motorlarını çalıştıracaklar... 470 00:31:41,916 --> 00:31:43,964 ...ve onlarla birlikte sıçrayacağız. 471 00:31:43,999 --> 00:31:46,086 - Bu mümkün mü? - Teorik olarak, evet. 472 00:31:46,988 --> 00:31:48,221 "Teorik olarak." 473 00:31:49,051 --> 00:31:52,225 FTL'den çıktıktan hemen sonra sıçramayı denemek her zaman tehlikeli... 474 00:31:52,226 --> 00:31:54,996 ...ama işe yararsa... 475 00:31:55,031 --> 00:31:57,406 ...önce bizi güvenli bir yere götürecekler... 476 00:31:57,441 --> 00:31:58,983 ...sonra zaman kazanmaya çalışırız... 477 00:31:59,018 --> 00:32:03,150 ...FTL motorlarımızı devreye alana kadar onları oyalarız. 478 00:32:03,934 --> 00:32:05,813 - Onlara ihanet edelim yani? - Evet. 479 00:32:05,848 --> 00:32:07,401 Hayır, onu yapamayız. 480 00:32:07,436 --> 00:32:11,197 Bize yardım etmeyi önerdilerse-- - Bu onların cömertliğinden... 481 00:32:11,232 --> 00:32:13,180 ...faydalanmak için harika bir fırsat, evet. 482 00:32:13,181 --> 00:32:15,815 - O iyi bir fikir değil. - Neden? 483 00:32:15,850 --> 00:32:18,098 Yani, o noktada bize zarar verebilecek durumda olmayacaklar. 484 00:32:18,715 --> 00:32:20,020 Evet, ama unuttuysan... 485 00:32:20,021 --> 00:32:22,255 ...Dünya'yı tuşlamamızın anahtarı hâlâ onların elinde. 486 00:32:29,664 --> 00:32:31,633 Park ve Brody neredeler? 487 00:32:31,668 --> 00:32:35,969 Hasarlı sistemlerin bazılarını onarıyorlar. 488 00:32:42,009 --> 00:32:44,644 Peki sen ne yapıyorsun? 489 00:32:44,645 --> 00:32:47,938 Geminin güç seviyelerini gözlemliyorum. 490 00:32:47,973 --> 00:32:49,316 Öyle mi? 491 00:32:50,757 --> 00:32:52,285 Silah platformlarından birinden... 492 00:32:52,286 --> 00:32:55,005 ...enerji sızdırdığını bilmek ilgini çekebilir. 493 00:32:56,535 --> 00:32:58,125 Kahretsin. 494 00:33:01,376 --> 00:33:02,824 Ben yapayım. 495 00:33:10,171 --> 00:33:12,272 Git Park ve Brody'e yardım et. 496 00:33:12,273 --> 00:33:14,510 Ben tam da bunu... 497 00:33:14,545 --> 00:33:16,392 Git. 498 00:33:17,411 --> 00:33:19,179 Belki de gidip... 499 00:33:19,180 --> 00:33:21,882 ...Park ve Brody'e yardım ederim. 500 00:33:21,883 --> 00:33:22,916 Biliyorum. 501 00:33:22,917 --> 00:33:24,651 Mahvettim. 502 00:33:24,652 --> 00:33:25,719 Hayır. 503 00:33:26,733 --> 00:33:28,058 Bu ufak bir dikkatsizlik... 504 00:33:28,093 --> 00:33:30,266 ...son zamanlarda olan birçoğundan biri... 505 00:33:30,301 --> 00:33:31,658 ...ama hiçbir şeyi mahvetmedin. 506 00:33:31,659 --> 00:33:34,094 Daha değil, en azından. 507 00:33:34,095 --> 00:33:37,097 Ama şu anki davranışlarına bakılırsa, sadece an meselesi. 508 00:33:37,098 --> 00:33:39,266 Evet, anlıyorum. 509 00:33:39,267 --> 00:33:41,935 İnsanlar dâhi oğlana güveniyorlar. 510 00:33:41,936 --> 00:33:43,303 Onları yüzüstü bırakmamalıyım. 511 00:33:43,304 --> 00:33:44,704 Ancak, bütün o dâhiliğine rağmen... 512 00:33:44,705 --> 00:33:46,773 ...sevdiğin kadının hayatını kurtaramadın. 513 00:33:53,948 --> 00:33:55,115 Ne? 514 00:33:55,116 --> 00:33:57,617 Daha büyük ve güçlü biri gelip onu senden aldı... 515 00:33:57,618 --> 00:33:58,818 ...ve yapabileceğin hiçbir şey yoktu. 516 00:34:00,989 --> 00:34:03,368 Eminim, öfkeden gözün hiçbir şey görmemiştir... 517 00:34:03,403 --> 00:34:07,452 ...hatta onu öldüren adamdan intikam almayı, zorbayı kendi oyununda... 518 00:34:07,487 --> 00:34:09,585 ...yenmeyi hayal etmişsindir. 519 00:34:10,530 --> 00:34:12,050 Öldürseydin bile... 520 00:34:12,085 --> 00:34:14,000 ...bu hiçbir şeyi değiştirmeyecekti. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,368 Hâlâ sabahları kalkacaktın... 522 00:34:15,369 --> 00:34:17,771 ...o hâlâ ölmüş olacaktı. 523 00:34:20,829 --> 00:34:22,450 Buradan gidiyorum. 524 00:34:23,538 --> 00:34:26,780 Büyürken, bize herkesin eşit olduğu öğretilir... 525 00:34:26,781 --> 00:34:29,783 ...kimseden daha iyi olmadığımız öğretilir. 526 00:34:29,784 --> 00:34:32,852 Tabii ki, o yalandır. 527 00:34:32,853 --> 00:34:34,387 Bazı insanlar diğerlerinden daha iyidir... 528 00:34:34,388 --> 00:34:37,157 ...ve neyin insanları daha iyi yaptığını fark edip... 529 00:34:37,158 --> 00:34:41,294 ...onu kullanmayı öğrenenler başarılı olur. 530 00:34:45,231 --> 00:34:47,434 Çok büyük potansiyelin var, Eli. 531 00:34:47,435 --> 00:34:51,204 En müthiş rüyalarının bile ötesinde başarılı olma yeteneğine sahipsin... 532 00:34:51,205 --> 00:34:54,107 ...ama bunu elde etmenin tek yolu... 533 00:34:54,805 --> 00:34:57,270 ...hiçbir şeyin seni yere sermesine izin vermemek.. 534 00:34:58,970 --> 00:35:01,848 Bu kadar yaklaşmışken pes edemezsin. 535 00:35:03,950 --> 00:35:05,596 Bir şeyi bölüyor muyum? 536 00:35:07,738 --> 00:35:11,835 Telford Ursini ile irtibata geçti ve yerleştirici gemiden dönüyor. 537 00:35:11,870 --> 00:35:13,560 Görünüşe göre bir anlaşma yaptık. 538 00:35:23,904 --> 00:35:26,503 Pekâlâ onlara hazır olduğumuzu bildirelim. 539 00:35:28,776 --> 00:35:32,056 Yani bu işe yaramalı, prensipte. 540 00:35:32,290 --> 00:35:35,201 Mekiğin Destiny ile birlikte FTL'ye sıçramasından farksız. 541 00:35:35,236 --> 00:35:37,083 Mekiğin Destiny'den çok daha küçük olması... 542 00:35:37,084 --> 00:35:38,985 ...ve bunu yapmak için tasarlanmış olması dışında... 543 00:35:38,986 --> 00:35:40,420 ...ama biz yerleştirici geminin üç katıyız... 544 00:35:40,421 --> 00:35:42,055 ...ve sadece işe yaramasını umuyoruz. 545 00:35:42,056 --> 00:35:45,119 Aynı zamanda, üç saatlik tehlike aralığında sıçramayı deneyeceğiz. 546 00:35:46,160 --> 00:35:48,868 Ama en kötü ne olabilir ki? 547 00:35:48,903 --> 00:35:50,114 İşe yaramaz. 