1
00:00:02,590 --> 00:00:03,960
Có lẽ tôi đã gần khám phá ra
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,160
bản chất thật sự sứ mệnh
của Destiny.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,260
Anh đã điều khiển được
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,800
con tầu này từ rất lâu!
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,270
Tại sao anh không nói với ai?
6
00:00:13,270 --> 00:00:16,370
Liên minh Lucian đang lên kế hoạch
một cuộc tấn công vào Trái đất.
7
00:00:16,370 --> 00:00:17,600
Tôi đã giết Riley.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,770
Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt
bằng chính đôi tay mình.
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,670
Anh là một người chỉ huy tốt.
10
00:00:21,670 --> 00:00:22,980
Không có sứ mệnh nào khác
11
00:00:22,980 --> 00:00:24,540
ngoài việc đưa những
người này trở về.
12
00:00:24,540 --> 00:00:26,680
Nó chưa bao giờ là việc
trở về nhà cả.
13
00:00:26,680 --> 00:00:27,980
Mà nó là việc đưa ta đến nơi
mà ta đang tới.
14
00:00:27,980 --> 00:00:30,880
Đó chính là sứ mệnh.
15
00:00:30,880 --> 00:00:32,950
Đó là một chiến trường.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,250
Đã từng là một chiến trường.
17
00:00:34,250 --> 00:00:35,720
Giờ nó là một nghĩa địa.
18
00:00:35,720 --> 00:00:37,090
Giờ nó đang lan ra nhanh hơn.
19
00:00:37,090 --> 00:00:39,620
Em đã cố đấu tranh lại nó
nhưng nó mạnh hơn em.
20
00:00:39,630 --> 00:00:41,760
Sớm hay muộn em sẽ
không còn là em
21
00:00:41,760 --> 00:00:43,600
mà sẽ trở thành một thứ khác.
22
00:00:43,600 --> 00:00:45,130
Anh không thể làm gì
để ngăn được nó đâu.
23
00:00:45,130 --> 00:00:46,530
Cậu không cảm thấy kì quái
24
00:00:46,530 --> 00:00:47,970
chút nào khi bay qua
nơi này sao?
25
00:00:47,970 --> 00:00:49,170
Có thứ gì có thể hại ta
26
00:00:49,170 --> 00:00:50,900
thì cũng đã chết từ lâu rồi,
người anh em.
27
00:00:50,900 --> 00:00:52,900
- Tôi nghĩ mình vừa thấy thứ gì đó.
- Cái gì thế?
28
00:00:52,910 --> 00:00:54,540
Tôi không chắc nữa.
29
00:00:54,540 --> 00:00:55,770
Đại tá, đây là Camile.
Không chỉ có mình ta ở đây đâu.
30
00:00:55,780 --> 00:00:57,740
Một con tầu vừa ra khỏi FTL.
31
00:00:57,740 --> 00:00:58,640
Nó là một tầu mở đường.
32
00:00:58,640 --> 00:01:00,050
Destiny, đây là Telford.
33
00:01:00,050 --> 00:01:02,015
Tôi có chuyện rất tệ cần nói với cậu
và ta không có nhiều thời gian đâu.
34
00:01:02,020 --> 00:01:03,320
Họ tự gọi mình là Ursini.
35
00:01:03,320 --> 00:01:06,250
Đợi chút, những người
ngoài hành tinh này
36
00:01:06,250 --> 00:01:08,150
thực tâm muốn giúp anh à?
37
00:01:08,150 --> 00:01:09,520
Họ cần sự giúp đỡ của ta.
38
00:01:09,520 --> 00:01:12,260
Họ đã kết nối hệ thống FTL với ta khi
kết nối và ta sẽ nhẩy cùng với họ.
39
00:01:12,260 --> 00:01:14,190
- Như thế được à?
- Theo lý thuyết là có.
40
00:01:14,190 --> 00:01:15,630
Ta đã bị lừa rồi.
41
00:01:15,630 --> 00:01:17,760
Quá nhiều cho thỏa thuận
của ta với người Ursini.
42
00:01:17,760 --> 00:01:19,300
Ta vừa nhận được một thông báo
từ tầu mở đường.
43
00:01:19,300 --> 00:01:21,300
- Nó nói gì?
- "Nhắm vào tầu chỉ huy".
44
00:01:21,300 --> 00:01:23,970
Khiên đang yếu đi và có
vài ụ súng của ta đã bị hạ!
45
00:01:23,970 --> 00:01:25,540
Có lẽ anh nên cân nhắc
đến việc rút lui.
46
00:01:25,540 --> 00:01:27,540
Không có đường nào
để rút lui đâu.
47
00:01:29,680 --> 00:01:31,640
- Tránh khỏi cái bảng điều khiển đó ra!
- Quá muộn rồi.
48
00:01:31,640 --> 00:01:34,780
Em đã làm gì?
Chloe, em đã làm gì?
49
00:01:46,260 --> 00:01:48,930
Chúng có hàng trăm cái! Không có
cách nào để bắn hạ hết chúng đâu.
50
00:01:48,930 --> 00:01:50,260
Vũ khí chính thì sao?
51
00:01:50,260 --> 00:01:53,000
Không, thứ đó vô dụng với lũ Drone này.
Tầu chỉ huy thì ở ngoài phạm vi bắn.
52
00:01:53,000 --> 00:01:55,400
Như thế chỉ lãng phí
năng lượng thôi.
53
00:01:57,200 --> 00:01:59,240
Chloe, nói cho anh
em đã làm gì.
54
00:01:59,240 --> 00:02:02,340
Em đã gửi đi một tín hiệu.
55
00:02:02,340 --> 00:02:03,960
Tới ai?
56
00:02:04,780 --> 00:02:06,010
Không! không, bình tĩnh!
57
00:02:06,010 --> 00:02:07,950
Hạ vũ khí xuống!
58
00:02:08,010 --> 00:02:10,620
Đứng im.
59
00:02:10,620 --> 00:02:13,020
Đợi đã...
60
00:02:13,020 --> 00:02:15,820
Chloe...
61
00:02:15,820 --> 00:02:19,720
Những người ngoài hành tinh đã bắt em
đã theo ta đến Thiên hà này.
62
00:02:19,730 --> 00:02:21,690
Chúng đang tìm kiếm ta kể từ đó.
63
00:02:21,690 --> 00:02:24,230
Giờ chúng đã biết ta
đang ở đâu.
64
00:02:26,200 --> 00:02:30,220
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin
Mail: truongthangn72@gmail.com
65
00:02:30,230 --> 00:02:34,220
Phần 2 Tập 11 - Resurgence (Part 2)
66
00:02:34,230 --> 00:02:38,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
67
00:02:47,060 --> 00:02:48,600
Ba cửa sổ siêu không gian
vừa được mở.
68
00:02:48,600 --> 00:02:49,930
Thêm bọn Drone nữa à?
69
00:02:49,930 --> 00:02:52,470
Không, chúng là những con tầu.
70
00:02:52,470 --> 00:02:53,900
Đó là những người ngoài hành tinh
từ Thiên hà khác.
71
00:03:00,540 --> 00:03:02,480
Chúng đang tiến thẳng
về phía ta.
72
00:03:07,020 --> 00:03:09,350
Cô ta đã bán đứng chúng ta.
73
00:03:09,350 --> 00:03:10,990
Cứ đợi đã.
74
00:03:13,000 --> 00:03:14,360
Tôi đã nói là chuyện này sẽ
đến với tôi và cô.
75
00:03:14,360 --> 00:03:16,260
Tôi biết nhưng không phải
bây giờ, vẫn chưa.
76
00:03:16,260 --> 00:03:18,490
Tôi vẫn đang kiểm soát được.
77
00:03:18,490 --> 00:03:20,090
Tôi làm thế để giúp chúng ta.
Đấy là cơ hội duy nhất của ta.
78
00:03:20,100 --> 00:03:22,560
Em đang nói về cái gì vậy?
79
00:03:32,570 --> 00:03:35,240
Một nửa số Drone đang
đổi hướng.
80
00:03:35,240 --> 00:03:36,410
Chúng đang tấn công
những con tầu đó.
81
00:03:36,410 --> 00:03:38,680
Chúng không biết phân biệt
82
00:03:38,680 --> 00:03:40,310
Bất cứ thứ gì lạ
đều là mục tiêu.
83
00:03:40,320 --> 00:03:42,350
Giờ có lẽ ta sẽ
giữ chân được chúng.
84
00:03:50,100 --> 00:03:51,290
Xin lỗi, xin lỗi!
85
00:03:51,290 --> 00:03:53,530
Một vài cái vẫn lọt qua được!
86
00:03:53,530 --> 00:03:55,430
Đại tá, đây là Scott.
87
00:03:55,430 --> 00:03:57,330
Có vẻ như cô ấy đã
để lộ vị trí của ta
88
00:03:57,330 --> 00:03:59,170
cho bọn người ngoài hành tinh
đã từng bắt cô ấy.
89
00:03:59,170 --> 00:04:01,000
Rõ rồi, Trung úy.
Chúng tôi đã thấy chúng trên màn hình.
90
00:04:01,000 --> 00:04:04,310
Sếp, cô ấy nói làm thế
để nghi binh.
