1 00:00:02,593 --> 00:00:03,961 Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini... 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,165 ...bulmaya yaklaşmış olabilirim. 3 00:00:08,166 --> 00:00:10,267 Bunca zamandır geminin kontrolü... 4 00:00:10,268 --> 00:00:11,802 ...sendeydi. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,270 Neden kimseye söylemedin? 6 00:00:13,271 --> 00:00:15,272 Lucian İttifak'ı... 7 00:00:15,273 --> 00:00:16,373 ...dünyaya saldırmayı planlıyor. 8 00:00:16,374 --> 00:00:17,607 Riley'yi öldürdüm. 9 00:00:17,608 --> 00:00:19,776 Ellerimle boğdum onu. 10 00:00:19,777 --> 00:00:21,678 Sen iyi bir komutansın. 11 00:00:21,679 --> 00:00:22,980 Bu insanları evlerine götürmekten... 12 00:00:22,981 --> 00:00:24,548 ...başka bir görevimiz yok. 13 00:00:24,549 --> 00:00:26,683 Eve dönmek gibi bir durum hiç bir zaman olmadı. 14 00:00:26,684 --> 00:00:27,985 Sözkonusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı. 15 00:00:27,986 --> 00:00:30,887 Misyonumuz işte buydu. 16 00:00:30,888 --> 00:00:32,956 Burası büyük bir savaş alanıymış. 17 00:00:32,957 --> 00:00:34,257 Öyleymiş... 18 00:00:34,258 --> 00:00:35,726 Şimdi mezarlığa dönmüş. 19 00:00:35,727 --> 00:00:37,094 Artık daha hızlı yayılıyor. 20 00:00:37,095 --> 00:00:39,629 Karşı koymaya çalıştım, ama benden daha güçlü. 21 00:00:39,630 --> 00:00:41,765 Er ya da geç, artık ben olmaktan çıkıp... 22 00:00:41,766 --> 00:00:43,600 ...başka bir şeye dönüşeceğim. 23 00:00:43,601 --> 00:00:45,135 Bunu engellemek için yapabileceğin hiç bir şey yok. 24 00:00:45,136 --> 00:00:46,536 Bununla uçarken... 25 00:00:46,537 --> 00:00:47,971 ...biraz da olsa korkmuyor musun? 26 00:00:47,972 --> 00:00:49,172 Bize zarar verebilecek şeyler... 27 00:00:49,173 --> 00:00:50,907 ...çoktan ölmüş gitmiş, kardeşim. 28 00:00:50,908 --> 00:00:51,908 Sanırım az önce bir şey gördüm. 29 00:00:51,909 --> 00:00:52,909 Nedir? 30 00:00:52,910 --> 00:00:54,544 Emin değilim. 31 00:00:54,545 --> 00:00:55,779 Albay, ben Camille. Burada yalnız değiliz. 32 00:00:55,780 --> 00:00:57,748 Az önce bir gemi FTL'den çıktı. 33 00:00:57,749 --> 00:00:58,648 Bir tohumlayıcı gemi. 34 00:00:58,649 --> 00:01:00,050 Destiny, ben Telford. 35 00:01:00,051 --> 00:01:01,151 Size anlatacak müthiş bir öyküm var... 36 00:01:01,152 --> 00:01:02,019 ...ama fazla zamanım yok. 37 00:01:02,020 --> 00:01:03,320 Kendilerine Ursini diyorlar. 38 00:01:03,321 --> 00:01:06,256 Bir dakika, bu uzaylılar sana... 39 00:01:06,257 --> 00:01:08,158 ...sırf iyi kalpli oldukları için mi yardım ettiler? 40 00:01:08,159 --> 00:01:09,526 Yardımımıza ihtiyaçları var. 41 00:01:09,527 --> 00:01:11,194 Yanaştığımızda FTL sürücülerini çalıştırırlar... 42 00:01:11,195 --> 00:01:12,262 ...biz de onlarla sıçrarız. 43 00:01:12,263 --> 00:01:13,130 Bu mümkün mü? 44 00:01:13,131 --> 00:01:14,197 Teoride evet. 45 00:01:14,198 --> 00:01:15,632 Oyuna geldik. 46 00:01:15,633 --> 00:01:17,768 Ursini ile yaptığımız anlaşmada bu yoktu. 47 00:01:17,769 --> 00:01:19,302 Dağıtıcı gemiden az önce bir mesaj aldık. 48 00:01:19,303 --> 00:01:20,303 Ne diyor? 49 00:01:20,304 --> 00:01:21,304 Komuta gemisini hedef alın. 50 00:01:21,305 --> 00:01:22,506 Kalkanlar zayıflyor... 51 00:01:22,507 --> 00:01:23,974 ...ve bir çok silah platformu işlevsiz. 52 00:01:23,975 --> 00:01:25,542 Geri çekilmeyi düşünmelisin. 53 00:01:25,543 --> 00:01:26,843 Geri çekilecek bir yer yok. 54 00:01:29,680 --> 00:01:30,647 O konsoldan uzak dur. 55 00:01:30,648 --> 00:01:31,648 Çok geç. 56 00:01:31,649 --> 00:01:32,582 Sen ne yaptın? 57 00:01:32,583 --> 00:01:34,785 Chloe, sen ne yaptın? 58 00:01:46,264 --> 00:01:47,998 Bunlardan yüzlerce var. 59 00:01:47,999 --> 00:01:48,932 Hepsini vurup indirmemizin hiç bir yolu yok. 60 00:01:48,933 --> 00:01:50,267 Ana silaha ne dersiniz? 61 00:01:50,268 --> 00:01:51,735 Hayır, dronlara karşı bir yararı olmaz. 62 00:01:51,736 --> 00:01:53,003 Komuta gemisi de menzil dışında. 63 00:01:53,004 --> 00:01:55,005 Bu sadece eneji ziyanı olur. 64 00:01:57,208 --> 00:01:59,242 Chloe, bana ne yaptığını söyle. 65 00:01:59,243 --> 00:02:02,345 Bir sinyal gönderdim. 66 00:02:02,346 --> 00:02:03,613 Kime? 67 00:02:04,782 --> 00:02:06,016 Hayır, sakin olun! 68 00:02:06,017 --> 00:02:06,950 Silahlarınızı indirin. 69 00:02:08,019 --> 00:02:10,620 Kımıldama. 70 00:02:10,621 --> 00:02:13,023 Bekleyin, biraz bekleyin! 71 00:02:13,024 --> 00:02:15,826 Chloe.... 72 00:02:15,827 --> 00:02:19,729 Beni alan uzaylılar bizi bu galaksiye kadar izlediler. 73 00:02:19,730 --> 00:02:21,698 En başından beri bizi arıyorlardı. 74 00:02:21,699 --> 00:02:24,234 Artık nerede olduğumuzu biliyorlar. 75 00:02:29,807 --> 00:02:33,708 2x11: Kurtuluş çeviren: baritonverdi SG-TURK 76 00:02:47,067 --> 00:02:48,601 Hiperuzay penceresi az önce açıldı. 77 00:02:48,602 --> 00:02:49,935 Başka dronlar mı? 78 00:02:49,936 --> 00:02:52,471 Hayır, gelenler gemi. 79 00:02:52,472 --> 00:02:53,906 Diğer galaksideki uzaylılar. 80 00:03:00,547 --> 00:03:02,481 Doğrudan bize yöneldiler. 81 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Bizi sattı. 82 00:03:09,356 --> 00:03:10,423 Biraz sakin ol. 83 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 Sana sonunda bu işin ikimize kalacağını söylemiştim. 84 00:03:14,361 --> 00:03:16,262 Biliyorum, ama şimdi olmaz, henüz değil. 85 00:03:16,263 --> 00:03:18,497 Hâlâ kendimi kontrol edebiliyorum. 86 00:03:18,498 --> 00:03:20,099 Bunu bize yardım etmek için yaptım, bu tek şansımız. 87 00:03:20,100 --> 00:03:22,568 Sen neden bahsediyorsun? 88 00:03:32,579 --> 00:03:35,247 Dronların yarısı yön değiştirdi. 89 00:03:35,248 --> 00:03:36,415 Uzaylı gemilerine saldırıyorlar. 90 00:03:36,416 --> 00:03:38,684 Ayrım gözetmiyorlar. 91 00:03:38,685 --> 00:03:40,319 O kümeye ait olmayan her şeye saldırıyorlar. 92 00:03:40,320 --> 00:03:41,654 Sanırım artık onları uzaklaştırabiliriz. 93 00:03:50,130 --> 00:03:51,297 Afedersiniz! 94 00:03:51,298 --> 00:03:53,532 Bir kısmı hâlâ gelmeye devam ediyor. 95 00:03:53,533 --> 00:03:55,434 Albay, ben Scott. Chloe'yi bulduk. 96 00:03:55,435 --> 00:03:57,336 Öyle görünüyor ki daha önce kendisini alan uzaylılara 97 00:03:57,337 --> 00:03:59,171 yerimizi ele veren o. 98 00:03:59,172 --> 00:04:01,006 Anlaşıldı, Teğmen. Onları ekranda görüyoruz. 99 00:04:01,007 --> 00:04:04,310 Efendim, diyor ki bunu bize komuta gemisine 100 00:04:04,311 --> 00:04:05,511 ulaşma şansı vermek için yapmış. 101 00:04:05,512 --> 00:04:06,679 Ben de bu durum buradan uzaklaşmak için... 102 00:04:06,680 --> 00:04:08,047 ...bize bir fırsat verdi diyecektim. 103 00:04:08,048 --> 00:04:08,981 FTL'imiz olmadan... 104 00:04:08,982 --> 00:04:10,082 ...bu sistemden uzaklaşamayız. 105 00:04:10,083 --> 00:04:11,383 Onu hücreye koy. 106 00:04:11,384 --> 00:04:13,052 Dikkat et de bu sefer kaçamasın. 107 00:04:15,322 --> 00:04:16,455 Emredersiniz, efendim. 108 00:04:18,692 --> 00:04:20,259 Everett, bunu söylemek hoşuma gitmiyor, ama sanırım Rush haklı. 109 00:04:20,260 --> 00:04:21,660 Bu tek şansımız olabilir. 110 00:04:21,661 --> 00:04:23,062 Komuta gemisi bir çok dron tarafından korunuyor. 111 00:04:23,063 --> 00:04:25,231 Bunu yaparsak, ağır bir şekilde vuruluruz. 112 00:04:25,232 --> 00:04:27,199 Düşünüyordum da, belki de vurulmayız. 113 00:04:27,200 --> 00:04:28,601 Hepsi, emirlerini komuta gemisinden alıyorlar, değil mi? 114 00:04:28,602 --> 00:04:30,169 Muhtemelen bir altuzay iletişimiyle. 115 00:04:30,170 --> 00:04:33,439 Ya birkaç saniyeliğine bile olsa... 116 00:04:33,440 --> 00:04:35,040 ...o sinyali bozabilirsek? 117 00:04:35,041 --> 00:04:36,375 Bu bize ihtiyacımız olan zamanı verebilir. 118 00:04:36,376 --> 00:04:37,710 İşe yarar mı? 119 00:04:37,711 --> 00:04:39,178 Olabiir. 120 00:04:39,179 --> 00:04:40,045 Komuta gemisine doğru bir rota çizelim. 121 00:04:40,046 --> 00:04:42,715 Eli, silahlarda yardımın gerek. 122 00:04:42,716 --> 00:04:44,383 Bana mümkün olan en yüksek hızı ver. 123 00:04:55,595 --> 00:04:58,164 İstediğine inanmakta özgürsün, Matt. 124 00:04:58,165 --> 00:05:00,566 Ama bunu hepimiz için yaptım. 125 00:05:13,013 --> 00:05:16,115 Burada sürekli üç adam bulunsun. 126 00:05:16,116 --> 00:05:17,616 Emredersiniz, efendim. 127 00:05:25,625 --> 00:05:26,659 Rotamız komuta gemisi. 128 00:05:26,660 --> 00:05:27,860 İki dakika içinde oradayız. 129 00:05:27,861 --> 00:05:28,561 Nasıl gidiyor, Rush? 130 00:05:28,562 --> 00:05:30,362 Neredeyse bitti. 131 00:05:31,765 --> 00:05:33,132 Az önce bir kalkan jeneratörü daha kaybettik. 132 00:05:33,133 --> 00:05:35,000 Gövdede bir çok yerde yarık var. 133 00:05:35,001 --> 00:05:36,001 Etkilenmiş alanları kapatın. 134 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Ana silahı hazırlayın. 135 00:05:43,043 --> 00:05:44,109 Kalkanlar zayıflıyor. 136 00:05:44,110 --> 00:05:45,277 Bu hızla giderse... 137 00:05:45,278 --> 00:05:46,412 ...gövde bütünlüğünü kaybedeceğiz. 138 00:05:46,413 --> 00:05:48,080 Şimdi tam zamanı, Rush! 139 00:05:48,081 --> 00:05:49,281 Ağzımı kapalı tutmalıydım. 140 00:05:49,282 --> 00:05:50,416 Sabret, Eli. 141 00:05:53,386 --> 00:05:55,154 Tamam, hallettim. 142 00:06:04,164 --> 00:06:05,264 Dronlar ateşi kesti. 143 00:06:05,265 --> 00:06:06,165 İşe yarıyor. 144 00:06:06,166 --> 00:06:07,099 Menzile girdik mi? 145 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Bir kaç saniye daha. 146 00:06:10,103 --> 00:06:11,370 Sinyali tekrar oluşturacaklar. 147 00:06:11,371 --> 00:06:12,504 Az bekle. 148 00:06:14,341 --> 00:06:15,507 Tamamdır, menzildeyiz. 149 00:06:15,508 --> 00:06:17,509 Ateş! 150 00:06:26,219 --> 00:06:27,620 Onları hakladık. 151 00:06:27,621 --> 00:06:29,388 Güzel atıştı. 152 00:06:29,389 --> 00:06:30,789 Dronlarda hareket belirtisi yok. 153 00:06:30,790 --> 00:06:32,491 Atıl gibi görünüyorlar. 154 00:06:32,492 --> 00:06:35,227 Kendine inanırsan neler yapabileceğini görüyorsun, değil mi? 155 00:06:37,230 --> 00:06:39,064 Şu uzaylılar, Chloe'nin arkadaşları ne durumda? 156 00:06:39,065 --> 00:06:40,165 Çarpışmada iki gemileri imha edildi. 157 00:06:40,166 --> 00:06:42,001 Diğeri orada öylece bekliyor. 158 00:06:44,604 --> 00:06:46,338 Çok fazla radyasyon yayıyor. 159 00:06:46,339 --> 00:06:48,240 Muhtemelen en az bizim kadar hasar aldı. 160 00:06:48,241 --> 00:06:50,609 Öyle umalım. 161 00:06:59,753 --> 00:07:02,154 Böyle iyi, teşekkürler. 162 00:07:04,024 --> 00:07:06,759 Nasıl gidiyor? 163 00:07:06,760 --> 00:07:08,294 Daha da kötü olabilirdi. 164 00:07:08,295 --> 00:07:09,762 Bir çok küçük yaralanma... 165 00:07:09,763 --> 00:07:12,097 ...bir kaç ciddi yanık... 166 00:07:12,098 --> 00:07:14,533 ...ama hiç ölüm yok. 167 00:07:14,534 --> 00:07:16,769 Baras'ın durumu nasıl? 168 00:07:20,173 --> 00:07:24,410 Chloe kolunu iki yerden kırmış. 169 00:07:24,411 --> 00:07:25,778 Böyle bir şey yapabileceğinden haberin var mıydı? 170 00:07:27,347 --> 00:07:29,415 Hayır. 171 00:07:30,684 --> 00:07:31,784 İyi haber, 172 00:07:31,785 --> 00:07:33,719 FTL başka hasar almamış. 173 00:07:33,720 --> 00:07:35,454 Aslında kısa zamanda çalışır hâle getirebiliriz. 174 00:07:35,455 --> 00:07:37,222 Kötü haber? 175 00:07:37,223 --> 00:07:40,025 Tam da ona bakıyorsun. 176 00:07:40,026 --> 00:07:41,560 Bu bir kalkan yansıtma rölesi. 177 00:07:41,561 --> 00:07:43,329 Bunun gibi dört tane daha var... 178 00:07:43,330 --> 00:07:44,430 ...ama hepsi yanmış. 179 00:07:44,431 --> 00:07:45,798 Sıçrama için gerekli olan... 180 00:07:45,799 --> 00:07:47,066 ...tüm korumayı sağlamak için... 181 00:07:47,067 --> 00:07:48,300 ...çevrelerinden dolaşmalıyız. 182 00:07:48,301 --> 00:07:49,368 Ne kadar sürer? 183 00:07:49,369 --> 00:07:50,469 En az bir kaç saat. 184 00:07:50,470 --> 00:07:51,437 Gelişmeleri bildirin. 185 00:07:51,438 --> 00:07:53,372 Rush nerede? 186 00:07:53,373 --> 00:07:54,840 Kendisini son duyduğumda... 187 00:07:54,841 --> 00:07:56,308 ...kontrol arayüzü odasına doğru gidiyordu. 188 00:07:58,411 --> 00:08:01,714 Peki, ışık tutmak ister misin? 189 00:08:05,785 --> 00:08:09,188 Chloe'nin yaptıklarını gözden geçiriyordum. 190 00:08:09,189 --> 00:08:10,456 Köprü üstündeki iletişim panelinin... 191 00:08:10,457 --> 00:08:11,457 ...etrafından dolanmış... 192 00:08:11,458 --> 00:08:12,725 ...ruhumuz bile duymamış. 193 00:08:12,726 --> 00:08:14,593 Bize yardım etmek için yaptığını iddia ediyor. 194 00:08:14,594 --> 00:08:16,595 Öyle olmuş. 195 00:08:16,596 --> 00:08:18,430 Bu seferlik. 196 00:08:18,431 --> 00:08:21,600 Anlamadım, yeni Chloe'den hoşlandığını sanıyordum. 197 00:08:21,601 --> 00:08:22,568 Eskisinden hoşlanmadığım gibi... 198 00:08:22,569 --> 00:08:23,802 ...bir izlenim mi bıraktım? 199 00:08:23,803 --> 00:08:24,770 Durumuna fırsatçı bir anlayışla yaklaşmam... 200 00:08:24,771 --> 00:08:26,205 ...ona değer vermediğim... 201 00:08:26,206 --> 00:08:29,508 ...anlamına gelmiyor. 202 00:08:29,509 --> 00:08:31,810 Bunu durdurmak için elimden gelen bir şey olsa yapardım. 203 00:08:31,811 --> 00:08:35,314 Kendisinin iki katı bir adamı yere serdi. 204 00:08:35,315 --> 00:08:36,515 Evet, bir de sanki hiç yokmuş gibi... 205 00:08:36,516 --> 00:08:37,816 ...kapatma protokolunun içinden yürüyüp geçti. 206 00:08:37,817 --> 00:08:41,553 Hiç birimiz bunu itiraf etmek istemiyor ama... 207 00:08:41,554 --> 00:08:43,122 ...artık kontrolü bizde değil. 208 00:08:43,123 --> 00:08:44,490 Everett, ben David. 209 00:08:44,491 --> 00:08:46,759 Devam et. 210 00:08:46,760 --> 00:08:48,827 Toplayıcı gemideki Ursini'lerle bağlantıya geçtim. 211 00:08:48,828 --> 00:08:51,430 Bir sorunumuz var. 212 00:08:51,431 --> 00:08:53,198 Akıllarından neler geçiyor. 213 00:08:53,199 --> 00:08:55,367 Bize güvenmiyorlar. 214 00:08:55,368 --> 00:08:57,636 Sistemden çıktığımız anda yolumuza devam edip... 215 00:08:57,637 --> 00:09:00,105 ...onları yüzüstü bırakacağımızı düşünüyorlar. 216 00:09:00,106 --> 00:09:02,641 Yapılacak en mantıklı şey bu olurdu. 217 00:09:04,711 --> 00:09:06,178 Bu bizim savaşımız değil. 218 00:09:07,647 --> 00:09:09,314 Artık bizim oldu. 219 00:09:09,315 --> 00:09:11,250 Dronlar kapatılınca... 220 00:09:11,251 --> 00:09:12,785 ...Ursini'ler kolonilerine bir mesaj göndermenin... 221 00:09:12,786 --> 00:09:15,254 ...güvenli olacağını düşündüler. 222 00:09:15,255 --> 00:09:17,389 Geri gelen sinyal makina dilindeydi. 223 00:09:17,390 --> 00:09:18,624 Bir komuta gemisi daha. 224 00:09:18,625 --> 00:09:20,626 Tek olası neden... 225 00:09:20,627 --> 00:09:22,394 ...koloninin ikinci bir küme tarafından bulunması... 226 00:09:22,395 --> 00:09:24,129 ...ve yok edilmesi. 227 00:09:24,130 --> 00:09:26,265 Demek ki gerçekten türlerinin son örnekleriymişler. 228 00:09:28,134 --> 00:09:31,537 Ne yazık ki öyle... 229 00:09:31,538 --> 00:09:34,239 ...ama tek sorun bu değil. 230 00:09:34,240 --> 00:09:36,475 Sinyali gönderdiklerinde... 231 00:09:36,476 --> 00:09:37,543 ...konumumuzu da ele vermiş oldular. 232 00:09:39,245 --> 00:09:41,480 Yüzlerce dron gelecek. 233 00:09:47,068 --> 00:09:49,636 Biraz daha yukarı tutabilir misin lütfen? 234 00:09:49,637 --> 00:09:51,037 Gelişme var mı beyler? 235 00:09:52,406 --> 00:09:53,673 Işık? 236 00:09:53,674 --> 00:09:56,076 Evet. 237 00:09:56,077 --> 00:09:56,977 Bu kısmın etrafından dolaştık. 238 00:09:56,978 --> 00:09:58,111 Denemek üzereydik. 239 00:09:58,112 --> 00:09:59,713 Tamam, hazırız. 240 00:10:01,682 --> 00:10:02,883 Park, beni duyuyor musun? 241 00:10:02,884 --> 00:10:04,084 Devam et. 242 00:10:04,085 --> 00:10:06,152 Güç verelim, şimdilik yüzde on. 243 00:10:06,153 --> 00:10:08,688 Anlaşıldı, yüzde on. 244 00:10:09,790 --> 00:10:13,927 Tamam, başlıyor. 245 00:10:16,564 --> 00:10:18,064 Şimdiye kadar iyi gitti. 246 00:10:18,065 --> 00:10:19,132 Yüzzde elliye çıkalım. 247 00:10:19,133 --> 00:10:21,534 Tamam, 50. 248 00:10:28,643 --> 00:10:29,776 Kes, kes! 249 00:10:39,687 --> 00:10:42,522 Sanırım düşündüğümüzden uzun sürecek. 250 00:10:48,129 --> 00:10:49,829 Işık? 251 00:10:52,533 --> 00:10:54,601 FTL'in onarıldığını sanıyordum. 252 00:10:54,602 --> 00:10:55,902 Onarıldı... 253 00:10:55,903 --> 00:10:57,504 ...ama tam kalkan koruması olmadan... 254 00:10:57,505 --> 00:11:00,573 ...sıçradığımız anda gemiyi ikiye bölebiliriz. 255 00:11:00,574 --> 00:11:02,108 İkinci kümenin buraya gelmesi ne kadar sürer? 256 00:11:02,109 --> 00:11:04,177 Kesin olarak bilemeyiz. 257 00:11:04,178 --> 00:11:05,412 Her an olabilir. 258 00:11:05,413 --> 00:11:08,548 Bu şeylerle pazarlık etmenin... 259 00:11:08,549 --> 00:11:11,051 ...bir yolu yoktur sanırım. 260 00:11:11,052 --> 00:11:12,118 Bu bir otomatik silah sistemi. 261 00:11:12,119 --> 00:11:13,420 Ursini'ler... 262 00:11:13,421 --> 00:11:14,321 ...onları yaratan uygarlığın uzun zaman önce... 263 00:11:14,322 --> 00:11:15,588 ...ortadan kaybolduğunu düşünüyorlar. 264 00:11:15,589 --> 00:11:16,656 Onlar makina. 265 00:11:16,657 --> 00:11:18,091 Tek bir basit emir: 266 00:11:18,092 --> 00:11:21,861 yabancı teknolojiyi bul ve yok et. 267 00:11:21,862 --> 00:11:23,663 Onlarla anlaşmaya çalışmak gibi bir seçenek yok. 268 00:11:23,664 --> 00:11:25,031 Ursin'lere ne dersiniz? 269 00:11:25,032 --> 00:11:26,866 Daha önce onlarla kenetlenip sıçramıştık. 270 00:11:26,867 --> 00:11:28,234 Neden tekrar yapamayalım? 271 00:11:28,235 --> 00:11:29,936 Bu asıl sorunumuzu çözmüyor. 272 00:11:29,937 --> 00:11:31,237 Kalkanlarını Destiny'nin tümünü içine alacak şekilde... 273 00:11:31,238 --> 00:11:33,006 ...genişletebilirlerse o başka. 274 00:11:33,007 --> 00:11:34,507 Ama hiç sanmıyorum. 275 00:11:34,508 --> 00:11:36,042 Onlara bunu deneyecek kadar güvenmiş olsaydık bile... 276 00:11:36,043 --> 00:11:37,911 ...ki güvenmediğimizi düşünüyorum 277 00:11:37,912 --> 00:11:39,913 ...hiperuzaydan çıkmak için FTL'lerini patlatıncaya kadar zorlarlardı. 278 00:11:39,914 --> 00:11:42,048 Tek atış hakları var. 279 00:11:42,049 --> 00:11:44,818 Komuta sinyalini geçici olarak karıştırmayı başarmıştık, değil mi? 280 00:11:44,819 --> 00:11:45,852 Belki de bunu kalıcı hâle getirmenin... 281 00:11:45,853 --> 00:11:47,487 ...bir yolu vardır. 282 00:11:47,488 --> 00:11:48,855 Bu teknolojiyi çok iyi anlamadan... 283 00:11:48,856 --> 00:11:50,156 ...bunu başaramayız. 284 00:11:50,157 --> 00:11:51,491 Belki de birini ele geçirmeliyiz. 285 00:11:53,894 --> 00:11:56,062 Yani dronlardan birini. 286 00:11:56,063 --> 00:11:59,933 Şu anda tamamen zararsızlar... 287 00:11:59,934 --> 00:12:01,501 ...en azından teoride. 288 00:12:01,502 --> 00:12:02,602 Küçük dronlardan birini... 289 00:12:02,603 --> 00:12:04,604 ...mekiğin arkasına... 290 00:12:04,605 --> 00:12:05,739 ...sığdırabileceğimizden eminim. 291 00:12:05,740 --> 00:12:07,340 Bir dakika.... 292 00:12:07,341 --> 00:12:09,275 O şeylerden birini gemiye getirmemizi mi istiyorsun? 293 00:12:09,276 --> 00:12:10,510 Asıl istediğim buradan... 294 00:12:10,511 --> 00:12:11,644 ...mümkün olduğunca uzağa gitmek. 295 00:12:11,645 --> 00:12:14,080 Haklı. 296 00:12:14,081 --> 00:12:15,615 Bu çok yararlı olabilir. 297 00:12:15,616 --> 00:12:17,951 Çok da tehlikeli. 298 00:12:17,952 --> 00:12:20,053 Burada oyalandığımız her an tehlikedeyiz zaten. 299 00:12:20,054 --> 00:12:20,987 Bu yeni kümenin... 300 00:12:20,988 --> 00:12:22,956 ...kendi komuta gemisi olacak, değil mi? 301 00:12:22,957 --> 00:12:23,990 Öyle olmalı. 302 00:12:23,991 --> 00:12:25,158 Öyleyse, ortaya çıktığında... 303 00:12:25,159 --> 00:12:28,194 ...buradaki eski dronlara ne olacak? 304 00:12:28,195 --> 00:12:30,663 Sonuçta bunu deneyip bizim bulmamız... 305 00:12:30,664 --> 00:12:33,633 ...gerekiyor, değil mi? 306 00:12:34,668 --> 00:12:35,802 Hazırlanın. 307 00:12:40,975 --> 00:12:43,076 Bunun gerçekten iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun? 308 00:12:43,077 --> 00:12:44,911 Bize düşünmemiz için... 309 00:12:44,912 --> 00:12:46,813 ...para ödenmiyor. 310 00:12:46,814 --> 00:12:47,781 Bize para mı ödeniyor? 311 00:12:47,782 --> 00:12:48,648 Selam! 312 00:12:50,918 --> 00:12:52,185 Burada ne işin var? 313 00:12:52,186 --> 00:12:53,853 Gezintiye çıkma sırası bende. 314 00:12:58,793 --> 00:13:00,093 Kutlarım. 315 00:13:06,200 --> 00:13:07,367 Efendim, her şeyi kontrol ettik... 316 00:13:07,368 --> 00:13:09,669 ...yola çıkmaya hazırız. 317 00:13:09,670 --> 00:13:11,071 Teğmen, dikkatli olun. 318 00:13:11,072 --> 00:13:12,105 Anlaşıldı. 319 00:13:12,106 --> 00:13:14,340 Mekik kalkıyor. 320 00:13:21,215 --> 00:13:23,950 Dronlarda hareket var mı? 321 00:13:27,588 --> 00:13:29,189 Henüz bir şey yok. 322 00:13:30,758 --> 00:13:32,692 Bu tarafa doğru büyük bir dron geliyor. 323 00:13:32,693 --> 00:13:33,827 Saat iki yönünde. 324 00:13:42,937 --> 00:13:43,937 Tepki yok. 325 00:13:43,938 --> 00:13:46,106 Sanırım Eli haklıydı. 326 00:13:46,107 --> 00:13:47,240 Bu, orada gerekenden fazla... 327 00:13:47,241 --> 00:13:48,875 ...kalmanız anlamına gelmiyor. 328 00:13:48,876 --> 00:13:50,610 Şu dronu alıp bir an önce dönün. 329 00:13:50,611 --> 00:13:51,911 Bir tane buldum. 330 00:13:51,912 --> 00:13:53,046 İki kilometre önümüzde sabit duruyor. 331 00:13:55,716 --> 00:13:57,717 Gidip alalım. 332 00:13:58,886 --> 00:13:59,986 Kapıyı açın. 333 00:14:05,192 --> 00:14:07,260 Bunun için üzgünüm. 334 00:14:10,397 --> 00:14:12,932 Onbaşı Baras'a yaptığımdan sonra... 335 00:14:12,933 --> 00:14:15,135 ...onları pek suçlayamam. 336 00:14:31,452 --> 00:14:32,785 Normal nefes al. 337 00:14:34,822 --> 00:14:36,156 İyi misin? 338 00:14:36,157 --> 00:14:38,691 İyiyim. 339 00:14:38,692 --> 00:14:40,059 Yapay yerçekimini kapatıyorum. 340 00:14:40,060 --> 00:14:41,127 Manyetik botlara geçiyorum. 341 00:14:41,128 --> 00:14:43,897 Anlaşıldı. 342 00:14:46,033 --> 00:14:48,134 Atmosfer boşaltılıyor. 343 00:14:54,441 --> 00:14:56,910 Gözünü o ekrandan ayırma, Çavuş. 344 00:15:00,281 --> 00:15:01,681 Gördüm. 345 00:15:01,682 --> 00:15:05,084 Kapıyı açın. 346 00:15:13,127 --> 00:15:17,363 Bir metre kadar sola kaymalıyız. 347 00:15:30,611 --> 00:15:32,478 Tamam, şimdi biraz aşağı. 348 00:15:45,826 --> 00:15:47,427 Şimdi de dosdoğru geriye. 349 00:16:09,016 --> 00:16:10,116 Tamamdır, aldık. 350 00:16:10,117 --> 00:16:13,152 Hava veriliyor. 351 00:16:16,156 --> 00:16:18,091 Şimdi yapay yerçekimini yavaşça aç. 352 00:16:25,232 --> 00:16:26,799 Yavaşça demiştim. 353 00:16:26,800 --> 00:16:27,967 Affedersin. 354 00:16:27,968 --> 00:16:29,836 Bir sorun olur mu? 355 00:16:32,439 --> 00:16:34,974 Sanmıyorum. 356 00:16:34,975 --> 00:16:37,110 Bir sorun yok sanırım. 357 00:16:38,846 --> 00:16:40,346 Durumunuz nedir, Teğmen? 358 00:16:40,347 --> 00:16:41,481 Efendim, dronu içeri aldık. 359 00:16:41,482 --> 00:16:43,783 Bir şey yapacakmış gibi görünmüyor. 360 00:16:43,784 --> 00:16:45,118 Gemiye dönüyoruz. 361 00:16:45,119 --> 00:16:45,918 Aferin. 362 00:16:47,821 --> 00:16:49,822 Bir dakika... 363 00:16:52,493 --> 00:16:54,260 Dışarıda hareketlilik algılıyoruz. 364 00:16:55,996 --> 00:16:57,297 Yakınlaşma uyarısı. 365 00:16:57,298 --> 00:16:58,898 Dron mu? 366 00:16:58,899 --> 00:17:00,833 Sanmıyorum, çok büyük. 367 00:17:00,834 --> 00:17:02,935 Oldukça büyük. 368 00:17:17,117 --> 00:17:18,318 Yapma... 369 00:17:22,323 --> 00:17:24,791 Efendim, burada küçük bir sorunumuz var. 370 00:17:24,792 --> 00:17:25,825 Şu uzaylı gemi... 371 00:17:25,826 --> 00:17:27,160 ...hani çarpışmadan kurtulan. 372 00:17:27,161 --> 00:17:29,128 Tam önümüze park etti. 373 00:17:29,129 --> 00:17:30,430 Ne yapıyor? 374 00:17:30,431 --> 00:17:32,165 Şu anda öylece duruyor. 375 00:17:37,104 --> 00:17:38,171 Bir şey deneyeceğim. 376 00:17:38,172 --> 00:17:42,241 Çok yavaşça geriye gideceğim. 377 00:17:42,242 --> 00:17:43,676 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 378 00:17:43,677 --> 00:17:45,178 Dronu gemiye geri götürmeliyiz. 379 00:17:45,179 --> 00:17:47,313 Burada sonsuza dek kalamayız. 380 00:17:48,482 --> 00:17:49,916 Bekle, bir mesaj aldık. 381 00:17:49,917 --> 00:17:51,484 Ne diyor? 382 00:17:55,589 --> 00:17:57,490 "Kaçış yok" 383 00:18:01,332 --> 00:18:02,165 Yani diyorlar ki... 384 00:18:02,241 --> 00:18:04,475 ...o mekik Destiny'e geri dönmeye kalkışırsa... 385 00:18:04,476 --> 00:18:07,745 ...ya da herhangi bir düşmanca davranışta bulunursak ateş açacaklar. 386 00:18:08,546 --> 00:18:09,479 Ne istiyorlar? 387 00:18:09,480 --> 00:18:10,781 Yardımımızı. 388 00:18:10,782 --> 00:18:11,882 Ursini'lerin sinyalini onlar da almış. 389 00:18:11,883 --> 00:18:12,816 Başka bir dalganın geleceğini biliyorlar. 390 00:18:12,817 --> 00:18:15,352 Bu bizi burada tutmak için bir numara. 391 00:18:15,353 --> 00:18:17,554 kendilerini dronlara karşı savunmaları için bizi yardım etmeye zorlayıp... 392 00:18:17,555 --> 00:18:20,057 ...bu arada FTL sürücülerini onaracaklar. 393 00:18:20,058 --> 00:18:21,224 Ama o mekiğe ihtiyacımız var. 394 00:18:21,225 --> 00:18:22,325 Dronu incelememiz gerek. 395 00:18:22,326 --> 00:18:23,693 Blöflerini görelim derim... 396 00:18:23,694 --> 00:18:25,095 Neler olup bittiğini anlatalım. 397 00:18:25,096 --> 00:18:26,630 Yalnızca mekiğin geri gelmesine izin vermeleri durumunda... 398 00:18:26,631 --> 00:18:28,098 ...yardım edeceğimizi söyleyelim. 399 00:18:28,099 --> 00:18:29,299 Yalan söylediğimizi düşünecekler. 400 00:18:29,300 --> 00:18:30,233 Sıçrayamadığımızı bilmiyorlar. 401 00:18:30,234 --> 00:18:32,135 Onlara seçme hakkı verdiğimizi düşünmüyorum. 402 00:18:32,136 --> 00:18:34,104 Bizim yarımız kadar bile hasar aldılarsa... 403 00:18:34,105 --> 00:18:35,439 ...savaşmak istemeyeceklerdir. 404 00:18:35,440 --> 00:18:37,107 Bize güvenmek zorundalar. 405 00:18:37,108 --> 00:18:39,743 Birbirimize güvenmek zorundayız. 406 00:18:39,744 --> 00:18:41,678 Onlarda bize lazım olan bir şey var. 407 00:18:41,679 --> 00:18:42,612 Sen neden bahsediyorsun? 408 00:18:42,613 --> 00:18:43,847 Chloe... 409 00:18:43,848 --> 00:18:45,315 Ne olmuş ona? 410 00:18:45,316 --> 00:18:46,450 Onu eski hâline... 411 00:18:46,451 --> 00:18:47,951 ...yalnız onlar getirebilir. 412 00:18:47,952 --> 00:18:49,419 Onun bu hâle gelmesine neden olanlar bu uzaylılardan başkası değil. 413 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 Tüm olanlardan sonra... 414 00:18:50,421 --> 00:18:51,755 ...Chloe'yi oraya göndermemizi mi bekliyorsun? 415 00:18:51,756 --> 00:18:52,689 Gemi hakkında tüm bildikleriyle birlikte? 416 00:18:52,690 --> 00:18:54,424 Tıbbi seçenekleri tükettik. 417 00:18:54,425 --> 00:18:57,194 Onu gemide daha fazla tutamayız. 418 00:19:00,598 --> 00:19:02,332 Bu son şansımız olabilir. 419 00:19:02,333 --> 00:19:04,734 Albay seni gitmeye mecbur tutmuyor... 420 00:19:04,735 --> 00:19:08,605 ...ama gitmezsen... 421 00:19:08,606 --> 00:19:10,707 ...seni ilk fırsatta... 422 00:19:10,708 --> 00:19:11,808 ...gemiden indirmekten başka... 423 00:19:11,809 --> 00:19:14,811 ...çaresi kalmayacak. 424 00:19:14,812 --> 00:19:17,214 Kaybedecek pek bir şeyin yok. 425 00:19:17,215 --> 00:19:19,616 Sen hiç o gemide bulunmadın. 426 00:19:19,617 --> 00:19:23,453 Üzgünüm. 427 00:19:23,454 --> 00:19:26,656 Keşke sana daha fazla yardım edebilseydim. 428 00:19:30,361 --> 00:19:33,797 Efendim saygısızlık etmek istemem ama, bu delilik. 429 00:19:33,798 --> 00:19:35,499 Sözlerini tutacaklarını nereden bileceğiz? 430 00:19:35,500 --> 00:19:36,900 Onu geri vereceklerinden bile emin değiliz. 431 00:19:36,901 --> 00:19:38,635 Bunun zor olduğunu biliyorum, Teğmen. 432 00:19:38,636 --> 00:19:40,637 Ama seçeneklerimizi tükettik. 433 00:19:42,473 --> 00:19:45,175 Evet, efendim, siz öyle diyorsanız. 434 00:19:46,010 --> 00:19:47,244 Bir mesaj gönderiyorlar. 435 00:19:51,516 --> 00:19:53,316 Teklifimizi kabul ettiler. 436 00:20:04,829 --> 00:20:05,762 En başından beri istedikleri şey bu olabilir... 437 00:20:05,763 --> 00:20:07,230 ...farkındasın değil mi? 438 00:20:07,231 --> 00:20:09,266 Everett beni dinle. 439 00:20:09,267 --> 00:20:10,400 Ursini'lerle bağlantı kurmaya çalşıyorum... 440 00:20:10,401 --> 00:20:12,235 ...ama yanıt vermiyorlar. 441 00:20:12,236 --> 00:20:13,303 Gemi karartılmış. 442 00:20:13,304 --> 00:20:14,838 Ne olmuş? 443 00:20:14,839 --> 00:20:16,306 Belki bunu biz de yapmalıyız. 444 00:20:16,307 --> 00:20:17,507 Gücü kapatırız. 445 00:20:17,508 --> 00:20:19,376 Asgari yaşam desteği dışında her şeyi. 446 00:20:19,377 --> 00:20:20,844 Enerji imzamız olmazsa... 447 00:20:20,845 --> 00:20:21,912 ...mezarlıktaki diğer hurda yığınlarından... 448 00:20:21,913 --> 00:20:23,246 ...farkımız kalmaz. 449 00:20:23,247 --> 00:20:24,614 Ama onlardan vazgeçsek bile... 450 00:20:24,615 --> 00:20:26,816 ...hâlâ kabak gibi ortada kalacağız. 451 00:20:26,817 --> 00:20:28,485 Diyorum ki belki bizim bilmediğimiz bir şeyler biliyorlardır. 452 00:20:28,486 --> 00:20:29,486 Bu şeylerle daha önce savaştılar. 453 00:20:29,487 --> 00:20:31,188 Evet, ve... 454 00:20:31,189 --> 00:20:33,456 ...yok edildiler, değil mi? 455 00:21:02,486 --> 00:21:03,920 Bu şeyi içeri getirmek istediğinden emin misin? 456 00:21:03,921 --> 00:21:05,255 Onu geminin tanı ekipmanına... 457 00:21:05,256 --> 00:21:06,456 ...bağlamalıyız. 458 00:21:06,457 --> 00:21:07,591 Tek yolu bu. 459 00:21:07,592 --> 00:21:09,326 Ağır mı? 460 00:21:09,327 --> 00:21:10,827 Bunu bilmenin tek yolu var. 461 00:21:10,828 --> 00:21:12,996 Kino kızağını tutar mısın? 462 00:21:12,997 --> 00:21:16,366 Tamam, teşekkürler. 463 00:21:36,287 --> 00:21:37,520 Üçte! 464 00:21:37,521 --> 00:21:39,923 Bir , iki, üç! 465 00:21:44,362 --> 00:21:45,328 Çok ağırmış... 466 00:21:46,397 --> 00:21:47,931 Tamam, yavaşça bırakın. 467 00:21:51,535 --> 00:21:54,671 Bundan emin olsan iyi olur. 468 00:21:55,773 --> 00:21:58,808 Tamam, haydi buradan gidelim. 469 00:22:01,812 --> 00:22:03,680 O kadar kişiden yalnızca senin... 470 00:22:03,681 --> 00:22:04,781 ...bu planı önermene... 471 00:22:04,782 --> 00:22:06,650 ...şaşırdığımı söylemeliyim. 472 00:22:06,651 --> 00:22:07,851 Nedenmiş? 473 00:22:07,852 --> 00:22:08,918 Güverteye adımını atar atmaz... 474 00:22:08,919 --> 00:22:10,086 ...Destiny hakkında bildiği her şeyi... 475 00:22:10,087 --> 00:22:12,389 ...ondan alacaklarını... 476 00:22:12,390 --> 00:22:13,957 ...hepimiz biliyoruz. 477 00:22:13,958 --> 00:22:15,358 Chloe normale dönünce... 478 00:22:15,359 --> 00:22:17,727 ...bizi takip etme konusunda... 479 00:22:17,728 --> 00:22:18,928 hiç bir avantajları kalmayacak. 480 00:22:18,929 --> 00:22:19,896 Gemi hakkında öğrendiklerinin... 481 00:22:19,897 --> 00:22:20,964 ...bir önemi yok. 482 00:22:20,965 --> 00:22:23,033 Tabii ki anlaşmaya sadık kalırlarsa. 483 00:22:23,034 --> 00:22:24,100 Onu alıkoymaları için bir sebep yok. 484 00:22:24,101 --> 00:22:25,001 Tekrar değişmeye başlarsa... 485 00:22:25,002 --> 00:22:26,836 ...yakında öğreniriz, değil mi? 486 00:22:26,837 --> 00:22:28,805 Yine de bilmesem... 487 00:22:28,806 --> 00:22:30,040 ...diyebilirim ki bir kişi için... 488 00:22:30,041 --> 00:22:31,441 tüm gemiyi ve görevi... 489 00:22:31,442 --> 00:22:32,542 ...riske atıyor gibi... 490 00:22:32,543 --> 00:22:35,478 ...görünüyorsun. 491 00:22:35,479 --> 00:22:36,880 Sorun da bu, değil mi? 492 00:22:36,881 --> 00:22:38,515 Bilmiyorsun. 493 00:23:04,442 --> 00:23:05,775 Bundan sonrasını ben hallederim, efendim. 494 00:23:08,479 --> 00:23:09,412 Albay... 495 00:23:19,323 --> 00:23:20,423 İyi şanşlar. 496 00:23:26,497 --> 00:23:29,766 Şimdi ne olacak? 497 00:23:47,885 --> 00:23:49,853 Sanki burada bir düğme var. 498 00:23:50,921 --> 00:23:52,389 Sence bu iyi bir fikir mi? 499 00:23:52,390 --> 00:23:55,024 Açamazsak, inceleyemeyiz de. 500 00:24:13,544 --> 00:24:15,678 Tamam. 501 00:24:15,679 --> 00:24:17,947 Şimdi? 502 00:24:33,464 --> 00:24:36,499 Bizi içeri davet ediyorlar sanki. 503 00:25:27,585 --> 00:25:29,652 Bir kaç yıl önce... 504 00:25:29,653 --> 00:25:31,020 ...bana bugün nerede olacağımı sorsan... 505 00:25:31,021 --> 00:25:33,523 ...tahminlerimin arasında... 506 00:25:33,524 --> 00:25:36,159 ...bu olmazdı. 507 00:25:37,261 --> 00:25:38,094 Chloe... 508 00:25:38,095 --> 00:25:40,730 Haklıydın. 509 00:25:40,731 --> 00:25:42,198 Bunun olmasına izin verdim. 510 00:25:42,199 --> 00:25:43,500 Sana bakışımın değişmesine... 511 00:25:43,501 --> 00:25:45,068 ...izin verdim. 512 00:25:45,069 --> 00:25:48,638 Hayır, bu senin suçun değil. 513 00:25:54,078 --> 00:25:56,946 Gemide geçirdiğim süre... 514 00:25:58,182 --> 00:26:01,584 ...yalan yok, benim için zordu. 515 00:26:02,753 --> 00:26:04,220 Ama bâzen de... 516 00:26:04,221 --> 00:26:06,823 ...inanılmazdı, 517 00:26:09,126 --> 00:26:10,660 hep senin sâyende. 518 00:26:10,661 --> 00:26:12,095 Sen olmasaydın... 519 00:26:12,096 --> 00:26:15,798 ...bu kadar dayanamazdım. 520 00:26:15,799 --> 00:26:17,634 Bu doğru değil. 521 00:26:17,635 --> 00:26:20,036 Sen bundan daha güçlüsün, sadece bunun farkında değilsin. 522 00:26:20,037 --> 00:26:23,106 Bu an bana ait, tamam mı? 523 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 Benimle zıtlaşma. 524 00:26:45,095 --> 00:26:46,729 Seni seviyorum. 525 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 Ben de seni seviyorum. 526 00:27:19,796 --> 00:27:21,096 İlerleme var mı? 527 00:27:21,770 --> 00:27:23,306 Temel makina kodunu... 528 00:27:23,362 --> 00:27:24,762 ...çözmeyi başardık. 529 00:27:24,763 --> 00:27:26,831 Ama program inanılmaz derecede karışık. 530 00:27:26,844 --> 00:27:28,211 Komuta gemisiyle iletişimi sağlayan. 531 00:27:28,212 --> 00:27:29,712 Altyordamı ayrıştırmaya çalışıyoruz... 532 00:27:29,713 --> 00:27:32,882 ...ama şimdiye kadar şansımız yaver gitmedi. 533 00:27:32,883 --> 00:27:34,317 Hayır, harika bir iş çıkarmışsınız. 534 00:27:34,318 --> 00:27:36,586 Aferin. 535 00:27:38,722 --> 00:27:40,423 Teşekkürler. 536 00:27:40,424 --> 00:27:41,591 Bundan sonrasını Eli ile ben hâllederiz. 537 00:27:41,592 --> 00:27:43,560 Size kalkan görevinde ihtiyacım var. 538 00:27:43,561 --> 00:27:45,028 Kemp ve ekibi... 539 00:27:45,029 --> 00:27:46,396 Çok becerikli olduklarına eminim ama... 540 00:27:46,397 --> 00:27:47,831 ...zamanımız tükeniyor. 541 00:27:47,832 --> 00:27:48,932 Bu işle en iyi adamlarımın ilgilenmelerini istiyorum. 542 00:27:49,934 --> 00:27:51,034 Peki. 543 00:27:51,035 --> 00:27:52,936 Bir saat içinde tam bir rapor istiyorum. 544 00:27:52,937 --> 00:27:53,803 Tamamdır. 545 00:27:58,676 --> 00:28:00,977 Bu çok nâzikçeydi. 546 00:28:00,978 --> 00:28:03,346 Hayır, sadece yolumuzu açıyorlardı. 547 00:28:03,347 --> 00:28:04,848 Şimdi biraz gerçek iş yapalım. 548 00:28:22,533 --> 00:28:25,869 Destiny, ben Scott, yanıt verin. 549 00:28:25,870 --> 00:28:28,872 Bilemiyorum, bunu belki duyuyorsunuzdur. 550 00:28:28,873 --> 00:28:29,939 Bir tür hangardayım. 551 00:28:29,940 --> 00:28:31,774 Sinyalleri engelliyor olabilirler. 552 00:28:31,775 --> 00:28:33,143 Uzaylılar Chloe'yi aldılar. 553 00:28:33,144 --> 00:28:34,544 Daha bir kaç dakika oldu ama... 554 00:28:34,545 --> 00:28:36,146 ...sanki saatler geçmiş gibi. 555 00:28:36,147 --> 00:28:38,414 Sanırım bu işin ne kadar süreceğini... 556 00:28:38,415 --> 00:28:39,415 ...öngörmenin bir yolu yok. 557 00:28:39,416 --> 00:28:41,484 Onu almadan dönmeyeceğim. 558 00:28:41,485 --> 00:28:44,521 Ben sadece... 559 00:28:44,522 --> 00:28:45,522 Bilemiyorum... 560 00:28:47,491 --> 00:28:50,660 Sadece iyi olmasını umuyorum. 561 00:29:47,017 --> 00:29:49,018 İkinci komuta gemisi az önce hiperuzaydan çıktı. 562 00:29:49,019 --> 00:29:49,919 Dronlar bırakıldı. 563 00:29:49,920 --> 00:29:51,654 TVS? (Tahmini Varış Süresi) 564 00:29:51,655 --> 00:29:52,722 12 dakika. 565 00:29:52,723 --> 00:29:54,057 Rush, yanıt ver. 566 00:29:54,058 --> 00:29:57,126 İkinci dalga bırakıldı, yola çıktılar. 567 00:29:57,127 --> 00:29:58,461 Dronda bir hareket var mı? 568 00:29:58,462 --> 00:29:59,929 Olumsuz. 569 00:29:59,930 --> 00:30:00,930 İlk gruptan... 570 00:30:00,931 --> 00:30:02,298 ...tekrar aktifleşen var mı? 571 00:30:02,299 --> 00:30:03,199 Bir şey yok. 572 00:30:03,200 --> 00:30:04,367 Hâlâ atıl durumdalar. 573 00:30:04,368 --> 00:30:05,935 Bir sorunun yanıtını aldık. 574 00:30:05,936 --> 00:30:07,670 Eski dronlar yeni komuta gemisinden emir almıyorlar. 575 00:30:07,671 --> 00:30:08,571 Bu bana bir fikir verdi. 576 00:30:08,572 --> 00:30:10,106 Bekle. 577 00:30:10,107 --> 00:30:11,641 Rush, plan ne durumda? 578 00:30:11,642 --> 00:30:13,676 İletişimlerini kalıcı olarak engelleyebilir miyiz? 579 00:30:13,677 --> 00:30:15,078 Ne yazık ki... 580 00:30:15,079 --> 00:30:16,179 ...dronlar adapte olmadan önce... 581 00:30:16,180 --> 00:30:17,513 ...sinyali bir kaç saniyeden fazla... 582 00:30:17,514 --> 00:30:18,848 ...karıştırmanın bir yolu yok. 583 00:30:18,849 --> 00:30:20,917 Çarpışma durumu olursa bu yetmez. 584 00:30:20,918 --> 00:30:22,819 Diğer olasılıkları araştırıyoruz. 585 00:30:22,820 --> 00:30:23,886 Ne gibi? 586 00:30:23,887 --> 00:30:25,021 İlk bilen sen olacaksın. 587 00:30:25,022 --> 00:30:25,855 Rush tamam. 588 00:30:29,326 --> 00:30:30,727 Teğmen.... 589 00:30:30,728 --> 00:30:33,997 Bu sistemler üzerinde ne kadar eğitimin var? 590 00:30:33,998 --> 00:30:35,164 Gemideki herkes kadar, efendim. 591 00:30:35,165 --> 00:30:36,165 Yani? 592 00:30:36,166 --> 00:30:37,867 Bir saat kadar, simulasyonda. 593 00:30:37,868 --> 00:30:39,602 Eminim başarılı olacaksın. 594 00:30:39,603 --> 00:30:41,604 Güç dağılımıyla ilgilenmeni istiyorum. 595 00:30:41,605 --> 00:30:42,939 Aktif vericilerin... 596 00:30:42,940 --> 00:30:44,340 ...kritik durumun altına düşmesine izin verme. 597 00:30:44,341 --> 00:30:46,209 Bir de atmosferik basınç yitimi olan bölgeleri gözden kaçırma. 598 00:30:46,210 --> 00:30:47,176 Emredersiniz, efendim. 599 00:30:48,846 --> 00:30:49,779 Kahretsin! 600 00:30:49,780 --> 00:30:50,680 David, ateşi kalkanların kapalı olduğu bölgelerin... 601 00:30:50,681 --> 00:30:52,548 ...üstüne yaklaşan dronlara... 602 00:30:52,549 --> 00:30:54,183 ...yoğunlaştır. 603 00:30:54,184 --> 00:30:55,652 Anlaşıldı, ama eninde sonunda anlayacaklar. 604 00:30:55,653 --> 00:30:57,620 Biliyorum. 605 00:31:32,022 --> 00:31:33,089 Chloe? 606 00:31:33,090 --> 00:31:34,891 İyi misin? 607 00:31:34,892 --> 00:31:36,526 İyileşeceksin. 608 00:31:37,828 --> 00:31:39,662 Seni eve götürüyorum. 609 00:31:50,140 --> 00:31:51,207 Hedefler çok fazla! 610 00:31:51,208 --> 00:31:52,208 Sen hâlledersin, David. 611 00:32:07,725 --> 00:32:08,891 Destiny... 612 00:32:08,892 --> 00:32:10,159 ...ben Scott. 613 00:32:10,160 --> 00:32:11,661 Teğmen, durumunuz nedir? 614 00:32:11,662 --> 00:32:12,829 Chloe'yi aldım. 615 00:32:12,830 --> 00:32:13,863 Geri dönüyoruz... 616 00:32:13,864 --> 00:32:15,064 ...ama öyle görünüyor ki... 617 00:32:15,065 --> 00:32:16,666 ...burada küçük bir sorunumuz var. 618 00:32:16,667 --> 00:32:18,935 Evet, farkettin, değil mi? 619 00:32:18,936 --> 00:32:21,170 Elimden geldiği kadarını indireceğim. 620 00:32:21,171 --> 00:32:23,106 Olumsuz, Teğmen, burada onları yok etmek için bulunmuyoruz. 621 00:32:23,107 --> 00:32:25,074 Sadece sıçrayana dek dayan. 622 00:32:25,075 --> 00:32:27,210 Şimdilik Destiny'den uzak dur... 623 00:32:27,211 --> 00:32:28,444 ...daha büyük hedefe odaklanacaklardır. 624 00:32:28,445 --> 00:32:31,047 Benim kalkanlarım sağlam, sizinkiler değil. 625 00:32:31,048 --> 00:32:32,715 Merak etmeyin efendim, bize bir şey olmaz. 626 00:32:40,724 --> 00:32:42,759 Savunmasız durumda olduğumuzu farketmeye başladılar. 627 00:32:42,760 --> 00:32:45,628 Açıktaki alanlara daha fazla ateş almaya başladım. 628 00:32:45,629 --> 00:32:46,829 Rush, her ne yapacaksan... 629 00:32:46,830 --> 00:32:49,232 ...şimdi yap! 630 00:32:49,233 --> 00:32:50,900 Buldum işte! 631 00:32:50,901 --> 00:32:52,769 Şuna bir bak. 632 00:32:52,770 --> 00:32:56,072 Tanıma yazılımı, dost ya da düşman. 633 00:32:56,073 --> 00:32:57,173 Şimdi, buradaki ilk dronlar... 634 00:32:57,174 --> 00:32:59,075 ...ikinci dalgayı yoksayıyor... 635 00:32:59,076 --> 00:33:00,276 ...çünkü onlara hangi tarafta olduklarını söyleyen... 636 00:33:00,277 --> 00:33:02,345 ...bir komuta gemileri yok. 637 00:33:02,346 --> 00:33:04,747 Ya biz onlara düşman olduklarını söylersek? 638 00:33:04,748 --> 00:33:07,884 Bizim için kullandıkları kimlik etiketinin aynını kullanırız. 639 00:33:07,885 --> 00:33:09,719 Evet, işe yarayabilir. 640 00:33:09,720 --> 00:33:10,953 Tek sorunumuz şu, yeni programı... 641 00:33:10,954 --> 00:33:12,688 ...diğer dronlara yüklemek istiyorsak... 642 00:33:12,689 --> 00:33:15,291 ...önce elimizdekini çalıştırmalıyız. 643 00:33:26,303 --> 00:33:27,670 Ne yapmak istiyorsun? 644 00:33:27,671 --> 00:33:28,971 Bak, başka çaresi yok. 645 00:33:28,972 --> 00:33:30,072 O şey ateş etmeye başlarsa... 646 00:33:30,073 --> 00:33:31,774 ...durduramayabiliriz. 647 00:33:31,775 --> 00:33:33,142 Bizi içten ikiye böler. 648 00:33:33,143 --> 00:33:34,877 Bunun olacağını sanmıyorum. 649 00:33:34,878 --> 00:33:35,878 Çavuş Greer... 650 00:33:35,879 --> 00:33:37,780 Laboratuvarda, dron üzerine çalıştıkları yerde... 651 00:33:37,781 --> 00:33:39,081 ...derhal bir güvenlik ekibi gerekli. 652 00:33:39,082 --> 00:33:40,416 Anlaşıldı. 653 00:33:40,417 --> 00:33:42,118 Yeni bir sorunumuz var. 654 00:33:42,119 --> 00:33:44,320 Uzaylı gemi hiperuzaya sıçradı. 655 00:33:44,321 --> 00:33:45,388 Aferin onlara. 656 00:33:45,389 --> 00:33:46,355 Ama onlara saldıran dronlar... 657 00:33:46,356 --> 00:33:48,224 ...bize doğru yöneldiler. 658 00:33:48,225 --> 00:33:49,492 Sayıları çok fazla. 659 00:33:49,493 --> 00:33:50,660 Hepsini aynı anda tutamayız. 660 00:33:50,661 --> 00:33:52,094 Rush, program ne zaman hazır olur? 661 00:33:52,095 --> 00:33:53,262 Bize beş dakika ver. 662 00:33:57,167 --> 00:33:58,267 Beş dakikanız yok. 663 00:34:16,875 --> 00:34:19,243 Destiny, bunu görüp görmediğinizi bilmiyorum... 664 00:34:19,244 --> 00:34:21,012 ...ama ortalık bu dronlarla kaynıyor. 665 00:34:21,013 --> 00:34:22,179 Hepsi de size yöneldi. 666 00:34:22,180 --> 00:34:23,948 Onları izliyoruz, oradan çık artık. 667 00:34:23,949 --> 00:34:25,149 Efendim, 668 00:34:25,150 --> 00:34:26,517 Sana az önce doğrudan bir emir verdim, Teğmen. 669 00:34:26,518 --> 00:34:27,385 Çekil artk! 670 00:34:27,386 --> 00:34:29,520 Emredersiniz, efendim. 671 00:34:33,392 --> 00:34:35,359 Burada ne işiniz var? 672 00:34:35,360 --> 00:34:37,295 Albay'ın emirleri. 673 00:34:37,296 --> 00:34:38,496 Ne olmuş yani, bu dronu çalıştırmayı başarsak... 674 00:34:38,497 --> 00:34:39,530 ...o da etrafa ateş etmeye başlasa... 675 00:34:39,531 --> 00:34:40,932 ...sanıyor musunuz onu... 676 00:34:40,933 --> 00:34:42,066 ...durdurabileceksiniz? 677 00:34:42,067 --> 00:34:43,901 En azından bunu denemeliyiz. 678 00:34:45,304 --> 00:34:47,071 Geminin her yerinden hasar raporları alıyorum... 679 00:34:47,072 --> 00:34:49,006 ...bir çok ikincil patlama. 680 00:34:49,007 --> 00:34:50,942 Rush, zamanın doldu. 681 00:34:50,943 --> 00:34:52,209 Rush!! 682 00:34:52,210 --> 00:34:54,245 Bir şeyler oluyor, dronlar uzaklaşıyorlar. 683 00:34:54,246 --> 00:34:56,647 Efendim, bu dağıtıcı gemi. 684 00:35:03,455 --> 00:35:05,923 Ursiniler komuta gemisinin... 685 00:35:05,924 --> 00:35:07,558 ...peşinde. 686 00:35:07,559 --> 00:35:10,361 Bunu başarmak için yeterli ateş güçleri ya da kalkanları yok. 687 00:35:10,362 --> 00:35:12,430 İş bitene kadar bekleyeceklerini düşünmüştüm. 688 00:35:12,431 --> 00:35:13,397 Efendim, bir mesaj aldık. 689 00:35:13,398 --> 00:35:15,900 Bana yönlendir. 690 00:35:22,341 --> 00:35:25,609 Bizi bu işe karıştırdıkları için özür diliyorlar. 691 00:35:25,610 --> 00:35:29,013 Bu bir intihar girişimi. 692 00:35:36,521 --> 00:35:39,357 Yok oldular. 693 00:35:47,132 --> 00:35:48,099 Rush, az önce kısa da olsa... 694 00:35:48,100 --> 00:35:49,367 ...biraz zaman kazandık. 695 00:35:49,368 --> 00:35:52,036 Şu programı çalıştır artık! 696 00:36:03,181 --> 00:36:04,415 Ateş etmeyin! 697 00:36:09,054 --> 00:36:13,424 Eli, programı yükle. 698 00:36:27,072 --> 00:36:28,105 Destiny, ben Scott. 699 00:36:28,106 --> 00:36:29,507 Her ne yaptıysanız işe yaradı. 700 00:36:29,508 --> 00:36:31,409 Dronlar birbirine ateş ediyorlar. 701 00:36:31,410 --> 00:36:34,145 Artık yanaşabiliriz. 702 00:36:35,280 --> 00:36:37,648 Elini çabuk tut, Teğmen! 703 00:36:37,649 --> 00:36:39,550 Anlaşıldı, ben tamamım, ya sen? Tamam mıyız? 704 00:36:39,551 --> 00:36:40,518 Evet, tamamız. 705 00:36:40,519 --> 00:36:41,719 Köprü, ben Brody. 706 00:36:41,720 --> 00:36:43,187 Son baypasa hazırız. 707 00:36:43,188 --> 00:36:44,288 Güç verebilirsiniz. 708 00:36:44,289 --> 00:36:45,523 Haydi yapalım. 709 00:36:55,500 --> 00:36:56,967 Dayanıyor. 710 00:36:56,968 --> 00:36:59,036 Durum? 711 00:36:59,037 --> 00:37:00,337 Kalkanlar artık tüm gemiyi kapsıyor. 712 00:37:00,338 --> 00:37:03,307 Ama sadece yüzde 5 kapasitedeler. 713 00:37:03,308 --> 00:37:04,275 Az önce defalarca vurulduk. 714 00:37:04,276 --> 00:37:05,709 Asgari güvenlik oranı nedir? 715 00:37:05,710 --> 00:37:07,311 Yüzde ondan aşağı hiç sıçramadık. 716 00:37:08,580 --> 00:37:10,081 Rush, ben Young. 717 00:37:10,082 --> 00:37:12,083 Hazırız, ama küçük bir sorunumuz var. 718 00:37:12,084 --> 00:37:13,617 Kalkanlar yüzde beşte. 719 00:37:13,618 --> 00:37:14,552 Bu yeterli değil. 720 00:37:14,553 --> 00:37:15,753 Burada söz konusu olan FTL. 721 00:37:15,754 --> 00:37:17,021 Küçük bir zayıf nokta... 722 00:37:17,022 --> 00:37:18,489 ...tüm gemiyi parçalayabilir. 723 00:37:18,490 --> 00:37:20,191 Başka seçeneğimiz yok. 724 00:37:20,192 --> 00:37:21,258 Program dayansa bile... 725 00:37:21,259 --> 00:37:22,460 ...dayanacağının da garantisi yok ya... 726 00:37:22,461 --> 00:37:23,694 ...ilk dalga sayıca çok azaldı. 727 00:37:23,695 --> 00:37:25,362 Bir kaç dakika içinde tümden yok olacaklar. 728 00:37:25,363 --> 00:37:27,264 Biz de başladığımız yere geri döneceğiz. 729 00:37:27,265 --> 00:37:30,734 Bu riski almalıyız. 730 00:37:30,735 --> 00:37:33,104 Ben Scott. 731 00:37:33,105 --> 00:37:35,639 Mekik yanaştı. 732 00:37:35,640 --> 00:37:37,708 Başlayalım. 733 00:37:40,679 --> 00:37:42,546 FTL, üç... 734 00:37:44,449 --> 00:37:46,383 İki... 735 00:37:54,593 --> 00:37:57,695 Bir... 736 00:38:25,524 --> 00:38:27,391 Kalkanlar dayanacak gibi. 737 00:38:27,392 --> 00:38:30,494 Sanırım iyiyiz. 738 00:38:43,074 --> 00:38:45,809 Şu şeyi kapatsan iyi olacak. 739 00:38:45,810 --> 00:38:47,645 Tabii ki, iyi fikir. 740 00:39:07,132 --> 00:39:08,832 Hastamız nasıl? 741 00:39:10,602 --> 00:39:12,770 Kan değerleri normal, lezyonlar da yok oldu. 742 00:39:12,771 --> 00:39:14,805 Bayılma da kalmadı. 743 00:39:14,806 --> 00:39:16,640 Diyebilirim ki, iyileşti. 744 00:39:16,641 --> 00:39:18,509 Bunu duyduğuma sevindim, ama ne olur ne olmaz... 745 00:39:18,510 --> 00:39:19,677 Biliyorum. 746 00:39:19,678 --> 00:39:20,411 Beni bir süreliğine... 747 00:39:20,412 --> 00:39:21,612 ...gözlem altında tutmak istiyorsunuz. 748 00:39:21,613 --> 00:39:23,547 Sorun yok, anlıyorum. 749 00:39:23,548 --> 00:39:25,216 Geri gelmen çok güzel... 750 00:39:25,217 --> 00:39:28,319 En kısa zamanda seni görmeye tekrar gelirim, tamam mı? 751 00:39:28,320 --> 00:39:29,653 Tamam. 752 00:39:32,390 --> 00:39:33,557 Hasar raporu ne durumda? 753 00:39:33,558 --> 00:39:35,125 Hazır olunca bir brifing ayarlayacağım. 754 00:39:35,126 --> 00:39:36,627 Ama bu pek hoş olmayacak. 755 00:39:38,597 --> 00:39:40,197 Selam. 756 00:39:40,198 --> 00:39:42,900 Beni mi görmek istedin? 757 00:39:42,901 --> 00:39:45,169 Evet. 758 00:39:45,170 --> 00:39:48,772 Matt beni oraya gönderme fikrinin senden çıktığını söyledi. 759 00:39:48,773 --> 00:39:50,274 Evet. 760 00:39:50,275 --> 00:39:51,575 Buna katlanmak zorunda kalmana üzüldüm. 761 00:39:51,576 --> 00:39:54,278 Başka yolu yoktu. 762 00:39:54,279 --> 00:39:57,314 Hayır, ben sana teşekkür etmek istiyorum. 763 00:39:57,315 --> 00:39:58,916 Hayatımı kurtardın. 764 00:39:58,917 --> 00:40:01,518 Tekrar... 765 00:40:01,519 --> 00:40:02,553 Sen hepimizi kurtardın. 766 00:40:02,554 --> 00:40:04,321 Ben de en azından bu kadarının yapmalıydım. 767 00:40:04,322 --> 00:40:06,557 Hiç bir zaman vazgeçmeyecekler. 768 00:40:06,558 --> 00:40:08,425 Biliyorsun, değil mi? 769 00:40:08,426 --> 00:40:09,960 Benden aldıkları bilgi her neyse... 770 00:40:09,961 --> 00:40:11,829 ...bu gemiyi daha da fazla istemelerine neden oldu. 771 00:40:13,164 --> 00:40:14,231 Biliyorum. 772 00:40:16,768 --> 00:40:18,936 Matt gelmeden önce... 773 00:40:18,937 --> 00:40:21,839 ...bazı denklemler üzerinde çalışıyordum. 774 00:40:21,840 --> 00:40:24,441 Sadece hâlâ yapıp yapamadığımı görmek için. 775 00:40:35,954 --> 00:40:37,655 Bunlar mükemmel. 776 00:40:37,656 --> 00:40:39,890 Ama normale dönmem gerekiyordu. 777 00:40:39,891 --> 00:40:43,694 Hafızanı silmedikleri besbelli. 778 00:40:43,695 --> 00:40:44,662 Edindiğin bilginin bir kısmı... 779 00:40:44,663 --> 00:40:47,197 ...saklamayı başarmışsın. 780 00:40:47,198 --> 00:40:49,433 Bence bu iyi bir şey. 781 00:40:49,434 --> 00:40:52,536 Hâlâ yararlı olabildiğim için mi? 782 00:40:52,537 --> 00:40:55,205 Bu gemide herkes yararlıdır. 783 00:40:55,206 --> 00:40:56,206 Sadece FTL hesaplarını yapabilenler değil... 784 00:40:56,207 --> 00:40:58,275 ...herkes. 785 00:40:58,276 --> 00:41:00,577 Hepimiz buraya aitiz. 786 00:41:00,578 --> 00:41:02,546 Buna gerçekten inanıyor musun? 787 00:41:05,250 --> 00:41:06,517 Hergün daha fazla inanıyorum. 788 00:41:08,486 --> 00:41:10,621 Albay Young beni o gezegende bırakmasaydı... 789 00:41:10,622 --> 00:41:12,323 ...o uzaylılar da 790 00:41:12,324 --> 00:41:14,758 ...beni bulmasalardı... 791 00:41:14,759 --> 00:41:16,927 ...onlar seni almasalardı... 792 00:41:16,928 --> 00:41:18,529 ...ve sen bu değişimden... 793 00:41:18,530 --> 00:41:20,264 ...geçmeseydin... 794 00:41:20,265 --> 00:41:21,498 ...öyle görünüyor ki... 795 00:41:21,499 --> 00:41:22,933 ...bu saldırıdan sağ çıkamazdık. 796 00:41:22,934 --> 00:41:25,636 Yani her şeyin bir nedeni var. 797 00:41:26,905 --> 00:41:29,306 Öyle... 798 00:41:29,307 --> 00:41:31,408 Bunu bana bir kaç yıl önce söyleseydin... 799 00:41:31,409 --> 00:41:32,843 ...hurafe diye kestirir atardım. 800 00:41:32,844 --> 00:41:35,546 Zayıf bir zihnin, evrenin karmaşık... 801 00:41:35,547 --> 00:41:37,681 ...şaşırtıcılığı karşısındaki tavrı... 802 00:41:37,682 --> 00:41:40,551 Peki şimdi? 803 00:41:43,555 --> 00:41:45,022 Diyelim ki bazı değişikliklere... 804 00:41:45,023 --> 00:41:46,824 ...uğrayan yalnız sen değilsin. 805 00:41:51,029 --> 00:41:53,831 Artk dinlenmelisin. 806 00:41:53,832 --> 00:41:55,566 Evet.