548 00:35:50,149 --> 00:35:51,865 Hayır. 549 00:35:51,866 --> 00:35:53,853 İşe yarar ve bir noktada ayrılırız... 550 00:35:53,888 --> 00:35:56,543 ...ve geminin milyon yıllık yapısal bütünlüğü bozulur... 551 00:35:56,578 --> 00:35:58,236 ...ve sonunda buharlaşırız. 552 00:35:58,271 --> 00:36:00,693 Olabilecek en kötü şey o. 553 00:36:01,314 --> 00:36:02,894 Tartışmanız bitti mi? 554 00:36:05,546 --> 00:36:07,382 Sıçramamıza bir dakikadan az kaldı. 555 00:36:08,341 --> 00:36:09,628 Başlıyoruz. 556 00:36:10,551 --> 00:36:12,986 FTL'ye ikili sıçramayı... 557 00:36:12,987 --> 00:36:14,354 ...denemek üzereyiz. 558 00:36:14,355 --> 00:36:16,556 Yaklaşık olarak dört saat içinde... 559 00:36:16,557 --> 00:36:19,943 ...daha güvenli bir yerde çıkacağız. 560 00:36:19,978 --> 00:36:21,272 Oraya vardıktan sonra... 561 00:36:21,307 --> 00:36:25,298 ...komuta gemisine saldırmadan önce... 562 00:36:25,299 --> 00:36:27,600 ...gerekli tamirleri yapmak için zamanımız olacak. 563 00:36:30,714 --> 00:36:33,006 Üçten geri sayıyorum... 564 00:36:33,007 --> 00:36:35,375 İki... 565 00:36:35,376 --> 00:36:37,277 Bir... 566 00:36:48,458 --> 00:36:49,491 İşe yaradı. FTL'deyiz. 567 00:36:50,827 --> 00:36:52,461 Ve hâlâ tek parçayız. 568 00:36:52,462 --> 00:36:53,695 Ne durumdayız? 569 00:36:53,696 --> 00:36:55,697 Kalkanlar güçlü ve dayanıyor. 570 00:36:55,698 --> 00:36:57,718 Yapısal bütünlük sağlam. 571 00:37:04,154 --> 00:37:05,744 Sana söylediler mi? 572 00:37:06,069 --> 00:37:07,509 Bir anlaşma yaptık. Komuta gemisini yendikten sonra... 573 00:37:07,510 --> 00:37:10,179 ...uzaylılar Dünya'yı tuşlamamıza yardım edecekler. 574 00:37:13,750 --> 00:37:15,784 Chloe? 575 00:37:18,567 --> 00:37:19,716 Sen iyi misin? 576 00:37:25,435 --> 00:37:27,396 - FTL'den çıktık. - Şimdiden mi? 577 00:37:27,397 --> 00:37:30,188 Belki bir sorun vardır. 578 00:37:30,223 --> 00:37:31,467 Yerleştirici gemiyle irtibata geç. 579 00:37:32,535 --> 00:37:33,602 Olamaz. 580 00:37:33,603 --> 00:37:35,949 O da ne? 581 00:37:35,984 --> 00:37:38,452 Sanırım, bu onların komuta gemisi. 582 00:37:38,487 --> 00:37:39,516 Bizi oyuna getirdiler. 583 00:37:39,551 --> 00:37:41,243 Ursini ile anlaşmamız da buraya kadarmış. 584 00:37:43,847 --> 00:37:45,905 Yerleştirici gemiden bir mesaj geldi. 585 00:37:45,940 --> 00:37:46,782 Ne diyor? 586 00:37:47,832 --> 00:37:49,468 "Komuta gemisini hedef alın." 587 00:37:57,460 --> 00:37:59,328 Kahretsin. 588 00:38:01,506 --> 00:38:03,318 Albay? 589 00:38:04,739 --> 00:38:06,335 Düşmana saldıralım. 590 00:38:22,659 --> 00:38:23,816 Köprüye geri dönmeliyim. 591 00:38:26,299 --> 00:38:27,426 Yardım etmeme izin ver. 592 00:38:31,687 --> 00:38:32,835 Dur, onu nereye götürüyorsun? 593 00:38:32,870 --> 00:38:34,181 Köprüye. 594 00:38:34,216 --> 00:38:35,551 Albay'dan izin almam lazım. 595 00:38:48,341 --> 00:38:49,525 Bu taraftan! 596 00:38:55,098 --> 00:38:56,197 Kalkanlar dayanıyor! 597 00:38:56,232 --> 00:38:58,420 Pilotsuz gemiler, Destiny ve komuta gemisi arasına konumlandılar. 598 00:38:58,421 --> 00:38:59,621 Ona yaklaşamıyoruz. 599 00:38:59,622 --> 00:39:00,822 Albay, ben Eli... 600 00:39:00,823 --> 00:39:03,392 Chloe odasından kaçtı. 601 00:39:03,393 --> 00:39:04,826 Nereye gitti? 602 00:39:04,827 --> 00:39:06,428 Hiçbir fikrim yok! 603 00:39:06,429 --> 00:39:08,864 Ama tehlikeli olabilir. 604 00:39:08,865 --> 00:39:10,632 Brody o bölümü mühürle. 605 00:39:18,972 --> 00:39:20,608 Üsteğmen Scott? 606 00:39:20,643 --> 00:39:22,063 Onu bulacağız, efendim. 607 00:39:33,991 --> 00:39:35,612 - Ne oldu? - Planda değişiklik. 608 00:39:35,647 --> 00:39:36,725 Sanırım arkadaşların bir aldatmadan şüphelenip... 609 00:39:36,726 --> 00:39:39,027 ...önce davranmaya karar verdiler. 610 00:40:31,655 --> 00:40:32,777 Ben Üsteğmen Scott. 611 00:40:32,812 --> 00:40:34,734 Chloe mühürlü kapıyı aştı. 612 00:40:42,689 --> 00:40:44,277 Kalkanlar zayıflamaya başlıyor. 613 00:40:44,312 --> 00:40:46,482 Yerleştirici gemiye bir mesaj gönderelim. 614 00:40:46,517 --> 00:40:49,225 Stratejik bir geri çekilme yapmamız gerektiğini söyle. 615 00:40:49,260 --> 00:40:51,964 Yeniden toplanıp daha sonra tekrar saldıracağız. 616 00:40:53,051 --> 00:40:54,787 Gelebildiğine sevindim. Rush nerede? 617 00:40:54,822 --> 00:40:56,705 - Hiçbir fikrim yok. - Nasıl gidiyoruz? 618 00:40:56,706 --> 00:40:58,318 Çok fazla sayıdalar. 619 00:41:03,445 --> 00:41:04,976 Bana yardım etmek istediğini söylemiştin. 620 00:41:05,011 --> 00:41:06,396 İşte sana fırsat. 621 00:41:08,184 --> 00:41:10,085 Biri alttan... 622 00:41:10,086 --> 00:41:12,788 Alttan bu şekilde. 623 00:41:29,554 --> 00:41:31,666 Chloe? 624 00:41:31,701 --> 00:41:32,863 Chloe! 625 00:41:33,643 --> 00:41:35,555 O konsoldan uzaklaş. 626 00:41:37,494 --> 00:41:38,532 Chloe... 627 00:41:39,399 --> 00:41:40,867 Çok geç. 628 00:41:42,217 --> 00:41:43,602 Ne yaptın? 629 00:41:44,487 --> 00:41:47,522 Chloe, ne yaptın? 630 00:41:49,504 --> 00:41:52,360 Kalkanlar zayıflıyor ve birkaç silah platformu devre dışı! 631 00:41:53,128 --> 00:41:54,629 - Kahretsin. - Onlar ne diyor? 632 00:41:54,630 --> 00:41:56,832 Hiçbir şey. Cevap vermiyorlar. 633 00:41:57,800 --> 00:41:58,950 Pilotsuz gemiler ellerinden geleni yapıyor. 634 00:41:58,985 --> 00:42:00,706 O komuta gemisine ulaşmamız mümkün değil. 635 00:42:00,741 --> 00:42:02,174 Geri çekilmeyi düşünmeliyiz. 636 00:42:02,209 --> 00:42:03,958 Geri çekilecek yer yok. 637 00:42:16,981 --> 00:42:22,297 SG-TÜRK Çeviri: Shizof