91
00:04:04,310 --> 00:04:05,510
Giúp ta có cơ hội để
tiếp cận tầu chỉ huy.
92
00:04:05,510 --> 00:04:08,040
Còn tôi nói là
đấy là cơ hội để ta ra khỏi đây.
93
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
Không, ta sẽ không bao giờ thoát khỏi
hệ thống này, nếu không có FTL.
94
00:04:10,080 --> 00:04:11,380
Đưa cô ấy đến buồng giam
95
00:04:11,380 --> 00:04:13,980
và lần này đừng có để cô ấy
trốn thoát lần nữa.
96
00:04:15,320 --> 00:04:17,390
Vâng, thưa sếp.
97
00:04:18,690 --> 00:04:20,250
Everett, tôi ghét phải nói ra
nhưng tôi nghĩ Rush đã đúng.
98
00:04:20,260 --> 00:04:21,660
Đây có thể là cơ hội
duy nhất của ta.
99
00:04:21,660 --> 00:04:23,060
Có rất nhiều lũ Drone
đang bảo vệ con tầu chỉ huy đó.
100
00:04:23,060 --> 00:04:25,230
Nếu ta làm thế ta sẽ phải nhận
rất nhiều hỏa lực.
101
00:04:25,230 --> 00:04:27,190
Có thể không. Tôi đã suy tính.
102
00:04:27,200 --> 00:04:28,600
Tất cả chúng đều nhận lệnh
từ con tầu chỉ huy, đúng không?
103
00:04:28,600 --> 00:04:30,160
Có lẽ là qua một loại liên lạc
trong không gian con.
104
00:04:30,170 --> 00:04:33,030
Nếu ta có thể làm nhiễu nó
105
00:04:33,031 --> 00:04:35,040
cho dù là chỉ trong vòng
vài giây thôi thì sao?
106
00:04:35,040 --> 00:04:36,770
Có thể sẽ giúp ta
có đủ thời gian ta cần.
107
00:04:36,770 --> 00:04:37,870
Có được không?
108
00:04:37,870 --> 00:04:40,240
Có thể. Hãy làm một sơ đồ hướng đi
đến con tầu chỉ huy đó.
109
00:04:40,240 --> 00:04:42,710
Eli, đi.
Tôi sẽ giúp chuẩn bị vũ khí.
110
00:04:42,710 --> 00:04:45,290
Cho tôi tốc độ tối đa mà anh
có thể tập trung được.
111
00:04:55,590 --> 00:04:58,160
Cứ tin vào những gì mà
anh muốn tin, Matt,
112
00:04:58,160 --> 00:05:01,260
nhưng em làm điều này
là vì tất cả chúng ta.
113
00:05:13,010 --> 00:05:16,110
Cắt cử ba người canh gác ở đây.
114
00:05:16,500 --> 00:05:18,350
Rõ, sếp.
115
00:05:25,620 --> 00:05:27,860
Ta đang tiến đến con tầu chỉ huy.
Ta sẽ đến đó trong 2 phút nữa.
116
00:05:27,860 --> 00:05:30,760
- Sao rồi, Rush?
- Sắp được rồi.
117
00:05:31,730 --> 00:05:33,130
Ta lại vừa mất một máy
tạo khiên chắn.
118
00:05:33,130 --> 00:05:35,000
Ta có rất nhiều lỗ thủng
ở vỏ tầu.
119
00:05:35,000 --> 00:05:38,670
Khóa tất cả khu vực bị hư hại lại.
Chuẩn bị vũ khí chính.
120
00:05:43,040 --> 00:05:45,270
Khiên chắn đang yếu dần.
Nếu ta cứ giữ gia tốc này
121
00:05:45,270 --> 00:05:46,870
thì sẽ hỏng lớp vỏ tầu.
122
00:05:46,871 --> 00:05:48,080
Giờ là lúc rồi đấy, Rush!
123
00:05:48,080 --> 00:05:50,980
Lẽ ra tôi nên ngậm mồm lại.
Bình tĩnh, Eli.
124
00:05:53,380 --> 00:05:55,880
Tôi làm được rồi.
125
00:06:04,160 --> 00:06:06,160
- Lũ Drone đã ngưng bắn.
- Được rồi!
126
00:06:06,160 --> 00:06:08,960
- Ta trong phạm vi bắn chưa?
- Chỉ vài giây nữa thôi.
127
00:06:10,100 --> 00:06:12,850
- Chúng đang thiết lập lại tín hiệu!
- Đợi chút.
128
00:06:14,340 --> 00:06:17,850
- Được rồi, ta đã trong tầm bắn.
- Bắn!
129
00:06:26,210 --> 00:06:27,620
Tóm được mày rồi.
130
00:06:27,620 --> 00:06:29,380
Bắn tốt lắm.
131
00:06:29,380 --> 00:06:30,780
Không thấy dấu hiệu
hoạt động của lũ Drone.
132
00:06:30,790 --> 00:06:32,490
Có vẻ tất cả chúng đã
ngừng hoạt động.
133
00:06:32,490 --> 00:06:35,590
Xem cậu đã làm được gì
khi chú tâm vào kìa.
134
00:06:37,200 --> 00:06:39,060
Bọn người ngoài hành tinh
ấy sao rồi, bạn của Chloe ấy?
135
00:06:39,060 --> 00:06:40,960
Hai chiếc tầu của chúng đã
bị hạ trong trận chiến.
136
00:06:40,960 --> 00:06:43,000
Chiếc còn lại vẫn đứng im đó.
137
00:06:44,600 --> 00:06:46,330
Nó đang tỏa ra rất nhiều bức xạ.
138
00:06:46,330 --> 00:06:48,240
Có lẽ nó cũng bị hư hại
giống như ta.
139
00:06:48,240 --> 00:06:50,860
Hãy hi vọng là thế.
140
00:06:59,750 --> 00:07:02,650
Tốt lắm.
Được rồi, cảm ơn.
141
00:07:04,420 --> 00:07:06,750
Sao rồi?
142
00:07:06,760 --> 00:07:08,290
Tôi cho là có thể đã tệ hơn.
143
00:07:08,290 --> 00:07:09,760
Rất nhiều người bị thương nhẹ,
144
00:07:09,760 --> 00:07:12,090
vài người bị bỏng nặng
145
00:07:12,090 --> 00:07:14,530
nhưng không có thương vong.
146
00:07:15,530 --> 00:07:17,760
Baras thì sao?
147
00:07:20,170 --> 00:07:24,410
Chloe đã bẻ gẫy 2 chỗ
trên tay cậu ấy.
148
00:07:24,410 --> 00:07:26,970
Anh có biết là cô ấy
có thể làm được điều đó không?
149
00:07:27,540 --> 00:07:29,740
Không.
150
00:07:30,680 --> 00:07:31,780
Được rồi, tin tốt là
151
00:07:31,780 --> 00:07:33,710
hệ thống FTL không phải nhận thêm
bất kì hư hại nào nữa.
152
00:07:33,720 --> 00:07:35,450
Thực tế, ta sẽ làm cho
nó hoạt động trở lại sớm thôi.
153
00:07:35,450 --> 00:07:37,220
Thế còn tin xấu?
154
00:07:37,220 --> 00:07:40,020
Anh nhìn đi.
155
00:07:40,020 --> 00:07:41,560
Đấy là một rơle
của máy tạo khiên chắn.
156
00:07:41,560 --> 00:07:44,430
Còn 4 cái giống thế,
bị cháy hoàn toàn.
157
00:07:44,430 --> 00:07:46,660
Ta sẽ phải làm đường dẫn vòng qua đó
trước khi khôi phục khiên chắn
158
00:07:46,660 --> 00:07:48,600
toàn bộ con tầu để có thể nhẩy FTL.
159
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
- Mất bao lâu?
- Ít nhất là vài tiếng.
160
00:07:50,770 --> 00:07:53,370
Thông báo cho tôi.
Rush đâu?
161
00:07:53,370 --> 00:07:56,300
Lần cuối tôi nghe là
anh ta đang đến phòng điều khiển.
162
00:07:58,410 --> 00:08:02,170
Được rồi, có cầm đèn pin không?
163
00:08:05,780 --> 00:08:09,180
Tôi đang kiểm tra lại những việc
Chloe đã làm.
164
00:08:09,180 --> 00:08:11,450
Cô ấy đã vượt qua được bảng
điều khiển liên lạc ở đài chỉ huy,
165
00:08:11,450 --> 00:08:12,720
việc đó không hề dễ đâu.
166
00:08:12,720 --> 00:08:14,590
Cố ấy khai làm thế là để
giúp chúng ta.
167
00:08:14,590 --> 00:08:16,590
Và đúng là thế.
168
00:08:16,590 --> 00:08:18,430
Lần này.
169
00:08:18,430 --> 00:08:21,600
Đợi một phút, tôi tưởng là
anh thích Chloe mới hơn.
170
00:08:21,600 --> 00:08:23,800
Tôi đã bao giờ nói là tôi không thích
con người cũ của cô ấy chưa?
171
00:08:23,800 --> 00:08:26,200
Không phải là tôi tiếp cận tình trạng
của cô ấy một cách thực tế
172
00:08:26,200 --> 00:08:29,500
có nghĩa là tôi
không quan tâm đến cô ấy.
