1 00:00:02,590 --> 00:00:03,960 Có lẽ tôi đã gần khám phá ra 2 00:00:03,960 --> 00:00:08,160 bản chất thật sự sứ mệnh của Destiny. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,260 Anh đã điều khiển được 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,800 con tầu này từ rất lâu! 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,270 Tại sao anh không nói với ai? 6 00:00:13,270 --> 00:00:16,370 Liên minh Lucian đang lên kế hoạch một cuộc tấn công vào Trái đất. 7 00:00:16,370 --> 00:00:17,600 Tôi đã giết Riley. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,770 Tôi đã làm cậu ấy chết ngạt bằng chính đôi tay mình. 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,670 Anh là một người chỉ huy tốt. 10 00:00:21,670 --> 00:00:22,980 Không có sứ mệnh nào khác 11 00:00:22,980 --> 00:00:24,540 ngoài việc đưa những người này trở về. 12 00:00:24,540 --> 00:00:26,680 Nó chưa bao giờ là việc trở về nhà cả. 13 00:00:26,680 --> 00:00:27,980 Mà nó là việc đưa ta đến nơi mà ta đang tới. 14 00:00:27,980 --> 00:00:30,880 Đó chính là sứ mệnh. 15 00:00:30,880 --> 00:00:32,950 Đó là một chiến trường. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,250 Đã từng là một chiến trường. 17 00:00:34,250 --> 00:00:35,720 Giờ nó là một nghĩa địa. 18 00:00:35,720 --> 00:00:37,090 Giờ nó đang lan ra nhanh hơn. 19 00:00:37,090 --> 00:00:39,620 Em đã cố đấu tranh lại nó nhưng nó mạnh hơn em. 20 00:00:39,630 --> 00:00:41,760 Sớm hay muộn em sẽ không còn là em 21 00:00:41,760 --> 00:00:43,600 mà sẽ trở thành một thứ khác. 22 00:00:43,600 --> 00:00:45,130 Anh không thể làm gì để ngăn được nó đâu. 23 00:00:45,130 --> 00:00:46,530 Cậu không cảm thấy kì quái 24 00:00:46,530 --> 00:00:47,970 chút nào khi bay qua nơi này sao? 25 00:00:47,970 --> 00:00:49,170 Có thứ gì có thể hại ta 26 00:00:49,170 --> 00:00:50,900 thì cũng đã chết từ lâu rồi, người anh em. 27 00:00:50,900 --> 00:00:52,900 - Tôi nghĩ mình vừa thấy thứ gì đó. - Cái gì thế? 28 00:00:52,910 --> 00:00:54,540 Tôi không chắc nữa. 29 00:00:54,540 --> 00:00:55,770 Đại tá, đây là Camile. Không chỉ có mình ta ở đây đâu. 30 00:00:55,780 --> 00:00:57,740 Một con tầu vừa ra khỏi FTL. 31 00:00:57,740 --> 00:00:58,640 Nó là một tầu mở đường. 32 00:00:58,640 --> 00:01:00,050 Destiny, đây là Telford. 33 00:01:00,050 --> 00:01:02,015 Tôi có chuyện rất tệ cần nói với cậu và ta không có nhiều thời gian đâu. 34 00:01:02,020 --> 00:01:03,320 Họ tự gọi mình là Ursini. 35 00:01:03,320 --> 00:01:06,250 Đợi chút, những người ngoài hành tinh này 36 00:01:06,250 --> 00:01:08,150 thực tâm muốn giúp anh à? 37 00:01:08,150 --> 00:01:09,520 Họ cần sự giúp đỡ của ta. 38 00:01:09,520 --> 00:01:12,260 Họ đã kết nối hệ thống FTL với ta khi kết nối và ta sẽ nhẩy cùng với họ. 39 00:01:12,260 --> 00:01:14,190 - Như thế được à? - Theo lý thuyết là có. 40 00:01:14,190 --> 00:01:15,630 Ta đã bị lừa rồi. 41 00:01:15,630 --> 00:01:17,760 Quá nhiều cho thỏa thuận của ta với người Ursini. 42 00:01:17,760 --> 00:01:19,300 Ta vừa nhận được một thông báo từ tầu mở đường. 43 00:01:19,300 --> 00:01:21,300 - Nó nói gì? - "Nhắm vào tầu chỉ huy". 44 00:01:21,300 --> 00:01:23,970 Khiên đang yếu đi và có vài ụ súng của ta đã bị hạ! 45 00:01:23,970 --> 00:01:25,540 Có lẽ anh nên cân nhắc đến việc rút lui. 46 00:01:25,540 --> 00:01:27,540 Không có đường nào để rút lui đâu. 47 00:01:29,680 --> 00:01:31,640 - Tránh khỏi cái bảng điều khiển đó ra! - Quá muộn rồi. 48 00:01:31,640 --> 00:01:34,780 Em đã làm gì? Chloe, em đã làm gì? 49 00:01:46,260 --> 00:01:48,930 Chúng có hàng trăm cái! Không có cách nào để bắn hạ hết chúng đâu. 50 00:01:48,930 --> 00:01:50,260 Vũ khí chính thì sao? 51 00:01:50,260 --> 00:01:53,000 Không, thứ đó vô dụng với lũ Drone này. Tầu chỉ huy thì ở ngoài phạm vi bắn. 52 00:01:53,000 --> 00:01:55,400 Như thế chỉ lãng phí năng lượng thôi. 53 00:01:57,200 --> 00:01:59,240 Chloe, nói cho anh em đã làm gì. 54 00:01:59,240 --> 00:02:02,340 Em đã gửi đi một tín hiệu. 55 00:02:02,340 --> 00:02:03,960 Tới ai? 56 00:02:04,780 --> 00:02:06,010 Không! không, bình tĩnh! 57 00:02:06,010 --> 00:02:07,950 Hạ vũ khí xuống! 58 00:02:08,010 --> 00:02:10,620 Đứng im. 59 00:02:10,620 --> 00:02:13,020 Đợi đã... 60 00:02:13,020 --> 00:02:15,820 Chloe... 61 00:02:15,820 --> 00:02:19,720 Những người ngoài hành tinh đã bắt em đã theo ta đến Thiên hà này. 62 00:02:19,730 --> 00:02:21,690 Chúng đang tìm kiếm ta kể từ đó. 63 00:02:21,690 --> 00:02:24,230 Giờ chúng đã biết ta đang ở đâu. 64 00:02:26,200 --> 00:02:30,220 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 65 00:02:30,230 --> 00:02:34,220 Phần 2 Tập 11 - Resurgence (Part 2) 66 00:02:34,230 --> 00:02:38,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 67 00:02:47,060 --> 00:02:48,600 Ba cửa sổ siêu không gian vừa được mở. 68 00:02:48,600 --> 00:02:49,930 Thêm bọn Drone nữa à? 69 00:02:49,930 --> 00:02:52,470 Không, chúng là những con tầu. 70 00:02:52,470 --> 00:02:53,900 Đó là những người ngoài hành tinh từ Thiên hà khác. 71 00:03:00,540 --> 00:03:02,480 Chúng đang tiến thẳng về phía ta. 72 00:03:07,020 --> 00:03:09,350 Cô ta đã bán đứng chúng ta. 73 00:03:09,350 --> 00:03:10,990 Cứ đợi đã. 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,360 Tôi đã nói là chuyện này sẽ đến với tôi và cô. 75 00:03:14,360 --> 00:03:16,260 Tôi biết nhưng không phải bây giờ, vẫn chưa. 76 00:03:16,260 --> 00:03:18,490 Tôi vẫn đang kiểm soát được. 77 00:03:18,490 --> 00:03:20,090 Tôi làm thế để giúp chúng ta. Đấy là cơ hội duy nhất của ta. 78 00:03:20,100 --> 00:03:22,560 Em đang nói về cái gì vậy? 79 00:03:32,570 --> 00:03:35,240 Một nửa số Drone đang đổi hướng. 80 00:03:35,240 --> 00:03:36,410 Chúng đang tấn công những con tầu đó. 81 00:03:36,410 --> 00:03:38,680 Chúng không biết phân biệt 82 00:03:38,680 --> 00:03:40,310 Bất cứ thứ gì lạ đều là mục tiêu. 83 00:03:40,320 --> 00:03:42,350 Giờ có lẽ ta sẽ giữ chân được chúng. 84 00:03:50,100 --> 00:03:51,290 Xin lỗi, xin lỗi! 85 00:03:51,290 --> 00:03:53,530 Một vài cái vẫn lọt qua được! 86 00:03:53,530 --> 00:03:55,430 Đại tá, đây là Scott. 87 00:03:55,430 --> 00:03:57,330 Có vẻ như cô ấy đã để lộ vị trí của ta 88 00:03:57,330 --> 00:03:59,170 cho bọn người ngoài hành tinh đã từng bắt cô ấy. 89 00:03:59,170 --> 00:04:01,000 Rõ rồi, Trung úy. Chúng tôi đã thấy chúng trên màn hình. 90 00:04:01,000 --> 00:04:04,310 Sếp, cô ấy nói làm thế để nghi binh. 91 00:04:04,310 --> 00:04:05,510 Giúp ta có cơ hội để tiếp cận tầu chỉ huy. 92 00:04:05,510 --> 00:04:08,040 Còn tôi nói là đấy là cơ hội để ta ra khỏi đây. 93 00:04:08,040 --> 00:04:10,080 Không, ta sẽ không bao giờ thoát khỏi hệ thống này, nếu không có FTL. 94 00:04:10,080 --> 00:04:11,380 Đưa cô ấy đến buồng giam 95 00:04:11,380 --> 00:04:13,980 và lần này đừng có để cô ấy trốn thoát lần nữa. 96 00:04:15,320 --> 00:04:17,390 Vâng, thưa sếp. 97 00:04:18,690 --> 00:04:20,250 Everett, tôi ghét phải nói ra nhưng tôi nghĩ Rush đã đúng. 98 00:04:20,260 --> 00:04:21,660 Đây có thể là cơ hội duy nhất của ta. 99 00:04:21,660 --> 00:04:23,060 Có rất nhiều lũ Drone đang bảo vệ con tầu chỉ huy đó. 100 00:04:23,060 --> 00:04:25,230 Nếu ta làm thế ta sẽ phải nhận rất nhiều hỏa lực. 101 00:04:25,230 --> 00:04:27,190 Có thể không. Tôi đã suy tính. 102 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 Tất cả chúng đều nhận lệnh từ con tầu chỉ huy, đúng không? 103 00:04:28,600 --> 00:04:30,160 Có lẽ là qua một loại liên lạc trong không gian con. 104 00:04:30,170 --> 00:04:33,030 Nếu ta có thể làm nhiễu nó 105 00:04:33,031 --> 00:04:35,040 cho dù là chỉ trong vòng vài giây thôi thì sao? 106 00:04:35,040 --> 00:04:36,770 Có thể sẽ giúp ta có đủ thời gian ta cần. 107 00:04:36,770 --> 00:04:37,870 Có được không? 108 00:04:37,870 --> 00:04:40,240 Có thể. Hãy làm một sơ đồ hướng đi đến con tầu chỉ huy đó. 109 00:04:40,240 --> 00:04:42,710 Eli, đi. Tôi sẽ giúp chuẩn bị vũ khí. 110 00:04:42,710 --> 00:04:45,290 Cho tôi tốc độ tối đa mà anh có thể tập trung được. 111 00:04:55,590 --> 00:04:58,160 Cứ tin vào những gì mà anh muốn tin, Matt, 112 00:04:58,160 --> 00:05:01,260 nhưng em làm điều này là vì tất cả chúng ta. 113 00:05:13,010 --> 00:05:16,110 Cắt cử ba người canh gác ở đây. 114 00:05:16,500 --> 00:05:18,350 Rõ, sếp. 115 00:05:25,620 --> 00:05:27,860 Ta đang tiến đến con tầu chỉ huy. Ta sẽ đến đó trong 2 phút nữa. 116 00:05:27,860 --> 00:05:30,760 - Sao rồi, Rush? - Sắp được rồi. 117 00:05:31,730 --> 00:05:33,130 Ta lại vừa mất một máy tạo khiên chắn. 118 00:05:33,130 --> 00:05:35,000 Ta có rất nhiều lỗ thủng ở vỏ tầu. 119 00:05:35,000 --> 00:05:38,670 Khóa tất cả khu vực bị hư hại lại. Chuẩn bị vũ khí chính. 120 00:05:43,040 --> 00:05:45,270 Khiên chắn đang yếu dần. Nếu ta cứ giữ gia tốc này 121 00:05:45,270 --> 00:05:46,870 thì sẽ hỏng lớp vỏ tầu. 122 00:05:46,871 --> 00:05:48,080 Giờ là lúc rồi đấy, Rush! 123 00:05:48,080 --> 00:05:50,980 Lẽ ra tôi nên ngậm mồm lại. Bình tĩnh, Eli. 124 00:05:53,380 --> 00:05:55,880 Tôi làm được rồi. 125 00:06:04,160 --> 00:06:06,160 - Lũ Drone đã ngưng bắn. - Được rồi! 126 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 - Ta trong phạm vi bắn chưa? - Chỉ vài giây nữa thôi. 127 00:06:10,100 --> 00:06:12,850 - Chúng đang thiết lập lại tín hiệu! - Đợi chút. 128 00:06:14,340 --> 00:06:17,850 - Được rồi, ta đã trong tầm bắn. - Bắn! 129 00:06:26,210 --> 00:06:27,620 Tóm được mày rồi. 130 00:06:27,620 --> 00:06:29,380 Bắn tốt lắm. 131 00:06:29,380 --> 00:06:30,780 Không thấy dấu hiệu hoạt động của lũ Drone. 132 00:06:30,790 --> 00:06:32,490 Có vẻ tất cả chúng đã ngừng hoạt động. 133 00:06:32,490 --> 00:06:35,590 Xem cậu đã làm được gì khi chú tâm vào kìa. 134 00:06:37,200 --> 00:06:39,060 Bọn người ngoài hành tinh ấy sao rồi, bạn của Chloe ấy? 135 00:06:39,060 --> 00:06:40,960 Hai chiếc tầu của chúng đã bị hạ trong trận chiến. 136 00:06:40,960 --> 00:06:43,000 Chiếc còn lại vẫn đứng im đó. 137 00:06:44,600 --> 00:06:46,330 Nó đang tỏa ra rất nhiều bức xạ. 138 00:06:46,330 --> 00:06:48,240 Có lẽ nó cũng bị hư hại giống như ta. 139 00:06:48,240 --> 00:06:50,860 Hãy hi vọng là thế. 140 00:06:59,750 --> 00:07:02,650 Tốt lắm. Được rồi, cảm ơn. 141 00:07:04,420 --> 00:07:06,750 Sao rồi? 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,290 Tôi cho là có thể đã tệ hơn. 143 00:07:08,290 --> 00:07:09,760 Rất nhiều người bị thương nhẹ, 144 00:07:09,760 --> 00:07:12,090 vài người bị bỏng nặng 145 00:07:12,090 --> 00:07:14,530 nhưng không có thương vong. 146 00:07:15,530 --> 00:07:17,760 Baras thì sao? 147 00:07:20,170 --> 00:07:24,410 Chloe đã bẻ gẫy 2 chỗ trên tay cậu ấy. 148 00:07:24,410 --> 00:07:26,970 Anh có biết là cô ấy có thể làm được điều đó không? 149 00:07:27,540 --> 00:07:29,740 Không. 150 00:07:30,680 --> 00:07:31,780 Được rồi, tin tốt là 151 00:07:31,780 --> 00:07:33,710 hệ thống FTL không phải nhận thêm bất kì hư hại nào nữa. 152 00:07:33,720 --> 00:07:35,450 Thực tế, ta sẽ làm cho nó hoạt động trở lại sớm thôi. 153 00:07:35,450 --> 00:07:37,220 Thế còn tin xấu? 154 00:07:37,220 --> 00:07:40,020 Anh nhìn đi. 155 00:07:40,020 --> 00:07:41,560 Đấy là một rơle của máy tạo khiên chắn. 156 00:07:41,560 --> 00:07:44,430 Còn 4 cái giống thế, bị cháy hoàn toàn. 157 00:07:44,430 --> 00:07:46,660 Ta sẽ phải làm đường dẫn vòng qua đó trước khi khôi phục khiên chắn 158 00:07:46,660 --> 00:07:48,600 toàn bộ con tầu để có thể nhẩy FTL. 159 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 - Mất bao lâu? - Ít nhất là vài tiếng. 160 00:07:50,770 --> 00:07:53,370 Thông báo cho tôi. Rush đâu? 161 00:07:53,370 --> 00:07:56,300 Lần cuối tôi nghe là anh ta đang đến phòng điều khiển. 162 00:07:58,410 --> 00:08:02,170 Được rồi, có cầm đèn pin không? 163 00:08:05,780 --> 00:08:09,180 Tôi đang kiểm tra lại những việc Chloe đã làm. 164 00:08:09,180 --> 00:08:11,450 Cô ấy đã vượt qua được bảng điều khiển liên lạc ở đài chỉ huy, 165 00:08:11,450 --> 00:08:12,720 việc đó không hề dễ đâu. 166 00:08:12,720 --> 00:08:14,590 Cố ấy khai làm thế là để giúp chúng ta. 167 00:08:14,590 --> 00:08:16,590 Và đúng là thế. 168 00:08:16,590 --> 00:08:18,430 Lần này. 169 00:08:18,430 --> 00:08:21,600 Đợi một phút, tôi tưởng là anh thích Chloe mới hơn. 170 00:08:21,600 --> 00:08:23,800 Tôi đã bao giờ nói là tôi không thích con người cũ của cô ấy chưa? 171 00:08:23,800 --> 00:08:26,200 Không phải là tôi tiếp cận tình trạng của cô ấy một cách thực tế 172 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 có nghĩa là tôi không quan tâm đến cô ấy. 173 00:08:29,500 --> 00:08:31,810 Nếu tôi có thể làm được điều gì để ngăn được chuyện đó, thì tôi sẽ làm ngay. 174 00:08:31,810 --> 00:08:35,310 Cô ấy đã hạ một lính gác to gấp đôi cô ấy. 175 00:08:35,310 --> 00:08:37,810 Phải, và vượt qua được lệnh cấm ra vào như không vậy. 176 00:08:37,810 --> 00:08:41,550 Không ai trong chúng ta muốn thừa nhận chuyện này... 177 00:08:41,550 --> 00:08:43,120 cô ấy đã vượt tầm kiểm soát của chúng ta. 178 00:08:43,120 --> 00:08:44,490 Everett, đây là David. 179 00:08:44,490 --> 00:08:46,750 Nói đi. 180 00:08:46,760 --> 00:08:48,820 Tôi đã liên lạc được với người Ursini trên tầu mở đường. 181 00:08:48,820 --> 00:08:51,430 Ta có một rắc rối. 182 00:08:51,430 --> 00:08:53,190 Họ đã nghĩ cái quái gì vậy? 183 00:08:53,190 --> 00:08:55,360 Họ không tin chúng ta. 184 00:08:55,360 --> 00:08:57,630 Họ nghĩ sau khi ta thoát được khỏi hệ thống đó 185 00:08:57,630 --> 00:09:00,100 thì ta sẽ vui vẻ để mặc họ lại chịu trận. 186 00:09:00,100 --> 00:09:02,640 Đấy sẽ là một việc làm rất logic. 187 00:09:04,710 --> 00:09:06,980 Đó không phải là cuộc chiến của ta. 188 00:09:07,610 --> 00:09:09,310 Giờ nó là cuộc chiến của ta rồi đấy. 189 00:09:09,310 --> 00:09:11,250 Với việc bọn Drone đó đã bị vô hiệu hóa 190 00:09:11,250 --> 00:09:12,780 người Ursini nghĩ là giờ đã an toàn 191 00:09:12,780 --> 00:09:15,250 để liên lạc với người của họ. 192 00:09:15,250 --> 00:09:17,380 Tín hiệu họ nhận lại được là một ngôn ngữ máy tính. 193 00:09:17,390 --> 00:09:18,620 Nó là một con tầu chỉ huy khác. 194 00:09:18,620 --> 00:09:20,620 Khả năng duy nhất có thể xẩy ra là 195 00:09:20,620 --> 00:09:22,390 thuộc địa đó đã bị tìm thấy 196 00:09:22,390 --> 00:09:24,120 và đã bị phá hủy. 197 00:09:24,130 --> 00:09:26,980 Vậy họ là những người sống sót cuối cùng trong giống loài của mình. 198 00:09:28,130 --> 00:09:31,530 Gần như là vậy, 199 00:09:31,530 --> 00:09:34,230 nhưng đấy không phải là vấn đề duy nhất. 200 00:09:34,240 --> 00:09:36,470 Khi họ gửi tín hiệu đi thì họ cũng đã làm lộ vị trí của ta. 201 00:09:36,470 --> 00:09:38,370 Chính xác. 202 00:09:39,240 --> 00:09:41,780 Bọn chúng đang đến. 203 00:09:47,060 --> 00:09:49,630 Anh làm ơn giơ cao nó lên, được không? 204 00:09:49,630 --> 00:09:52,400 - Có tiến triển gì không, các quý ông? - Ừm... 205 00:09:52,400 --> 00:09:53,670 Đèn pin? 206 00:09:53,670 --> 00:09:56,070 Chúng tôi đã chạy một đường vòng 207 00:09:56,070 --> 00:09:58,110 qua khu này. Chúng tôi đang chạy thử. 208 00:09:58,110 --> 00:10:00,670 Được rồi, ta đi được rồi. 209 00:10:01,680 --> 00:10:04,080 - Park, cô nghe thấy không? - Nói đi. 210 00:10:04,080 --> 00:10:06,450 Bật nguồn lên mức 10%. 211 00:10:06,450 --> 00:10:08,980 Rõ rồi. 10%. 212 00:10:09,990 --> 00:10:13,990 Được rồi, tôi bật đây. 213 00:10:16,560 --> 00:10:18,060 Mọi việc vẫn ổn. 214 00:10:18,060 --> 00:10:20,360 Tăng lên 50 đi. 215 00:10:20,362 --> 00:10:22,285 Rõ rồi. 50. 216 00:10:28,640 --> 00:10:30,790 Tắt đi, tắt đi! 217 00:10:39,680 --> 00:10:42,980 Được rồi, vậy là nó sẽ mất nhiều thời gian hơn là ta tưởng đấy. 218 00:10:48,120 --> 00:10:49,980 Đèn pin? 219 00:10:52,530 --> 00:10:54,600 Tôi tưởng hệ thống FTL đã được sửa. 220 00:10:54,600 --> 00:10:55,900 Đúng thế, 221 00:10:55,900 --> 00:10:57,750 nhưng không có khiên chắn bao phủ khắp tầu 222 00:10:57,750 --> 00:11:00,570 ta có nguy cơ bị nát vụn ngay sau khi nhẩy. 223 00:11:00,570 --> 00:11:02,100 Bao lâu nữa bọn chúng sẽ đến được đây? 224 00:11:02,100 --> 00:11:05,410 Không có cách nào để biết chắc được. Có thể là bất cứ lúc nào. 225 00:11:05,410 --> 00:11:08,540 Ta không có cơ hội nào để 226 00:11:08,540 --> 00:11:11,050 thương lượng được với những thứ đó à? 227 00:11:11,050 --> 00:11:13,420 Nó là một hệ thống vũ khí tự động. Người Ursini tin rằng 228 00:11:13,420 --> 00:11:15,580 những người tạo ra chúng đã chết từ rất lâu rồi. 229 00:11:15,580 --> 00:11:18,090 Chúng là máy móc. Với một chỉ thị đơn giản-- 230 00:11:18,090 --> 00:11:21,860 tìm những công nghệ ngoài hành tinh và tiêu diệt nó. 231 00:11:21,860 --> 00:11:23,660 Nói lý lẽ với chúng không phải là một lựa chọn. 232 00:11:23,660 --> 00:11:25,030 Người Ursini thì sao? 233 00:11:25,030 --> 00:11:26,860 Ta đã từng cùng nhẩy đôi với họ. 234 00:11:26,860 --> 00:11:28,230 Tại sao ta lại không làm thế lần nữa? 235 00:11:28,230 --> 00:11:29,930 Điều đó không giải quyết được vấn đề cơ bản của ta 236 00:11:29,930 --> 00:11:31,230 trừ khi họ có thể mở rộng khiên chắn của họ 237 00:11:31,230 --> 00:11:33,000 bao phủ khắp tầu Destiny, 238 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 điều đó tôi không tin là được. 239 00:11:34,500 --> 00:11:36,040 Cho dù ta có đủ sự tin tưởng họ để thử điều đó, 240 00:11:36,040 --> 00:11:37,910 mà tôi đoán là ta không có được điều đó, 241 00:11:37,910 --> 00:11:39,910 thì việc họ mạo hiểm hệ thống FTL của họ khi dừng lại quá nhanh 242 00:11:39,910 --> 00:11:42,040 thì với họ cũng là một nguy hiểm. 243 00:11:42,040 --> 00:11:44,810 Ta đã làm tắc nghẽn được tạm thời tín hiệu lệnh của chúng, phải không? 244 00:11:44,810 --> 00:11:47,480 Có lẽ có cách để làm nó tắc nghẽn vĩnh viễn. 245 00:11:47,480 --> 00:11:48,850 Không có hiểu biết sâu rộng hơn 246 00:11:48,850 --> 00:11:50,150 về loại công nghệ liên quan thì không được đâu. 247 00:11:50,150 --> 00:11:52,190 Có lẽ ta sẽ bắt một cái. 248 00:11:53,890 --> 00:11:56,060 Ý tôi là một cái Drone. 249 00:11:56,060 --> 00:11:59,930 Hiện giờ bọn chúng hoàn toàn vô hại, 250 00:11:59,930 --> 00:12:02,960 chí ít là theo lý thuyết, và tôi chắc là ta có thể nhét vừa 251 00:12:02,960 --> 00:12:05,730 một cái vào sau lưng tầu con thoi. 252 00:12:05,740 --> 00:12:07,340 Đợi một chút. 253 00:12:07,340 --> 00:12:09,270 Cậu muốn chúng tôi mang một cái đó lên tầu? 254 00:12:09,270 --> 00:12:11,640 Cái tôi muốn là đi càng xa khỏi đây càng tốt. 255 00:12:11,640 --> 00:12:14,080 Cậu ấy nói đúng. 256 00:12:14,080 --> 00:12:15,610 Nó có thể rất có ích. 257 00:12:15,610 --> 00:12:17,950 Và rất nguy hiểm. 258 00:12:17,950 --> 00:12:20,050 Mỗi một giây ta ở lại đây đều nguy hiểm cả. 259 00:12:20,050 --> 00:12:22,950 Cái đám đang đến có một tầu chỉ huy phải không? 260 00:12:22,950 --> 00:12:25,150 - Gần như chắc chắn rồi. - Vậy khi nó đến 261 00:12:25,150 --> 00:12:28,190 thì đám Drone đang ở đây sẽ thế nào? 262 00:12:28,190 --> 00:12:30,660 Đấy là một trong số những điều 263 00:12:30,660 --> 00:12:33,860 ta đang cố để tìm hiểu, phải không? 264 00:12:34,660 --> 00:12:36,800 Mặc đồ vào đi. 265 00:12:40,970 --> 00:12:43,070 Vậy, cậu nghĩ đây là ý hay hả? 266 00:12:43,070 --> 00:12:44,910 Mình nghĩ 267 00:12:44,910 --> 00:12:46,980 ta không được trả lương để nghĩ. 268 00:12:46,980 --> 00:12:48,250 Ta được trả lương à? 269 00:12:48,280 --> 00:12:49,980 Này! 270 00:12:50,910 --> 00:12:52,180 Cô đang làm gì ở đây thế? 271 00:12:52,180 --> 00:12:54,580 Tôi đoán chuyến này đến lượt tôi rồi. 272 00:12:58,790 --> 00:13:00,590 Chúc mừng. 273 00:13:06,400 --> 00:13:09,660 Sếp, chúng tôi đã kiểm tra chéo và sẵn sàng để xuất phát. 274 00:13:09,670 --> 00:13:11,070 Trung úy, cẩn trọng nhé. 275 00:13:11,070 --> 00:13:12,100 Rõ. 276 00:13:12,100 --> 00:13:14,840 Phóng tầu con thoi. 277 00:13:21,210 --> 00:13:24,290 Bọn Drone có động tĩnh gì không? 278 00:13:27,580 --> 00:13:29,780 Vẫn chưa thấy gì. 279 00:13:30,750 --> 00:13:33,980 Có một cái to đang tiến đến đây, hướng 2 giờ. 280 00:13:42,900 --> 00:13:43,930 Không thấy có phản ứng. 281 00:13:43,930 --> 00:13:46,100 Có vẻ Eli đã đúng. 282 00:13:46,100 --> 00:13:48,870 Như thế không có nghĩa tôi muốn cậu ở ngoài đó lâu hơn mức cần thiết. 283 00:13:48,870 --> 00:13:50,610 Hãy làm cho xong và quay lại tầu. 284 00:13:50,610 --> 00:13:51,910 Có một cái. 285 00:13:51,910 --> 00:13:53,740 Cách đây 2 km. 286 00:13:55,710 --> 00:13:57,990 Đi lấy nó thôi. 287 00:13:58,880 --> 00:14:00,680 Mở cửa ra đi. 288 00:14:05,390 --> 00:14:07,860 Tôi rất tiếc vì việc này. 289 00:14:10,390 --> 00:14:12,930 Sau việc tôi đã làm với hạ sĩ Baras, 290 00:14:12,930 --> 00:14:15,130 thì tôi khó lòng trách họ được, phải không? 291 00:14:31,450 --> 00:14:33,380 Cứ hít thở bình thường. 292 00:14:34,820 --> 00:14:36,150 Cô ổn chứ? 293 00:14:36,150 --> 00:14:38,690 Tôi ổn. 294 00:14:38,690 --> 00:14:41,120 Tôi sẽ tắt trọng lực nhân tạo đi. Sử dụng giầy nam châm nhé. 295 00:14:41,120 --> 00:14:43,890 Rõ rồi. 296 00:14:46,030 --> 00:14:48,130 Đang thông khí. 297 00:14:54,440 --> 00:14:56,910 Để mắt đến màn hình đấy, Trung sĩ. 298 00:15:00,280 --> 00:15:01,680 Tôi thấy rồi. 299 00:15:01,880 --> 00:15:05,180 Mở cửa đi. 300 00:15:13,120 --> 00:15:17,360 Được rồi, rẽ sang trái khoảng 1 mét. 301 00:15:30,610 --> 00:15:32,870 Thấp xuống một chút. 302 00:15:45,820 --> 00:15:47,920 Giờ, lùi thẳng lại. 303 00:16:09,010 --> 00:16:10,110 Ta lấy được nó rồi. 304 00:16:10,110 --> 00:16:13,150 Đang tăng áp lại. 305 00:16:16,150 --> 00:16:19,650 Giờ khôi phục lại trọng lực nhân tạo chậm thôi. 306 00:16:25,230 --> 00:16:27,960 - Tôi nói là chậm thôi mà. - Xin lỗi. 307 00:16:27,960 --> 00:16:30,360 Nó có động tĩnh gì không? 308 00:16:32,670 --> 00:16:34,970 Tôi không nghĩ thế. 309 00:16:34,970 --> 00:16:37,110 Tôi nghĩ ta vẫn ổn. 310 00:16:38,840 --> 00:16:40,340 Thông báo tình hình đi, Trung úy. 311 00:16:40,340 --> 00:16:43,780 Sếp, chúng tôi đã lấy được nó. Không thấy nó có động tĩnh gì. 312 00:16:43,780 --> 00:16:45,110 Chúng tôi sẽ quay lại tầu. 313 00:16:45,110 --> 00:16:47,210 Làm tốt lắm. 314 00:16:47,820 --> 00:16:50,420 Đợi chút. 315 00:16:52,460 --> 00:16:54,260 Có chuyển động ngoài đó. 316 00:16:54,260 --> 00:16:55,990 Whoa, whoa, whoa. 317 00:16:55,990 --> 00:16:57,490 Báo động gần. 318 00:16:57,790 --> 00:17:00,830 - Một con Drone à? - Tôi không nghĩ vậy. Nó quá to. 319 00:17:00,830 --> 00:17:02,930 Quá là to. 320 00:17:17,110 --> 00:17:18,980 Ối trời. 321 00:17:22,320 --> 00:17:24,790 Sếp, ta có chút rắc rối ở đây. 322 00:17:24,790 --> 00:17:27,160 Đó là con tầu ngoài hành tinh còn sót lại sau trận chiến. 323 00:17:27,160 --> 00:17:29,420 Nó vừa đỗ ngay trước chúng tôi. 324 00:17:29,420 --> 00:17:32,560 - Nó làm gì? - Giờ nó chỉ đứng yên đó. 325 00:17:37,100 --> 00:17:38,999 Tôi sẽ cố thử làm gì đó. 326 00:17:39,000 --> 00:17:42,240 Tôi sẽ cố quay lại thật chậm. 327 00:17:42,240 --> 00:17:43,670 Anh có chắc đấy là ý hay không? 328 00:17:43,670 --> 00:17:45,170 Ta phải đưa thứ này quay lại tầu. 329 00:17:45,170 --> 00:17:47,770 Không thể ở lại đây mãi được. 330 00:17:48,480 --> 00:17:49,910 Đợi đã, ta nhận được một thông báo. 331 00:17:49,910 --> 00:17:51,880 Nó nói gì? 332 00:17:55,580 --> 00:17:57,990 "Không có đường thoát đâu." 333 00:18:01,330 --> 00:18:04,470 Chúng nói là nếu tầu con thoi cố quay lại Destiny 334 00:18:04,470 --> 00:18:08,700 hay có bất kì manh động nào chúng sẽ khai hỏa. 335 00:18:08,750 --> 00:18:10,780 - Chúng muốn gì? - Muốn ta giúp. 336 00:18:10,780 --> 00:18:12,800 Chúng cũng chộp được tín hiệu của người Ursini. 337 00:18:12,800 --> 00:18:14,850 Chúng cũng biết được lũ Drone khác đang đến. 338 00:18:14,850 --> 00:18:17,550 Đó là một thủ đoạn để giữ ta lại đây, ép ta cùng chống lại lũ Drone 339 00:18:17,550 --> 00:18:20,050 cho đến khi chúng khôi phục lại được động cơ siêu ánh sáng. 340 00:18:20,050 --> 00:18:22,320 Nhưng ta cần tầu con thoi. Ta cần nghiên cứu cái Drone đó. 341 00:18:22,320 --> 00:18:23,690 Đấy là trò lừa bịp của chúng. 342 00:18:23,690 --> 00:18:25,090 Cho chúng biết đang có chuyện gì. 343 00:18:25,090 --> 00:18:26,630 Đồng ý với chúng 344 00:18:26,630 --> 00:18:28,490 với một điều kiện là chúng phải để tầu con thoi quay lại. 345 00:18:28,490 --> 00:18:30,230 - Chúng sẽ cho rằng ta đang nói dối. - Chúng không biết ta không thể nhẩy được. 346 00:18:30,230 --> 00:18:32,130 Tôi không nghĩ là ta cho chúng 1 lựa chọn. 347 00:18:32,130 --> 00:18:34,100 Nếu chúng bị hư hại nặng chỉ bằng 1 nửa ta 348 00:18:34,100 --> 00:18:35,430 thì chúng cũng sẽ không muốn đánh đâu. 349 00:18:35,440 --> 00:18:37,100 Chúng sẽ phải tin chúng ta. 350 00:18:37,100 --> 00:18:39,740 Ta sẽ phải tin tưởng lẫn nhau. 351 00:18:40,240 --> 00:18:43,188 - Chúng có thứ ta cần. - Anh đang nói về cái gì vậy? 352 00:18:43,188 --> 00:18:44,452 Chloe. 353 00:18:44,452 --> 00:18:45,962 Cô ấy thì sao? 354 00:18:45,962 --> 00:18:48,674 Nếu có người có thể tháo gỡ chuyện đang xẩy ra với cô ấy thì đó là bọn chúng. 355 00:18:48,674 --> 00:18:50,173 Bọn chúng chính là người đã làm cô ấy bị như thế. 356 00:18:50,184 --> 00:18:52,577 Với tất cả chuyện đã xẩy ra anh vẫn muốn gửi cô ấy qua đó? 357 00:18:52,577 --> 00:18:53,533 Với những hiểu biết của cô ấy về con tầu này? 358 00:18:53,543 --> 00:18:55,320 Ta đã hết cách cứu chữa. 359 00:18:55,320 --> 00:18:58,165 Và ta không thể giữ cô ấy ở lại tầu được. 360 00:19:00,590 --> 00:19:02,390 Đây có thể là cơ hội cuối cùng của ta. 361 00:19:03,350 --> 00:19:08,600 Đại tá không bắt cậu phải đi, nhưng... nếu cậu không đi, 362 00:19:08,600 --> 00:19:10,700 có khả năng anh ấy sẽ... 363 00:19:10,850 --> 00:19:12,750 thả cậu khỏi tầu 364 00:19:12,750 --> 00:19:14,810 ngay khi có cơ hội. 365 00:19:14,810 --> 00:19:17,210 Có vẻ cậu không còn gì nhiều để mất nữa đâu. 366 00:19:17,210 --> 00:19:19,810 Cậu chưa từng ở trên những con tầu đó. 367 00:19:20,610 --> 00:19:23,450 Mình rất tiếc. 368 00:19:23,950 --> 00:19:27,550 Mình ước mình có thể giúp cậu được nhiều hơn. 369 00:19:30,360 --> 00:19:33,790 Với tất cả sự tôn trọng, thưa sếp, chuyện này nghe thật điên rồ. 370 00:19:33,790 --> 00:19:35,490 Làm sao ta biết được chúng sẽ làm đúng như những gì chúng nói? 371 00:19:35,500 --> 00:19:37,490 Sao ta biết được chúng sẽ trả cô ấy lại? 372 00:19:37,490 --> 00:19:39,630 Tôi biết chuyện này rất khó khăn, Trung úy, 373 00:19:39,630 --> 00:19:41,990 nhưng ta không còn sự lựa chọn nào nữa rồi. 374 00:19:42,970 --> 00:19:45,770 Vâng, sếp, nếu anh đã nói vậy. 375 00:19:46,010 --> 00:19:47,540 Chúng đang gửi một thông báo. 376 00:19:51,510 --> 00:19:53,910 Chúng đồng ý với lời đề nghị của ta. 377 00:20:05,020 --> 00:20:08,155 Anh có thấy đây là một cơ hội tốt mà chúng đã mong muốn từ rất lâu không? 378 00:20:08,185 --> 00:20:10,735 Everett, nghe tôi đi. Tôi đã cố liên lạc với người Ursini. 379 00:20:10,735 --> 00:20:13,895 Họ không phản hồi lại nữa. Tầu mở đường đã ngừng hoạt động rồi. 380 00:20:13,895 --> 00:20:15,258 Vậy? 381 00:20:15,258 --> 00:20:16,761 Vậy có thể đó là điều mà ta nên cân nhắc. 382 00:20:16,761 --> 00:20:19,901 Tắt bỏ mọi thứ ngoại trừ hệ thống hỗ trợ sự sống để ở mức tối thiểu. 383 00:20:19,901 --> 00:20:21,405 Nếu ta không có dấu hiệu năng lượng 384 00:20:21,405 --> 00:20:23,859 thì ta cũng chỉ giống như những đống sắt vụn khác trong cái nghĩa địa này. 385 00:20:23,859 --> 00:20:25,560 Nhưng cho dù ta không tỏa ra năng lượng 386 00:20:25,560 --> 00:20:27,511 thì ta vẫn rất dễ nhận ra. 387 00:20:27,511 --> 00:20:29,219 Tôi chỉ đang nói là có thể họ biết điều gì đó mà ta không biết. 388 00:20:29,219 --> 00:20:31,980 - Họ đã tìm thấy chúng từ trước. - Phải, và họ đã bị 389 00:20:31,980 --> 00:20:34,302 quét sạch, phải không? 390 00:21:02,480 --> 00:21:03,920 Anh có chắc là muốn mang thứ này vào trong không? 391 00:21:03,920 --> 00:21:05,250 Ta cần móc nối nó với 392 00:21:05,250 --> 00:21:07,990 với thiết bị chẩn đoán của con tầu. Đó là cách duy nhất. 393 00:21:07,990 --> 00:21:10,620 - Nó có nặng không? - Chỉ có một cách để biết. 394 00:21:10,620 --> 00:21:12,990 Sao cô không đi lấy cái xe trượt bằng kino đi nhỉ? 395 00:21:13,390 --> 00:21:16,360 Được rồi, cảm ơn. 396 00:21:36,220 --> 00:21:37,520 Đếm đến ba-- 397 00:21:37,520 --> 00:21:40,720 Một, hai, ba! 398 00:21:44,360 --> 00:21:46,320 Nó nặng quá. 399 00:21:46,450 --> 00:21:49,250 Được rồi, đặt xuống nhẹ thôi... 400 00:21:51,950 --> 00:21:55,270 Tốt hơn cậu nên chắc về việc này. 401 00:21:55,770 --> 00:21:58,980 Được rồi đi thôi. Đưa nó ra khỏi đây. 402 00:22:01,810 --> 00:22:04,780 Phải nói rằng tôi hơi ngạc nhiên khi anh là một trông số những người 403 00:22:04,780 --> 00:22:06,700 đã đề xuất kế hoạch này đấy. 404 00:22:06,750 --> 00:22:07,975 Vậy thì sao? 405 00:22:07,976 --> 00:22:10,225 Theo như ta biết, chúng sẽ tải từng mảnh thông tin 406 00:22:10,225 --> 00:22:12,356 cô ấy có về Destiny 407 00:22:12,356 --> 00:22:14,147 kể từ khi cô ấy lên tầu. 408 00:22:14,147 --> 00:22:16,565 Với việc Chloe trở lại bình thường thì những lợi thế 409 00:22:16,565 --> 00:22:19,182 mà chúng đã có để theo dõi ta sẽ hầu như về không. 410 00:22:19,182 --> 00:22:21,249 Không cần biết chúng đã khám phá được gì về con tầu này. 411 00:22:21,249 --> 00:22:23,347 Phải, nếu như chúng biết giữ lời. 412 00:22:23,347 --> 00:22:25,643 Giữ cô ấy cũng không có ích gì. Nếu cô ấy lại biến đổi lần nữa 413 00:22:25,643 --> 00:22:27,597 thì ta sẽ sớm biết thôi, phải không? 414 00:22:27,597 --> 00:22:29,193 Tôi không biết rõ nữa, 415 00:22:29,193 --> 00:22:31,209 nhưng nó gần giống như là anh đang muốn mạo hiểm 416 00:22:31,209 --> 00:22:33,393 đặt cả con tầu và sứ mệnh của nó vào nguy hiểm 417 00:22:33,393 --> 00:22:35,951 vì lợi ích của một cá nhân. 418 00:22:35,951 --> 00:22:37,380 Đấy là vấn đề phải không? 419 00:22:37,380 --> 00:22:39,980 Cô không biết rõ cái gì cả. 420 00:23:04,740 --> 00:23:07,270 Tôi sẽ dẫn cô ấy đi từ đây, thưa sếp. 421 00:23:09,380 --> 00:23:10,980 Đại tá... 422 00:23:20,200 --> 00:23:21,800 Chúc may mắn. 423 00:23:26,790 --> 00:23:30,060 Được rồi, giờ sao? 424 00:23:48,880 --> 00:23:50,850 Trông như có một cái chốt hãm ở đây. 425 00:23:50,850 --> 00:23:51,920 Whoa, whoa, whoa. 426 00:23:51,920 --> 00:23:53,380 Cậu nghĩ đấy là ý hay à? 427 00:23:53,390 --> 00:23:56,020 Ta không thể nghiên cứu nó nếu không mở được nó ra. 428 00:24:13,540 --> 00:24:15,670 Được rồi. 429 00:24:15,670 --> 00:24:17,940 Giờ sao? 430 00:24:33,960 --> 00:24:36,560 Có vẻ chúng đang mời ta vào. 431 00:25:28,980 --> 00:25:32,020 Nếu anh có hỏi em từ vài năm trước rằng 432 00:25:32,020 --> 00:25:34,520 ngày này em sẽ ở nơi nào, 433 00:25:34,520 --> 00:25:37,850 thì đây sẽ không phải là một trong những điều mà em đoán trước. 434 00:25:38,260 --> 00:25:39,360 Chloe... 435 00:25:39,370 --> 00:25:41,730 Em đã đúng. 436 00:25:41,730 --> 00:25:43,190 Anh đã để nó tác động đến mình. 437 00:25:43,190 --> 00:25:44,500 Anh đã để nó thay đổi 438 00:25:44,500 --> 00:25:46,060 cách anh nhìn em. 439 00:25:46,060 --> 00:25:49,630 Không, đấy không phải lỗi của anh. 440 00:25:55,270 --> 00:25:58,140 Thời gian chúng ta bên nhau trên con tầu đó... 441 00:25:59,380 --> 00:26:02,980 Em sẽ không dối lòng, nó đã thật khó khăn. 442 00:26:03,450 --> 00:26:04,999 Nhưng một phần nào đó 443 00:26:05,000 --> 00:26:07,850 cũng thật là tuyệt diệu... 444 00:26:09,320 --> 00:26:11,560 và đấy là vì có anh. 445 00:26:11,560 --> 00:26:13,190 Nếu anh không có ở đó, 446 00:26:13,290 --> 00:26:16,690 em không nghĩ mình có thể đi được xa đến thế này. 447 00:26:16,690 --> 00:26:18,580 Không đúng. 448 00:26:18,580 --> 00:26:21,180 Em mạnh mẽ hơn thế. Chỉ là em không biết thôi. 449 00:26:21,280 --> 00:26:24,050 Đây là thời khắc của em, được chứ? 450 00:26:24,175 --> 00:26:26,875 Đừng cãi lại em. 451 00:26:46,090 --> 00:26:47,720 Em yêu anh. 452 00:26:47,730 --> 00:26:50,230 Anh cũng yêu em. 453 00:27:19,790 --> 00:27:21,090 Có tiến triển không? 454 00:27:21,770 --> 00:27:23,300 Chúng tôi đã bẻ khóa được 455 00:27:23,360 --> 00:27:24,760 ngôn ngữ máy cơ bản, 456 00:27:24,760 --> 00:27:26,830 nhưng phần chương trình thì lại cực kì phức tạp. 457 00:27:26,840 --> 00:27:28,210 Chúng tôi đang cố gắng cô lập đoạn chương trình con 458 00:27:28,210 --> 00:27:29,710 quản lý việc giao tiếp với tầu chỉ huy 459 00:27:29,710 --> 00:27:32,880 nhưng đến giờ vẫn chưa được. 460 00:27:32,880 --> 00:27:34,310 Không, đây là việc rất xuất sắc. 461 00:27:34,310 --> 00:27:36,580 Làm tốt lắm. 462 00:27:38,720 --> 00:27:40,420 Cảm ơn. 463 00:27:40,420 --> 00:27:41,590 Eli và tôi sẽ đảm nhiệm từ đây. 464 00:27:41,590 --> 00:27:43,560 Tôi cần hai anh quay lại với việc sửa khiên chắn. 465 00:27:43,560 --> 00:27:45,020 Ừm, Kemp và đội cậu ấy-- 466 00:27:45,020 --> 00:27:46,390 Tôi chắc chắn là họ rất khá 467 00:27:46,390 --> 00:27:47,830 nhưng ta đang chạy đua với thời gian 468 00:27:47,830 --> 00:27:49,930 và tôi cần những người giỏi nhất của mình làm việc đó. 469 00:27:49,930 --> 00:27:51,030 Được rồi. 470 00:27:51,030 --> 00:27:52,930 Báo cáo đầy đủ sau 1 giờ nữa, hiểu chứ? 471 00:27:52,930 --> 00:27:54,280 Được rồi. 472 00:27:58,670 --> 00:28:00,970 Wow, nó thật... thú vị. 473 00:28:00,970 --> 00:28:03,340 Không, bọn họ chỉ gây cản trở thôi. 474 00:28:03,340 --> 00:28:06,340 - Quay lại làm việc thật sự đi nào. - Ah. 475 00:28:22,530 --> 00:28:25,860 Destiny, đây là Scott, trả lời đi. 476 00:28:25,870 --> 00:28:28,870 Tôi không biết nữa, có thể mọi người đang nghe thấy tôi. 477 00:28:28,870 --> 00:28:31,770 Tôi đang ở trong một kiểu nhà chứa máy bay. Chúng có thể đang chặn tín hiệu. 478 00:28:31,770 --> 00:28:33,140 Bọn chúng đã mang Chloe đi. 479 00:28:33,140 --> 00:28:34,540 Trời ơi, mới chỉ vài phút trước 480 00:28:34,540 --> 00:28:36,140 mà cảm giác như hàng tiếng rồi vậy. 481 00:28:36,140 --> 00:28:39,410 Tôi không biết nữa, tôi cho là không thể biết được chuyện này sẽ mất bao lâu. 482 00:28:39,410 --> 00:28:41,480 Tôi sẽ không đi mà không có cô ấy. 483 00:28:41,480 --> 00:28:44,520 Tôi chỉ, ừm... 484 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 Tôi không biết nữa, tôi... 485 00:28:47,490 --> 00:28:50,860 Tôi chỉ hy vọng là cô ấy sẽ không sao. 486 00:29:47,010 --> 00:29:50,450 Tầu chỉ huy thứ 2 vừa ra khỏi vùng siêu không gian. Bọn Drone cũng đang đến. 487 00:29:50,520 --> 00:29:52,970 - Bao lâu nữa? - 12 phút. 488 00:29:53,120 --> 00:29:54,450 Rush, trả lời đi. 489 00:29:54,450 --> 00:29:57,520 Chúng vừa ra khỏi FTL. Bọn chúng đang đến. 490 00:29:57,520 --> 00:29:58,860 Có điều gì tích cực ở chiếc Drone đó không? 491 00:29:58,860 --> 00:30:00,320 Không. 492 00:30:00,330 --> 00:30:02,690 Có chiếc nào ở nhóm đầu tiên hoạt động lại không? 493 00:30:02,690 --> 00:30:04,760 - Đến giờ vẫn chưa. - Vẫn nằm im. 494 00:30:04,760 --> 00:30:06,330 Điều đó đã trả lời được một câu hỏi. 495 00:30:06,330 --> 00:30:08,070 Chúng không nhận lệnh từ con tầu chỉ huy mới. 496 00:30:08,070 --> 00:30:10,500 Nó cho tôi một ý này. Đợi chút. 497 00:30:10,500 --> 00:30:12,040 Rush, còn kế hoạch thì sao? 498 00:30:12,040 --> 00:30:14,070 Ta có làm gián đoạn vĩnh viễn liên lạc của chúng được không? 499 00:30:14,070 --> 00:30:16,570 Không may là dường như không có cách nào để làm nghẽn tín hiệu 500 00:30:16,580 --> 00:30:19,240 lâu hơn vài phút trước khi chúng thích ứng được. 501 00:30:19,240 --> 00:30:21,310 Không đủ lâu trong tình cảnh giao tranh. 502 00:30:21,310 --> 00:30:23,210 Chúng tôi đang theo đuổi cách khác. 503 00:30:23,220 --> 00:30:24,280 Là gì? 504 00:30:24,280 --> 00:30:26,550 Anh sẽ là người đầu tiên được biết. Rush hết. 505 00:30:29,620 --> 00:30:31,020 Trung úy... 506 00:30:31,020 --> 00:30:33,790 Cô đã được đào tạo về những hệ thống này trong bao lâu? 507 00:30:33,790 --> 00:30:35,460 Như những người khác thôi, thưa sếp. 508 00:30:35,460 --> 00:30:36,460 Là? 509 00:30:36,460 --> 00:30:38,160 Khoảng 1 giờ, bằng mô phỏng. 510 00:30:38,160 --> 00:30:39,900 Được rồi, cô sẽ làm tốt thôi. 511 00:30:39,900 --> 00:30:41,900 Tôi muốn cô lo phần phân bổ năng lượng, 512 00:30:41,900 --> 00:30:44,640 không được để bộ phát nào xuống dưới mức nguy cấp 513 00:30:44,640 --> 00:30:46,500 và để mắt tới những khu vực đã bị mất áp. 514 00:30:46,510 --> 00:30:47,970 Vâng, thưa sếp. 515 00:30:48,840 --> 00:30:49,770 Ôi trời. 516 00:30:49,780 --> 00:30:52,540 David, tập trung hỏa lực vào bất kì chiếc Drone nào đang tiếp cận khu vực 517 00:30:52,540 --> 00:30:54,180 vẫn chưa được phủ khiên chắn. 518 00:30:54,180 --> 00:30:55,950 Rõ rồi, nhưng kiểu gì chúng cũng sẽ phát hiện ra thôi. 519 00:30:55,950 --> 00:30:57,850 Tôi biết. 520 00:31:32,420 --> 00:31:33,480 Này, Chloe? 521 00:31:33,490 --> 00:31:35,290 Em ổn chứ? 522 00:31:35,290 --> 00:31:37,150 Em sẽ không sao đâu. 523 00:31:38,220 --> 00:31:40,460 Anh sẽ đưa em về nhà. 524 00:31:50,140 --> 00:31:52,940 - Có quá nhiều mục tiêu! - Anh làm được mà, David. 525 00:32:07,800 --> 00:32:08,989 Destiny, 526 00:32:08,990 --> 00:32:10,265 đây là Scott. 527 00:32:10,270 --> 00:32:11,794 Trung úy, tình hình cậu thế nào? 528 00:32:11,795 --> 00:32:14,024 Tôi có Chloe rồi. Chúng tôi đang quay lại. 529 00:32:14,025 --> 00:32:15,245 Nhưng có vẻ ta có 530 00:32:15,246 --> 00:32:16,986 chút vấn đề ở đây. 531 00:32:17,063 --> 00:32:19,364 Ừ, cậu thấy rồi phải không? 532 00:32:19,365 --> 00:32:21,365 Tôi sẽ hạ nhiều nhất có thể. 533 00:32:21,366 --> 00:32:23,590 Không được, Trung úy, ta không phải ở đây để tiêu diệt chúng, 534 00:32:23,591 --> 00:32:25,588 chỉ cần cầm cự đủ lâu để nhẩy đi được thôi. 535 00:32:25,589 --> 00:32:27,599 Giờ cứ tránh xa Destiny ra. 536 00:32:27,600 --> 00:32:29,300 Chúng sẽ chỉ tập trung vào mục tiêu lớn thôi. 537 00:32:29,301 --> 00:32:31,640 Không, tôi có đầy đủ khiên chắn còn anh thì không. 538 00:32:31,640 --> 00:32:33,840 Đừng lo sếp, chúng tôi sẽ ổn thôi. 539 00:32:40,720 --> 00:32:42,750 Chúng bắt đầu nhận ra những điểm yếu của ta. 540 00:32:42,760 --> 00:32:45,620 Những khu vực bị hở ra đang ngày càng nhận nhiều hỏa lực hơn. 541 00:32:45,620 --> 00:32:46,820 Rush, cho dù anh 542 00:32:46,830 --> 00:32:49,230 định làm gì, thì hãy làm ngay đi! 543 00:32:49,230 --> 00:32:50,900 Được rồi, tôi lấy được rồi! 544 00:32:50,900 --> 00:32:52,760 Nhìn này. 545 00:32:52,770 --> 00:32:56,070 Phần mềm nhận biết bạn hay thù. 546 00:32:56,070 --> 00:32:59,070 Hiện giờ lũ Drone ở đợt đầu tiên đang phớt lờ đợt thứ hai 547 00:32:59,070 --> 00:33:02,340 vì chúng không có tầu chỉ huy để bảo chúng thuộc về phe nào. 548 00:33:02,340 --> 00:33:04,740 Nếu ta bảo với chúng đâu là kẻ thù thì sao? 549 00:33:04,740 --> 00:33:07,880 Ta sẽ sử dụng cùng một thẻ I.D mà chúng đã dùng cho ta. 550 00:33:07,880 --> 00:33:09,710 Ừ, được đấy. 551 00:33:09,720 --> 00:33:12,680 Vấn đề duy nhất là nếu ta muốn tải phần mềm mới cho những Drone khác... 552 00:33:12,680 --> 00:33:15,290 Ta sẽ phải bật chiếc này lên trước. 553 00:33:26,300 --> 00:33:27,670 Anh muốn cái gì? 554 00:33:27,670 --> 00:33:28,970 Không còn cách nào khác đâu. 555 00:33:28,970 --> 00:33:31,770 Nếu thứ đó mà khai hỏa thì ta sẽ không thể dừng nó lại được đâu. 556 00:33:31,770 --> 00:33:33,140 Nó sẽ xé toạc ta ra từ bên trong đấy. 557 00:33:33,140 --> 00:33:34,870 Tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra đâu. 558 00:33:34,870 --> 00:33:36,870 Trung sĩ Greer, tôi cần một đội an ninh 559 00:33:36,870 --> 00:33:39,080 vào phòng thí nghiệm chỗ chiếc Drone đó ngay. 560 00:33:39,080 --> 00:33:40,410 Rõ. 561 00:33:40,410 --> 00:33:42,110 Ta có một rắc rối mới. 562 00:33:42,110 --> 00:33:44,320 Chiếc tầu ngoài hành tinh đó vừa nhẩy vào vùng siêu không gian. 563 00:33:44,320 --> 00:33:45,380 Tốt cho họ. 564 00:33:45,380 --> 00:33:48,220 Nhưng bọn Drone đang tấn công họ, chúng đang hướng đến chỗ ta. 565 00:33:48,220 --> 00:33:50,660 Quá nhiều. Ta không thể chặn hết chúng được. 566 00:33:50,660 --> 00:33:52,090 Rush, bao lâu nữa cái chương trình đó sẵn sàng? 567 00:33:52,090 --> 00:33:53,990 Cho chúng tôi 5 phút. 568 00:33:57,160 --> 00:33:58,960 Anh không có 5 phút đâu. 569 00:34:16,870 --> 00:34:19,240 Destiny, tôi không chắc các anh có thấy cảnh này không, 570 00:34:19,240 --> 00:34:22,170 nhưng ta đang có thêm 1 đám Drone nữa đang hướng đến chỗ các anh. 571 00:34:22,180 --> 00:34:23,940 Chúng tôi đang theo dõi chúng. Tôi muốn cậu tránh xa khỏi đó. 572 00:34:23,940 --> 00:34:25,140 Sếp-- 573 00:34:25,150 --> 00:34:27,580 Tôi vừa ra lệnh cho cậu đấy, Trung úy. Dừng lại ngay. 574 00:34:27,580 --> 00:34:29,520 Vâng, thưa sếp. 575 00:34:33,390 --> 00:34:35,350 Các cậu làm gì ở đây? 576 00:34:35,360 --> 00:34:37,290 Lệnh của Đại tá. 577 00:34:37,290 --> 00:34:39,530 Vậy nhỡ khi ta bật chiếc Drone này lên và nó bắt đầu bắn 578 00:34:39,530 --> 00:34:42,060 thì các cậu nghĩ có thể làm được gì để cản được nó? 579 00:34:42,060 --> 00:34:44,360 Tôi chắc chắn sẽ cố thử. 580 00:34:45,300 --> 00:34:47,270 Tôi đang nhận được những báo cáo hư hại từ khắp nơi trên tầu, 581 00:34:47,270 --> 00:34:49,000 có rất nhiều vụ nổ. 582 00:34:49,000 --> 00:34:50,940 Rush, anh hết thời gian rồi. 583 00:34:50,940 --> 00:34:52,200 Rush! 584 00:34:52,210 --> 00:34:54,240 Đang có chuyện gì đó, lũ Drone đang đổi hướng. 585 00:34:54,240 --> 00:34:56,940 Sếp, đó là tầu mở đường! 586 00:35:03,450 --> 00:35:05,920 Người Ursini đang tiến đến 587 00:35:05,920 --> 00:35:07,550 chỗ con tầu chỉ huy. 588 00:35:07,550 --> 00:35:10,360 Họ không có hỏa lực hay khiên chắn để đến được đó. 589 00:35:10,360 --> 00:35:12,430 Tôi tưởng họ đang đợi cho nó qua đi. 590 00:35:12,430 --> 00:35:15,900 - Sếp, ta nhận được một thông báo. - Chuyển nó qua cho tôi. 591 00:35:22,340 --> 00:35:25,600 Nó nói là họ xin lỗi vì đã lôi ta vào chuyện này. 592 00:35:25,610 --> 00:35:29,010 Đấy là tự sát. 593 00:35:36,520 --> 00:35:39,350 Họ đi rồi. 594 00:35:47,130 --> 00:35:49,360 Rush, ta vừa được tặng một cái cửa sổ và nó sẽ đóng lại nhanh lắm đấy. 595 00:35:49,360 --> 00:35:52,460 Kích hoạt cái chương trình khỉ gió đó đi. 596 00:36:01,540 --> 00:36:03,180 Whoa, whoa, whoa, whoa. 597 00:36:03,180 --> 00:36:04,980 Đừng bắn, đừng bắn. 598 00:36:09,050 --> 00:36:13,420 Eli, tải chương trình lên đi. 599 00:36:27,070 --> 00:36:29,500 Destiny, đây là Scott. Dù các anh đã làm gì thì nó cũng thành công rồi. 600 00:36:29,500 --> 00:36:31,800 Bọn Drone đang tự bắn lẫn nhau. 601 00:36:32,410 --> 00:36:35,140 Giờ chúng tôi có thể đáp tầu được rồi. 602 00:36:35,280 --> 00:36:37,640 Làm nhanh lên, Trung úy. 603 00:36:37,640 --> 00:36:39,550 Được rồi, tôi xong rồi. Anh xong chưa? 604 00:36:39,550 --> 00:36:40,510 Ừ, xong rồi. 605 00:36:40,510 --> 00:36:41,710 Đài chỉ huy, đây là Brody. 606 00:36:41,720 --> 00:36:43,180 Đường nối vòng cuối cùng của chúng tôi đã xong. 607 00:36:43,180 --> 00:36:44,280 Bật lên đi. 608 00:36:44,280 --> 00:36:45,980 Làm đi. 609 00:36:55,500 --> 00:36:56,960 Có vẻ nó chịu được rồi. 610 00:36:56,960 --> 00:36:58,730 Tình hình? 611 00:36:58,730 --> 00:37:00,330 Khiên chắn giờ đã bao phủ khắp tầu, 612 00:37:00,330 --> 00:37:03,000 nhưng chỉ còn lại ở mức 5% năng lượng. 613 00:37:03,000 --> 00:37:04,270 Ta đã bị bắn quá nhiều. 614 00:37:04,270 --> 00:37:05,700 Mức an toàn tối thiểu là bao nhiêu? 615 00:37:05,710 --> 00:37:07,910 Ta chưa từng bao giờ nhẩy ở mức dưới 10%. 616 00:37:08,580 --> 00:37:10,080 Rush, đây là Young. 617 00:37:10,080 --> 00:37:12,080 Ở đây chúng tôi đã sẵn sàng, nhưng ta có một rắc rối nhỏ. 618 00:37:12,080 --> 00:37:13,610 Khiên chắn đang giữ ở mức 5%. 619 00:37:13,610 --> 00:37:15,750 Như thế là không đủ. Ở đây ta đang nói về FTL. 620 00:37:15,750 --> 00:37:18,480 Một điểm yếu dù nhỏ cũng có thể xé toang toàn bộ tầu. 621 00:37:18,490 --> 00:37:20,190 Ta không có lựa chọn. 622 00:37:20,190 --> 00:37:21,950 Cho dù nếu chương trình đó có giữ được, mà không có gì để 623 00:37:21,950 --> 00:37:23,690 đảm bảo điều đó thì bọn Drone đợt đầu đang bị áp đảo về số lượng. 624 00:37:23,690 --> 00:37:25,360 Chúng sẽ bị tiêu diệt hết trong vài phút 625 00:37:25,360 --> 00:37:27,260 và ta sẽ lại phải quay lại vạch xuất phát. 626 00:37:27,260 --> 00:37:30,730 Ta phải liều thôi. 627 00:37:30,730 --> 00:37:33,100 Đây là Scott. 628 00:37:33,100 --> 00:37:35,630 Đã hạ cánh tầu con thoi. 629 00:37:35,640 --> 00:37:37,700 Làm đi. 630 00:37:40,670 --> 00:37:42,540 FTL trong ba... 631 00:37:44,840 --> 00:37:46,880 Hai... 632 00:37:54,990 --> 00:37:57,590 Một. 633 00:38:25,520 --> 00:38:27,820 Khiên chắn có vẻ vẫn đang đứng vững. 634 00:38:27,890 --> 00:38:30,890 Tôi nghĩ ta sẽ ổn thôi. 635 00:38:43,070 --> 00:38:45,800 Có lẽ cậu nên tắt thứ đó ngay đi. 636 00:38:45,810 --> 00:38:47,810 Ừ, phải, ý hay đấy. 637 00:39:07,930 --> 00:39:09,830 Bệnh nhân sao rồi? 638 00:39:10,600 --> 00:39:12,770 Xét nghiệm máu bình thường, vết thương đã biến mất 639 00:39:12,770 --> 00:39:14,800 và không còn bị ngất đi nữa. 640 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 Đến giờ có thể nói cô ấy đã được chữa khỏi. 641 00:39:16,640 --> 00:39:18,500 Tôi mừng khi nghe được điều đó, nhưng để đề phòng-- 642 00:39:18,510 --> 00:39:19,670 Tôi biết. 643 00:39:19,670 --> 00:39:21,610 Anh muốn tôi được giám sát trong một thời gian. 644 00:39:21,610 --> 00:39:23,540 Không sao, tôi hiểu mà. 645 00:39:23,540 --> 00:39:25,210 Thật tốt khi cô quay lại. 646 00:39:25,210 --> 00:39:28,310 Này, anh sẽ đến thăm em sớm nhất có thể, được chứ? 647 00:39:28,320 --> 00:39:29,990 Vâng. 648 00:39:32,050 --> 00:39:33,550 Này, báo cáo thiệt hại thế nào rồi? 649 00:39:33,550 --> 00:39:35,320 Tôi sẽ soạn một bản chỉ dẫn tường tận khi ta đã sẵn sàng 650 00:39:35,320 --> 00:39:37,220 nhưng nó sẽ không dễ chịu gì đâu. 651 00:39:38,590 --> 00:39:40,190 Này... 652 00:39:40,190 --> 00:39:42,900 Cô muốn gặp tôi à? 653 00:39:42,900 --> 00:39:45,160 Vâng. 654 00:39:45,170 --> 00:39:48,770 Matt nói gửi tôi qua đó là ý của anh. 655 00:39:48,770 --> 00:39:50,270 Phải. 656 00:39:50,270 --> 00:39:51,970 Tôi rất tiếc khi cô phải trải qua việc đó. 657 00:39:51,970 --> 00:39:54,270 Không còn cách nào khác cả. 658 00:39:54,270 --> 00:39:57,310 Không, tôi muốn cảm ơn anh. 659 00:39:57,310 --> 00:39:58,910 Anh đã cứu mạng tôi. 660 00:39:58,910 --> 00:40:01,510 Một lần nữa. 661 00:40:01,510 --> 00:40:04,320 Cô đã cứu mạng tất cả chúng tôi. Đấy là điều tối thiểu tôi có thể làm. 662 00:40:04,320 --> 00:40:06,550 Chúng sẽ không bao giờ từ bỏ đâu. 663 00:40:06,550 --> 00:40:08,420 Anh biết thế, phải không? 664 00:40:08,420 --> 00:40:09,960 Cho dù chúng có thông tin gì từ tôi đi nữa 665 00:40:09,960 --> 00:40:12,380 thì cũng chỉ làm chúng thèm muốn con tầu này hơn thôi. 666 00:40:13,160 --> 00:40:14,960 Ừ, tôi biết. 667 00:40:16,760 --> 00:40:18,930 Trước khi Matt đến, 668 00:40:18,930 --> 00:40:21,830 tôi đã làm một số phương trình 669 00:40:21,840 --> 00:40:24,840 chỉ để xem tôi có còn làm nó được nữa không. 670 00:40:35,950 --> 00:40:37,650 Chúng hoàn hảo. 671 00:40:37,650 --> 00:40:39,890 Nhưng đáng ra tôi phải trở lại bình thường chứ? 672 00:40:39,890 --> 00:40:43,690 Hiển nhiên là chúng đã không xóa đi trí nhớ của cô. 673 00:40:43,690 --> 00:40:47,190 Cô đã cố giữ lại những kiến thức mà cô đã nhận được. 674 00:40:47,190 --> 00:40:49,430 Tôi nghĩ đó là điều tốt. 675 00:40:49,430 --> 00:40:52,530 Vì tôi vẫn còn hữu dụng? 676 00:40:52,530 --> 00:40:55,200 Tất cả mọi người trên tầu đều hữu dụng, 677 00:40:55,200 --> 00:40:58,270 chứ không chỉ người có khả năng tính toán được đường đi của FTL đâu. 678 00:40:58,270 --> 00:41:00,570 Tất cả chúng ta thuộc về nơi này. 679 00:41:00,570 --> 00:41:02,970 Anh thật sự tin vào điều đó? 680 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 Mỗi ngày lại càng nhiều hơn. 681 00:41:08,420 --> 00:41:10,620 Nếu Đại tá Young 682 00:41:10,620 --> 00:41:12,320 không bỏ tôi lại trên hành tinh đó, 683 00:41:12,320 --> 00:41:14,920 để rồi tìm thấy những người ngoài hành tinh đó 684 00:41:14,920 --> 00:41:16,920 và nếu chúng không bắt cô đi 685 00:41:16,920 --> 00:41:18,520 và cô không trải qua 686 00:41:18,530 --> 00:41:20,260 việc biến đổi đó 687 00:41:20,260 --> 00:41:22,930 thì chắc hẳn ta sẽ không sống sót được qua vụ tấn công này. 688 00:41:22,930 --> 00:41:25,930 Vậy mọi việc diễn ra đều có một lý do? 689 00:41:26,900 --> 00:41:29,300 Ừ thì, 690 00:41:29,300 --> 00:41:31,400 nếu cô nói với tôi điều đó vài năm trước đây 691 00:41:31,400 --> 00:41:32,999 tôi sẽ gạt bỏ nó như một sự mê tín 692 00:41:33,000 --> 00:41:35,540 của một đầu óc kém thông minh 693 00:41:35,540 --> 00:41:37,680 bị chôn vùi bởi sự phức tạp của vũ trụ. 694 00:41:37,680 --> 00:41:40,550 Và giờ? 695 00:41:43,550 --> 00:41:45,020 Phải nói là cô không phải là người duy nhất 696 00:41:45,020 --> 00:41:47,320 trải qua những sự thay đổi. 697 00:41:51,020 --> 00:41:53,830 Cô nên nghỉ ngơi đi. 698 00:41:53,980 --> 00:41:55,980 Vâng. 699 00:42:12,500 --> 00:42:15,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 700 00:42:15,550 --> 00:42:21,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam