1
00:00:02,593 --> 00:00:03,961
Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini...
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,165
...bulmaya yaklaşmış olabilirim.
3
00:00:08,166 --> 00:00:10,267
Bunca zamandır geminin kontrolü...
4
00:00:10,268 --> 00:00:11,802
...sendeydi.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,270
Neden kimseye söylemedin?
6
00:00:13,271 --> 00:00:15,272
Lucian İttifak'ı...
7
00:00:15,273 --> 00:00:16,373
...dünyaya saldırmayı planlıyor.
8
00:00:16,374 --> 00:00:17,607
Riley'yi öldürdüm.
9
00:00:17,608 --> 00:00:19,776
Ellerimle boğdum onu.
10
00:00:19,777 --> 00:00:21,678
Sen iyi bir komutansın.
11
00:00:21,679 --> 00:00:22,980
Bu insanları evlerine götürmekten...
12
00:00:22,981 --> 00:00:24,548
...başka bir görevimiz yok.
13
00:00:24,549 --> 00:00:26,683
Eve dönmek gibi bir durum
hiç bir zaman olmadı.
14
00:00:26,684 --> 00:00:27,985
Sözkonusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı.
15
00:00:27,986 --> 00:00:30,887
Misyonumuz işte buydu.
16
00:00:30,888 --> 00:00:32,956
Burası büyük bir savaş alanıymış.
17
00:00:32,957 --> 00:00:34,257
Öyleymiş...
18
00:00:34,258 --> 00:00:35,726
Şimdi mezarlığa dönmüş.
19
00:00:35,727 --> 00:00:37,094
Artık daha hızlı yayılıyor.
20
00:00:37,095 --> 00:00:39,629
Karşı koymaya çalıştım,
ama benden daha güçlü.
21
00:00:39,630 --> 00:00:41,765
Er ya da geç, artık ben olmaktan çıkıp...
22
00:00:41,766 --> 00:00:43,600
...başka bir şeye dönüşeceğim.
23
00:00:43,601 --> 00:00:45,135
Bunu engellemek için
yapabileceğin hiç bir şey yok.
24
00:00:45,136 --> 00:00:46,536
Bununla uçarken...
25
00:00:46,537 --> 00:00:47,971
...biraz da olsa korkmuyor musun?
26
00:00:47,972 --> 00:00:49,172
Bize zarar verebilecek şeyler...
27
00:00:49,173 --> 00:00:50,907
...çoktan ölmüş gitmiş, kardeşim.
28
00:00:50,908 --> 00:00:51,908
Sanırım az önce bir şey gördüm.
29
00:00:51,909 --> 00:00:52,909
Nedir?
30
00:00:52,910 --> 00:00:54,544
Emin değilim.
31
00:00:54,545 --> 00:00:55,779
Albay, ben Camille. Burada yalnız değiliz.
32
00:00:55,780 --> 00:00:57,748
Az önce bir gemi FTL'den çıktı.
33
00:00:57,749 --> 00:00:58,648
Bir tohumlayıcı gemi.
34
00:00:58,649 --> 00:01:00,050
Destiny, ben Telford.
35
00:01:00,051 --> 00:01:01,151
Size anlatacak müthiş bir öyküm var...
36
00:01:01,152 --> 00:01:02,019
...ama fazla zamanım yok.
37
00:01:02,020 --> 00:01:03,320
Kendilerine Ursini diyorlar.
38
00:01:03,321 --> 00:01:06,256
Bir dakika, bu uzaylılar sana...
39
00:01:06,257 --> 00:01:08,158
...sırf iyi kalpli oldukları
için mi yardım ettiler?
40
00:01:08,159 --> 00:01:09,526
Yardımımıza ihtiyaçları var.
41
00:01:09,527 --> 00:01:11,194
Yanaştığımızda FTL sürücülerini çalıştırırlar...
42
00:01:11,195 --> 00:01:12,262
...biz de onlarla sıçrarız.
43
00:01:12,263 --> 00:01:13,130
Bu mümkün mü?
44
00:01:13,131 --> 00:01:14,197
Teoride evet.
45
00:01:14,198 --> 00:01:15,632
Oyuna geldik.
46
00:01:15,633 --> 00:01:17,768
Ursini ile yaptığımız anlaşmada bu yoktu.
47
00:01:17,769 --> 00:01:19,302
Dağıtıcı gemiden az önce bir mesaj aldık.
48
00:01:19,303 --> 00:01:20,303
Ne diyor?
49
00:01:20,304 --> 00:01:21,304
Komuta gemisini hedef alın.
50
00:01:21,305 --> 00:01:22,506
Kalkanlar zayıflyor...
51
00:01:22,507 --> 00:01:23,974
...ve bir çok silah platformu işlevsiz.
52
00:01:23,975 --> 00:01:25,542
Geri çekilmeyi düşünmelisin.
53
00:01:25,543 --> 00:01:26,843
Geri çekilecek bir yer yok.
54
00:01:29,680 --> 00:01:30,647
O konsoldan uzak dur.
55
00:01:30,648 --> 00:01:31,648
Çok geç.
56
00:01:31,649 --> 00:01:32,582
Sen ne yaptın?
57
00:01:32,583 --> 00:01:34,785
Chloe, sen ne yaptın?
58
00:01:46,264 --> 00:01:47,998
Bunlardan yüzlerce var.
59
00:01:47,999 --> 00:01:48,932
Hepsini vurup indirmemizin hiç bir yolu yok.
60
00:01:48,933 --> 00:01:50,267
Ana silaha ne dersiniz?
61
00:01:50,268 --> 00:01:51,735
Hayır, dronlara karşı bir yararı olmaz.
62
00:01:51,736 --> 00:01:53,003
Komuta gemisi de menzil dışında.
63
00:01:53,004 --> 00:01:55,005
Bu sadece eneji ziyanı olur.
64
00:01:57,208 --> 00:01:59,242
Chloe, bana ne yaptığını söyle.
65
00:01:59,243 --> 00:02:02,345
Bir sinyal gönderdim.
66
00:02:02,346 --> 00:02:03,613
Kime?
67
00:02:04,782 --> 00:02:06,016
Hayır, sakin olun!
68
00:02:06,017 --> 00:02:06,950
Silahlarınızı indirin.
69
00:02:08,019 --> 00:02:10,620
Kımıldama.
70
00:02:10,621 --> 00:02:13,023
Bekleyin, biraz bekleyin!
71
00:02:13,024 --> 00:02:15,826
Chloe....
72
00:02:15,827 --> 00:02:19,729
Beni alan uzaylılar bizi
bu galaksiye kadar izlediler.
73
00:02:19,730 --> 00:02:21,698
En başından beri bizi arıyorlardı.
74
00:02:21,699 --> 00:02:24,234
Artık nerede olduğumuzu biliyorlar.
75
00:02:29,807 --> 00:02:33,708
2x11: Kurtuluş
çeviren: baritonverdi
SG-TURK
76
00:02:47,067 --> 00:02:48,601
Hiperuzay penceresi az önce açıldı.
77
00:02:48,602 --> 00:02:49,935
Başka dronlar mı?
78
00:02:49,936 --> 00:02:52,471
Hayır, gelenler gemi.
79
00:02:52,472 --> 00:02:53,906
Diğer galaksideki uzaylılar.
80
00:03:00,547 --> 00:03:02,481
Doğrudan bize yöneldiler.
81
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Bizi sattı.
82
00:03:09,356 --> 00:03:10,423
Biraz sakin ol.
83
00:03:13,026 --> 00:03:14,360
Sana sonunda bu işin
ikimize kalacağını söylemiştim.
84
00:03:14,361 --> 00:03:16,262
Biliyorum, ama şimdi olmaz, henüz değil.
85
00:03:16,263 --> 00:03:18,497
Hâlâ kendimi kontrol edebiliyorum.
86
00:03:18,498 --> 00:03:20,099
Bunu bize yardım etmek için yaptım,
bu tek şansımız.
87
00:03:20,100 --> 00:03:22,568
Sen neden bahsediyorsun?
88
00:03:32,579 --> 00:03:35,247
Dronların yarısı yön değiştirdi.
89
00:03:35,248 --> 00:03:36,415
Uzaylı gemilerine saldırıyorlar.
90
00:03:36,416 --> 00:03:38,684
Ayrım gözetmiyorlar.
91
00:03:38,685 --> 00:03:40,319
O kümeye ait olmayan
her şeye saldırıyorlar.
92
00:03:40,320 --> 00:03:41,654
Sanırım artık onları uzaklaştırabiliriz.
93
00:03:50,130 --> 00:03:51,297
Afedersiniz!
94
00:03:51,298 --> 00:03:53,532
Bir kısmı hâlâ
gelmeye devam ediyor.
95
00:03:53,533 --> 00:03:55,434
Albay, ben Scott. Chloe'yi bulduk.
96
00:03:55,435 --> 00:03:57,336
Öyle görünüyor ki daha önce
kendisini alan uzaylılara
97
00:03:57,337 --> 00:03:59,171
yerimizi ele veren o.
98
00:03:59,172 --> 00:04:01,006
Anlaşıldı, Teğmen.
Onları ekranda görüyoruz.
99
00:04:01,007 --> 00:04:04,310
Efendim, diyor ki
bunu bize komuta gemisine
100
00:04:04,311 --> 00:04:05,511
ulaşma şansı vermek için yapmış.
101
00:04:05,512 --> 00:04:06,679
Ben de bu durum
buradan uzaklaşmak için...
102
00:04:06,680 --> 00:04:08,047
...bize bir fırsat verdi diyecektim.
103
00:04:08,048 --> 00:04:08,981
FTL'imiz olmadan...
104
00:04:08,982 --> 00:04:10,082
...bu sistemden uzaklaşamayız.
105
00:04:10,083 --> 00:04:11,383
Onu hücreye koy.
106
00:04:11,384 --> 00:04:13,052
Dikkat et de bu sefer kaçamasın.
107
00:04:15,322 --> 00:04:16,455
Emredersiniz, efendim.
108
00:04:18,692 --> 00:04:20,259
Everett, bunu söylemek hoşuma gitmiyor,
ama sanırım Rush haklı.
109
00:04:20,260 --> 00:04:21,660
Bu tek şansımız olabilir.
110
00:04:21,661 --> 00:04:23,062
Komuta gemisi bir çok dron tarafından korunuyor.
111
00:04:23,063 --> 00:04:25,231
Bunu yaparsak, ağır bir şekilde vuruluruz.
112
00:04:25,232 --> 00:04:27,199
Düşünüyordum da, belki de vurulmayız.
113
00:04:27,200 --> 00:04:28,601
Hepsi, emirlerini komuta
gemisinden alıyorlar, değil mi?
114
00:04:28,602 --> 00:04:30,169
Muhtemelen bir altuzay iletişimiyle.
115
00:04:30,170 --> 00:04:33,439
Ya birkaç saniyeliğine bile olsa...
116
00:04:33,440 --> 00:04:35,040
...o sinyali bozabilirsek?
117
00:04:35,041 --> 00:04:36,375
Bu bize ihtiyacımız olan zamanı verebilir.
118
00:04:36,376 --> 00:04:37,710
İşe yarar mı?
119
00:04:37,711 --> 00:04:39,178
Olabiir.
120
00:04:39,179 --> 00:04:40,045
Komuta gemisine doğru bir rota çizelim.
121
00:04:40,046 --> 00:04:42,715
Eli, silahlarda yardımın gerek.
122
00:04:42,716 --> 00:04:44,383
Bana mümkün olan en yüksek hızı ver.
123
00:04:55,595 --> 00:04:58,164
İstediğine inanmakta özgürsün, Matt.
124
00:04:58,165 --> 00:05:00,566
Ama bunu hepimiz için yaptım.
125
00:05:13,013 --> 00:05:16,115
Burada sürekli üç adam bulunsun.
126
00:05:16,116 --> 00:05:17,616
Emredersiniz, efendim.
127
00:05:25,625 --> 00:05:26,659
Rotamız komuta gemisi.
128
00:05:26,660 --> 00:05:27,860
İki dakika içinde oradayız.
129
00:05:27,861 --> 00:05:28,561
Nasıl gidiyor, Rush?
130
00:05:28,562 --> 00:05:30,362
Neredeyse bitti.
131
00:05:31,765 --> 00:05:33,132
Az önce bir kalkan
jeneratörü daha kaybettik.
132
00:05:33,133 --> 00:05:35,000
Gövdede bir çok yerde yarık var.
133
00:05:35,001 --> 00:05:36,001
Etkilenmiş alanları kapatın.
134
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Ana silahı hazırlayın.
135
00:05:43,043 --> 00:05:44,109
Kalkanlar zayıflıyor.
136
00:05:44,110 --> 00:05:45,277
Bu hızla giderse...
137
00:05:45,278 --> 00:05:46,412
...gövde bütünlüğünü kaybedeceğiz.
138
00:05:46,413 --> 00:05:48,080
Şimdi tam zamanı, Rush!
139
00:05:48,081 --> 00:05:49,281
Ağzımı kapalı tutmalıydım.
140
00:05:49,282 --> 00:05:50,416
Sabret, Eli.
141
00:05:53,386 --> 00:05:55,154
Tamam, hallettim.
142
00:06:04,164 --> 00:06:05,264
Dronlar ateşi kesti.
143
00:06:05,265 --> 00:06:06,165
İşe yarıyor.
144
00:06:06,166 --> 00:06:07,099
Menzile girdik mi?
145
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Bir kaç saniye daha.
146
00:06:10,103 --> 00:06:11,370
Sinyali tekrar oluşturacaklar.
147
00:06:11,371 --> 00:06:12,504
Az bekle.
148
00:06:14,341 --> 00:06:15,507
Tamamdır, menzildeyiz.
149
00:06:15,508 --> 00:06:17,509
Ateş!
150
00:06:26,219 --> 00:06:27,620
Onları hakladık.
151
00:06:27,621 --> 00:06:29,388
Güzel atıştı.
152
00:06:29,389 --> 00:06:30,789
Dronlarda hareket belirtisi yok.
153
00:06:30,790 --> 00:06:32,491
Atıl gibi görünüyorlar.
154
00:06:32,492 --> 00:06:35,227
Kendine inanırsan neler yapabileceğini
görüyorsun, değil mi?
155
00:06:37,230 --> 00:06:39,064
Şu uzaylılar, Chloe'nin
arkadaşları ne durumda?
156
00:06:39,065 --> 00:06:40,165
Çarpışmada iki gemileri imha edildi.
157
00:06:40,166 --> 00:06:42,001
Diğeri orada öylece bekliyor.
158
00:06:44,604 --> 00:06:46,338
Çok fazla radyasyon yayıyor.
159
00:06:46,339 --> 00:06:48,240
Muhtemelen en az bizim kadar hasar aldı.
160
00:06:48,241 --> 00:06:50,609
Öyle umalım.
161
00:06:59,753 --> 00:07:02,154
Böyle iyi, teşekkürler.
162
00:07:04,024 --> 00:07:06,759
Nasıl gidiyor?
163
00:07:06,760 --> 00:07:08,294
Daha da kötü olabilirdi.
164
00:07:08,295 --> 00:07:09,762
Bir çok küçük yaralanma...
165
00:07:09,763 --> 00:07:12,097
...bir kaç ciddi yanık...
166
00:07:12,098 --> 00:07:14,533
...ama hiç ölüm yok.
167
00:07:14,534 --> 00:07:16,769
Baras'ın durumu nasıl?
168
00:07:20,173 --> 00:07:24,410
Chloe kolunu iki yerden kırmış.
169
00:07:24,411 --> 00:07:25,778
Böyle bir şey yapabileceğinden
haberin var mıydı?
170
00:07:27,347 --> 00:07:29,415
Hayır.
171
00:07:30,684 --> 00:07:31,784
İyi haber,
172
00:07:31,785 --> 00:07:33,719
FTL başka hasar almamış.
173
00:07:33,720 --> 00:07:35,454
Aslında kısa zamanda
çalışır hâle getirebiliriz.
174
00:07:35,455 --> 00:07:37,222
Kötü haber?
175
00:07:37,223 --> 00:07:40,025
Tam da ona bakıyorsun.
176
00:07:40,026 --> 00:07:41,560
Bu bir kalkan yansıtma rölesi.
177
00:07:41,561 --> 00:07:43,329
Bunun gibi dört tane daha var...
178
00:07:43,330 --> 00:07:44,430
...ama hepsi yanmış.
179
00:07:44,431 --> 00:07:45,798
Sıçrama için gerekli olan...
180
00:07:45,799 --> 00:07:47,066
...tüm korumayı sağlamak için...
181
00:07:47,067 --> 00:07:48,300
...çevrelerinden dolaşmalıyız.
182
00:07:48,301 --> 00:07:49,368
Ne kadar sürer?
183
00:07:49,369 --> 00:07:50,469
En az bir kaç saat.
184
00:07:50,470 --> 00:07:51,437
Gelişmeleri bildirin.
185
00:07:51,438 --> 00:07:53,372
Rush nerede?
186
00:07:53,373 --> 00:07:54,840
Kendisini son duyduğumda...
187
00:07:54,841 --> 00:07:56,308
...kontrol arayüzü odasına doğru gidiyordu.
188
00:07:58,411 --> 00:08:01,714
Peki, ışık tutmak ister misin?
189
00:08:05,785 --> 00:08:09,188
Chloe'nin yaptıklarını gözden geçiriyordum.
190
00:08:09,189 --> 00:08:10,456
Köprü üstündeki iletişim panelinin...
191
00:08:10,457 --> 00:08:11,457
...etrafından dolanmış...
192
00:08:11,458 --> 00:08:12,725
...ruhumuz bile duymamış.
193
00:08:12,726 --> 00:08:14,593
Bize yardım etmek için
yaptığını iddia ediyor.
194
00:08:14,594 --> 00:08:16,595
Öyle olmuş.
195
00:08:16,596 --> 00:08:18,430
Bu seferlik.
196
00:08:18,431 --> 00:08:21,600
Anlamadım, yeni Chloe'den
hoşlandığını sanıyordum.
197
00:08:21,601 --> 00:08:22,568
Eskisinden hoşlanmadığım gibi...
198
00:08:22,569 --> 00:08:23,802
...bir izlenim mi bıraktım?
199
00:08:23,803 --> 00:08:24,770
Durumuna fırsatçı bir anlayışla yaklaşmam...
200
00:08:24,771 --> 00:08:26,205
...ona değer vermediğim...
201
00:08:26,206 --> 00:08:29,508
...anlamına gelmiyor.
202
00:08:29,509 --> 00:08:31,810
Bunu durdurmak için elimden
gelen bir şey olsa yapardım.
203
00:08:31,811 --> 00:08:35,314
Kendisinin iki katı bir adamı yere serdi.
204
00:08:35,315 --> 00:08:36,515
Evet, bir de sanki hiç yokmuş gibi...
205
00:08:36,516 --> 00:08:37,816
...kapatma protokolunun içinden yürüyüp geçti.
206
00:08:37,817 --> 00:08:41,553
Hiç birimiz bunu itiraf etmek istemiyor ama...
207
00:08:41,554 --> 00:08:43,122
...artık kontrolü bizde değil.
208
00:08:43,123 --> 00:08:44,490
Everett, ben David.
209
00:08:44,491 --> 00:08:46,759
Devam et.
210
00:08:46,760 --> 00:08:48,827
Toplayıcı gemideki
Ursini'lerle bağlantıya geçtim.
211
00:08:48,828 --> 00:08:51,430
Bir sorunumuz var.
212
00:08:51,431 --> 00:08:53,198
Akıllarından neler geçiyor.
213
00:08:53,199 --> 00:08:55,367
Bize güvenmiyorlar.
214
00:08:55,368 --> 00:08:57,636
Sistemden çıktığımız anda
yolumuza devam edip...
215
00:08:57,637 --> 00:09:00,105
...onları yüzüstü bırakacağımızı düşünüyorlar.
216
00:09:00,106 --> 00:09:02,641
Yapılacak en mantıklı şey bu olurdu.
217
00:09:04,711 --> 00:09:06,178
Bu bizim savaşımız değil.
218
00:09:07,647 --> 00:09:09,314
Artık bizim oldu.
219
00:09:09,315 --> 00:09:11,250
Dronlar kapatılınca...
220
00:09:11,251 --> 00:09:12,785
...Ursini'ler kolonilerine bir mesaj göndermenin...
221
00:09:12,786 --> 00:09:15,254
...güvenli olacağını düşündüler.
222
00:09:15,255 --> 00:09:17,389
Geri gelen sinyal makina dilindeydi.
223
00:09:17,390 --> 00:09:18,624
Bir komuta gemisi daha.
224
00:09:18,625 --> 00:09:20,626
Tek olası neden...
225
00:09:20,627 --> 00:09:22,394
...koloninin ikinci bir küme
tarafından bulunması...
226
00:09:22,395 --> 00:09:24,129
...ve yok edilmesi.
227
00:09:24,130 --> 00:09:26,265
Demek ki gerçekten türlerinin
son örnekleriymişler.
228
00:09:28,134 --> 00:09:31,537
Ne yazık ki öyle...
229
00:09:31,538 --> 00:09:34,239
...ama tek sorun bu değil.
230
00:09:34,240 --> 00:09:36,475
Sinyali gönderdiklerinde...
231
00:09:36,476 --> 00:09:37,543
...konumumuzu da ele vermiş oldular.
232
00:09:39,245 --> 00:09:41,480
Yüzlerce dron gelecek.
233
00:09:47,068 --> 00:09:49,636
Biraz daha yukarı tutabilir misin lütfen?
234
00:09:49,637 --> 00:09:51,037
Gelişme var mı beyler?
235
00:09:52,406 --> 00:09:53,673
Işık?
236
00:09:53,674 --> 00:09:56,076
Evet.
237
00:09:56,077 --> 00:09:56,977
Bu kısmın etrafından dolaştık.
238
00:09:56,978 --> 00:09:58,111
Denemek üzereydik.
239
00:09:58,112 --> 00:09:59,713
Tamam, hazırız.
240
00:10:01,682 --> 00:10:02,883
Park, beni duyuyor musun?
241
00:10:02,884 --> 00:10:04,084
Devam et.
242
00:10:04,085 --> 00:10:06,152
Güç verelim, şimdilik yüzde on.
243
00:10:06,153 --> 00:10:08,688
Anlaşıldı, yüzde on.
244
00:10:09,790 --> 00:10:13,927
Tamam, başlıyor.
245
00:10:16,564 --> 00:10:18,064
Şimdiye kadar iyi gitti.
246
00:10:18,065 --> 00:10:19,132
Yüzzde elliye çıkalım.
247
00:10:19,133 --> 00:10:21,534
Tamam, 50.
248
00:10:28,643 --> 00:10:29,776
Kes, kes!
249
00:10:39,687 --> 00:10:42,522
Sanırım düşündüğümüzden uzun sürecek.
250
00:10:48,129 --> 00:10:49,829
Işık?
251
00:10:52,533 --> 00:10:54,601
FTL'in onarıldığını sanıyordum.
252
00:10:54,602 --> 00:10:55,902
Onarıldı...
253
00:10:55,903 --> 00:10:57,504
...ama tam kalkan koruması olmadan...
254
00:10:57,505 --> 00:11:00,573
...sıçradığımız anda gemiyi ikiye bölebiliriz.
255
00:11:00,574 --> 00:11:02,108
İkinci kümenin buraya
gelmesi ne kadar sürer?
256
00:11:02,109 --> 00:11:04,177
Kesin olarak bilemeyiz.
257
00:11:04,178 --> 00:11:05,412
Her an olabilir.
258
00:11:05,413 --> 00:11:08,548
Bu şeylerle pazarlık etmenin...
259
00:11:08,549 --> 00:11:11,051
...bir yolu yoktur sanırım.
260
00:11:11,052 --> 00:11:12,118
Bu bir otomatik silah sistemi.
261
00:11:12,119 --> 00:11:13,420
Ursini'ler...
262
00:11:13,421 --> 00:11:14,321
...onları yaratan uygarlığın
uzun zaman önce...
263
00:11:14,322 --> 00:11:15,588
...ortadan kaybolduğunu düşünüyorlar.
264
00:11:15,589 --> 00:11:16,656
Onlar makina.
265
00:11:16,657 --> 00:11:18,091
Tek bir basit emir:
266
00:11:18,092 --> 00:11:21,861
yabancı teknolojiyi bul ve yok et.
267
00:11:21,862 --> 00:11:23,663
Onlarla anlaşmaya çalışmak
gibi bir seçenek yok.
268
00:11:23,664 --> 00:11:25,031
Ursin'lere ne dersiniz?
269
00:11:25,032 --> 00:11:26,866
Daha önce onlarla kenetlenip sıçramıştık.
270
00:11:26,867 --> 00:11:28,234
Neden tekrar yapamayalım?
271
00:11:28,235 --> 00:11:29,936
Bu asıl sorunumuzu çözmüyor.
272
00:11:29,937 --> 00:11:31,237
Kalkanlarını Destiny'nin tümünü
içine alacak şekilde...
273
00:11:31,238 --> 00:11:33,006
...genişletebilirlerse o başka.
274
00:11:33,007 --> 00:11:34,507
Ama hiç sanmıyorum.
275
00:11:34,508 --> 00:11:36,042
Onlara bunu deneyecek kadar
güvenmiş olsaydık bile...
276
00:11:36,043 --> 00:11:37,911
...ki güvenmediğimizi düşünüyorum
277
00:11:37,912 --> 00:11:39,913
...hiperuzaydan çıkmak için FTL'lerini
patlatıncaya kadar zorlarlardı.
278
00:11:39,914 --> 00:11:42,048
Tek atış hakları var.
279
00:11:42,049 --> 00:11:44,818
Komuta sinyalini geçici olarak
karıştırmayı başarmıştık, değil mi?
280
00:11:44,819 --> 00:11:45,852
Belki de bunu kalıcı hâle getirmenin...
281
00:11:45,853 --> 00:11:47,487
...bir yolu vardır.
282
00:11:47,488 --> 00:11:48,855
Bu teknolojiyi çok iyi anlamadan...
283
00:11:48,856 --> 00:11:50,156
...bunu başaramayız.
284
00:11:50,157 --> 00:11:51,491
Belki de birini ele geçirmeliyiz.
285
00:11:53,894 --> 00:11:56,062
Yani dronlardan birini.
286
00:11:56,063 --> 00:11:59,933
Şu anda tamamen zararsızlar...
287
00:11:59,934 --> 00:12:01,501
...en azından teoride.
288
00:12:01,502 --> 00:12:02,602
Küçük dronlardan birini...
289
00:12:02,603 --> 00:12:04,604
...mekiğin arkasına...
290
00:12:04,605 --> 00:12:05,739
...sığdırabileceğimizden eminim.
291
00:12:05,740 --> 00:12:07,340
Bir dakika....
292
00:12:07,341 --> 00:12:09,275
O şeylerden birini gemiye
getirmemizi mi istiyorsun?
293
00:12:09,276 --> 00:12:10,510
Asıl istediğim buradan...
294
00:12:10,511 --> 00:12:11,644
...mümkün olduğunca uzağa gitmek.
295
00:12:11,645 --> 00:12:14,080
Haklı.
296
00:12:14,081 --> 00:12:15,615
Bu çok yararlı olabilir.
297
00:12:15,616 --> 00:12:17,951
Çok da tehlikeli.
298
00:12:17,952 --> 00:12:20,053
Burada oyalandığımız
her an tehlikedeyiz zaten.
299
00:12:20,054 --> 00:12:20,987
Bu yeni kümenin...
300
00:12:20,988 --> 00:12:22,956
...kendi komuta gemisi olacak, değil mi?
301
00:12:22,957 --> 00:12:23,990
Öyle olmalı.
302
00:12:23,991 --> 00:12:25,158
Öyleyse, ortaya çıktığında...
303
00:12:25,159 --> 00:12:28,194
...buradaki eski dronlara ne olacak?
304
00:12:28,195 --> 00:12:30,663
Sonuçta bunu deneyip bizim bulmamız...
305
00:12:30,664 --> 00:12:33,633
...gerekiyor, değil mi?
306
00:12:34,668 --> 00:12:35,802
Hazırlanın.
307
00:12:40,975 --> 00:12:43,076
Bunun gerçekten iyi bir fikir
olduğunu düşünüyor musun?
308
00:12:43,077 --> 00:12:44,911
Bize düşünmemiz için...
309
00:12:44,912 --> 00:12:46,813
...para ödenmiyor.
310
00:12:46,814 --> 00:12:47,781
Bize para mı ödeniyor?
311
00:12:47,782 --> 00:12:48,648
Selam!
312
00:12:50,918 --> 00:12:52,185
Burada ne işin var?
313
00:12:52,186 --> 00:12:53,853
Gezintiye çıkma sırası bende.
314
00:12:58,793 --> 00:13:00,093
Kutlarım.
315
00:13:06,200 --> 00:13:07,367
Efendim, her şeyi kontrol ettik...
316
00:13:07,368 --> 00:13:09,669
...yola çıkmaya hazırız.
317
00:13:09,670 --> 00:13:11,071
Teğmen, dikkatli olun.
318
00:13:11,072 --> 00:13:12,105
Anlaşıldı.
319
00:13:12,106 --> 00:13:14,340
Mekik kalkıyor.
320
00:13:21,215 --> 00:13:23,950
Dronlarda hareket var mı?
321
00:13:27,588 --> 00:13:29,189
Henüz bir şey yok.
322
00:13:30,758 --> 00:13:32,692
Bu tarafa doğru
büyük bir dron geliyor.
323
00:13:32,693 --> 00:13:33,827
Saat iki yönünde.
324
00:13:42,937 --> 00:13:43,937
Tepki yok.
325
00:13:43,938 --> 00:13:46,106
Sanırım Eli haklıydı.
326
00:13:46,107 --> 00:13:47,240
Bu, orada gerekenden fazla...
327
00:13:47,241 --> 00:13:48,875
...kalmanız anlamına gelmiyor.
328
00:13:48,876 --> 00:13:50,610
Şu dronu alıp bir an önce dönün.
329
00:13:50,611 --> 00:13:51,911
Bir tane buldum.
330
00:13:51,912 --> 00:13:53,046
İki kilometre önümüzde sabit duruyor.
331
00:13:55,716 --> 00:13:57,717
Gidip alalım.
332
00:13:58,886 --> 00:13:59,986
Kapıyı açın.
333
00:14:05,192 --> 00:14:07,260
Bunun için üzgünüm.
334
00:14:10,397 --> 00:14:12,932
Onbaşı Baras'a yaptığımdan sonra...
335
00:14:12,933 --> 00:14:15,135
...onları pek suçlayamam.
336
00:14:31,452 --> 00:14:32,785
Normal nefes al.
337
00:14:34,822 --> 00:14:36,156
İyi misin?
338
00:14:36,157 --> 00:14:38,691
İyiyim.
339
00:14:38,692 --> 00:14:40,059
Yapay yerçekimini kapatıyorum.
340
00:14:40,060 --> 00:14:41,127
Manyetik botlara geçiyorum.
341
00:14:41,128 --> 00:14:43,897
Anlaşıldı.
342
00:14:46,033 --> 00:14:48,134
Atmosfer boşaltılıyor.
343
00:14:54,441 --> 00:14:56,910
Gözünü o ekrandan ayırma, Çavuş.
344
00:15:00,281 --> 00:15:01,681
Gördüm.
345
00:15:01,682 --> 00:15:05,084
Kapıyı açın.
346
00:15:13,127 --> 00:15:17,363
Bir metre kadar sola kaymalıyız.
347
00:15:30,611 --> 00:15:32,478
Tamam, şimdi biraz aşağı.
348
00:15:45,826 --> 00:15:47,427
Şimdi de dosdoğru geriye.
349
00:16:09,016 --> 00:16:10,116
Tamamdır, aldık.
350
00:16:10,117 --> 00:16:13,152
Hava veriliyor.
351
00:16:16,156 --> 00:16:18,091
Şimdi yapay yerçekimini yavaşça aç.
352
00:16:25,232 --> 00:16:26,799
Yavaşça demiştim.
353
00:16:26,800 --> 00:16:27,967
Affedersin.
354
00:16:27,968 --> 00:16:29,836
Bir sorun olur mu?
355
00:16:32,439 --> 00:16:34,974
Sanmıyorum.
356
00:16:34,975 --> 00:16:37,110
Bir sorun yok sanırım.
357
00:16:38,846 --> 00:16:40,346
Durumunuz nedir, Teğmen?
358
00:16:40,347 --> 00:16:41,481
Efendim, dronu içeri aldık.
359
00:16:41,482 --> 00:16:43,783
Bir şey yapacakmış gibi görünmüyor.
360
00:16:43,784 --> 00:16:45,118
Gemiye dönüyoruz.
361
00:16:45,119 --> 00:16:45,918
Aferin.
362
00:16:47,821 --> 00:16:49,822
Bir dakika...
363
00:16:52,493 --> 00:16:54,260
Dışarıda hareketlilik algılıyoruz.
364
00:16:55,996 --> 00:16:57,297
Yakınlaşma uyarısı.
365
00:16:57,298 --> 00:16:58,898
Dron mu?
366
00:16:58,899 --> 00:17:00,833
Sanmıyorum, çok büyük.
367
00:17:00,834 --> 00:17:02,935
Oldukça büyük.
368
00:17:17,117 --> 00:17:18,318
Yapma...
369
00:17:22,323 --> 00:17:24,791
Efendim, burada küçük bir
sorunumuz var.
370
00:17:24,792 --> 00:17:25,825
Şu uzaylı gemi...
371
00:17:25,826 --> 00:17:27,160
...hani çarpışmadan kurtulan.
372
00:17:27,161 --> 00:17:29,128
Tam önümüze park etti.
373
00:17:29,129 --> 00:17:30,430
Ne yapıyor?
374
00:17:30,431 --> 00:17:32,165
Şu anda öylece duruyor.
375
00:17:37,104 --> 00:17:38,171
Bir şey deneyeceğim.
376
00:17:38,172 --> 00:17:42,241
Çok yavaşça geriye gideceğim.
377
00:17:42,242 --> 00:17:43,676
Bunun iyi bir fikir
olduğuna emin misin?
378
00:17:43,677 --> 00:17:45,178
Dronu gemiye geri götürmeliyiz.
379
00:17:45,179 --> 00:17:47,313
Burada sonsuza dek kalamayız.
380
00:17:48,482 --> 00:17:49,916
Bekle, bir mesaj aldık.
381
00:17:49,917 --> 00:17:51,484
Ne diyor?
382
00:17:55,589 --> 00:17:57,490
"Kaçış yok"
383
00:18:01,332 --> 00:18:02,165
Yani diyorlar ki...
384
00:18:02,241 --> 00:18:04,475
...o mekik Destiny'e
geri dönmeye kalkışırsa...
385
00:18:04,476 --> 00:18:07,745
...ya da herhangi bir düşmanca davranışta
bulunursak ateş açacaklar.
386
00:18:08,546 --> 00:18:09,479
Ne istiyorlar?
387
00:18:09,480 --> 00:18:10,781
Yardımımızı.
388
00:18:10,782 --> 00:18:11,882
Ursini'lerin sinyalini onlar da almış.
389
00:18:11,883 --> 00:18:12,816
Başka bir dalganın geleceğini biliyorlar.
390
00:18:12,817 --> 00:18:15,352
Bu bizi burada tutmak için bir numara.
391
00:18:15,353 --> 00:18:17,554
kendilerini dronlara karşı savunmaları için
bizi yardım etmeye zorlayıp...
392
00:18:17,555 --> 00:18:20,057
...bu arada FTL sürücülerini onaracaklar.
393
00:18:20,058 --> 00:18:21,224
Ama o mekiğe ihtiyacımız var.
394
00:18:21,225 --> 00:18:22,325
Dronu incelememiz gerek.
395
00:18:22,326 --> 00:18:23,693
Blöflerini görelim derim...
396
00:18:23,694 --> 00:18:25,095
Neler olup bittiğini anlatalım.
397
00:18:25,096 --> 00:18:26,630
Yalnızca mekiğin geri gelmesine
izin vermeleri durumunda...
398
00:18:26,631 --> 00:18:28,098
...yardım edeceğimizi söyleyelim.
399
00:18:28,099 --> 00:18:29,299
Yalan söylediğimizi düşünecekler.
400
00:18:29,300 --> 00:18:30,233
Sıçrayamadığımızı bilmiyorlar.
401
00:18:30,234 --> 00:18:32,135
Onlara seçme hakkı verdiğimizi düşünmüyorum.
402
00:18:32,136 --> 00:18:34,104
Bizim yarımız kadar bile hasar aldılarsa...
403
00:18:34,105 --> 00:18:35,439
...savaşmak istemeyeceklerdir.
404
00:18:35,440 --> 00:18:37,107
Bize güvenmek zorundalar.
405
00:18:37,108 --> 00:18:39,743
Birbirimize güvenmek zorundayız.
406
00:18:39,744 --> 00:18:41,678
Onlarda bize lazım olan bir şey var.
407
00:18:41,679 --> 00:18:42,612
Sen neden bahsediyorsun?
408
00:18:42,613 --> 00:18:43,847
Chloe...
409
00:18:43,848 --> 00:18:45,315
Ne olmuş ona?
410
00:18:45,316 --> 00:18:46,450
Onu eski hâline...
411
00:18:46,451 --> 00:18:47,951
...yalnız onlar getirebilir.
412
00:18:47,952 --> 00:18:49,419
Onun bu hâle gelmesine neden olanlar
bu uzaylılardan başkası değil.
413
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
Tüm olanlardan sonra...
414
00:18:50,421 --> 00:18:51,755
...Chloe'yi oraya
göndermemizi mi bekliyorsun?
415
00:18:51,756 --> 00:18:52,689
Gemi hakkında tüm bildikleriyle birlikte?
416
00:18:52,690 --> 00:18:54,424
Tıbbi seçenekleri tükettik.
417
00:18:54,425 --> 00:18:57,194
Onu gemide daha fazla tutamayız.
418
00:19:00,598 --> 00:19:02,332
Bu son şansımız olabilir.
419
00:19:02,333 --> 00:19:04,734
Albay seni gitmeye mecbur tutmuyor...
420
00:19:04,735 --> 00:19:08,605
...ama gitmezsen...
421
00:19:08,606 --> 00:19:10,707
...seni ilk fırsatta...
422
00:19:10,708 --> 00:19:11,808
...gemiden indirmekten başka...
423
00:19:11,809 --> 00:19:14,811
...çaresi kalmayacak.
424
00:19:14,812 --> 00:19:17,214
Kaybedecek pek bir şeyin yok.
425
00:19:17,215 --> 00:19:19,616
Sen hiç o gemide bulunmadın.
426
00:19:19,617 --> 00:19:23,453
Üzgünüm.
427
00:19:23,454 --> 00:19:26,656
Keşke sana daha fazla
yardım edebilseydim.
428
00:19:30,361 --> 00:19:33,797
Efendim saygısızlık etmek istemem ama,
bu delilik.
429
00:19:33,798 --> 00:19:35,499
Sözlerini tutacaklarını nereden bileceğiz?
430
00:19:35,500 --> 00:19:36,900
Onu geri vereceklerinden bile emin değiliz.
431
00:19:36,901 --> 00:19:38,635
Bunun zor olduğunu biliyorum, Teğmen.
432
00:19:38,636 --> 00:19:40,637
Ama seçeneklerimizi tükettik.
433
00:19:42,473 --> 00:19:45,175
Evet, efendim, siz öyle diyorsanız.
434
00:19:46,010 --> 00:19:47,244
Bir mesaj gönderiyorlar.
435
00:19:51,516 --> 00:19:53,316
Teklifimizi kabul ettiler.
436
00:20:04,829 --> 00:20:05,762
En başından beri istedikleri
şey bu olabilir...
437
00:20:05,763 --> 00:20:07,230
...farkındasın değil mi?
438
00:20:07,231 --> 00:20:09,266
Everett beni dinle.
439
00:20:09,267 --> 00:20:10,400
Ursini'lerle bağlantı kurmaya çalşıyorum...
440
00:20:10,401 --> 00:20:12,235
...ama yanıt vermiyorlar.
441
00:20:12,236 --> 00:20:13,303
Gemi karartılmış.
442
00:20:13,304 --> 00:20:14,838
Ne olmuş?
443
00:20:14,839 --> 00:20:16,306
Belki bunu biz de yapmalıyız.
444
00:20:16,307 --> 00:20:17,507
Gücü kapatırız.
445
00:20:17,508 --> 00:20:19,376
Asgari yaşam desteği dışında her şeyi.
446
00:20:19,377 --> 00:20:20,844
Enerji imzamız olmazsa...
447
00:20:20,845 --> 00:20:21,912
...mezarlıktaki diğer hurda yığınlarından...
448
00:20:21,913 --> 00:20:23,246
...farkımız kalmaz.
449
00:20:23,247 --> 00:20:24,614
Ama onlardan vazgeçsek bile...
450
00:20:24,615 --> 00:20:26,816
...hâlâ kabak gibi ortada kalacağız.
451
00:20:26,817 --> 00:20:28,485
Diyorum ki belki bizim bilmediğimiz
bir şeyler biliyorlardır.
452
00:20:28,486 --> 00:20:29,486
Bu şeylerle daha önce savaştılar.
453
00:20:29,487 --> 00:20:31,188
Evet, ve...
454
00:20:31,189 --> 00:20:33,456
...yok edildiler, değil mi?
455
00:21:02,486 --> 00:21:03,920
Bu şeyi içeri getirmek istediğinden emin misin?
456
00:21:03,921 --> 00:21:05,255
Onu geminin tanı ekipmanına...
457
00:21:05,256 --> 00:21:06,456
...bağlamalıyız.
458
00:21:06,457 --> 00:21:07,591
Tek yolu bu.
459
00:21:07,592 --> 00:21:09,326
Ağır mı?
460
00:21:09,327 --> 00:21:10,827
Bunu bilmenin tek yolu var.
461
00:21:10,828 --> 00:21:12,996
Kino kızağını tutar mısın?
462
00:21:12,997 --> 00:21:16,366
Tamam, teşekkürler.
463
00:21:36,287 --> 00:21:37,520
Üçte!
464
00:21:37,521 --> 00:21:39,923
Bir , iki, üç!
465
00:21:44,362 --> 00:21:45,328
Çok ağırmış...
466
00:21:46,397 --> 00:21:47,931
Tamam, yavaşça bırakın.
467
00:21:51,535 --> 00:21:54,671
Bundan emin olsan iyi olur.
468
00:21:55,773 --> 00:21:58,808
Tamam, haydi buradan gidelim.
469
00:22:01,812 --> 00:22:03,680
O kadar kişiden yalnızca senin...
470
00:22:03,681 --> 00:22:04,781
...bu planı önermene...
471
00:22:04,782 --> 00:22:06,650
...şaşırdığımı söylemeliyim.
472
00:22:06,651 --> 00:22:07,851
Nedenmiş?
473
00:22:07,852 --> 00:22:08,918
Güverteye adımını atar atmaz...
474
00:22:08,919 --> 00:22:10,086
...Destiny hakkında bildiği her şeyi...
475
00:22:10,087 --> 00:22:12,389
...ondan alacaklarını...
476
00:22:12,390 --> 00:22:13,957
...hepimiz biliyoruz.
477
00:22:13,958 --> 00:22:15,358
Chloe normale dönünce...
478
00:22:15,359 --> 00:22:17,727
...bizi takip etme konusunda...
479
00:22:17,728 --> 00:22:18,928
hiç bir avantajları kalmayacak.
480
00:22:18,929 --> 00:22:19,896
Gemi hakkında öğrendiklerinin...
481
00:22:19,897 --> 00:22:20,964
...bir önemi yok.
482
00:22:20,965 --> 00:22:23,033
Tabii ki anlaşmaya sadık kalırlarsa.
483
00:22:23,034 --> 00:22:24,100
Onu alıkoymaları için bir sebep yok.
484
00:22:24,101 --> 00:22:25,001
Tekrar değişmeye başlarsa...
485
00:22:25,002 --> 00:22:26,836
...yakında öğreniriz, değil mi?
486
00:22:26,837 --> 00:22:28,805
Yine de bilmesem...
487
00:22:28,806 --> 00:22:30,040
...diyebilirim ki bir kişi için...
488
00:22:30,041 --> 00:22:31,441
tüm gemiyi ve görevi...
489
00:22:31,442 --> 00:22:32,542
...riske atıyor gibi...
490
00:22:32,543 --> 00:22:35,478
...görünüyorsun.
491
00:22:35,479 --> 00:22:36,880
Sorun da bu, değil mi?
492
00:22:36,881 --> 00:22:38,515
Bilmiyorsun.
493
00:23:04,442 --> 00:23:05,775
Bundan sonrasını ben hallederim, efendim.
494
00:23:08,479 --> 00:23:09,412
Albay...
495
00:23:19,323 --> 00:23:20,423
İyi şanşlar.
496
00:23:26,497 --> 00:23:29,766
Şimdi ne olacak?
497
00:23:47,885 --> 00:23:49,853
Sanki burada bir düğme var.
498
00:23:50,921 --> 00:23:52,389
Sence bu iyi bir fikir mi?
499
00:23:52,390 --> 00:23:55,024
Açamazsak, inceleyemeyiz de.
500
00:24:13,544 --> 00:24:15,678
Tamam.
501
00:24:15,679 --> 00:24:17,947
Şimdi?
502
00:24:33,464 --> 00:24:36,499
Bizi içeri davet ediyorlar sanki.
503
00:25:27,585 --> 00:25:29,652
Bir kaç yıl önce...
504
00:25:29,653 --> 00:25:31,020
...bana bugün nerede olacağımı sorsan...
505
00:25:31,021 --> 00:25:33,523
...tahminlerimin arasında...
506
00:25:33,524 --> 00:25:36,159
...bu olmazdı.
507
00:25:37,261 --> 00:25:38,094
Chloe...
508
00:25:38,095 --> 00:25:40,730
Haklıydın.
509
00:25:40,731 --> 00:25:42,198
Bunun olmasına izin verdim.
510
00:25:42,199 --> 00:25:43,500
Sana bakışımın değişmesine...
511
00:25:43,501 --> 00:25:45,068
...izin verdim.
512
00:25:45,069 --> 00:25:48,638
Hayır, bu senin suçun değil.
513
00:25:54,078 --> 00:25:56,946
Gemide geçirdiğim süre...
514
00:25:58,182 --> 00:26:01,584
...yalan yok, benim için zordu.
515
00:26:02,753 --> 00:26:04,220
Ama bâzen de...
516
00:26:04,221 --> 00:26:06,823
...inanılmazdı,
517
00:26:09,126 --> 00:26:10,660
hep senin sâyende.
518
00:26:10,661 --> 00:26:12,095
Sen olmasaydın...
519
00:26:12,096 --> 00:26:15,798
...bu kadar dayanamazdım.
520
00:26:15,799 --> 00:26:17,634
Bu doğru değil.
521
00:26:17,635 --> 00:26:20,036
Sen bundan daha güçlüsün,
sadece bunun farkında değilsin.
522
00:26:20,037 --> 00:26:23,106
Bu an bana ait, tamam mı?
523
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
Benimle zıtlaşma.
524
00:26:45,095 --> 00:26:46,729
Seni seviyorum.
525
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
Ben de seni seviyorum.
526
00:27:19,796 --> 00:27:21,096
İlerleme var mı?
527
00:27:21,770 --> 00:27:23,306
Temel makina kodunu...
528
00:27:23,362 --> 00:27:24,762
...çözmeyi başardık.
529
00:27:24,763 --> 00:27:26,831
Ama program inanılmaz derecede karışık.
530
00:27:26,844 --> 00:27:28,211
Komuta gemisiyle iletişimi sağlayan.
531
00:27:28,212 --> 00:27:29,712
Altyordamı ayrıştırmaya çalışıyoruz...
532
00:27:29,713 --> 00:27:32,882
...ama şimdiye kadar şansımız yaver gitmedi.
533
00:27:32,883 --> 00:27:34,317
Hayır, harika bir iş çıkarmışsınız.
534
00:27:34,318 --> 00:27:36,586
Aferin.
535
00:27:38,722 --> 00:27:40,423
Teşekkürler.
536
00:27:40,424 --> 00:27:41,591
Bundan sonrasını Eli ile ben hâllederiz.
537
00:27:41,592 --> 00:27:43,560
Size kalkan görevinde ihtiyacım var.
538
00:27:43,561 --> 00:27:45,028
Kemp ve ekibi...
539
00:27:45,029 --> 00:27:46,396
Çok becerikli olduklarına eminim ama...
540
00:27:46,397 --> 00:27:47,831
...zamanımız tükeniyor.
541
00:27:47,832 --> 00:27:48,932
Bu işle en iyi adamlarımın
ilgilenmelerini istiyorum.
542
00:27:49,934 --> 00:27:51,034
Peki.
543
00:27:51,035 --> 00:27:52,936
Bir saat içinde tam bir rapor istiyorum.
544
00:27:52,937 --> 00:27:53,803
Tamamdır.
545
00:27:58,676 --> 00:28:00,977
Bu çok nâzikçeydi.
546
00:28:00,978 --> 00:28:03,346
Hayır, sadece yolumuzu açıyorlardı.
547
00:28:03,347 --> 00:28:04,848
Şimdi biraz gerçek iş yapalım.
548
00:28:22,533 --> 00:28:25,869
Destiny, ben Scott, yanıt verin.
549
00:28:25,870 --> 00:28:28,872
Bilemiyorum, bunu belki duyuyorsunuzdur.
550
00:28:28,873 --> 00:28:29,939
Bir tür hangardayım.
551
00:28:29,940 --> 00:28:31,774
Sinyalleri engelliyor olabilirler.
552
00:28:31,775 --> 00:28:33,143
Uzaylılar Chloe'yi aldılar.
553
00:28:33,144 --> 00:28:34,544
Daha bir kaç dakika oldu ama...
554
00:28:34,545 --> 00:28:36,146
...sanki saatler geçmiş gibi.
555
00:28:36,147 --> 00:28:38,414
Sanırım bu işin ne kadar süreceğini...
556
00:28:38,415 --> 00:28:39,415
...öngörmenin bir yolu yok.
557
00:28:39,416 --> 00:28:41,484
Onu almadan dönmeyeceğim.
558
00:28:41,485 --> 00:28:44,521
Ben sadece...
559
00:28:44,522 --> 00:28:45,522
Bilemiyorum...
560
00:28:47,491 --> 00:28:50,660
Sadece iyi olmasını umuyorum.
561
00:29:47,017 --> 00:29:49,018
İkinci komuta gemisi az önce hiperuzaydan çıktı.
562
00:29:49,019 --> 00:29:49,919
Dronlar bırakıldı.
563
00:29:49,920 --> 00:29:51,654
TVS?
(Tahmini Varış Süresi)
564
00:29:51,655 --> 00:29:52,722
12 dakika.
565
00:29:52,723 --> 00:29:54,057
Rush, yanıt ver.
566
00:29:54,058 --> 00:29:57,126
İkinci dalga bırakıldı, yola çıktılar.
567
00:29:57,127 --> 00:29:58,461
Dronda bir hareket var mı?
568
00:29:58,462 --> 00:29:59,929
Olumsuz.
569
00:29:59,930 --> 00:30:00,930
İlk gruptan...
570
00:30:00,931 --> 00:30:02,298
...tekrar aktifleşen var mı?
571
00:30:02,299 --> 00:30:03,199
Bir şey yok.
572
00:30:03,200 --> 00:30:04,367
Hâlâ atıl durumdalar.
573
00:30:04,368 --> 00:30:05,935
Bir sorunun yanıtını aldık.
574
00:30:05,936 --> 00:30:07,670
Eski dronlar yeni komuta gemisinden
emir almıyorlar.
575
00:30:07,671 --> 00:30:08,571
Bu bana bir fikir verdi.
576
00:30:08,572 --> 00:30:10,106
Bekle.
577
00:30:10,107 --> 00:30:11,641
Rush, plan ne durumda?
578
00:30:11,642 --> 00:30:13,676
İletişimlerini kalıcı olarak engelleyebilir miyiz?
579
00:30:13,677 --> 00:30:15,078
Ne yazık ki...
580
00:30:15,079 --> 00:30:16,179
...dronlar adapte olmadan önce...
581
00:30:16,180 --> 00:30:17,513
...sinyali bir kaç saniyeden fazla...
582
00:30:17,514 --> 00:30:18,848
...karıştırmanın bir yolu yok.
583
00:30:18,849 --> 00:30:20,917
Çarpışma durumu olursa bu yetmez.
584
00:30:20,918 --> 00:30:22,819
Diğer olasılıkları araştırıyoruz.
585
00:30:22,820 --> 00:30:23,886
Ne gibi?
586
00:30:23,887 --> 00:30:25,021
İlk bilen sen olacaksın.
587
00:30:25,022 --> 00:30:25,855
Rush tamam.
588
00:30:29,326 --> 00:30:30,727
Teğmen....
589
00:30:30,728 --> 00:30:33,997
Bu sistemler üzerinde ne kadar
eğitimin var?
590
00:30:33,998 --> 00:30:35,164
Gemideki herkes kadar, efendim.
591
00:30:35,165 --> 00:30:36,165
Yani?
592
00:30:36,166 --> 00:30:37,867
Bir saat kadar, simulasyonda.
593
00:30:37,868 --> 00:30:39,602
Eminim başarılı olacaksın.
594
00:30:39,603 --> 00:30:41,604
Güç dağılımıyla ilgilenmeni istiyorum.
595
00:30:41,605 --> 00:30:42,939
Aktif vericilerin...
596
00:30:42,940 --> 00:30:44,340
...kritik durumun altına düşmesine izin verme.
597
00:30:44,341 --> 00:30:46,209
Bir de atmosferik basınç yitimi olan
bölgeleri gözden kaçırma.
598
00:30:46,210 --> 00:30:47,176
Emredersiniz, efendim.
599
00:30:48,846 --> 00:30:49,779
Kahretsin!
600
00:30:49,780 --> 00:30:50,680
David, ateşi kalkanların
kapalı olduğu bölgelerin...
601
00:30:50,681 --> 00:30:52,548
...üstüne yaklaşan dronlara...
602
00:30:52,549 --> 00:30:54,183
...yoğunlaştır.
603
00:30:54,184 --> 00:30:55,652
Anlaşıldı, ama eninde sonunda anlayacaklar.
604
00:30:55,653 --> 00:30:57,620
Biliyorum.
605
00:31:32,022 --> 00:31:33,089
Chloe?
606
00:31:33,090 --> 00:31:34,891
İyi misin?
607
00:31:34,892 --> 00:31:36,526
İyileşeceksin.
608
00:31:37,828 --> 00:31:39,662
Seni eve götürüyorum.
609
00:31:50,140 --> 00:31:51,207
Hedefler çok fazla!
610
00:31:51,208 --> 00:31:52,208
Sen hâlledersin, David.
611
00:32:07,725 --> 00:32:08,891
Destiny...
612
00:32:08,892 --> 00:32:10,159
...ben Scott.
613
00:32:10,160 --> 00:32:11,661
Teğmen, durumunuz nedir?
614
00:32:11,662 --> 00:32:12,829
Chloe'yi aldım.
615
00:32:12,830 --> 00:32:13,863
Geri dönüyoruz...
616
00:32:13,864 --> 00:32:15,064
...ama öyle görünüyor ki...
617
00:32:15,065 --> 00:32:16,666
...burada küçük bir sorunumuz var.
618
00:32:16,667 --> 00:32:18,935
Evet, farkettin, değil mi?
619
00:32:18,936 --> 00:32:21,170
Elimden geldiği kadarını indireceğim.
620
00:32:21,171 --> 00:32:23,106
Olumsuz, Teğmen, burada onları
yok etmek için bulunmuyoruz.
621
00:32:23,107 --> 00:32:25,074
Sadece sıçrayana dek dayan.
622
00:32:25,075 --> 00:32:27,210
Şimdilik Destiny'den uzak dur...
623
00:32:27,211 --> 00:32:28,444
...daha büyük hedefe odaklanacaklardır.
624
00:32:28,445 --> 00:32:31,047
Benim kalkanlarım sağlam, sizinkiler değil.
625
00:32:31,048 --> 00:32:32,715
Merak etmeyin efendim, bize bir şey olmaz.
626
00:32:40,724 --> 00:32:42,759
Savunmasız durumda olduğumuzu farketmeye başladılar.
627
00:32:42,760 --> 00:32:45,628
Açıktaki alanlara daha fazla ateş almaya başladım.
628
00:32:45,629 --> 00:32:46,829
Rush, her ne yapacaksan...
629
00:32:46,830 --> 00:32:49,232
...şimdi yap!
630
00:32:49,233 --> 00:32:50,900
Buldum işte!
631
00:32:50,901 --> 00:32:52,769
Şuna bir bak.
632
00:32:52,770 --> 00:32:56,072
Tanıma yazılımı, dost ya da düşman.
633
00:32:56,073 --> 00:32:57,173
Şimdi, buradaki ilk dronlar...
634
00:32:57,174 --> 00:32:59,075
...ikinci dalgayı yoksayıyor...
635
00:32:59,076 --> 00:33:00,276
...çünkü onlara hangi tarafta
olduklarını söyleyen...
636
00:33:00,277 --> 00:33:02,345
...bir komuta gemileri yok.
637
00:33:02,346 --> 00:33:04,747
Ya biz onlara düşman olduklarını söylersek?
638
00:33:04,748 --> 00:33:07,884
Bizim için kullandıkları
kimlik etiketinin aynını kullanırız.
639
00:33:07,885 --> 00:33:09,719
Evet, işe yarayabilir.
640
00:33:09,720 --> 00:33:10,953
Tek sorunumuz şu, yeni programı...
641
00:33:10,954 --> 00:33:12,688
...diğer dronlara yüklemek istiyorsak...
642
00:33:12,689 --> 00:33:15,291
...önce elimizdekini çalıştırmalıyız.
643
00:33:26,303 --> 00:33:27,670
Ne yapmak istiyorsun?
644
00:33:27,671 --> 00:33:28,971
Bak, başka çaresi yok.
645
00:33:28,972 --> 00:33:30,072
O şey ateş etmeye başlarsa...
646
00:33:30,073 --> 00:33:31,774
...durduramayabiliriz.
647
00:33:31,775 --> 00:33:33,142
Bizi içten ikiye böler.
648
00:33:33,143 --> 00:33:34,877
Bunun olacağını sanmıyorum.
649
00:33:34,878 --> 00:33:35,878
Çavuş Greer...
650
00:33:35,879 --> 00:33:37,780
Laboratuvarda, dron üzerine çalıştıkları yerde...
651
00:33:37,781 --> 00:33:39,081
...derhal bir güvenlik ekibi gerekli.
652
00:33:39,082 --> 00:33:40,416
Anlaşıldı.
653
00:33:40,417 --> 00:33:42,118
Yeni bir sorunumuz var.
654
00:33:42,119 --> 00:33:44,320
Uzaylı gemi hiperuzaya sıçradı.
655
00:33:44,321 --> 00:33:45,388
Aferin onlara.
656
00:33:45,389 --> 00:33:46,355
Ama onlara saldıran dronlar...
657
00:33:46,356 --> 00:33:48,224
...bize doğru yöneldiler.
658
00:33:48,225 --> 00:33:49,492
Sayıları çok fazla.
659
00:33:49,493 --> 00:33:50,660
Hepsini aynı anda tutamayız.
660
00:33:50,661 --> 00:33:52,094
Rush, program ne zaman hazır olur?
661
00:33:52,095 --> 00:33:53,262
Bize beş dakika ver.
662
00:33:57,167 --> 00:33:58,267
Beş dakikanız yok.
663
00:34:16,875 --> 00:34:19,243
Destiny, bunu görüp
görmediğinizi bilmiyorum...
664
00:34:19,244 --> 00:34:21,012
...ama ortalık bu dronlarla kaynıyor.
665
00:34:21,013 --> 00:34:22,179
Hepsi de size yöneldi.
666
00:34:22,180 --> 00:34:23,948
Onları izliyoruz, oradan çık artık.
667
00:34:23,949 --> 00:34:25,149
Efendim,
668
00:34:25,150 --> 00:34:26,517
Sana az önce doğrudan bir emir verdim, Teğmen.
669
00:34:26,518 --> 00:34:27,385
Çekil artk!
670
00:34:27,386 --> 00:34:29,520
Emredersiniz, efendim.
671
00:34:33,392 --> 00:34:35,359
Burada ne işiniz var?
672
00:34:35,360 --> 00:34:37,295
Albay'ın emirleri.
673
00:34:37,296 --> 00:34:38,496
Ne olmuş yani, bu dronu çalıştırmayı başarsak...
674
00:34:38,497 --> 00:34:39,530
...o da etrafa ateş etmeye başlasa...
675
00:34:39,531 --> 00:34:40,932
...sanıyor musunuz onu...
676
00:34:40,933 --> 00:34:42,066
...durdurabileceksiniz?
677
00:34:42,067 --> 00:34:43,901
En azından bunu denemeliyiz.
678
00:34:45,304 --> 00:34:47,071
Geminin her yerinden hasar raporları alıyorum...
679
00:34:47,072 --> 00:34:49,006
...bir çok ikincil patlama.
680
00:34:49,007 --> 00:34:50,942
Rush, zamanın doldu.
681
00:34:50,943 --> 00:34:52,209
Rush!!
682
00:34:52,210 --> 00:34:54,245
Bir şeyler oluyor, dronlar uzaklaşıyorlar.
683
00:34:54,246 --> 00:34:56,647
Efendim, bu dağıtıcı gemi.
684
00:35:03,455 --> 00:35:05,923
Ursiniler komuta gemisinin...
685
00:35:05,924 --> 00:35:07,558
...peşinde.
686
00:35:07,559 --> 00:35:10,361
Bunu başarmak için yeterli
ateş güçleri ya da kalkanları yok.
687
00:35:10,362 --> 00:35:12,430
İş bitene kadar bekleyeceklerini düşünmüştüm.
688
00:35:12,431 --> 00:35:13,397
Efendim, bir mesaj aldık.
689
00:35:13,398 --> 00:35:15,900
Bana yönlendir.
690
00:35:22,341 --> 00:35:25,609
Bizi bu işe karıştırdıkları için özür diliyorlar.
691
00:35:25,610 --> 00:35:29,013
Bu bir intihar girişimi.
692
00:35:36,521 --> 00:35:39,357
Yok oldular.
693
00:35:47,132 --> 00:35:48,099
Rush, az önce kısa da olsa...
694
00:35:48,100 --> 00:35:49,367
...biraz zaman kazandık.
695
00:35:49,368 --> 00:35:52,036
Şu programı çalıştır artık!
696
00:36:03,181 --> 00:36:04,415
Ateş etmeyin!
697
00:36:09,054 --> 00:36:13,424
Eli, programı yükle.
698
00:36:27,072 --> 00:36:28,105
Destiny, ben Scott.
699
00:36:28,106 --> 00:36:29,507
Her ne yaptıysanız işe yaradı.
700
00:36:29,508 --> 00:36:31,409
Dronlar birbirine ateş ediyorlar.
701
00:36:31,410 --> 00:36:34,145
Artık yanaşabiliriz.
702
00:36:35,280 --> 00:36:37,648
Elini çabuk tut, Teğmen!
703
00:36:37,649 --> 00:36:39,550
Anlaşıldı, ben tamamım, ya sen?
Tamam mıyız?
704
00:36:39,551 --> 00:36:40,518
Evet, tamamız.
705
00:36:40,519 --> 00:36:41,719
Köprü, ben Brody.
706
00:36:41,720 --> 00:36:43,187
Son baypasa hazırız.
707
00:36:43,188 --> 00:36:44,288
Güç verebilirsiniz.
708
00:36:44,289 --> 00:36:45,523
Haydi yapalım.
709
00:36:55,500 --> 00:36:56,967
Dayanıyor.
710
00:36:56,968 --> 00:36:59,036
Durum?
711
00:36:59,037 --> 00:37:00,337
Kalkanlar artık tüm gemiyi kapsıyor.
712
00:37:00,338 --> 00:37:03,307
Ama sadece yüzde 5 kapasitedeler.
713
00:37:03,308 --> 00:37:04,275
Az önce defalarca vurulduk.
714
00:37:04,276 --> 00:37:05,709
Asgari güvenlik oranı nedir?
715
00:37:05,710 --> 00:37:07,311
Yüzde ondan aşağı hiç sıçramadık.
716
00:37:08,580 --> 00:37:10,081
Rush, ben Young.
717
00:37:10,082 --> 00:37:12,083
Hazırız, ama küçük bir sorunumuz var.
718
00:37:12,084 --> 00:37:13,617
Kalkanlar yüzde beşte.
719
00:37:13,618 --> 00:37:14,552
Bu yeterli değil.
720
00:37:14,553 --> 00:37:15,753
Burada söz konusu olan FTL.
721
00:37:15,754 --> 00:37:17,021
Küçük bir zayıf nokta...
722
00:37:17,022 --> 00:37:18,489
...tüm gemiyi parçalayabilir.
723
00:37:18,490 --> 00:37:20,191
Başka seçeneğimiz yok.
724
00:37:20,192 --> 00:37:21,258
Program dayansa bile...
725
00:37:21,259 --> 00:37:22,460
...dayanacağının da garantisi yok ya...
726
00:37:22,461 --> 00:37:23,694
...ilk dalga sayıca çok azaldı.
727
00:37:23,695 --> 00:37:25,362
Bir kaç dakika içinde tümden yok olacaklar.
728
00:37:25,363 --> 00:37:27,264
Biz de başladığımız yere geri döneceğiz.
729
00:37:27,265 --> 00:37:30,734
Bu riski almalıyız.
730
00:37:30,735 --> 00:37:33,104
Ben Scott.
731
00:37:33,105 --> 00:37:35,639
Mekik yanaştı.
732
00:37:35,640 --> 00:37:37,708
Başlayalım.
733
00:37:40,679 --> 00:37:42,546
FTL, üç...
734
00:37:44,449 --> 00:37:46,383
İki...
735
00:37:54,593 --> 00:37:57,695
Bir...
736
00:38:25,524 --> 00:38:27,391
Kalkanlar dayanacak gibi.
737
00:38:27,392 --> 00:38:30,494
Sanırım iyiyiz.
738
00:38:43,074 --> 00:38:45,809
Şu şeyi kapatsan iyi olacak.
739
00:38:45,810 --> 00:38:47,645
Tabii ki, iyi fikir.
740
00:39:07,132 --> 00:39:08,832
Hastamız nasıl?
741
00:39:10,602 --> 00:39:12,770
Kan değerleri normal, lezyonlar da yok oldu.
742
00:39:12,771 --> 00:39:14,805
Bayılma da kalmadı.
743
00:39:14,806 --> 00:39:16,640
Diyebilirim ki, iyileşti.
744
00:39:16,641 --> 00:39:18,509
Bunu duyduğuma sevindim,
ama ne olur ne olmaz...
745
00:39:18,510 --> 00:39:19,677
Biliyorum.
746
00:39:19,678 --> 00:39:20,411
Beni bir süreliğine...
747
00:39:20,412 --> 00:39:21,612
...gözlem altında tutmak istiyorsunuz.
748
00:39:21,613 --> 00:39:23,547
Sorun yok, anlıyorum.
749
00:39:23,548 --> 00:39:25,216
Geri gelmen çok güzel...
750
00:39:25,217 --> 00:39:28,319
En kısa zamanda seni görmeye
tekrar gelirim, tamam mı?
751
00:39:28,320 --> 00:39:29,653
Tamam.
752
00:39:32,390 --> 00:39:33,557
Hasar raporu ne durumda?
753
00:39:33,558 --> 00:39:35,125
Hazır olunca bir brifing ayarlayacağım.
754
00:39:35,126 --> 00:39:36,627
Ama bu pek hoş olmayacak.
755
00:39:38,597 --> 00:39:40,197
Selam.
756
00:39:40,198 --> 00:39:42,900
Beni mi görmek istedin?
757
00:39:42,901 --> 00:39:45,169
Evet.
758
00:39:45,170 --> 00:39:48,772
Matt beni oraya gönderme
fikrinin senden çıktığını söyledi.
759
00:39:48,773 --> 00:39:50,274
Evet.
760
00:39:50,275 --> 00:39:51,575
Buna katlanmak zorunda kalmana üzüldüm.
761
00:39:51,576 --> 00:39:54,278
Başka yolu yoktu.
762
00:39:54,279 --> 00:39:57,314
Hayır, ben sana teşekkür etmek istiyorum.
763
00:39:57,315 --> 00:39:58,916
Hayatımı kurtardın.
764
00:39:58,917 --> 00:40:01,518
Tekrar...
765
00:40:01,519 --> 00:40:02,553
Sen hepimizi kurtardın.
766
00:40:02,554 --> 00:40:04,321
Ben de en azından
bu kadarının yapmalıydım.
767
00:40:04,322 --> 00:40:06,557
Hiç bir zaman vazgeçmeyecekler.
768
00:40:06,558 --> 00:40:08,425
Biliyorsun, değil mi?
769
00:40:08,426 --> 00:40:09,960
Benden aldıkları bilgi her neyse...
770
00:40:09,961 --> 00:40:11,829
...bu gemiyi daha da fazla
istemelerine neden oldu.
771
00:40:13,164 --> 00:40:14,231
Biliyorum.
772
00:40:16,768 --> 00:40:18,936
Matt gelmeden önce...
773
00:40:18,937 --> 00:40:21,839
...bazı denklemler üzerinde çalışıyordum.
774
00:40:21,840 --> 00:40:24,441
Sadece hâlâ yapıp yapamadığımı görmek için.
775
00:40:35,954 --> 00:40:37,655
Bunlar mükemmel.
776
00:40:37,656 --> 00:40:39,890
Ama normale dönmem gerekiyordu.
777
00:40:39,891 --> 00:40:43,694
Hafızanı silmedikleri besbelli.
778
00:40:43,695 --> 00:40:44,662
Edindiğin bilginin bir kısmı...
779
00:40:44,663 --> 00:40:47,197
...saklamayı başarmışsın.
780
00:40:47,198 --> 00:40:49,433
Bence bu iyi bir şey.
781
00:40:49,434 --> 00:40:52,536
Hâlâ yararlı olabildiğim için mi?
782
00:40:52,537 --> 00:40:55,205
Bu gemide herkes yararlıdır.
783
00:40:55,206 --> 00:40:56,206
Sadece FTL hesaplarını yapabilenler değil...
784
00:40:56,207 --> 00:40:58,275
...herkes.
785
00:40:58,276 --> 00:41:00,577
Hepimiz buraya aitiz.
786
00:41:00,578 --> 00:41:02,546
Buna gerçekten inanıyor musun?
787
00:41:05,250 --> 00:41:06,517
Hergün daha fazla inanıyorum.
788
00:41:08,486 --> 00:41:10,621
Albay Young beni o gezegende bırakmasaydı...
789
00:41:10,622 --> 00:41:12,323
...o uzaylılar da
790
00:41:12,324 --> 00:41:14,758
...beni bulmasalardı...
791
00:41:14,759 --> 00:41:16,927
...onlar seni almasalardı...
792
00:41:16,928 --> 00:41:18,529
...ve sen bu değişimden...
793
00:41:18,530 --> 00:41:20,264
...geçmeseydin...
794
00:41:20,265 --> 00:41:21,498
...öyle görünüyor ki...
795
00:41:21,499 --> 00:41:22,933
...bu saldırıdan sağ çıkamazdık.
796
00:41:22,934 --> 00:41:25,636
Yani her şeyin bir nedeni var.
797
00:41:26,905 --> 00:41:29,306
Öyle...
798
00:41:29,307 --> 00:41:31,408
Bunu bana bir kaç yıl önce söyleseydin...
799
00:41:31,409 --> 00:41:32,843
...hurafe diye kestirir atardım.
800
00:41:32,844 --> 00:41:35,546
Zayıf bir zihnin, evrenin karmaşık...
801
00:41:35,547 --> 00:41:37,681
...şaşırtıcılığı karşısındaki tavrı...
802
00:41:37,682 --> 00:41:40,551
Peki şimdi?
803
00:41:43,555 --> 00:41:45,022
Diyelim ki bazı değişikliklere...
804
00:41:45,023 --> 00:41:46,824
...uğrayan yalnız sen değilsin.
805
00:41:51,029 --> 00:41:53,831
Artk dinlenmelisin.
806
00:41:53,832 --> 00:41:55,566
Evet.