173
00:08:29,500 --> 00:08:31,810
Nếu tôi có thể làm được điều gì để ngăn
được chuyện đó, thì tôi sẽ làm ngay.
174
00:08:31,810 --> 00:08:35,310
Cô ấy đã hạ một lính gác
to gấp đôi cô ấy.
175
00:08:35,310 --> 00:08:37,810
Phải, và vượt qua được
lệnh cấm ra vào như không vậy.
176
00:08:37,810 --> 00:08:41,550
Không ai trong chúng ta muốn
thừa nhận chuyện này...
177
00:08:41,550 --> 00:08:43,120
cô ấy đã vượt tầm kiểm soát
của chúng ta.
178
00:08:43,120 --> 00:08:44,490
Everett, đây là David.
179
00:08:44,490 --> 00:08:46,750
Nói đi.
180
00:08:46,760 --> 00:08:48,820
Tôi đã liên lạc được với người
Ursini trên tầu mở đường.
181
00:08:48,820 --> 00:08:51,430
Ta có một rắc rối.
182
00:08:51,430 --> 00:08:53,190
Họ đã nghĩ cái quái gì vậy?
183
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
Họ không tin chúng ta.
184
00:08:55,360 --> 00:08:57,630
Họ nghĩ sau khi ta thoát được
khỏi hệ thống đó
185
00:08:57,630 --> 00:09:00,100
thì ta sẽ vui vẻ để
mặc họ lại chịu trận.
186
00:09:00,100 --> 00:09:02,640
Đấy sẽ là một việc làm rất logic.
187
00:09:04,710 --> 00:09:06,980
Đó không phải là cuộc chiến của ta.
188
00:09:07,610 --> 00:09:09,310
Giờ nó là cuộc chiến
của ta rồi đấy.
189
00:09:09,310 --> 00:09:11,250
Với việc bọn Drone đó
đã bị vô hiệu hóa
190
00:09:11,250 --> 00:09:12,780
người Ursini nghĩ là
giờ đã an toàn
191
00:09:12,780 --> 00:09:15,250
để liên lạc với người của họ.
192
00:09:15,250 --> 00:09:17,380
Tín hiệu họ nhận lại được là
một ngôn ngữ máy tính.
193
00:09:17,390 --> 00:09:18,620
Nó là một con tầu
chỉ huy khác.
194
00:09:18,620 --> 00:09:20,620
Khả năng duy nhất
có thể xẩy ra là
195
00:09:20,620 --> 00:09:22,390
thuộc địa đó đã bị tìm thấy
196
00:09:22,390 --> 00:09:24,120
và đã bị phá hủy.
197
00:09:24,130 --> 00:09:26,980
Vậy họ là những người sống sót cuối
cùng trong giống loài của mình.
198
00:09:28,130 --> 00:09:31,530
Gần như là vậy,
199
00:09:31,530 --> 00:09:34,230
nhưng đấy không phải là
vấn đề duy nhất.
200
00:09:34,240 --> 00:09:36,470
Khi họ gửi tín hiệu đi thì họ cũng
đã làm lộ vị trí của ta.
201
00:09:36,470 --> 00:09:38,370
Chính xác.
202
00:09:39,240 --> 00:09:41,780
Bọn chúng đang đến.
203
00:09:47,060 --> 00:09:49,630
Anh làm ơn giơ cao nó lên,
được không?
204
00:09:49,630 --> 00:09:52,400
- Có tiến triển gì không, các quý ông?
- Ừm...
205
00:09:52,400 --> 00:09:53,670
Đèn pin?
206
00:09:53,670 --> 00:09:56,070
Chúng tôi đã chạy một đường vòng
207
00:09:56,070 --> 00:09:58,110
qua khu này.
Chúng tôi đang chạy thử.
208
00:09:58,110 --> 00:10:00,670
Được rồi, ta đi được rồi.
209
00:10:01,680 --> 00:10:04,080
- Park, cô nghe thấy không?
- Nói đi.
210
00:10:04,080 --> 00:10:06,450
Bật nguồn lên mức 10%.
211
00:10:06,450 --> 00:10:08,980
Rõ rồi. 10%.
212
00:10:09,990 --> 00:10:13,990
Được rồi, tôi bật đây.
213
00:10:16,560 --> 00:10:18,060
Mọi việc vẫn ổn.
214
00:10:18,060 --> 00:10:20,360
Tăng lên 50 đi.
215
00:10:20,362 --> 00:10:22,285
Rõ rồi. 50.
216
00:10:28,640 --> 00:10:30,790
Tắt đi, tắt đi!
217
00:10:39,680 --> 00:10:42,980
Được rồi, vậy là nó sẽ mất nhiều
thời gian hơn là ta tưởng đấy.
218
00:10:48,120 --> 00:10:49,980
Đèn pin?
219
00:10:52,530 --> 00:10:54,600
Tôi tưởng hệ thống FTL
đã được sửa.
220
00:10:54,600 --> 00:10:55,900
Đúng thế,
221
00:10:55,900 --> 00:10:57,750
nhưng không có khiên chắn
bao phủ khắp tầu
222
00:10:57,750 --> 00:11:00,570
ta có nguy cơ bị nát vụn
ngay sau khi nhẩy.
223
00:11:00,570 --> 00:11:02,100
Bao lâu nữa bọn chúng
sẽ đến được đây?
224
00:11:02,100 --> 00:11:05,410
Không có cách nào để biết chắc được.
Có thể là bất cứ lúc nào.
225
00:11:05,410 --> 00:11:08,540
Ta không có cơ hội nào để
226
00:11:08,540 --> 00:11:11,050
thương lượng được
với những thứ đó à?
227
00:11:11,050 --> 00:11:13,420
Nó là một hệ thống vũ khí tự động.
Người Ursini tin rằng
228
00:11:13,420 --> 00:11:15,580
những người tạo ra chúng
đã chết từ rất lâu rồi.
229
00:11:15,580 --> 00:11:18,090
Chúng là máy móc.
Với một chỉ thị đơn giản--
230
00:11:18,090 --> 00:11:21,860
tìm những công nghệ
ngoài hành tinh và tiêu diệt nó.
231
00:11:21,860 --> 00:11:23,660
Nói lý lẽ với chúng
không phải là một lựa chọn.
232
00:11:23,660 --> 00:11:25,030
Người Ursini thì sao?
233
00:11:25,030 --> 00:11:26,860
Ta đã từng cùng nhẩy đôi với họ.
234
00:11:26,860 --> 00:11:28,230
Tại sao ta lại không
làm thế lần nữa?
235
00:11:28,230 --> 00:11:29,930
Điều đó không giải quyết được
vấn đề cơ bản của ta
236
00:11:29,930 --> 00:11:31,230
trừ khi họ có thể mở rộng
khiên chắn của họ
237
00:11:31,230 --> 00:11:33,000
bao phủ khắp tầu Destiny,
238
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
điều đó tôi không tin là được.
239
00:11:34,500 --> 00:11:36,040
Cho dù ta có đủ sự tin tưởng
họ để thử điều đó,
240
00:11:36,040 --> 00:11:37,910
mà tôi đoán là ta
không có được điều đó,
241
00:11:37,910 --> 00:11:39,910
thì việc họ mạo hiểm hệ thống FTL
của họ khi dừng lại quá nhanh
242
00:11:39,910 --> 00:11:42,040
thì với họ cũng là
một nguy hiểm.
243
00:11:42,040 --> 00:11:44,810
Ta đã làm tắc nghẽn được tạm thời
tín hiệu lệnh của chúng, phải không?
244
00:11:44,810 --> 00:11:47,480
Có lẽ có cách để làm nó
tắc nghẽn vĩnh viễn.
245
00:11:47,480 --> 00:11:48,850
Không có hiểu biết
sâu rộng hơn
246
00:11:48,850 --> 00:11:50,150
về loại công nghệ liên quan
thì không được đâu.
247
00:11:50,150 --> 00:11:52,190
Có lẽ ta sẽ bắt một cái.
248
00:11:53,890 --> 00:11:56,060
Ý tôi là một cái Drone.
249
00:11:56,060 --> 00:11:59,930
Hiện giờ bọn chúng
hoàn toàn vô hại,
250
00:11:59,930 --> 00:12:02,960
chí ít là theo lý thuyết,
và tôi chắc là ta có thể nhét vừa
251
00:12:02,960 --> 00:12:05,730
một cái vào
sau lưng tầu con thoi.
252
00:12:05,740 --> 00:12:07,340
Đợi một chút.
253
00:12:07,340 --> 00:12:09,270
Cậu muốn chúng tôi
mang một cái đó lên tầu?
254
00:12:09,270 --> 00:12:11,640
Cái tôi muốn là
đi càng xa khỏi đây càng tốt.
255
00:12:11,640 --> 00:12:14,080
Cậu ấy nói đúng.
256
00:12:14,080 --> 00:12:15,610
Nó có thể rất có ích.
257
00:12:15,610 --> 00:12:17,950
Và rất nguy hiểm.
258
00:12:17,950 --> 00:12:20,050
Mỗi một giây ta ở lại đây
đều nguy hiểm cả.
259
00:12:20,050 --> 00:12:22,950
Cái đám đang đến
có một tầu chỉ huy phải không?
260
00:12:22,950 --> 00:12:25,150
- Gần như chắc chắn rồi.
- Vậy khi nó đến
261
00:12:25,150 --> 00:12:28,190
thì đám Drone đang ở đây
sẽ thế nào?
262
00:12:28,190 --> 00:12:30,660
Đấy là một trong số những điều
263
00:12:30,660 --> 00:12:33,860
ta đang cố để tìm hiểu,
phải không?
264
00:12:34,660 --> 00:12:36,800
Mặc đồ vào đi.
265
00:12:40,970 --> 00:12:43,070
Vậy, cậu nghĩ đây là ý hay hả?
266
00:12:43,070 --> 00:12:44,910
Mình nghĩ
267
00:12:44,910 --> 00:12:46,980
ta không được trả lương để nghĩ.
268
00:12:46,980 --> 00:12:48,250
Ta được trả lương à?
269
00:12:48,280 --> 00:12:49,980
Này!
270
00:12:50,910 --> 00:12:52,180
Cô đang làm gì ở đây thế?
271
00:12:52,180 --> 00:12:54,580
Tôi đoán chuyến này
đến lượt tôi rồi.
272
00:12:58,790 --> 00:13:00,590
Chúc mừng.
273
00:13:06,400 --> 00:13:09,660
Sếp, chúng tôi đã kiểm tra chéo
và sẵn sàng để xuất phát.
274
00:13:09,670 --> 00:13:11,070
Trung úy, cẩn trọng nhé.
275
00:13:11,070 --> 00:13:12,100
Rõ.
276
00:13:12,100 --> 00:13:14,840
Phóng tầu con thoi.
277
00:13:21,210 --> 00:13:24,290
Bọn Drone có động tĩnh gì không?
278
00:13:27,580 --> 00:13:29,780
Vẫn chưa thấy gì.
279
00:13:30,750 --> 00:13:33,980
Có một cái to đang
tiến đến đây, hướng 2 giờ.
280
00:13:42,900 --> 00:13:43,930
Không thấy có phản ứng.
281
00:13:43,930 --> 00:13:46,100
Có vẻ Eli đã đúng.
282
00:13:46,100 --> 00:13:48,870
Như thế không có nghĩa tôi muốn cậu
ở ngoài đó lâu hơn mức cần thiết.
283
00:13:48,870 --> 00:13:50,610
Hãy làm cho xong và
quay lại tầu.
284
00:13:50,610 --> 00:13:51,910
Có một cái.
285
00:13:51,910 --> 00:13:53,740
Cách đây 2 km.
286
00:13:55,710 --> 00:13:57,990
Đi lấy nó thôi.
287
00:13:58,880 --> 00:14:00,680
Mở cửa ra đi.
288
00:14:05,390 --> 00:14:07,860
Tôi rất tiếc vì việc này.
289
00:14:10,390 --> 00:14:12,930
Sau việc tôi đã làm với
hạ sĩ Baras,
290
00:14:12,930 --> 00:14:15,130
thì tôi khó lòng
trách họ được, phải không?
291
00:14:31,450 --> 00:14:33,380
Cứ hít thở bình thường.
292
00:14:34,820 --> 00:14:36,150
Cô ổn chứ?
293
00:14:36,150 --> 00:14:38,690
Tôi ổn.
294
00:14:38,690 --> 00:14:41,120
Tôi sẽ tắt trọng lực nhân tạo đi.
Sử dụng giầy nam châm nhé.
295
00:14:41,120 --> 00:14:43,890
Rõ rồi.
296
00:14:46,030 --> 00:14:48,130
Đang thông khí.
297
00:14:54,440 --> 00:14:56,910
Để mắt đến màn hình đấy, Trung sĩ.
298
00:15:00,280 --> 00:15:01,680
Tôi thấy rồi.
299
00:15:01,880 --> 00:15:05,180
Mở cửa đi.
300
00:15:13,120 --> 00:15:17,360
Được rồi, rẽ sang trái
khoảng 1 mét.
301
00:15:30,610 --> 00:15:32,870
Thấp xuống một chút.
302
00:15:45,820 --> 00:15:47,920
Giờ, lùi thẳng lại.
303
00:16:09,010 --> 00:16:10,110
Ta lấy được nó rồi.
304
00:16:10,110 --> 00:16:13,150
Đang tăng áp lại.
305
00:16:16,150 --> 00:16:19,650
Giờ khôi phục lại
trọng lực nhân tạo chậm thôi.
306
00:16:25,230 --> 00:16:27,960
- Tôi nói là chậm thôi mà.
- Xin lỗi.
307
00:16:27,960 --> 00:16:30,360
Nó có động tĩnh gì không?
308
00:16:32,670 --> 00:16:34,970
Tôi không nghĩ thế.
309
00:16:34,970 --> 00:16:37,110
Tôi nghĩ ta vẫn ổn.
310
00:16:38,840 --> 00:16:40,340
Thông báo tình hình đi, Trung úy.
311
00:16:40,340 --> 00:16:43,780
Sếp, chúng tôi đã lấy được nó.
Không thấy nó có động tĩnh gì.
312
00:16:43,780 --> 00:16:45,110
Chúng tôi sẽ quay lại tầu.
313
00:16:45,110 --> 00:16:47,210
Làm tốt lắm.
314
00:16:47,820 --> 00:16:50,420
Đợi chút.
315
00:16:52,460 --> 00:16:54,260
Có chuyển động ngoài đó.
316
00:16:54,260 --> 00:16:55,990
Whoa, whoa, whoa.
317
00:16:55,990 --> 00:16:57,490
Báo động gần.
318
00:16:57,790 --> 00:17:00,830
- Một con Drone à?
- Tôi không nghĩ vậy. Nó quá to.
319
00:17:00,830 --> 00:17:02,930
Quá là to.
320
00:17:17,110 --> 00:17:18,980
Ối trời.
321
00:17:22,320 --> 00:17:24,790
Sếp, ta có chút rắc rối ở đây.
322
00:17:24,790 --> 00:17:27,160
Đó là con tầu ngoài hành tinh
còn sót lại sau trận chiến.
323
00:17:27,160 --> 00:17:29,420
Nó vừa đỗ ngay trước chúng tôi.
324
00:17:29,420 --> 00:17:32,560
- Nó làm gì?
- Giờ nó chỉ đứng yên đó.
325
00:17:37,100 --> 00:17:38,999
Tôi sẽ cố thử làm gì đó.
326
00:17:39,000 --> 00:17:42,240
Tôi sẽ cố quay lại thật chậm.
327
00:17:42,240 --> 00:17:43,670
Anh có chắc đấy là
ý hay không?
328
00:17:43,670 --> 00:17:45,170
Ta phải đưa thứ này
quay lại tầu.
329
00:17:45,170 --> 00:17:47,770
Không thể ở lại đây mãi được.
330
00:17:48,480 --> 00:17:49,910
Đợi đã, ta nhận được
một thông báo.
331
00:17:49,910 --> 00:17:51,880
Nó nói gì?
332
00:17:55,580 --> 00:17:57,990
"Không có đường thoát đâu."
333
00:18:01,330 --> 00:18:04,470
Chúng nói là nếu tầu con thoi
cố quay lại Destiny
334
00:18:04,470 --> 00:18:08,700
hay có bất kì manh động nào
chúng sẽ khai hỏa.
335
00:18:08,750 --> 00:18:10,780
- Chúng muốn gì?
- Muốn ta giúp.
336
00:18:10,780 --> 00:18:12,800
Chúng cũng chộp được tín hiệu
của người Ursini.
337
00:18:12,800 --> 00:18:14,850
Chúng cũng biết
được lũ Drone khác đang đến.
338
00:18:14,850 --> 00:18:17,550
Đó là một thủ đoạn để giữ ta lại đây,
ép ta cùng chống lại lũ Drone
339
00:18:17,550 --> 00:18:20,050
cho đến khi chúng khôi phục lại được
động cơ siêu ánh sáng.
340
00:18:20,050 --> 00:18:22,320
Nhưng ta cần tầu con thoi.
Ta cần nghiên cứu cái Drone đó.
341
00:18:22,320 --> 00:18:23,690
Đấy là trò lừa bịp của chúng.
342
00:18:23,690 --> 00:18:25,090
Cho chúng biết đang có chuyện gì.
343
00:18:25,090 --> 00:18:26,630
Đồng ý với chúng
344
00:18:26,630 --> 00:18:28,490
với một điều kiện là chúng phải
để tầu con thoi quay lại.
345
00:18:28,490 --> 00:18:30,230
- Chúng sẽ cho rằng ta đang nói dối.
- Chúng không biết ta không thể nhẩy được.
346
00:18:30,230 --> 00:18:32,130
Tôi không nghĩ là ta
cho chúng 1 lựa chọn.
347
00:18:32,130 --> 00:18:34,100
Nếu chúng bị hư hại nặng
chỉ bằng 1 nửa ta
348
00:18:34,100 --> 00:18:35,430
thì chúng cũng sẽ không
muốn đánh đâu.
349
00:18:35,440 --> 00:18:37,100
Chúng sẽ phải tin chúng ta.
350
00:18:37,100 --> 00:18:39,740
Ta sẽ phải tin tưởng lẫn nhau.
351
00:18:40,240 --> 00:18:43,188
- Chúng có thứ ta cần.
- Anh đang nói về cái gì vậy?
352
00:18:43,188 --> 00:18:44,452
Chloe.
353
00:18:44,452 --> 00:18:45,962
Cô ấy thì sao?
354
00:18:45,962 --> 00:18:48,674
Nếu có người có thể tháo gỡ chuyện
đang xẩy ra với cô ấy thì đó là bọn chúng.
355
00:18:48,674 --> 00:18:50,173
Bọn chúng chính là người đã
làm cô ấy bị như thế.
356
00:18:50,184 --> 00:18:52,577
Với tất cả chuyện đã xẩy ra
anh vẫn muốn gửi cô ấy qua đó?
357
00:18:52,577 --> 00:18:53,533
Với những hiểu biết
của cô ấy về con tầu này?
358
00:18:53,543 --> 00:18:55,320
Ta đã hết cách cứu chữa.
359
00:18:55,320 --> 00:18:58,165
Và ta không thể giữ cô ấy
ở lại tầu được.
360
00:19:00,590 --> 00:19:02,390
Đây có thể là cơ hội
cuối cùng của ta.
361
00:19:03,350 --> 00:19:08,600
Đại tá không bắt cậu phải đi,
nhưng... nếu cậu không đi,
362
00:19:08,600 --> 00:19:10,700
có khả năng anh ấy sẽ...
363
00:19:10,850 --> 00:19:12,750
thả cậu khỏi tầu
364
00:19:12,750 --> 00:19:14,810
ngay khi có cơ hội.
365
00:19:14,810 --> 00:19:17,210
Có vẻ cậu không còn gì nhiều
để mất nữa đâu.
366
00:19:17,210 --> 00:19:19,810
Cậu chưa từng ở trên
những con tầu đó.
367
00:19:20,610 --> 00:19:23,450
Mình rất tiếc.
368
00:19:23,950 --> 00:19:27,550
Mình ước mình có thể giúp
cậu được nhiều hơn.
369
00:19:30,360 --> 00:19:33,790
Với tất cả sự tôn trọng, thưa sếp,
chuyện này nghe thật điên rồ.
370
00:19:33,790 --> 00:19:35,490
Làm sao ta biết được chúng
sẽ làm đúng như những gì chúng nói?
371
00:19:35,500 --> 00:19:37,490
Sao ta biết được chúng
sẽ trả cô ấy lại?
372
00:19:37,490 --> 00:19:39,630
Tôi biết chuyện này rất
khó khăn, Trung úy,
373
00:19:39,630 --> 00:19:41,990
nhưng ta không còn
sự lựa chọn nào nữa rồi.
374
00:19:42,970 --> 00:19:45,770
Vâng, sếp, nếu anh đã nói vậy.
375
00:19:46,010 --> 00:19:47,540
Chúng đang gửi một thông báo.
376
00:19:51,510 --> 00:19:53,910
Chúng đồng ý với lời
đề nghị của ta.
377
00:20:05,020 --> 00:20:08,155
Anh có thấy đây là một cơ hội tốt
mà chúng đã mong muốn từ rất lâu không?
378
00:20:08,185 --> 00:20:10,735
Everett, nghe tôi đi.
Tôi đã cố liên lạc với người Ursini.
379
00:20:10,735 --> 00:20:13,895
Họ không phản hồi lại nữa.
Tầu mở đường đã ngừng hoạt động rồi.
380
00:20:13,895 --> 00:20:15,258
Vậy?
381
00:20:15,258 --> 00:20:16,761
Vậy có thể đó là
điều mà ta nên cân nhắc.
382
00:20:16,761 --> 00:20:19,901
Tắt bỏ mọi thứ ngoại trừ hệ thống
hỗ trợ sự sống để ở mức tối thiểu.
383
00:20:19,901 --> 00:20:21,405
Nếu ta không có dấu hiệu
năng lượng
384
00:20:21,405 --> 00:20:23,859
thì ta cũng chỉ giống như những
đống sắt vụn khác trong cái nghĩa địa này.
385
00:20:23,859 --> 00:20:25,560
Nhưng cho dù ta không
tỏa ra năng lượng
386
00:20:25,560 --> 00:20:27,511
thì ta vẫn rất dễ nhận ra.
387
00:20:27,511 --> 00:20:29,219
Tôi chỉ đang nói là có thể họ biết
điều gì đó mà ta không biết.
388
00:20:29,219 --> 00:20:31,980
- Họ đã tìm thấy chúng từ trước.
- Phải, và họ đã bị
389
00:20:31,980 --> 00:20:34,302
quét sạch, phải không?
390
00:21:02,480 --> 00:21:03,920
Anh có chắc là muốn mang
thứ này vào trong không?
391
00:21:03,920 --> 00:21:05,250
Ta cần móc nối nó với
392
00:21:05,250 --> 00:21:07,990
với thiết bị chẩn đoán của con tầu.
Đó là cách duy nhất.
393
00:21:07,990 --> 00:21:10,620
- Nó có nặng không?
- Chỉ có một cách để biết.
394
00:21:10,620 --> 00:21:12,990
Sao cô không đi lấy cái xe trượt
bằng kino đi nhỉ?
395
00:21:13,390 --> 00:21:16,360
Được rồi, cảm ơn.
396
00:21:36,220 --> 00:21:37,520
Đếm đến ba--
397
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Một, hai, ba!
398
00:21:44,360 --> 00:21:46,320
Nó nặng quá.
399
00:21:46,450 --> 00:21:49,250
Được rồi, đặt xuống nhẹ thôi...
400
00:21:51,950 --> 00:21:55,270
Tốt hơn cậu nên chắc
về việc này.
401
00:21:55,770 --> 00:21:58,980
Được rồi đi thôi.
Đưa nó ra khỏi đây.
402
00:22:01,810 --> 00:22:04,780
Phải nói rằng tôi hơi ngạc nhiên
khi anh là một trông số những người
403
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
đã đề xuất kế hoạch này đấy.
404
00:22:06,750 --> 00:22:07,975
Vậy thì sao?
405
00:22:07,976 --> 00:22:10,225
Theo như ta biết,
chúng sẽ tải từng mảnh thông tin
406
00:22:10,225 --> 00:22:12,356
cô ấy có về Destiny
407
00:22:12,356 --> 00:22:14,147
kể từ khi cô ấy lên tầu.
408
00:22:14,147 --> 00:22:16,565
Với việc Chloe trở lại bình thường
thì những lợi thế
409
00:22:16,565 --> 00:22:19,182
mà chúng đã có để theo dõi ta
sẽ hầu như về không.
410
00:22:19,182 --> 00:22:21,249
Không cần biết chúng đã
khám phá được gì về con tầu này.
411
00:22:21,249 --> 00:22:23,347
Phải, nếu như chúng biết giữ lời.
412
00:22:23,347 --> 00:22:25,643
Giữ cô ấy cũng không có ích gì.
Nếu cô ấy lại biến đổi lần nữa
413
00:22:25,643 --> 00:22:27,597
thì ta sẽ sớm biết thôi,
phải không?
414
00:22:27,597 --> 00:22:29,193
Tôi không biết rõ nữa,
415
00:22:29,193 --> 00:22:31,209
nhưng nó gần giống như là
anh đang muốn mạo hiểm
416
00:22:31,209 --> 00:22:33,393
đặt cả con tầu và sứ mệnh của nó
vào nguy hiểm
417
00:22:33,393 --> 00:22:35,951
vì lợi ích của một cá nhân.
418
00:22:35,951 --> 00:22:37,380
Đấy là vấn đề phải không?
419
00:22:37,380 --> 00:22:39,980
Cô không biết rõ cái gì cả.
420
00:23:04,740 --> 00:23:07,270
Tôi sẽ dẫn cô ấy đi từ đây, thưa sếp.
421
00:23:09,380 --> 00:23:10,980
Đại tá...
422
00:23:20,200 --> 00:23:21,800
Chúc may mắn.
423
00:23:26,790 --> 00:23:30,060
Được rồi, giờ sao?
424
00:23:48,880 --> 00:23:50,850
Trông như có một cái
chốt hãm ở đây.
425
00:23:50,850 --> 00:23:51,920
Whoa, whoa, whoa.
426
00:23:51,920 --> 00:23:53,380
Cậu nghĩ đấy là ý hay à?
427
00:23:53,390 --> 00:23:56,020
Ta không thể nghiên cứu nó nếu
không mở được nó ra.
428
00:24:13,540 --> 00:24:15,670
Được rồi.
429
00:24:15,670 --> 00:24:17,940
Giờ sao?
430
00:24:33,960 --> 00:24:36,560
Có vẻ chúng đang mời ta vào.
431
00:25:28,980 --> 00:25:32,020
Nếu anh có hỏi em
từ vài năm trước rằng
432
00:25:32,020 --> 00:25:34,520
ngày này em sẽ ở nơi nào,
433
00:25:34,520 --> 00:25:37,850
thì đây sẽ không phải là một trong
những điều mà em đoán trước.
434
00:25:38,260 --> 00:25:39,360
Chloe...
435
00:25:39,370 --> 00:25:41,730
Em đã đúng.
436
00:25:41,730 --> 00:25:43,190
Anh đã để nó tác động đến mình.
437
00:25:43,190 --> 00:25:44,500
Anh đã để nó thay đổi
438
00:25:44,500 --> 00:25:46,060
cách anh nhìn em.
439
00:25:46,060 --> 00:25:49,630
Không, đấy không phải lỗi của anh.
440
00:25:55,270 --> 00:25:58,140
Thời gian chúng ta bên nhau
trên con tầu đó...
441
00:25:59,380 --> 00:26:02,980
Em sẽ không dối lòng,
nó đã thật khó khăn.
442
00:26:03,450 --> 00:26:04,999
Nhưng một phần nào đó
443
00:26:05,000 --> 00:26:07,850
cũng thật là tuyệt diệu...
444
00:26:09,320 --> 00:26:11,560
và đấy là vì có anh.
445
00:26:11,560 --> 00:26:13,190
Nếu anh không có ở đó,
446
00:26:13,290 --> 00:26:16,690
em không nghĩ mình có thể
đi được xa đến thế này.
447
00:26:16,690 --> 00:26:18,580
Không đúng.
448
00:26:18,580 --> 00:26:21,180
Em mạnh mẽ hơn thế.
Chỉ là em không biết thôi.
449
00:26:21,280 --> 00:26:24,050
Đây là thời khắc của em, được chứ?
450
00:26:24,175 --> 00:26:26,875
Đừng cãi lại em.
451
00:26:46,090 --> 00:26:47,720
Em yêu anh.
452
00:26:47,730 --> 00:26:50,230
Anh cũng yêu em.
453
00:27:19,790 --> 00:27:21,090
Có tiến triển không?
454
00:27:21,770 --> 00:27:23,300
Chúng tôi đã bẻ khóa được
455
00:27:23,360 --> 00:27:24,760
ngôn ngữ máy cơ bản,
456
00:27:24,760 --> 00:27:26,830
nhưng phần chương trình thì
lại cực kì phức tạp.
457
00:27:26,840 --> 00:27:28,210
Chúng tôi đang cố gắng cô lập
đoạn chương trình con
458
00:27:28,210 --> 00:27:29,710
quản lý việc giao tiếp
với tầu chỉ huy
459
00:27:29,710 --> 00:27:32,880
nhưng đến giờ vẫn chưa được.
460
00:27:32,880 --> 00:27:34,310
Không, đây là việc rất xuất sắc.
461
00:27:34,310 --> 00:27:36,580
Làm tốt lắm.
462
00:27:38,720 --> 00:27:40,420
Cảm ơn.
463
00:27:40,420 --> 00:27:41,590
Eli và tôi sẽ đảm nhiệm từ đây.
464
00:27:41,590 --> 00:27:43,560
Tôi cần hai anh quay lại
với việc sửa khiên chắn.
465
00:27:43,560 --> 00:27:45,020
Ừm, Kemp và đội cậu ấy--
466
00:27:45,020 --> 00:27:46,390
Tôi chắc chắn là họ rất khá
467
00:27:46,390 --> 00:27:47,830
nhưng ta đang chạy đua
với thời gian
468
00:27:47,830 --> 00:27:49,930
và tôi cần những người giỏi nhất
của mình làm việc đó.
469
00:27:49,930 --> 00:27:51,030
Được rồi.
470
00:27:51,030 --> 00:27:52,930
Báo cáo đầy đủ sau 1 giờ nữa,
hiểu chứ?
471
00:27:52,930 --> 00:27:54,280
Được rồi.
472
00:27:58,670 --> 00:28:00,970
Wow, nó thật... thú vị.
473
00:28:00,970 --> 00:28:03,340
Không, bọn họ chỉ gây cản trở thôi.
474
00:28:03,340 --> 00:28:06,340
- Quay lại làm việc thật sự đi nào.
- Ah.
475
00:28:22,530 --> 00:28:25,860
Destiny, đây là Scott,
trả lời đi.
476
00:28:25,870 --> 00:28:28,870
Tôi không biết nữa, có thể
mọi người đang nghe thấy tôi.
477
00:28:28,870 --> 00:28:31,770
Tôi đang ở trong một kiểu nhà chứa
máy bay. Chúng có thể đang chặn tín hiệu.
478
00:28:31,770 --> 00:28:33,140
Bọn chúng đã mang Chloe đi.
479
00:28:33,140 --> 00:28:34,540
Trời ơi, mới chỉ vài phút trước
480
00:28:34,540 --> 00:28:36,140
mà cảm giác như hàng tiếng rồi vậy.
481
00:28:36,140 --> 00:28:39,410
Tôi không biết nữa, tôi cho là không thể
biết được chuyện này sẽ mất bao lâu.
482
00:28:39,410 --> 00:28:41,480
Tôi sẽ không đi mà
không có cô ấy.
483
00:28:41,480 --> 00:28:44,520
Tôi chỉ, ừm...
484
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
Tôi không biết nữa, tôi...
485
00:28:47,490 --> 00:28:50,860
Tôi chỉ hy vọng là
cô ấy sẽ không sao.
486
00:29:47,010 --> 00:29:50,450
Tầu chỉ huy thứ 2 vừa ra khỏi vùng
siêu không gian. Bọn Drone cũng đang đến.
487
00:29:50,520 --> 00:29:52,970
- Bao lâu nữa?
- 12 phút.
488
00:29:53,120 --> 00:29:54,450
Rush, trả lời đi.
489
00:29:54,450 --> 00:29:57,520
Chúng vừa ra khỏi FTL.
Bọn chúng đang đến.
490
00:29:57,520 --> 00:29:58,860
Có điều gì tích cực ở
chiếc Drone đó không?
491
00:29:58,860 --> 00:30:00,320
Không.
492
00:30:00,330 --> 00:30:02,690
Có chiếc nào ở nhóm đầu tiên
hoạt động lại không?
493
00:30:02,690 --> 00:30:04,760
- Đến giờ vẫn chưa.
- Vẫn nằm im.
494
00:30:04,760 --> 00:30:06,330
Điều đó đã trả lời được
một câu hỏi.
495
00:30:06,330 --> 00:30:08,070
Chúng không nhận lệnh từ
con tầu chỉ huy mới.
496
00:30:08,070 --> 00:30:10,500
Nó cho tôi một ý này.
Đợi chút.
497
00:30:10,500 --> 00:30:12,040
Rush, còn kế hoạch thì sao?
498
00:30:12,040 --> 00:30:14,070
Ta có làm gián đoạn vĩnh viễn liên lạc
của chúng được không?
499
00:30:14,070 --> 00:30:16,570
Không may là dường như không có
cách nào để làm nghẽn tín hiệu
500
00:30:16,580 --> 00:30:19,240
lâu hơn vài phút trước khi chúng
thích ứng được.
501
00:30:19,240 --> 00:30:21,310
Không đủ lâu trong tình cảnh giao tranh.
502
00:30:21,310 --> 00:30:23,210
Chúng tôi đang theo đuổi cách khác.
503
00:30:23,220 --> 00:30:24,280
Là gì?
504
00:30:24,280 --> 00:30:26,550
Anh sẽ là người đầu tiên được biết.
Rush hết.
505
00:30:29,620 --> 00:30:31,020
Trung úy...
506
00:30:31,020 --> 00:30:33,790
Cô đã được đào tạo về những
hệ thống này trong bao lâu?
507
00:30:33,790 --> 00:30:35,460
Như những người khác thôi,
thưa sếp.
508
00:30:35,460 --> 00:30:36,460
Là?
509
00:30:36,460 --> 00:30:38,160
Khoảng 1 giờ, bằng mô phỏng.
510
00:30:38,160 --> 00:30:39,900
Được rồi, cô sẽ làm tốt thôi.
511
00:30:39,900 --> 00:30:41,900
Tôi muốn cô lo phần
phân bổ năng lượng,
512
00:30:41,900 --> 00:30:44,640
không được để bộ phát nào
xuống dưới mức nguy cấp
513
00:30:44,640 --> 00:30:46,500
và để mắt tới
những khu vực đã bị mất áp.
514
00:30:46,510 --> 00:30:47,970
Vâng, thưa sếp.
515
00:30:48,840 --> 00:30:49,770
Ôi trời.
516
00:30:49,780 --> 00:30:52,540
David, tập trung hỏa lực vào bất kì
chiếc Drone nào đang tiếp cận khu vực
517
00:30:52,540 --> 00:30:54,180
vẫn chưa được phủ khiên chắn.
518
00:30:54,180 --> 00:30:55,950
Rõ rồi, nhưng kiểu gì chúng
cũng sẽ phát hiện ra thôi.
519
00:30:55,950 --> 00:30:57,850
Tôi biết.
520
00:31:32,420 --> 00:31:33,480
Này, Chloe?
521
00:31:33,490 --> 00:31:35,290
Em ổn chứ?
522
00:31:35,290 --> 00:31:37,150
Em sẽ không sao đâu.
523
00:31:38,220 --> 00:31:40,460
Anh sẽ đưa em về nhà.
524
00:31:50,140 --> 00:31:52,940
- Có quá nhiều mục tiêu!
- Anh làm được mà, David.
525
00:32:07,800 --> 00:32:08,989
Destiny,
526
00:32:08,990 --> 00:32:10,265
đây là Scott.
527
00:32:10,270 --> 00:32:11,794
Trung úy, tình hình cậu thế nào?
528
00:32:11,795 --> 00:32:14,024
Tôi có Chloe rồi.
Chúng tôi đang quay lại.
529
00:32:14,025 --> 00:32:15,245
Nhưng có vẻ ta có
530
00:32:15,246 --> 00:32:16,986
chút vấn đề ở đây.
531
00:32:17,063 --> 00:32:19,364
Ừ, cậu thấy rồi phải không?
532
00:32:19,365 --> 00:32:21,365
Tôi sẽ hạ nhiều nhất có thể.
533
00:32:21,366 --> 00:32:23,590
Không được, Trung úy, ta không phải
ở đây để tiêu diệt chúng,
534
00:32:23,591 --> 00:32:25,588
chỉ cần cầm cự đủ lâu
để nhẩy đi được thôi.
535
00:32:25,589 --> 00:32:27,599
Giờ cứ tránh xa Destiny ra.
536
00:32:27,600 --> 00:32:29,300
Chúng sẽ chỉ tập trung vào
mục tiêu lớn thôi.
537
00:32:29,301 --> 00:32:31,640
Không, tôi có đầy đủ khiên chắn
còn anh thì không.
538
00:32:31,640 --> 00:32:33,840
Đừng lo sếp,
chúng tôi sẽ ổn thôi.
539
00:32:40,720 --> 00:32:42,750
Chúng bắt đầu nhận ra
những điểm yếu của ta.
540
00:32:42,760 --> 00:32:45,620
Những khu vực bị hở ra đang
ngày càng nhận nhiều hỏa lực hơn.
541
00:32:45,620 --> 00:32:46,820
Rush, cho dù anh
542
00:32:46,830 --> 00:32:49,230
định làm gì,
thì hãy làm ngay đi!
543
00:32:49,230 --> 00:32:50,900
Được rồi, tôi lấy được rồi!
544
00:32:50,900 --> 00:32:52,760
Nhìn này.
545
00:32:52,770 --> 00:32:56,070
Phần mềm nhận biết bạn hay thù.
546
00:32:56,070 --> 00:32:59,070
Hiện giờ lũ Drone ở đợt đầu tiên
đang phớt lờ đợt thứ hai
547
00:32:59,070 --> 00:33:02,340
vì chúng không có tầu chỉ huy
để bảo chúng thuộc về phe nào.
548
00:33:02,340 --> 00:33:04,740
Nếu ta bảo với chúng đâu
là kẻ thù thì sao?
549
00:33:04,740 --> 00:33:07,880
Ta sẽ sử dụng cùng một thẻ I.D
mà chúng đã dùng cho ta.
550
00:33:07,880 --> 00:33:09,710
Ừ, được đấy.
551
00:33:09,720 --> 00:33:12,680
Vấn đề duy nhất là nếu ta muốn tải
phần mềm mới cho những Drone khác...
552
00:33:12,680 --> 00:33:15,290
Ta sẽ phải bật chiếc này lên trước.
553
00:33:26,300 --> 00:33:27,670
Anh muốn cái gì?
554
00:33:27,670 --> 00:33:28,970
Không còn cách nào khác đâu.
555
00:33:28,970 --> 00:33:31,770
Nếu thứ đó mà khai hỏa thì ta
sẽ không thể dừng nó lại được đâu.
556
00:33:31,770 --> 00:33:33,140
Nó sẽ xé toạc ta ra từ
bên trong đấy.
557
00:33:33,140 --> 00:33:34,870
Tôi không nghĩ chuyện đó
sẽ xảy ra đâu.
558
00:33:34,870 --> 00:33:36,870
Trung sĩ Greer,
tôi cần một đội an ninh
559
00:33:36,870 --> 00:33:39,080
vào phòng thí nghiệm
chỗ chiếc Drone đó ngay.
560
00:33:39,080 --> 00:33:40,410
Rõ.
561
00:33:40,410 --> 00:33:42,110
Ta có một rắc rối mới.
562
00:33:42,110 --> 00:33:44,320
Chiếc tầu ngoài hành tinh đó
vừa nhẩy vào vùng siêu không gian.
563
00:33:44,320 --> 00:33:45,380
Tốt cho họ.
564
00:33:45,380 --> 00:33:48,220
Nhưng bọn Drone đang tấn công họ,
chúng đang hướng đến chỗ ta.
565
00:33:48,220 --> 00:33:50,660
Quá nhiều.
Ta không thể chặn hết chúng được.
566
00:33:50,660 --> 00:33:52,090
Rush, bao lâu nữa
cái chương trình đó sẵn sàng?
567
00:33:52,090 --> 00:33:53,990
Cho chúng tôi 5 phút.
568
00:33:57,160 --> 00:33:58,960
Anh không có 5 phút đâu.
569
00:34:16,870 --> 00:34:19,240
Destiny, tôi không chắc các anh
có thấy cảnh này không,
570
00:34:19,240 --> 00:34:22,170
nhưng ta đang có thêm 1 đám Drone nữa
đang hướng đến chỗ các anh.
571
00:34:22,180 --> 00:34:23,940
Chúng tôi đang theo dõi chúng.
Tôi muốn cậu tránh xa khỏi đó.
572
00:34:23,940 --> 00:34:25,140
Sếp--
573
00:34:25,150 --> 00:34:27,580
Tôi vừa ra lệnh cho cậu đấy, Trung úy.
Dừng lại ngay.
574
00:34:27,580 --> 00:34:29,520
Vâng, thưa sếp.
575
00:34:33,390 --> 00:34:35,350
Các cậu làm gì ở đây?
576
00:34:35,360 --> 00:34:37,290
Lệnh của Đại tá.
577
00:34:37,290 --> 00:34:39,530
Vậy nhỡ khi ta bật chiếc
Drone này lên và nó bắt đầu bắn
578
00:34:39,530 --> 00:34:42,060
thì các cậu nghĩ có thể
làm được gì để cản được nó?
579
00:34:42,060 --> 00:34:44,360
Tôi chắc chắn sẽ cố thử.
580
00:34:45,300 --> 00:34:47,270
Tôi đang nhận được những báo cáo
hư hại từ khắp nơi trên tầu,
581
00:34:47,270 --> 00:34:49,000
có rất nhiều vụ nổ.
582
00:34:49,000 --> 00:34:50,940
Rush, anh hết thời gian rồi.
583
00:34:50,940 --> 00:34:52,200
Rush!
584
00:34:52,210 --> 00:34:54,240
Đang có chuyện gì đó,
lũ Drone đang đổi hướng.
585
00:34:54,240 --> 00:34:56,940
Sếp, đó là tầu mở đường!
586
00:35:03,450 --> 00:35:05,920
Người Ursini đang tiến đến
587
00:35:05,920 --> 00:35:07,550
chỗ con tầu chỉ huy.
588
00:35:07,550 --> 00:35:10,360
Họ không có hỏa lực hay
khiên chắn để đến được đó.
589
00:35:10,360 --> 00:35:12,430
Tôi tưởng họ đang đợi
cho nó qua đi.
590
00:35:12,430 --> 00:35:15,900
- Sếp, ta nhận được một thông báo.
- Chuyển nó qua cho tôi.
591
00:35:22,340 --> 00:35:25,600
Nó nói là họ xin lỗi vì đã
lôi ta vào chuyện này.
592
00:35:25,610 --> 00:35:29,010
Đấy là tự sát.
593
00:35:36,520 --> 00:35:39,350
Họ đi rồi.
594
00:35:47,130 --> 00:35:49,360
Rush, ta vừa được tặng một cái cửa sổ
và nó sẽ đóng lại nhanh lắm đấy.
595
00:35:49,360 --> 00:35:52,460
Kích hoạt cái chương trình
khỉ gió đó đi.
596
00:36:01,540 --> 00:36:03,180
Whoa, whoa, whoa, whoa.
597
00:36:03,180 --> 00:36:04,980
Đừng bắn, đừng bắn.
598
00:36:09,050 --> 00:36:13,420
Eli, tải chương trình lên đi.
599
00:36:27,070 --> 00:36:29,500
Destiny, đây là Scott. Dù các anh
đã làm gì thì nó cũng thành công rồi.
600
00:36:29,500 --> 00:36:31,800
Bọn Drone đang tự bắn lẫn nhau.
601
00:36:32,410 --> 00:36:35,140
Giờ chúng tôi có thể
đáp tầu được rồi.
602
00:36:35,280 --> 00:36:37,640
Làm nhanh lên, Trung úy.
603
00:36:37,640 --> 00:36:39,550
Được rồi, tôi xong rồi.
Anh xong chưa?
604
00:36:39,550 --> 00:36:40,510
Ừ, xong rồi.
605
00:36:40,510 --> 00:36:41,710
Đài chỉ huy, đây là Brody.
606
00:36:41,720 --> 00:36:43,180
Đường nối vòng cuối cùng
của chúng tôi đã xong.
607
00:36:43,180 --> 00:36:44,280
Bật lên đi.
608
00:36:44,280 --> 00:36:45,980
Làm đi.
609
00:36:55,500 --> 00:36:56,960
Có vẻ nó chịu được rồi.
610
00:36:56,960 --> 00:36:58,730
Tình hình?
611
00:36:58,730 --> 00:37:00,330
Khiên chắn giờ đã bao phủ khắp tầu,
612
00:37:00,330 --> 00:37:03,000
nhưng chỉ còn lại ở mức
5% năng lượng.
613
00:37:03,000 --> 00:37:04,270
Ta đã bị bắn quá nhiều.
614
00:37:04,270 --> 00:37:05,700
Mức an toàn tối thiểu
là bao nhiêu?
615
00:37:05,710 --> 00:37:07,910
Ta chưa từng bao giờ nhẩy
ở mức dưới 10%.
616
00:37:08,580 --> 00:37:10,080
Rush, đây là Young.
617
00:37:10,080 --> 00:37:12,080
Ở đây chúng tôi đã sẵn sàng,
nhưng ta có một rắc rối nhỏ.
618
00:37:12,080 --> 00:37:13,610
Khiên chắn đang giữ ở mức 5%.
619
00:37:13,610 --> 00:37:15,750
Như thế là không đủ.
Ở đây ta đang nói về FTL.
620
00:37:15,750 --> 00:37:18,480
Một điểm yếu dù nhỏ
cũng có thể xé toang toàn bộ tầu.
621
00:37:18,490 --> 00:37:20,190
Ta không có lựa chọn.
622
00:37:20,190 --> 00:37:21,950
Cho dù nếu chương trình
đó có giữ được, mà không có gì để
623
00:37:21,950 --> 00:37:23,690
đảm bảo điều đó thì bọn Drone đợt đầu
đang bị áp đảo về số lượng.
624
00:37:23,690 --> 00:37:25,360
Chúng sẽ bị tiêu diệt hết
trong vài phút
625
00:37:25,360 --> 00:37:27,260
và ta sẽ lại phải quay lại
vạch xuất phát.
626
00:37:27,260 --> 00:37:30,730
Ta phải liều thôi.
627
00:37:30,730 --> 00:37:33,100
Đây là Scott.
628
00:37:33,100 --> 00:37:35,630
Đã hạ cánh tầu con thoi.
629
00:37:35,640 --> 00:37:37,700
Làm đi.
630
00:37:40,670 --> 00:37:42,540
FTL trong ba...
631
00:37:44,840 --> 00:37:46,880
Hai...
632
00:37:54,990 --> 00:37:57,590
Một.
633
00:38:25,520 --> 00:38:27,820
Khiên chắn có vẻ vẫn
đang đứng vững.
634
00:38:27,890 --> 00:38:30,890
Tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi.
635
00:38:43,070 --> 00:38:45,800
Có lẽ cậu nên tắt thứ đó ngay đi.
636
00:38:45,810 --> 00:38:47,810
Ừ, phải, ý hay đấy.
637
00:39:07,930 --> 00:39:09,830
Bệnh nhân sao rồi?
638
00:39:10,600 --> 00:39:12,770
Xét nghiệm máu bình thường,
vết thương đã biến mất
639
00:39:12,770 --> 00:39:14,800
và không còn bị ngất đi nữa.
640
00:39:14,800 --> 00:39:16,640
Đến giờ có thể nói cô ấy
đã được chữa khỏi.
641
00:39:16,640 --> 00:39:18,500
Tôi mừng khi nghe được điều đó,
nhưng để đề phòng--
642
00:39:18,510 --> 00:39:19,670
Tôi biết.
643
00:39:19,670 --> 00:39:21,610
Anh muốn tôi được giám sát
trong một thời gian.
644
00:39:21,610 --> 00:39:23,540
Không sao, tôi hiểu mà.
645
00:39:23,540 --> 00:39:25,210
Thật tốt khi cô quay lại.
646
00:39:25,210 --> 00:39:28,310
Này, anh sẽ đến thăm em
sớm nhất có thể, được chứ?
647
00:39:28,320 --> 00:39:29,990
Vâng.
648
00:39:32,050 --> 00:39:33,550
Này, báo cáo thiệt hại
thế nào rồi?
649
00:39:33,550 --> 00:39:35,320
Tôi sẽ soạn một bản chỉ dẫn
tường tận khi ta đã sẵn sàng
650
00:39:35,320 --> 00:39:37,220
nhưng nó sẽ không dễ chịu gì đâu.
651
00:39:38,590 --> 00:39:40,190
Này...
652
00:39:40,190 --> 00:39:42,900
Cô muốn gặp tôi à?
653
00:39:42,900 --> 00:39:45,160
Vâng.
654
00:39:45,170 --> 00:39:48,770
Matt nói gửi tôi qua đó
là ý của anh.
655
00:39:48,770 --> 00:39:50,270
Phải.
656
00:39:50,270 --> 00:39:51,970
Tôi rất tiếc khi cô phải
trải qua việc đó.
657
00:39:51,970 --> 00:39:54,270
Không còn cách nào khác cả.
658
00:39:54,270 --> 00:39:57,310
Không, tôi muốn cảm ơn anh.
659
00:39:57,310 --> 00:39:58,910
Anh đã cứu mạng tôi.
660
00:39:58,910 --> 00:40:01,510
Một lần nữa.
661
00:40:01,510 --> 00:40:04,320
Cô đã cứu mạng tất cả chúng tôi.
Đấy là điều tối thiểu tôi có thể làm.
662
00:40:04,320 --> 00:40:06,550
Chúng sẽ không bao giờ từ bỏ đâu.
663
00:40:06,550 --> 00:40:08,420
Anh biết thế, phải không?
664
00:40:08,420 --> 00:40:09,960
Cho dù chúng có thông tin
gì từ tôi đi nữa
665
00:40:09,960 --> 00:40:12,380
thì cũng chỉ làm chúng thèm muốn
con tầu này hơn thôi.
666
00:40:13,160 --> 00:40:14,960
Ừ, tôi biết.
667
00:40:16,760 --> 00:40:18,930
Trước khi Matt đến,
668
00:40:18,930 --> 00:40:21,830
tôi đã làm một số phương trình
669
00:40:21,840 --> 00:40:24,840
chỉ để xem tôi có còn làm nó
được nữa không.
670
00:40:35,950 --> 00:40:37,650
Chúng hoàn hảo.
671
00:40:37,650 --> 00:40:39,890
Nhưng đáng ra tôi phải trở lại
bình thường chứ?
672
00:40:39,890 --> 00:40:43,690
Hiển nhiên là chúng đã không
xóa đi trí nhớ của cô.
673
00:40:43,690 --> 00:40:47,190
Cô đã cố giữ lại những kiến thức
mà cô đã nhận được.
674
00:40:47,190 --> 00:40:49,430
Tôi nghĩ đó là điều tốt.
675
00:40:49,430 --> 00:40:52,530
Vì tôi vẫn còn hữu dụng?
676
00:40:52,530 --> 00:40:55,200
Tất cả mọi người trên tầu
đều hữu dụng,
677
00:40:55,200 --> 00:40:58,270
chứ không chỉ người có khả năng
tính toán được đường đi của FTL đâu.
678
00:40:58,270 --> 00:41:00,570
Tất cả chúng ta thuộc về nơi này.
679
00:41:00,570 --> 00:41:02,970
Anh thật sự tin vào điều đó?
680
00:41:05,250 --> 00:41:07,250
Mỗi ngày lại càng nhiều hơn.
681
00:41:08,420 --> 00:41:10,620
Nếu Đại tá Young
682
00:41:10,620 --> 00:41:12,320
không bỏ tôi lại
trên hành tinh đó,
683
00:41:12,320 --> 00:41:14,920
để rồi tìm thấy những người
ngoài hành tinh đó
684
00:41:14,920 --> 00:41:16,920
và nếu chúng không bắt cô đi
685
00:41:16,920 --> 00:41:18,520
và cô không trải qua
686
00:41:18,530 --> 00:41:20,260
việc biến đổi đó
687
00:41:20,260 --> 00:41:22,930
thì chắc hẳn ta sẽ không
sống sót được qua vụ tấn công này.
688
00:41:22,930 --> 00:41:25,930
Vậy mọi việc diễn ra
đều có một lý do?
689
00:41:26,900 --> 00:41:29,300
Ừ thì,
690
00:41:29,300 --> 00:41:31,400
nếu cô nói với tôi điều đó
vài năm trước đây
691
00:41:31,400 --> 00:41:32,999
tôi sẽ gạt bỏ nó
như một sự mê tín
692
00:41:33,000 --> 00:41:35,540
của một đầu óc kém thông minh
693
00:41:35,540 --> 00:41:37,680
bị chôn vùi bởi sự
phức tạp của vũ trụ.
694
00:41:37,680 --> 00:41:40,550
Và giờ?
695
00:41:43,550 --> 00:41:45,020
Phải nói là cô không phải là
người duy nhất
696
00:41:45,020 --> 00:41:47,320
trải qua những sự thay đổi.
697
00:41:51,020 --> 00:41:53,830
Cô nên nghỉ ngơi đi.
698
00:41:53,980 --> 00:41:55,980
Vâng.
699
00:42:12,500 --> 00:42:15,500
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin
Mail: truongthangn72@gmail.com
700
00:42:15,550 --> 00:42:21,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam