1 00:00:02,250 --> 00:00:03,550 Destiny'nin misyonunun gerçek nedenini... 2 00:00:03,551 --> 00:00:07,721 ...bulmaya yaklaşmış olabilirim. 3 00:00:07,722 --> 00:00:10,090 Bunca zamandır geminin kontrolü... 4 00:00:10,091 --> 00:00:11,625 ...sendeydi. 5 00:00:11,626 --> 00:00:12,793 Neden kimseye söylemedin? 6 00:00:12,794 --> 00:00:14,194 Lucian İttifakı... 7 00:00:14,195 --> 00:00:15,729 ...dünyaya saldırmayı planlıyor. 8 00:00:15,730 --> 00:00:17,197 Riley'yi öldürdüm. 9 00:00:17,198 --> 00:00:19,332 Ellerimle boğdum onu. 10 00:00:19,333 --> 00:00:21,501 Sen iyi bir komutansın. 11 00:00:21,502 --> 00:00:22,736 Bu insanları evlerine götürmekten... 12 00:00:22,737 --> 00:00:24,571 ...başka bir görevimiz yok. 13 00:00:24,572 --> 00:00:26,306 Eve dönmek gibi bir durum hiç bir zaman olmadı. 14 00:00:26,307 --> 00:00:28,175 Söz konusu olan gittiğimiz yere ulaşmaktı. 15 00:00:28,176 --> 00:00:30,577 Misyonumuz işte buydu. 16 00:00:30,578 --> 00:00:32,145 Eğer biriyle az da olsa... 17 00:00:32,146 --> 00:00:33,580 şansın varsa...... 18 00:00:33,581 --> 00:00:34,881 ...bu muhtemelen o kızdır. 19 00:00:34,882 --> 00:00:36,883 Seni çok düşündüm. 20 00:00:36,884 --> 00:00:37,818 Konuşmamız gerek. 21 00:00:37,819 --> 00:00:38,719 Anlamadım? 22 00:00:38,720 --> 00:00:39,553 Ginn nerede? 23 00:00:39,554 --> 00:00:40,821 Dünyada. 24 00:00:40,822 --> 00:00:41,621 Ginn, Anadünya Komutanlığı'na... 25 00:00:41,622 --> 00:00:43,323 ...Simon'un dünyaya yapılması planlanan bir saldırıyla ilgili... 26 00:00:43,324 --> 00:00:45,792 ...bilgisi olduğunu söylemiş. 27 00:00:45,793 --> 00:00:46,860 Sonra Simon Ginn'i öldürmüş. 28 00:00:46,861 --> 00:00:48,562 Amanda Perry öldü. 29 00:00:50,698 --> 00:00:51,832 Bir saldırı oldu. 30 00:00:51,833 --> 00:00:53,533 Güvertesinde bir bomba olabileceğini... 31 00:00:53,534 --> 00:00:54,601 ...ama henüz patlamadığını düşünüyoruz. 32 00:00:54,602 --> 00:00:55,802 Sanırım yardım edebilirim. 33 00:00:55,803 --> 00:00:57,270 O bombayı nasıl kapatabileceğinizi size söyleyebilirim. 34 00:00:57,271 --> 00:00:59,673 Bir haber var mı? 35 00:00:59,674 --> 00:01:00,841 Henüz yok. 36 00:01:03,845 --> 00:01:05,545 Altıncı gün. 37 00:01:05,546 --> 00:01:08,715 Emrettiğiniz gibi... 38 00:01:08,716 --> 00:01:09,750 ...sırayla nöbet tutuluyor. 39 00:01:09,751 --> 00:01:12,686 ...ama hâla bağlantı kurulamadı. 40 00:01:14,355 --> 00:01:15,355 Sıra bende. 41 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 İyi misin? 42 00:01:19,961 --> 00:01:21,361 Evet. 43 00:01:21,362 --> 00:01:23,563 Bacağım uyuşmuş. 44 00:01:26,901 --> 00:01:28,635 Tamam. 45 00:01:38,312 --> 00:01:41,882 Şah mat. 46 00:01:41,883 --> 00:01:43,183 Bir daha. 47 00:01:43,184 --> 00:01:44,484 Bu kez daha çok... 48 00:01:44,485 --> 00:01:45,352 ...gayret etmelisin. 49 00:01:45,353 --> 00:01:46,920 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 50 00:01:48,523 --> 00:01:49,890 Ya o bomba zamanında kapatılamasaydı? 51 00:01:51,325 --> 00:01:52,692 Annenden endişe ediyorsun. 52 00:01:54,228 --> 00:01:56,429 Herkesten endişe ediyorum. 53 00:01:59,634 --> 00:02:00,767 N'olmuş? 54 00:02:00,768 --> 00:02:02,369 Bir daha? 55 00:02:03,905 --> 00:02:06,706 Yarım saatliğne de olsa kafayı biraz dağıtmalısın. 56 00:02:06,707 --> 00:02:08,708 Ama böyle oynarsan yalnız bir kaç dakika sürer. 57 00:02:10,511 --> 00:02:12,712 "Also sprach Zarathustra.." 58 00:02:13,881 --> 00:02:17,017 2001 Uzay Macerası'ndan bir tema. 59 00:02:17,018 --> 00:02:18,285 Neden en başta öyle demedin madem? 60 00:02:18,286 --> 00:02:19,820 Çünkü adı bu. 61 00:02:19,821 --> 00:02:21,254 Adı "Also sprach Zarathustra" 62 00:02:21,255 --> 00:02:22,823 "Böyle Buyurdu Zerdüşt", Strauss'un bestesi. 63 00:02:22,824 --> 00:02:23,957 Evet, ama kimse bu isimle bilmez... 64 00:02:23,958 --> 00:02:24,691 ...öyleyse neden herkesin bildiği isimle... 65 00:02:24,692 --> 00:02:25,826 Bak, sen bana en sevdiğim eserin... 66 00:02:25,827 --> 00:02:27,661 ...hangisi olduğunu sordun. 67 00:02:27,662 --> 00:02:28,829 Ben de diyorum ki... 68 00:02:28,830 --> 00:02:30,430 Bana astrofizikçi olmak istediğim ânı... 69 00:02:30,431 --> 00:02:31,631 ...hatırlatan... 70 00:02:31,632 --> 00:02:33,366 ...eser bu işte. 71 00:02:33,367 --> 00:02:35,435 Peki sen "2001" filmini izledin mi? 72 00:02:35,436 --> 00:02:36,403 Evet. 73 00:02:36,404 --> 00:02:37,904 Demek istediğim de bu işte. 74 00:02:37,905 --> 00:02:39,506 Herkes o şarkıyı filmden dolayı biliyor. 75 00:02:39,507 --> 00:02:41,908 Şarkı mı? O şarkı değil, Broddy. 76 00:02:41,909 --> 00:02:43,343 Hah, şimdi de şarkı değil dersin. 77 00:02:45,246 --> 00:02:46,546 İyi misin? 78 00:02:46,547 --> 00:02:48,114 Senin yüzünden... 79 00:02:48,115 --> 00:02:49,549 Aptal sözlerinle canımı... 80 00:02:54,655 --> 00:02:57,424 Albay Young, ben Broddy. Yanıt verin. 81 00:02:57,425 --> 00:02:59,459 Devam edin. 82 00:02:59,460 --> 00:03:01,494 Sanırım bağlantı kuruldu. 83 00:03:05,933 --> 00:03:08,735 Destiny'desiniz. Ben Albay Young. 84 00:03:08,736 --> 00:03:10,437 Kimsiniz? 85 00:03:12,840 --> 00:03:13,874 Ben Ginn. 86 00:03:13,875 --> 00:03:15,742 Neler oldu? 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,551 En başta nefes almakta zorluk çektim. 88 00:03:30,552 --> 00:03:32,220 Dr. Perry'nin durumu... 89 00:03:32,221 --> 00:03:34,689 ...alışmamı güçleştirmişti. 90 00:03:34,690 --> 00:03:36,157 Eli.. 91 00:03:36,158 --> 00:03:37,191 Ginn ? 92 00:03:37,192 --> 00:03:38,893 Sen misin? 93 00:03:38,894 --> 00:03:39,760 Gerçekten? 94 00:03:42,731 --> 00:03:44,699 Sonra ne oldu? 95 00:03:44,700 --> 00:03:45,900 Anadünya Komutanlığı'ndaki elemanlarınız... 96 00:03:45,901 --> 00:03:48,136 ...Lucian İttifakı'yla ilgili sorular sodular. 97 00:03:48,137 --> 00:03:50,638 Elimden geldiğince yanıtlamaya çalıştım, sonrası... 98 00:03:52,741 --> 00:03:53,608 ...boşluk. 99 00:03:55,077 --> 00:03:56,010 Boşluk? 100 00:03:56,011 --> 00:03:57,245 Çok tuhaf. 101 00:03:57,246 --> 00:03:59,814 Bir dakika önce soruları yanıtlıyordum... 102 00:03:59,815 --> 00:04:02,750 ...hemen sonrasında kendimi burada otururken buldum. 103 00:04:12,060 --> 00:04:13,528 Ne oldu? 104 00:04:13,529 --> 00:04:16,197 Neden kendi bedenime dönmedim? 105 00:04:19,168 --> 00:04:21,269 Ginn.... 106 00:04:21,270 --> 00:04:24,272 Dr. Perry'ye bağlıyken... 107 00:04:24,273 --> 00:04:26,674 ...adamlarınızdan biri, Simon... 108 00:04:26,675 --> 00:04:27,642 ...seni öldürdü. 109 00:04:29,044 --> 00:04:30,311 Dr. Perry'nin dünyada.. 110 00:04:30,312 --> 00:04:32,914 ...ölmüş olduğu bilgisini de aldık. 111 00:04:36,318 --> 00:04:38,052 Bu doğru olamaz. 112 00:04:43,659 --> 00:04:45,993 O halde neden hâla buradayım? 113 00:04:55,217 --> 00:04:56,618 Selam, T.J. 114 00:04:56,619 --> 00:04:58,520 Geceleri de mi çalışıyorsun? 115 00:04:58,521 --> 00:05:01,022 Rush, Destiny'nin temel kodunu kırdığından bu yana... 116 00:05:01,023 --> 00:05:02,657 ...tüm bu tıbbî cihazlara... 117 00:05:02,658 --> 00:05:04,692 ...erişim sağlayabildik. 118 00:05:04,693 --> 00:05:06,561 Ben de cihazlar hakkında hızlı bir eğitim almaya çalışıyorum. 119 00:05:06,562 --> 00:05:07,462 Yine de Eski diline halim olsaydım... 120 00:05:07,463 --> 00:05:08,763 ...çok yararı olurdu. 121 00:05:09,799 --> 00:05:10,765 Sen iyi misin? 122 00:05:10,766 --> 00:05:13,868 Evet, ben... 123 00:05:13,869 --> 00:05:15,537 ...biraz keyifsizim... 124 00:05:15,538 --> 00:05:16,871 ...uyumakta zorlanıyorum. 125 00:05:16,872 --> 00:05:17,872 Acaba bana bir şeyler verebilir misin? 126 00:05:17,873 --> 00:05:19,774 İyi bir gece uykusu çok işime yarardı. 127 00:05:19,775 --> 00:05:21,509 Tabii ki, bekle. 128 00:05:21,510 --> 00:05:24,212 Hemen getiriyorum. 129 00:05:24,213 --> 00:05:25,113 Bakalım ne varmış. 130 00:05:25,114 --> 00:05:26,915 İşte, bunu alabilirsin... 131 00:05:26,916 --> 00:05:27,816 ...suyla karıştır... 132 00:05:27,817 --> 00:05:28,783 ...yarım saat içinde... 133 00:05:28,784 --> 00:05:31,719 ...seni sakinleştirecektir. 134 00:05:31,720 --> 00:05:33,521 Rahatlamana yardımcı olur, belki de.. 135 00:05:37,827 --> 00:05:39,828 Bu çok anlamsız. 136 00:05:39,829 --> 00:05:40,995 Öyle görünüyor ki taşlar hakkında... 137 00:05:40,996 --> 00:05:43,231 ...düşündüğümüzden daha azını biliyoruz. 138 00:05:45,568 --> 00:05:46,868 Bak, Ginn ... 139 00:05:46,869 --> 00:05:48,870 ...Ginn öldürüldü. 140 00:05:48,871 --> 00:05:51,072 ...bu nedenle... 141 00:05:51,073 --> 00:05:53,975 ...iletişim cihazıyla olan bağlantı... 142 00:05:53,976 --> 00:05:55,410 ...tam olarak kesilmedi. 143 00:05:55,411 --> 00:05:57,645 Belki de bilinci yer değiştiriyor. 144 00:05:57,646 --> 00:05:59,280 Yer mi değiştiriyor? 145 00:05:59,281 --> 00:06:04,185 Radyo sinyali gibi çevremizde mi dolaşıyor yani? 146 00:06:04,186 --> 00:06:06,588 Chloe bu sinyali çekmiş oldu bu durumda. 147 00:06:06,589 --> 00:06:08,256 Peki neden o? 148 00:06:08,257 --> 00:06:10,692 Adamlarımız günlerdir taşların başında nöbette. 149 00:06:10,693 --> 00:06:12,260 Ginn neden onlardan birine bağlanmadı? 150 00:06:12,261 --> 00:06:14,262 Belki de sadece Chloe... 151 00:06:14,263 --> 00:06:16,631 ...uyuyakaldığı içindir. 152 00:06:16,632 --> 00:06:19,200 Bilinci bir bağlantı oluşturmak için... 153 00:06:19,201 --> 00:06:21,002 ...yeterli gevşemeye ulaşmıştır. 154 00:06:21,003 --> 00:06:22,704 Bilemiyorum Albay. 155 00:06:22,705 --> 00:06:24,305 Bu noktada sadece tahmin yürütüyorum. 156 00:06:24,306 --> 00:06:26,174 Üzgünüm ama... 157 00:06:26,175 --> 00:06:27,709 ...buradaki asıl soru şu.. 158 00:06:27,710 --> 00:06:29,711 ...Eğer Ginn Chloe'nin bedenindeyse... 159 00:06:29,712 --> 00:06:32,213 ...Chloe kimin bedenine bağlandı? 160 00:06:34,783 --> 00:06:36,151 Evet. 161 00:06:36,152 --> 00:06:38,987 Ne zamandır kendini böyle hissediyorsun? 162 00:06:38,988 --> 00:06:40,188 Bir kaç gündür. 163 00:06:40,189 --> 00:06:42,590 Bir kaç derken? 164 00:06:42,591 --> 00:06:43,725 Bir, belki iki haftadır. 165 00:06:45,961 --> 00:06:47,829 Belki de bir aydır. 166 00:06:52,768 --> 00:06:55,036 Tansiyonun yüksek. 167 00:06:55,037 --> 00:06:57,105 176'ya 110. 168 00:06:57,106 --> 00:06:59,741 Eskiden tansiyon hapları alırdım. 169 00:06:59,742 --> 00:07:01,109 Hipertansiyon. 170 00:07:01,110 --> 00:07:03,211 Destiny'ye geldikten kısa bir zaman sonra haplarım tükendi. 171 00:07:03,212 --> 00:07:05,180 Bana neden söylemedin ki? 172 00:07:05,181 --> 00:07:06,614 Yapabileceğin bir şey yoktu... 173 00:07:06,615 --> 00:07:08,216 ...bana yeni bir reçete yazacak değilsin ya? 174 00:07:08,217 --> 00:07:09,784 Sana faydası olabilecek ilaçlarım var. 175 00:07:09,785 --> 00:07:11,186 Çay yaprakları dolaşımı güçlendirmeye... 176 00:07:11,187 --> 00:07:12,187 ...yardımcı olur. 177 00:07:12,188 --> 00:07:13,688 T.J., kendimi iyi hissediyordum. 178 00:07:13,689 --> 00:07:14,989 Bunun bir sorun olacağını düşünmedim. 179 00:07:14,990 --> 00:07:16,191 Hipertansiyon genelde belirti göstermez... 180 00:07:16,192 --> 00:07:17,192 ...ama tehlikelidir. 181 00:07:17,193 --> 00:07:18,293 Bunu sana doktorun hiç söylemedi mi? 182 00:07:19,628 --> 00:07:20,995 Peki. 183 00:07:20,996 --> 00:07:22,964 Bu Eski cihazlarından birisi... 184 00:07:22,965 --> 00:07:24,799 ...teşhis amaçlı kullanılıyor, buna kan tahlili de dahil,... 185 00:07:24,800 --> 00:07:26,034 ...sana bir kaç test yapacağım. 186 00:07:26,035 --> 00:07:27,335 Ben hâla tüm ihtiyacımın... 187 00:07:27,336 --> 00:07:28,436 ...iyi bir gece uykusu olduğunu düşünüyorum. 188 00:07:28,437 --> 00:07:29,404 Belki. 189 00:07:29,405 --> 00:07:30,939 Ama bunda emin olmalıyız, tamam mı? 190 00:07:44,153 --> 00:07:45,153 Bir şey yok. 191 00:07:46,622 --> 00:07:47,922 Chloe'nin bağlandığı her kimse... 192 00:07:47,923 --> 00:07:49,691 ...dünyada olmadığı kesin. 193 00:07:52,761 --> 00:07:54,963 O bakış da ne öyle? 194 00:07:54,964 --> 00:07:58,066 Haberler iyi sanırım, değil mi? 195 00:07:59,735 --> 00:08:00,802 İçeri gelebilir miyim? 196 00:08:03,272 --> 00:08:04,172 Tabii. 197 00:08:14,250 --> 00:08:16,084 Böbreklerin iflas ediyor. 198 00:08:16,085 --> 00:08:19,287 Son evre böbrek hastalığı. 199 00:08:19,288 --> 00:08:21,189 İkisi de mi? 200 00:08:22,758 --> 00:08:24,359 Bu hastalıkta genelde... 201 00:08:24,360 --> 00:08:26,194 ...iki böbrek birden zarar görür. 202 00:08:27,997 --> 00:08:30,331 Peki. 203 00:08:32,167 --> 00:08:33,134 Peki, ne yapabiliriz? 204 00:08:33,135 --> 00:08:34,302 İlaçların... 205 00:08:36,672 --> 00:08:37,972 Hayır. 206 00:08:37,973 --> 00:08:41,042 Belirtileri gösterdiğinde... 207 00:08:41,043 --> 00:08:42,243 ...bu hastalık zaten... 208 00:08:42,244 --> 00:08:44,312 ...çok ilerlemişti. 209 00:08:44,313 --> 00:08:45,980 Dünyada olsaydık... 210 00:08:45,981 --> 00:08:48,850 ...bir sonraki adım diyaliz olurdu. 211 00:08:50,653 --> 00:08:52,387 Revirdeki makinelerin... 212 00:08:52,388 --> 00:08:54,122 ...bir yararı olmaz mı? 213 00:08:54,123 --> 00:08:56,124 Olmaz. 214 00:08:56,125 --> 00:08:57,392 Kontrol ettim bile. 215 00:08:57,393 --> 00:08:59,160 Cihazlar genelde test amaçlı... 216 00:08:59,161 --> 00:09:01,362 ...bazıları ameliyatlarda kullanılıyor.... 217 00:09:01,363 --> 00:09:04,832 ...ama diyaliz cihazı yok. 218 00:09:04,833 --> 00:09:10,371 Tedavi için tek seçeneğimiz... 219 00:09:10,372 --> 00:09:12,340 ...organ nakli. 220 00:09:14,343 --> 00:09:15,943 Onu Rush mı öldürdü? 221 00:09:15,944 --> 00:09:18,246 Onu bulmak için bir çöl gezegeninin yarısını geçti. 222 00:09:18,247 --> 00:09:19,947 Ben de onunla gitmek istedim ama... 223 00:09:19,948 --> 00:09:21,416 Gitmediğine sevindim. 224 00:09:21,417 --> 00:09:23,084 Zarar görmeni istemezdim. 225 00:09:23,085 --> 00:09:25,219 Zarar falan görmezdim. 226 00:09:26,822 --> 00:09:29,090 Ben sadece... 227 00:09:29,091 --> 00:09:30,925 Bir şeyler yapmalıydım. 228 00:09:30,926 --> 00:09:32,260 Bu yaptığından sonra, ben... 229 00:09:40,836 --> 00:09:42,804 Hayır, bu... 230 00:09:42,805 --> 00:09:44,072 Bu... 231 00:09:46,008 --> 00:09:47,208 Üzgünüm. 232 00:09:48,210 --> 00:09:51,746 Tamam, sorun yok. 233 00:09:51,747 --> 00:09:53,381 İnan şu anda... 234 00:09:53,382 --> 00:09:56,050 ...seni öpmekten... 235 00:09:56,051 --> 00:09:58,753 ... başka bir şey düşünemiyorum. 236 00:09:58,754 --> 00:10:00,788 Bana ne olacak? 237 00:10:00,789 --> 00:10:02,190 Kendi bedenime dönmenin... 238 00:10:02,191 --> 00:10:04,792 ...bir yolunu bulabilir miyiz? 239 00:10:10,265 --> 00:10:12,900 Sen öldükten sonra... 240 00:10:16,405 --> 00:10:19,741 Durduğumuz ilk gezegende... 241 00:10:21,777 --> 00:10:23,177 ...çok güzel bir yerdi. 242 00:10:25,247 --> 00:10:27,815 Bedenini oraya gömdük. 243 00:10:27,816 --> 00:10:31,319 Cenaze törenini yaptık. 244 00:10:31,320 --> 00:10:32,854 Bu çok... 245 00:10:34,757 --> 00:10:37,225 Öyleyse ben nereye döneceğim? 246 00:10:37,226 --> 00:10:39,327 Bilmiyorum. 247 00:10:39,328 --> 00:10:40,995 Chloe'nin diğer tarafta kiminle bağlandığını.... 248 00:10:40,996 --> 00:10:43,765 ...güvende olup olmadığını.... 249 00:10:43,766 --> 00:10:45,099 ...bile bilmiyoruz. 250 00:10:45,100 --> 00:10:47,068 Daha fazlasını hatırlamaya... 251 00:10:47,069 --> 00:10:48,102 ....çalışıyorum ama olmuyor. 252 00:10:51,473 --> 00:10:52,473 Sorun ne? 253 00:10:52,474 --> 00:10:55,343 Ginn? Ginn!! 254 00:10:57,346 --> 00:10:59,046 Yardım edin! 255 00:10:59,047 --> 00:11:01,115 Birileri yardım etsin! 256 00:11:07,556 --> 00:11:09,023 İyi misin? 257 00:11:10,926 --> 00:11:12,827 Ne oldu? 258 00:11:16,390 --> 00:11:18,158 Bilmiyorum. 259 00:11:19,580 --> 00:11:21,347 Hemen döneceğim. 260 00:11:23,284 --> 00:11:24,617 Diyebilirim ki... 261 00:11:24,618 --> 00:11:25,818 ...fiziksel bir sorunu yok. 262 00:11:25,819 --> 00:11:27,921 Peki nedeni hakkında bir fikrin var mı? 263 00:11:27,922 --> 00:11:28,988 Ne yazık ki yok. 264 00:11:28,989 --> 00:11:30,523 Çok tuhaftı. 265 00:11:30,524 --> 00:11:31,925 Konuşuyorduk... 266 00:11:31,926 --> 00:11:32,892 ..sonra birden boğulmaya başladı. 267 00:11:32,893 --> 00:11:33,927 Nedensiz yere. 268 00:11:33,928 --> 00:11:37,463 Simon Ginn'i boğmuştu... 269 00:11:37,464 --> 00:11:39,532 Beyin fonksiyonları... 270 00:11:39,533 --> 00:11:40,967 ...elektrik sinyallerinden ibarettir,... 271 00:11:40,968 --> 00:11:42,769 ...taşların çalışma prensibi de.. 272 00:11:42,770 --> 00:11:45,338 ...bu enerjiye dayanır. 273 00:11:45,339 --> 00:11:49,042 Bağlantısı kesilmeden önce öldürülmüştü. 274 00:11:49,043 --> 00:11:52,545 Bu enerjinin kesintiye uğraması... 275 00:11:52,546 --> 00:11:53,846 ...onda ölüm anını tekrar yaşamasına... 276 00:11:53,847 --> 00:11:54,981 ...neden olan bir bozukluğa mı yol açtı? 277 00:11:54,982 --> 00:11:56,049 Sence taşın bağlantısını... 278 00:11:56,050 --> 00:11:58,451 ...kesmeli miyiz? 279 00:11:58,452 --> 00:11:59,786 Bağlantıyı kesersek, Ginn'e ne olacağını bilemeyiz. 280 00:11:59,787 --> 00:12:01,921 Onu geri getiremeyebiliriz. 281 00:12:01,922 --> 00:12:02,956 Eli, bir kriz daha geçirirse... 282 00:12:02,957 --> 00:12:04,390 ...bundan Chloe zarar görebilir. 283 00:12:04,391 --> 00:12:05,625 Ama T.J. fiziksel bir sorunu olmadığını... 284 00:12:05,626 --> 00:12:07,026 ...söyledi. 285 00:12:07,027 --> 00:12:07,994 Bu durumu araştırmalıyız. 286 00:12:07,995 --> 00:12:09,395 ...ikisine de zarar vermeden... 287 00:12:09,396 --> 00:12:10,763 ...Ginn'i kurtarmanın bir yolunu... 288 00:12:10,764 --> 00:12:12,665 ...aramalıyız. 289 00:12:12,666 --> 00:12:14,534 Katılıyorum. 290 00:12:14,535 --> 00:12:16,803 Bunun için daha çok araştırma yapmak gerek. 291 00:12:16,804 --> 00:12:17,870 Öyleyse başlayalım. 292 00:12:17,871 --> 00:12:19,439 Biz ona gözkulak oluruz. 293 00:12:19,440 --> 00:12:21,541 Umarım bir daha tekrarlanmaz. 294 00:12:21,542 --> 00:12:22,709 Efendim, sizinle konuşmak istediğim... 295 00:12:22,710 --> 00:12:24,544 ...başka bir konu var. 296 00:12:25,913 --> 00:12:28,414 Organ nakli? 297 00:12:28,415 --> 00:12:30,383 Ne zaman? 298 00:12:30,384 --> 00:12:31,684 Mümkün olduğunca çabuk. 299 00:12:31,685 --> 00:12:33,186 Dünyaya bağlanamıyoruz. 300 00:12:33,187 --> 00:12:34,621 Taşları kullanıp da buraya bir doktor getirmek... 301 00:12:34,622 --> 00:12:35,688 ...söz konusu değil. 302 00:12:35,689 --> 00:12:37,190 Evet, efendim. 303 00:12:37,191 --> 00:12:38,758 Geminin olanakları dikkate alındığında... 304 00:12:38,759 --> 00:12:40,960 ...bu tür bir ameliyat mümkün mü? 305 00:12:40,961 --> 00:12:43,429 Rush kodu kırdığından bu yana... 306 00:12:43,430 --> 00:12:45,398 ...daha kapsamlı bir tıbbi veritabanıyla birlikte... 307 00:12:45,399 --> 00:12:46,933 ....daha fazla Eski cihazına da erişim sağlayabiliyoruz. 308 00:12:46,934 --> 00:12:48,668 Organ nakliyle ilgili bir şeyler var mı? 309 00:12:48,669 --> 00:12:50,136 Muhtemelen vardır, bilmiyorum. 310 00:12:50,137 --> 00:12:51,938 Daha yeni incelemeye başladım. 311 00:12:51,939 --> 00:12:53,373 Peki... 312 00:12:53,374 --> 00:12:55,341 ...bir an önce çalışmalarına geri dönmek istersin sanıırm. 313 00:12:55,342 --> 00:12:57,377 ...bu ameliyatı yapmak için... 314 00:12:57,378 --> 00:13:00,513 ...uyumlu bir bağışçıya ihtiyacımız var. 315 00:13:00,514 --> 00:13:02,448 Sende herkesin kan grubu var. 316 00:13:02,449 --> 00:13:03,916 Tam bir eşleşme yapabilmek için... 317 00:13:03,917 --> 00:13:04,984 ...doku tipi de gerekli. 318 00:13:04,985 --> 00:13:07,086 Peki. 319 00:13:07,087 --> 00:13:08,454 Bu çok zor olacaktır. 320 00:13:08,455 --> 00:13:09,689 Bu gemide o kadar insan yok. 321 00:13:09,690 --> 00:13:11,057 Düzgün bir eşleşme sağlayabilmek için ... 322 00:13:11,058 --> 00:13:13,092 ...en azından... 323 00:13:13,093 --> 00:13:15,128 T.J., her şey sırayla. 324 00:13:15,129 --> 00:13:16,496 Testleri başlat. 325 00:13:16,497 --> 00:13:17,764 ...bunun olabilirliğini görelim önce. 326 00:13:17,765 --> 00:13:19,599 Emredersiniz. 327 00:13:19,600 --> 00:13:20,700 Tamam. 328 00:13:24,004 --> 00:13:25,004 T.J. ? 329 00:13:26,573 --> 00:13:28,541 Geldiğiniz için sağolun. 330 00:13:28,542 --> 00:13:30,543 Kan gruplarını inceledim. 331 00:13:30,544 --> 00:13:31,911 Bu gemide kanı Dr. Volker'la uyan... 332 00:13:31,912 --> 00:13:33,579 ...18 kişi var. 333 00:13:33,580 --> 00:13:35,948 Bunların arasında ikiniz de varsınız. 334 00:13:35,949 --> 00:13:37,850 O kadar da karışık değil. 335 00:13:37,851 --> 00:13:39,385 Sizden sadece biraz kan alacağım. 336 00:13:39,386 --> 00:13:40,420 Haydi o zaman. 337 00:13:40,421 --> 00:13:41,754 Önce sen mi? 338 00:13:41,755 --> 00:13:43,856 Ben deniz piyadeyim. 339 00:13:43,857 --> 00:13:45,958 Biz her zaman önden gideriz. 340 00:13:47,928 --> 00:13:49,829 Burada düzgün bir eşleşme sağlama... 341 00:13:49,830 --> 00:13:51,764 ...şansımız nedir? 342 00:13:51,765 --> 00:13:53,666 Bu, uyumun ne derecede olduğuna bağlı. 343 00:13:53,667 --> 00:13:56,402 Beyaz kan hücrelerinde bazı... 344 00:13:56,403 --> 00:13:57,837 ...genetik işaretler arıyoruz. 345 00:13:57,838 --> 00:13:59,539 Gemide onunla akrabalığı olan kimse yok. 346 00:13:59,540 --> 00:14:01,774 Bu durumda en mükemmel uyumu bulamayız... 347 00:14:01,775 --> 00:14:04,711 ...ama ameliyatı yapmamıza yetecek kadar... 348 00:14:04,712 --> 00:14:05,945 ...yakın birini belki buluruz. 349 00:14:08,982 --> 00:14:10,783 T.J.. 350 00:14:10,784 --> 00:14:12,385 Sorun yok... 351 00:14:12,386 --> 00:14:13,386 ...bunu yapabilirisn. 352 00:14:13,387 --> 00:14:14,787 Evet. 353 00:14:16,390 --> 00:14:18,624 Çocuk oyuncağı. 354 00:14:18,625 --> 00:14:20,460 Nasıl gidiyor? 355 00:14:20,461 --> 00:14:22,962 Rush'ın bazı fikirleri var... 356 00:14:22,963 --> 00:14:24,964 ...hâla üzerinde çalışıyoruz. 357 00:14:24,965 --> 00:14:25,965 Sen nasılsın? 358 00:14:27,501 --> 00:14:29,869 Kendimi farklı hissediyorum. 359 00:14:29,870 --> 00:14:31,437 Geçen seferinde iletişim taşlarını... 360 00:14:31,438 --> 00:14:33,639 ...kullandığım zamanki gibi değil. 361 00:14:33,640 --> 00:14:35,875 Farklı olan ne? 362 00:14:35,876 --> 00:14:37,543 Boğulma olayını bir tarafa bırakırsak.... 363 00:14:40,013 --> 00:14:43,816 Bazı şeyler yolunda değil sanki... 364 00:14:50,624 --> 00:14:52,425 Eninde sonunda neler döndüğünü bıulacağız. 365 00:14:52,426 --> 00:14:53,659 Söz veriyorum. 366 00:14:55,429 --> 00:14:58,498 Seni tekrar yitirmeyeceğim. 367 00:15:13,113 --> 00:15:14,947 Dr. Volker'ın başına gelenleri duydum. 368 00:15:14,948 --> 00:15:16,649 Evet, ne talihsizlik. 369 00:15:16,650 --> 00:15:18,684 Bu ameliyat... 370 00:15:18,685 --> 00:15:21,454 ...en iyi koşullarda bile... 371 00:15:21,455 --> 00:15:22,955 ....oldukça tehlikeli. 372 00:15:22,956 --> 00:15:24,056 Uyumlu musun? 373 00:15:25,459 --> 00:15:27,059 Anlamadım. 374 00:15:27,060 --> 00:15:28,694 Kan grubun? Uyumlu mu? 375 00:15:29,997 --> 00:15:31,030 Hayır. 376 00:15:31,031 --> 00:15:32,565 Sadece kontrol ediyordum, 377 00:15:32,566 --> 00:15:33,599 ...devam et. 378 00:15:35,068 --> 00:15:37,503 Bakın, ben de bu gemide.. 379 00:15:37,504 --> 00:15:38,905 ...kimseyi kaybetmek istemem ama... 380 00:15:38,906 --> 00:15:40,807 ...organ nakli sadece bir değil iki kişinin yaşamını riske sokar. 381 00:15:40,808 --> 00:15:42,141 En azından bir şeyler denemeden arkama yaslanıp da... 382 00:15:42,142 --> 00:15:44,477 ...onun ölmesini bekleyecek değilim. 383 00:15:44,478 --> 00:15:47,180 T.J., hemen Ginn'in kamarasına gel! 384 00:15:47,181 --> 00:15:48,681 Geliyorum. 385 00:15:48,682 --> 00:15:49,982 Çabuk ol! 386 00:15:50,984 --> 00:15:52,852 Eli, bana neler oluyor? 387 00:15:52,853 --> 00:15:54,020 Ginn ? 388 00:15:54,021 --> 00:15:57,089 Hayır. Yardım et. 389 00:15:57,090 --> 00:16:00,459 Chloe ? 390 00:16:08,502 --> 00:16:09,635 Chloe ? 391 00:16:09,636 --> 00:16:11,003 Hayır, ben Ginn. 392 00:16:11,004 --> 00:16:14,006 Ne oldu? 393 00:16:14,007 --> 00:16:16,676 Bir boğulma krizi daha geçirdin. 394 00:16:16,677 --> 00:16:17,910 Bir dakikalığına Chloe'yle yer değiştirdiniz. 395 00:16:20,614 --> 00:16:22,081 Yerleriniz değiştiğinde... 396 00:16:22,082 --> 00:16:24,116 ...nereye gittin? 397 00:16:24,117 --> 00:16:25,785 Yanında başka biri daha var mıydı? 398 00:16:25,786 --> 00:16:26,652 Yoktu... 399 00:16:26,653 --> 00:16:28,988 Ben pek... 400 00:16:28,989 --> 00:16:31,224 Nefes alamadığımı hatırlıyorum... 401 00:16:31,225 --> 00:16:34,060 ...sonra da burada kendime geldim. 402 00:16:34,061 --> 00:16:35,595 Albay? 403 00:16:35,596 --> 00:16:38,097 Evet. 404 00:16:38,098 --> 00:16:39,966 Onbaşı Barnes'a sordum. 405 00:16:39,967 --> 00:16:42,101 Bağlantı hiç kesilmemiş. 406 00:16:42,102 --> 00:16:43,636 Gerçekten mi? 407 00:16:43,637 --> 00:16:44,570 Öyleyse Chloe onunla... 408 00:16:44,571 --> 00:16:45,605 ...nasıl yer değiştirdi? 409 00:16:46,673 --> 00:16:48,474 Chloe'nin diğer uçta... 410 00:16:48,475 --> 00:16:49,542 ...birisiyle bağlandığını... 411 00:16:49,543 --> 00:16:50,743 ...hiç sanmıyorum. 412 00:16:50,744 --> 00:16:52,144 En başından beri bilincinin... 413 00:16:52,145 --> 00:16:55,147 ...bedeninden zaten hiç çıkmadığını düşünüyorum 414 00:16:55,148 --> 00:16:56,515 Ginn'in bilinciyle baskılanmış olarak... 415 00:16:56,516 --> 00:16:57,583 Bu nasıl olabilir ki? 416 00:16:57,584 --> 00:16:58,885 Bilmiyorum. 417 00:16:58,886 --> 00:16:59,886 İletişim cihazı üzerinde daha çok çalışmam gerek. 418 00:16:59,887 --> 00:17:00,887 Taşı çekmeliydik. 419 00:17:00,888 --> 00:17:02,121 Olmaz. 420 00:17:02,122 --> 00:17:03,623 Önce bunun neden olan şeyi bulmalıyız. 421 00:17:03,624 --> 00:17:05,258 Ama Chloe'nin yaşamını riske atmadan... 422 00:17:05,259 --> 00:17:06,292 Bu durum taşların nasıl çalıştığını bulmak için... 423 00:17:06,293 --> 00:17:07,093 ...bize güzel bir fırsat verdi. 424 00:17:07,094 --> 00:17:08,361 Bir yolunu bul, tamam mı? 425 00:17:08,362 --> 00:17:09,428 Çünkü bir daha kriz geçirirse... 426 00:17:09,429 --> 00:17:11,030 ...taşı çekeceğim. 427 00:17:11,031 --> 00:17:14,767 Tereddütsüz. 428 00:17:20,974 --> 00:17:22,608 Chloe'yi incitmek istemiyorum. 429 00:17:22,609 --> 00:17:24,143 Biliyorum. 430 00:17:24,144 --> 00:17:25,211 Albay Young'a katılıyorum. 431 00:17:25,212 --> 00:17:27,179 Tekrar boğulmaya başlarsam... 432 00:17:27,180 --> 00:17:28,247 ...beni ayırın. 433 00:17:28,248 --> 00:17:29,749 Umarım bundan önce bir çözüm buluruz. 434 00:17:29,750 --> 00:17:30,816 Çözüm derken? 435 00:17:30,817 --> 00:17:32,818 Bu duruma. 436 00:17:32,819 --> 00:17:33,886 Chloe ? 437 00:17:33,887 --> 00:17:34,954 Neler oluyor? 438 00:17:34,955 --> 00:17:35,821 Sen misin? 439 00:17:35,822 --> 00:17:37,623 Evet. 440 00:17:37,624 --> 00:17:39,292 Matt, neler oldu? 441 00:17:39,293 --> 00:17:40,559 İletişim taşlarını kullandığında.. 442 00:17:40,560 --> 00:17:41,827 ...Ginn seninle bağlandı. 443 00:17:41,828 --> 00:17:43,029 Ginn ? 444 00:17:43,030 --> 00:17:43,930 Ben... 445 00:17:44,998 --> 00:17:46,532 ...öldüğünü sanıyordum. 446 00:17:46,533 --> 00:17:47,700 Sen iyi misin? 447 00:17:47,701 --> 00:17:48,935 Evet, iyiyim. 448 00:17:50,270 --> 00:17:52,972 Onbaşı Barnes, az önce taşları mı ayırdınız? 449 00:17:52,973 --> 00:17:54,607 Hayır efendim, taşlar hâla aktif. 450 00:17:54,608 --> 00:17:55,908 Ne yani... 451 00:17:55,909 --> 00:17:56,976 ...hâla benimle bağlı mı? 452 00:17:56,977 --> 00:17:58,577 Kendinde bir değişiklik hissediyor musun? 453 00:17:58,578 --> 00:18:00,579 Başka birini hissedebiliyor musun.... 454 00:18:00,580 --> 00:18:02,114 ...yani, kafanın içinde? 455 00:18:02,115 --> 00:18:03,115 Ne? 456 00:18:03,116 --> 00:18:04,884 Ginn ? 457 00:18:04,885 --> 00:18:05,885 Evet. 458 00:18:05,886 --> 00:18:06,986 İşler çığrından iyice çıktı. 459 00:18:06,987 --> 00:18:08,220 Ne oldu? 460 00:18:08,221 --> 00:18:11,023 Chloe'yle br anlığına yer değiştirdin. 461 00:18:11,024 --> 00:18:13,059 Hatırlamıyor musun? 462 00:18:13,060 --> 00:18:14,060 Hayır, bu... 463 00:18:14,061 --> 00:18:16,228 ...bu çok tuhaf. 464 00:18:16,229 --> 00:18:17,596 Kendimi güçsüz hissediyorum. 465 00:18:17,597 --> 00:18:20,633 Otur... 466 00:18:25,872 --> 00:18:27,773 Affedersin, bize bir saniye izin verebilir misin? 467 00:18:27,774 --> 00:18:30,176 Eli? 468 00:18:33,080 --> 00:18:34,714 Ne var? 469 00:18:34,715 --> 00:18:35,915 Bilemiyorum... 470 00:18:35,916 --> 00:18:37,984 Bundan emin olamayız, ta ki... 471 00:18:37,985 --> 00:18:41,287 Eli.. 472 00:18:41,288 --> 00:18:43,589 Enerjisi azalıyor olabilir. 473 00:18:43,590 --> 00:18:45,358 Radyo sinyali; 474 00:18:45,359 --> 00:18:47,893 ...zayıflıyor, iletimde zorlanıyor olabilir. 475 00:18:47,894 --> 00:18:49,695 Matt.. 476 00:18:49,696 --> 00:18:52,098 İletişim cihazını kapatmasak bile... 477 00:18:52,099 --> 00:18:53,599 ...Ginn'i tamamen yitirmeden önce,.. 478 00:18:53,600 --> 00:18:56,369 ...pek zamanımız kalmamış olabilir. 479 00:18:59,990 --> 00:19:02,291 Çeviri programı nasıl, işine yarıyor mu? 480 00:19:02,292 --> 00:19:03,325 Güzel. 481 00:19:03,326 --> 00:19:04,560 Burada, organ nakliyle ilgili... 482 00:19:04,561 --> 00:19:06,228 ...bir çok bilgi var. 483 00:19:06,229 --> 00:19:08,597 Buna bir bakın... 484 00:19:08,598 --> 00:19:09,899 Veritabanına göre... 485 00:19:09,900 --> 00:19:12,168 ...bu bir damar bağlama cihazı. 486 00:19:12,169 --> 00:19:14,770 Kesiyor ve aynı zamanda kotarize ediyor. 487 00:19:14,771 --> 00:19:15,938 Buna benzer bir işe yaradığını ben de düşünmüştüm... 488 00:19:15,939 --> 00:19:17,273 ...ama hiç çalıştıramadım. 489 00:19:17,274 --> 00:19:18,974 T.J., burada kök hücre prosedürüne benzeyen,.. 490 00:19:18,975 --> 00:19:20,042 ...ameliyat sonrası organ reddini önlemekle ilgili... 491 00:19:20,043 --> 00:19:22,678 ...tam bir bölüm var. 492 00:19:22,679 --> 00:19:24,947 Sadece 176 sayfa. 493 00:19:24,948 --> 00:19:26,882 Öğleden sonra için hafif bir okuma. 494 00:19:26,883 --> 00:19:29,985 Hâla ameliyat sonrası için bir çok çekincemiz var. 495 00:19:29,986 --> 00:19:31,187 Enfeksiyon,.. 496 00:19:31,188 --> 00:19:32,688 ...yüksek tansiyon... 497 00:19:32,689 --> 00:19:34,323 ...ereksiyon bozukluğu... 498 00:19:48,338 --> 00:19:49,772 Bu komik mi şimdi? 499 00:19:54,911 --> 00:19:56,879 Tüm olanlardan sonra... 500 00:19:56,880 --> 00:19:58,013 ...artık bu şeyin... 501 00:19:58,014 --> 00:19:59,715 ...düzgün çalıştığından emin olamayız. 502 00:19:59,716 --> 00:20:00,883 Ne yapmaya çalışıyorsunuz? 503 00:20:00,884 --> 00:20:01,917 Ginn'in sinyalini yakalayıp... 504 00:20:01,918 --> 00:20:03,352 ...geminin bellek bankalarına aktarmanın... 505 00:20:03,353 --> 00:20:05,187 ...bir yolunu bulmaya çalışıyoruz. 506 00:20:05,188 --> 00:20:06,355 Peki sonra ne olacak? 507 00:20:06,356 --> 00:20:07,723 Ona ne olacak? 508 00:20:07,724 --> 00:20:09,158 Geminin bilgisayarında bir program olarak mı kalacak? 509 00:20:09,159 --> 00:20:12,161 Biz onun bilincini... 510 00:20:12,162 --> 00:20:14,163 ...başka bir bedene aktarmanın... 511 00:20:14,164 --> 00:20:16,132 ...bir yolunu bulana dek.... 512 00:20:16,133 --> 00:20:18,033 ...korunmuş olacak. 513 00:20:18,935 --> 00:20:20,035 Albay? 514 00:20:20,036 --> 00:20:22,071 T.J. ? 515 00:20:22,072 --> 00:20:24,340 Uyumlu birisini bulduk. 516 00:20:24,341 --> 00:20:26,876 Aslında iki kişi. 517 00:20:26,877 --> 00:20:28,344 Doku tipi... 518 00:20:28,345 --> 00:20:30,212 ...hastanın ve bağışçının... 519 00:20:30,213 --> 00:20:32,047 ... kanındaki 6 özel antijene... 520 00:20:32,048 --> 00:20:33,182 ... bakılarak belirlenir 521 00:20:33,183 --> 00:20:34,049 En iyi eşleşme durumu, tabii ki... 522 00:20:34,050 --> 00:20:35,918 ...altı antijenin de uyumlu olmasıdır. 523 00:20:35,919 --> 00:20:37,686 Bu duruma genelde sadece aile üyelerinde rastlanır. 524 00:20:37,687 --> 00:20:38,854 İkinizin de... 525 00:20:38,855 --> 00:20:40,856 ...Dr. Volker'la... 526 00:20:40,857 --> 00:20:43,425 ...dört antijenlik uyumunuz söz konusu. 527 00:20:43,426 --> 00:20:45,728 Bu da oldukça güzel bir oran. 528 00:20:45,729 --> 00:20:46,996 Kullandığınız cihazlar ne kadar güvenli? 529 00:20:46,997 --> 00:20:48,030 Çünkü bundan emin olmalıyım ki... 530 00:20:48,031 --> 00:20:49,932 Ben yaparım. 531 00:20:49,933 --> 00:20:52,101 Beni dinle Çavuş. 532 00:20:52,102 --> 00:20:53,669 Bu ameliyat bir çok... 533 00:20:53,670 --> 00:20:54,737 ...risk taşıyor, 534 00:20:54,738 --> 00:20:55,538 ...hemen karar vermek... 535 00:20:55,539 --> 00:20:56,372 ... zorunda değilsin. 536 00:20:56,373 --> 00:20:57,740 Bunu biraz düşün. 537 00:20:57,741 --> 00:20:58,741 Gerek yok, efendim. 538 00:20:58,742 --> 00:21:03,045 Ben hazırım, Teğmenim. 539 00:21:05,282 --> 00:21:07,416 Eskiler, ameliyat sonrası doku reddini... 540 00:21:07,417 --> 00:21:09,351 ...engellemek için... 541 00:21:09,352 --> 00:21:10,953 ...bir yönerge yazmışlar. 542 00:21:10,954 --> 00:21:14,290 Yönerge, ameliyattan önce... 543 00:21:14,291 --> 00:21:16,192 ...bağışçıdan kemik iliğinin çıkarılıp... 544 00:21:16,193 --> 00:21:18,060 ...organ nakli sırasında... 545 00:21:18,061 --> 00:21:19,328 ...hastaya verilmesine... 546 00:21:19,329 --> 00:21:20,796 ...ilişkin. 547 00:21:20,797 --> 00:21:22,431 Bu işlem, karışık kimera adlı... 548 00:21:22,432 --> 00:21:23,833 ...bir durum oluşturuyor. 549 00:21:23,834 --> 00:21:25,901 Hastanın ve bağışçının bağışıklık sisteminin... 550 00:21:25,902 --> 00:21:28,170 ... harmanlanması temeline dayanıyor. 551 00:21:28,171 --> 00:21:29,905 Madem biraz kemik iliğine ihtiyacın var... 552 00:21:29,906 --> 00:21:30,873 ...gelip alabilirsin. 553 00:21:32,209 --> 00:21:33,642 Peki. 554 00:21:33,643 --> 00:21:34,977 İstersen işlem sırasında seni uyutacak.... 555 00:21:34,978 --> 00:21:36,011 ...bir şeyler verebilirim. 556 00:21:36,012 --> 00:21:37,012 Bunu kafana takma. 557 00:21:37,013 --> 00:21:38,080 İlacımız azaldı. 558 00:21:38,081 --> 00:21:39,081 Var olanı da boşa harcamamalısın. 559 00:21:39,082 --> 00:21:40,416 Canın çok yanacak, Ron. 560 00:21:40,417 --> 00:21:43,185 Leğen kemiğine kocaman bir iğne... 561 00:21:43,186 --> 00:21:44,119 ...sokacağız. 562 00:21:44,120 --> 00:21:44,987 Basınç... 563 00:21:44,988 --> 00:21:46,488 Ne kadar çabuk başlarsan... 564 00:21:46,489 --> 00:21:49,892 ...o kadar çabuk biter. 565 00:21:51,228 --> 00:21:52,494 Peki. 566 00:21:52,495 --> 00:21:54,495 Yüzüstü yatmanı istiyorum. 567 00:21:59,469 --> 00:22:02,238 Teşekkür ederim. 568 00:22:02,239 --> 00:22:03,272 Önemli değil. 569 00:22:03,273 --> 00:22:05,474 Evet, önemli. 570 00:22:05,475 --> 00:22:07,977 Oldukça önemli. 571 00:22:07,978 --> 00:22:09,278 Aynı şeyi sen de benim için yapardın. 572 00:22:13,884 --> 00:22:15,184 Tamam. 573 00:22:22,759 --> 00:22:25,160 Dayanmanı istiyorum.. 574 00:22:31,868 --> 00:22:33,769 Hazır mısın? 575 00:22:44,247 --> 00:22:45,514 Ben.. 576 00:22:45,515 --> 00:22:48,150 ...şakaydı. 577 00:22:48,151 --> 00:22:50,019 Şaka yapıyordum. 578 00:22:50,020 --> 00:22:52,021 Yeter, kes artık. 579 00:22:54,157 --> 00:22:56,492 Peki, tamam. 580 00:23:23,119 --> 00:23:24,987 Albay, Rush'la birlikte... 581 00:23:24,988 --> 00:23:26,055 ... iletişim cihazları üzerinde... 582 00:23:26,056 --> 00:23:27,456 ...çalıştığınızı söyledi. 583 00:23:27,457 --> 00:23:28,991 Evet, bir şey bulamadık. 584 00:23:28,992 --> 00:23:31,260 Peki o zaman, sırada ne var? 585 00:23:31,261 --> 00:23:33,963 Zamanımız azalıyor. 586 00:23:33,964 --> 00:23:35,397 Matt ? 587 00:23:35,398 --> 00:23:37,199 Chloe ? 588 00:23:38,435 --> 00:23:40,469 Daha sık değişmeye başladılar. 589 00:23:40,470 --> 00:23:41,503 Kendin nasıl hissediyorsun? 590 00:23:41,504 --> 00:23:43,172 Tuhaf. 591 00:23:43,173 --> 00:23:45,040 Yorgun. 592 00:23:45,041 --> 00:23:47,343 Bu durum ikisini de etkiliyor. 593 00:23:47,344 --> 00:23:49,478 Hâla Ginn'e bağlı mıyım? 594 00:23:49,479 --> 00:23:51,013 Evet. 595 00:23:51,014 --> 00:23:52,314 Ama Rush uğraşıyor. 596 00:23:52,315 --> 00:23:53,615 Bu işi bir şekilde çözeceğiz. 597 00:23:53,616 --> 00:23:55,050 Ginn iyi mi? 598 00:23:55,051 --> 00:23:56,385 Evet. 599 00:23:59,322 --> 00:24:00,923 ...Ginn, sönümleniyor. 600 00:24:00,924 --> 00:24:02,291 Sana zarar vermeden, 601 00:24:02,292 --> 00:24:03,192 ...Ginn'in bilincini saklamanın... 602 00:24:03,193 --> 00:24:05,494 ... bir yolunu bulmaya çalışıyoruz. 603 00:24:05,495 --> 00:24:07,262 Ben iyiyim, benim için endişelenmeyin. 604 00:24:07,263 --> 00:24:09,064 Ona yardım etmek için elinizden geleni yapın. 605 00:24:09,065 --> 00:24:10,399 Seni incitmeyi göze alamayız. 606 00:24:10,400 --> 00:24:12,334 Buna izin vermem. 607 00:24:12,335 --> 00:24:15,304 Kimse buna izin vermez. 608 00:24:17,240 --> 00:24:19,041 Yine mi değiştik? 609 00:24:22,379 --> 00:24:23,479 Ginn.. 610 00:24:26,383 --> 00:24:27,916 Affedersin, bize bir saniye izin verebilir misin? 611 00:24:35,458 --> 00:24:38,894 Bu iş daha ne kadar sürecek? 612 00:24:38,895 --> 00:24:40,596 Tekrar krize girmedi. 613 00:24:40,597 --> 00:24:42,531 Henüz. Neden riske girelim? 614 00:24:42,532 --> 00:24:45,000 Bak, onu özlediğini biliyorum... 615 00:24:45,001 --> 00:24:47,369 ...onu kaybetmenin seni ne kadar üzdüğünü de. 616 00:24:47,370 --> 00:24:49,605 Bunun benimle ilgisi yok, Matt. 617 00:24:49,606 --> 00:24:51,473 Ben burada iki kişiyi de kurtarmaya çalışıyorum. 618 00:24:51,474 --> 00:24:53,976 Burada neler oluyor? 619 00:24:53,977 --> 00:24:56,145 Chloe? 620 00:24:56,146 --> 00:24:57,980 Hayır. 621 00:24:57,981 --> 00:24:59,915 Amanda Perry. 622 00:25:11,311 --> 00:25:13,078 Mandy? 623 00:25:13,079 --> 00:25:15,681 Evet Nick, benim. 624 00:25:15,682 --> 00:25:17,983 Senin de içeride olup olmadığını çok merak ediyordum... 625 00:25:17,984 --> 00:25:19,251 ...küçük de olsa... 626 00:25:19,252 --> 00:25:21,787 ...kurtulma şansının olup olmadığını... 627 00:25:30,830 --> 00:25:32,464 Dr. Perry'nin en başından bu yana... 628 00:25:32,465 --> 00:25:33,665 ...orada olduğunu düşünüyoruz, 629 00:25:33,666 --> 00:25:35,134 ama hem o hem de Ginn sönümleniyorlar. 630 00:25:35,135 --> 00:25:37,870 Artık Chloe daha çok öne çıkmaya başladı. 631 00:25:37,871 --> 00:25:39,938 Hızlı hareket etmeliyiz, Albay. 632 00:25:39,939 --> 00:25:41,306 Yoksa ikisini de kaybedeceğiz. 633 00:25:41,307 --> 00:25:42,841 Amanda'nın biilinci diğer ikisinden... 634 00:25:42,842 --> 00:25:44,476 ...çok daha zayıf. 635 00:25:44,477 --> 00:25:46,779 Peki. 636 00:25:46,780 --> 00:25:49,181 Elimizde bir çözüm var mı? 637 00:25:49,182 --> 00:25:50,949 İletişim cihazıyla şansım yaver gitmedi, 638 00:25:50,950 --> 00:25:52,885 ...ama başka bir fikrim var. 639 00:25:54,087 --> 00:25:56,055 Sinirsel arayüz koltuğu. 640 00:25:56,056 --> 00:25:57,256 Koltukla her bilinci ayrıştırıp... 641 00:25:57,257 --> 00:25:58,924 ...Destiny'nin bellek bankasına... 642 00:25:58,925 --> 00:26:02,861 ...aktarabileceğimizi düşünüyorum. 643 00:26:02,862 --> 00:26:04,730 Franklin gibi. 644 00:26:06,132 --> 00:26:07,866 Kim gibi? 645 00:26:07,867 --> 00:26:09,334 Köprüüstünde Dr. Franklin'i defalarca gördüm ve... 646 00:26:09,335 --> 00:26:11,770 ...onunla konuştum. 647 00:26:11,771 --> 00:26:12,971 Ona olan bu mu, 648 00:26:12,972 --> 00:26:14,373 ...gemiye mi aktarıldı yani? 649 00:26:14,374 --> 00:26:16,008 Kesin bir şey söyleyemem, 650 00:26:16,009 --> 00:26:17,743 ...ama Destiny'nin buradaki herkesle... 651 00:26:17,744 --> 00:26:20,345 ...sinirsel bir bağ oluşturduğunu biliyorum. 652 00:26:20,346 --> 00:26:22,214 Bu durum daha önce bazı şeyler görmemize neden oldu. 653 00:26:22,215 --> 00:26:24,349 Onu şu anda görüyor musun? 654 00:26:25,885 --> 00:26:27,519 Hayır. 655 00:26:27,520 --> 00:26:28,954 Senin uzaylı savaş simulasyonlarıyla... 656 00:26:28,955 --> 00:26:30,055 ...olan tecrübenden hemen sonra... 657 00:26:30,056 --> 00:26:31,757 bağlantıyı koparmayı başardım. 658 00:26:31,758 --> 00:26:33,826 Hep şu koltuk. 659 00:26:33,827 --> 00:26:35,427 Bir çözüm istedin. 660 00:26:35,428 --> 00:26:36,995 Chloe uzaylıya dönüşürken... 661 00:26:36,996 --> 00:26:38,330 ...bir işe yaramamıştı. 662 00:26:38,331 --> 00:26:39,998 Evet, ama bu farklı. 663 00:26:39,999 --> 00:26:41,233 Burada uğraştığımız şeyi iyi biliyorum. 664 00:26:41,234 --> 00:26:42,534 Yani Chloe'ye hiç bir zararı olmayacak. 665 00:26:42,535 --> 00:26:43,769 Böyle demedim ben! 666 00:26:43,770 --> 00:26:44,770 Böyle bir şey söyledim mi hiç? 667 00:26:45,805 --> 00:26:47,306 Koltuğun programına eklediğim... 668 00:26:47,307 --> 00:26:48,574 ...bazı güvenlik özelliklerini kaldırmak zorundayım. 669 00:26:48,575 --> 00:26:49,875 Evet.. 670 00:26:49,876 --> 00:26:51,410 Ama hesaplamaları yaptım. 671 00:26:51,411 --> 00:26:53,512 Zarar görme ihtimali çok düşük. 672 00:26:53,513 --> 00:26:57,416 Albayım, buna karar vermek bize düşmez. 673 00:27:22,375 --> 00:27:23,842 Ben... 674 00:27:23,843 --> 00:27:25,110 ...bacaklarımı açmam gerek. 675 00:27:25,111 --> 00:27:27,346 Bir kaç dakikaya kadar dönerim, olur mu? 676 00:27:27,347 --> 00:27:28,514 Peki. 677 00:27:36,856 --> 00:27:39,525 Ne hastanelerden, ne de doktorlardan hiç bir zaman hoşlanamdım. 678 00:27:39,526 --> 00:27:41,260 Burası hastane değil, 679 00:27:41,261 --> 00:27:43,529 ...T.J. de doktor değil. 680 00:27:43,530 --> 00:27:45,597 ...yani iyisin. 681 00:27:45,598 --> 00:27:47,299 Evet, çok rahatladım. 682 00:27:49,469 --> 00:27:50,469 Yine de, bir kez daha düşündüm de... 683 00:27:50,470 --> 00:27:52,504 ...başka bir yerde olmayı istemezdim. 684 00:27:55,942 --> 00:27:57,276 Seni anlıyorum. 685 00:27:57,277 --> 00:27:58,377 Evi özledim. 686 00:27:58,378 --> 00:28:01,313 Arka bahçede oturup... 687 00:28:01,314 --> 00:28:04,283 ...ılık bir yaz gecesinde teleskopumla yıldızlara bakarken... 688 00:28:04,284 --> 00:28:07,986 ...biramı yudumlamak... 689 00:28:09,622 --> 00:28:12,891 O bahçeyi seviyorum. 690 00:28:20,333 --> 00:28:22,968 Peki. 691 00:28:22,969 --> 00:28:26,205 Emin misin? 692 00:28:26,206 --> 00:28:28,006 Taşı çekip onları sonzuza dek... 693 00:28:28,007 --> 00:28:31,476 ...kaybetme riskini göze alamam. 694 00:28:31,477 --> 00:28:33,045 Bunu yapmamız gerek. 695 00:28:33,046 --> 00:28:36,248 Onlara yardım etmemiz gerek. 696 00:28:36,249 --> 00:28:38,650 Peki. 697 00:28:44,257 --> 00:28:46,291 Selam T.J., 698 00:28:46,292 --> 00:28:48,327 Revire uğradım da... 699 00:28:48,328 --> 00:28:50,395 ...Volker daha kötü görünüyor. 700 00:28:50,396 --> 00:28:53,899 İkisinin de bu işleme hazır olduklarını biliyorum. 701 00:28:56,002 --> 00:28:58,337 Korkunu anlıyorum. 702 00:28:58,338 --> 00:28:59,972 Bu büyük bir ameliyat. 703 00:28:59,973 --> 00:29:02,441 Karmaşık ve tehlikeli. 704 00:29:02,442 --> 00:29:04,343 Ama sen bir şeyler yapmazsan, Volker ölecek. 705 00:29:04,344 --> 00:29:06,011 Ameliyatı yapmam durumunda, ikisi de ölebilir. 706 00:29:06,012 --> 00:29:07,646 Bu her ikisinin de kabul ettiği bir risk. 707 00:29:09,415 --> 00:29:10,549 Dinle. 708 00:29:10,550 --> 00:29:13,285 Sana emir vermeyeceğim... 709 00:29:13,286 --> 00:29:15,087 Çünkü zaten bunun gerekliliğinin farkındasın. 710 00:29:15,088 --> 00:29:16,922 Bunu yapabilecek 711 00:29:16,923 --> 00:29:18,023 ...tek kişi olduğunu da biliyorsun. 712 00:29:29,302 --> 00:29:31,270 Bu durum... 713 00:29:31,271 --> 00:29:33,238 ...kalıcı değil, Mandy. 714 00:29:33,239 --> 00:29:38,076 ...sizi ileride başka bir bedene... 715 00:29:38,077 --> 00:29:40,946 ...yerleştirmeyi umuyorum. 716 00:29:43,549 --> 00:29:46,385 Yepyeni bir başlangıç. 717 00:29:48,721 --> 00:29:53,492 Kazâdan bu yana hep bunu hayal etmiştim. 718 00:30:04,704 --> 00:30:07,272 Nereye gittiler? 719 00:30:07,273 --> 00:30:09,074 Kim? 720 00:30:26,459 --> 00:30:28,627 Burası iyice coşmuş. 721 00:30:30,396 --> 00:30:31,963 Bu gemide bulabileceğimiz... 722 00:30:31,964 --> 00:30:34,966 ...arka bahçeye en yakın şey. 723 00:30:42,675 --> 00:30:45,644 Sen ve ben. 724 00:30:45,645 --> 00:30:47,112 İyi olacağız. 725 00:30:47,113 --> 00:30:49,681 Buna inan. 726 00:30:49,682 --> 00:30:51,249 Greer, ne cehennemdesin? 727 00:30:51,250 --> 00:30:55,220 Küçük bir yürüyüşe çıktık. 728 00:30:55,221 --> 00:30:57,456 Temiz hava alıyorduk. 729 00:30:57,457 --> 00:31:00,492 Volker seninle mi? 730 00:31:04,464 --> 00:31:07,366 Buradayım. 731 00:31:28,888 --> 00:31:32,357 Düşündüm de biraz müzik gevşemene yardımcı olabilir. 732 00:31:32,358 --> 00:31:35,460 Bu 2001'in müziği mi? 733 00:31:35,461 --> 00:31:36,661 Gördün mü? 734 00:31:39,265 --> 00:31:41,933 Pek işe yaramıyor, değil mi? 735 00:31:41,934 --> 00:31:43,702 Evet. 736 00:32:09,962 --> 00:32:12,497 Hazır mısın? 737 00:32:24,844 --> 00:32:26,645 Varlığımı nasıl sürdüreceğim? 738 00:32:26,646 --> 00:32:30,582 Destiny'nin bilgisayarında yaşayacaksın. 739 00:32:30,583 --> 00:32:32,451 Geminin bir parçası olacaksın. 740 00:32:32,452 --> 00:32:34,553 Gerçekten. 741 00:32:34,554 --> 00:32:39,491 Kapatıldığımda bana ne olacak? 742 00:32:39,492 --> 00:32:41,460 Böyle bir şey olmayacak. 743 00:32:41,461 --> 00:32:42,894 Açıp kapatma işlemini sadece... 744 00:32:42,895 --> 00:32:44,563 ...seninle iletişim kurmak için yapacağız. 745 00:32:46,699 --> 00:32:51,036 Unutma, bu geçici bir durum. 746 00:32:51,037 --> 00:32:55,373 Yıldız geçidi Komutanlığı, 747 00:32:55,374 --> 00:32:57,509 ....konukçu bir bedene bilinç aktarımı yapabilen.. 748 00:32:57,510 --> 00:32:58,777 ... bazı uzaylı ırklar tanıyor. 749 00:32:58,778 --> 00:33:00,345 Eski'lerin veritabanında bile... 750 00:33:00,346 --> 00:33:01,513 ...konuyla ilgili bilgiler olabilir. 751 00:33:01,514 --> 00:33:02,547 Sadece bunu burada... 752 00:33:02,548 --> 00:33:04,850 ...gemide nasıl yapacağımızın... 753 00:33:04,851 --> 00:33:05,851 ...bir yolunu bulmamız gerek. 754 00:33:07,553 --> 00:33:10,388 Mükemmel olmadığını biliyorum... 755 00:33:10,389 --> 00:33:12,524 ...ama en azından birlikte olacağız. 756 00:33:16,996 --> 00:33:18,697 Sadece seni görmek... 757 00:33:18,698 --> 00:33:22,868 seninle konuşmak, sesini duymak. 758 00:33:24,904 --> 00:33:27,873 Bana yeter. 759 00:33:31,978 --> 00:33:33,879 Değil mi? 760 00:33:39,452 --> 00:33:41,820 Ginn ? 761 00:33:41,821 --> 00:33:44,523 İşte, oradaki böbrek damarının... 762 00:33:44,524 --> 00:33:45,957 ...arkasındaki lomber damarı. 763 00:33:45,958 --> 00:33:47,359 Onu kesmen gerek. 764 00:33:56,369 --> 00:33:58,503 Tamam, hallettim. 765 00:34:00,139 --> 00:34:02,474 T.J., ameliyata başladın mı? 766 00:34:02,475 --> 00:34:04,743 Evet efendim, 30 dakika önce başladım. 767 00:34:04,744 --> 00:34:07,379 Ginn bir boğulma krizi daha geçirdi. 768 00:34:07,380 --> 00:34:08,647 Durumu iyi mi? 769 00:34:08,648 --> 00:34:09,981 Evet, iyi durumda. Geçti ama... 770 00:34:09,982 --> 00:34:11,716 ...daha fazla beklemeyeceğim. 771 00:34:11,717 --> 00:34:13,418 Aktarımı hemen yapmalıyız. 772 00:34:13,419 --> 00:34:14,653 Dört, beş saat daha burada olacağım, efendim. 773 00:34:14,654 --> 00:34:17,622 Buradan ayrılamam. 774 00:34:17,623 --> 00:34:18,790 Peki, devam et. 775 00:34:18,791 --> 00:34:20,625 Biz hallederiz. 776 00:34:20,626 --> 00:34:21,760 Anlaşıldı. 777 00:34:31,904 --> 00:34:33,572 Devam edin. 778 00:34:43,049 --> 00:34:44,916 Peki, hazır mıyız? 779 00:34:46,786 --> 00:34:48,887 Ayıraçlar lütfen. 780 00:34:50,590 --> 00:34:52,591 Yukarı doğru çekmeni istiyorum. 781 00:35:17,950 --> 00:35:21,553 İki enerji izi görüyorum. 782 00:35:21,554 --> 00:35:23,021 ikisi de Chloe'nin izinden farklı. 783 00:35:23,022 --> 00:35:25,156 Bu izin Chloe'ye ait olduğundan emin miyiz? 784 00:35:25,157 --> 00:35:26,725 Baskın olan o görünüyor,.. 785 00:35:26,726 --> 00:35:27,993 ...bu durumda Chloe'ye ait olduğunu güvenle varsayabiliriz. 786 00:35:27,994 --> 00:35:30,695 Diğer ikisini aktarıyorum. 787 00:35:32,965 --> 00:35:34,132 Tekrar boğuluyor! 788 00:35:34,133 --> 00:35:35,433 Kapatın. 789 00:35:35,434 --> 00:35:37,435 Yapamam, aktarım başladı bile. 790 00:35:52,818 --> 00:35:54,052 Ne oldu? 791 00:35:54,887 --> 00:35:56,655 Bilmiyorum. 792 00:35:56,656 --> 00:35:58,056 Destiny'nin ana işlemcisinde ani bir akım yükselmesi oldu. 793 00:35:58,057 --> 00:36:00,458 Görselleme, veritabanı... 794 00:36:00,459 --> 00:36:01,459 ...herşeyi kaybediyoruz. 795 00:36:39,865 --> 00:36:41,199 İşte. 796 00:36:07,938 --> 00:36:09,338 Ne oluyor? 797 00:36:09,339 --> 00:36:10,773 Bir tür güç yükselmesi. 798 00:36:10,774 --> 00:36:12,141 Aktarım devam ediyor mu? 799 00:36:12,142 --> 00:36:13,375 Bilmiyorum. 800 00:36:13,376 --> 00:36:14,876 Ana işlemciye ulaşamıyoruz. 801 00:36:15,112 --> 00:36:15,945 Bir şey var mı? 802 00:36:15,946 --> 00:36:17,213 Hayır, çöktü. 803 00:36:17,214 --> 00:36:18,047 Neden? 804 00:36:18,048 --> 00:36:19,482 Bilmiyorum! 805 00:36:23,086 --> 00:36:24,987 Tamir ettin mi? 806 00:36:24,988 --> 00:36:26,222 Hayır. 807 00:36:26,223 --> 00:36:28,757 Gemi, sorunu kendi kendine halletmiş olmalı. 808 00:36:28,758 --> 00:36:31,527 En azından kısmen. 809 00:36:31,528 --> 00:36:33,262 Hâla çalışmayan bir çok sistem var. 810 00:36:33,263 --> 00:36:34,730 Artık koltuğu kapatabilir misin? 811 00:36:34,731 --> 00:36:36,265 Evet, ama aktarımın tamamlandığından emin olamam... 812 00:36:36,266 --> 00:36:37,533 Umrumda değil, koltuğu hemen kapat. 813 00:36:45,308 --> 00:36:46,542 Zamanımız kalmadı. 814 00:36:46,543 --> 00:36:47,877 Bunu bitirmeliyim. 815 00:36:47,878 --> 00:36:49,078 Dayan. 816 00:36:49,079 --> 00:36:50,312 Sanırım damar bağlama cihazını çalıştırdım. 817 00:36:50,313 --> 00:36:52,548 Veritabanı hala yok. 818 00:36:54,317 --> 00:36:55,317 Tamara? 819 00:36:55,318 --> 00:36:56,352 Sen kimsin? 820 00:36:56,353 --> 00:36:57,186 Ne? 821 00:36:57,187 --> 00:36:58,287 Ben Amanda Perry. 822 00:36:58,288 --> 00:36:59,221 Dr. Perry, siz nasıl... 823 00:36:59,222 --> 00:37:00,189 Açıklayacak zaman yok. 824 00:37:00,190 --> 00:37:01,423 Ameliyatı bitirmen gerek. 825 00:37:01,424 --> 00:37:03,125 T,J., sorun ne? 826 00:37:03,126 --> 00:37:03,959 Sen gerçek değilsin. 827 00:37:03,960 --> 00:37:04,793 Beni dinle. 828 00:37:04,794 --> 00:37:06,228 Sana yardım edeceğim. 829 00:37:06,229 --> 00:37:07,897 Tıbbi veritabanın tümüne erişimim var. 830 00:37:09,533 --> 00:37:11,133 Bana güven Tamara, yardım edebilirim. 831 00:37:14,271 --> 00:37:16,138 Peki, bana ne yapacağımı söyle. 832 00:37:16,139 --> 00:37:17,039 Kiminle konuşuyorsun? 833 00:37:17,040 --> 00:37:18,574 Kimseyle. 834 00:37:18,575 --> 00:37:20,242 Sonra anlatırım. 835 00:37:20,243 --> 00:37:21,577 T.J.. 836 00:37:21,578 --> 00:37:23,879 Ben iyiyim. Şu işi bitirmeliyim. Devam edin. 837 00:37:23,880 --> 00:37:25,147 Peki, ilk önce... 838 00:37:25,148 --> 00:37:26,949 ...böbrek damarını bağlamalısın. 839 00:37:26,950 --> 00:37:28,918 Onu ilyak damarına tuttur. 840 00:37:30,287 --> 00:37:32,388 Aktarıldı mı? 841 00:37:32,389 --> 00:37:35,257 Evet, sanırım. 842 00:37:35,258 --> 00:37:36,492 Aniden Destiny'nin bellek bankasında... 843 00:37:36,493 --> 00:37:39,128 ...iki yeni program belirdi. 844 00:37:39,129 --> 00:37:40,896 Bunlardan biri, geminin bir yerlerinde... 845 00:37:40,897 --> 00:37:42,598 ...şu anda aktif durumda. 846 00:37:42,599 --> 00:37:44,900 Ne yapıyor? 847 00:37:48,905 --> 00:37:51,574 Tamam, bağlandı. 848 00:37:51,575 --> 00:37:52,541 Devam et ve kıskacı aç. 849 00:37:55,045 --> 00:37:56,946 Rengi pembe. 850 00:37:56,947 --> 00:37:58,514 Bu iyi. 851 00:38:07,490 --> 00:38:09,925 İşte, başardın. 852 00:38:34,084 --> 00:38:35,084 Chloe? 853 00:38:35,085 --> 00:38:36,051 Evet. 854 00:38:42,425 --> 00:38:44,326 Ben iyiyim. 855 00:38:44,327 --> 00:38:46,295 Peki.. 856 00:38:46,296 --> 00:38:49,265 Tamam... 857 00:38:49,266 --> 00:38:51,900 Şimdiye kadar iyi gitti. 858 00:38:51,901 --> 00:38:54,536 Kök hücreleri vermeye başladım. 859 00:38:54,537 --> 00:38:56,338 Kimera durumuna gelince aktarımı... 860 00:38:56,339 --> 00:38:58,274 ...keseceğiz. 861 00:38:58,275 --> 00:38:59,942 Vücudunun böbreği reddetmeyeceğini umuyoruz. 862 00:38:59,943 --> 00:39:01,977 Bekleyip göreceğiz. 863 00:39:01,978 --> 00:39:03,879 Reddetmeyecek. 864 00:39:03,880 --> 00:39:05,314 Baskı yok. 865 00:39:05,315 --> 00:39:07,449 Peki. 866 00:39:07,450 --> 00:39:08,684 İyi iş çıkardın. 867 00:39:08,685 --> 00:39:12,154 Albay Young? 868 00:39:12,155 --> 00:39:13,522 Evet? 869 00:39:13,523 --> 00:39:15,658 İletişim laboratuvarına gelmeniz gerek. 870 00:39:19,963 --> 00:39:21,130 David? 871 00:39:21,131 --> 00:39:23,265 Evet, benim. 872 00:39:23,266 --> 00:39:24,667 Bağlantı az önce kuruldu. 873 00:39:24,668 --> 00:39:26,502 Bizim tarafımızda iletişim cihazıyla ilgili... 874 00:39:26,503 --> 00:39:27,569 ...sorunlarımız vardı. 875 00:39:27,570 --> 00:39:28,837 Bir kaç günümüzü aldı ama... 876 00:39:28,838 --> 00:39:29,538 ...sonunda onarıldı. 877 00:39:29,539 --> 00:39:31,140 David.. 878 00:39:31,141 --> 00:39:32,541 Bomba kapatıldı. 879 00:39:32,542 --> 00:39:33,542 Washington güvende. 880 00:39:44,921 --> 00:39:46,121 Nicholas.. 881 00:39:52,228 --> 00:39:55,030 İşe yaradı. 882 00:39:55,031 --> 00:39:58,567 Teşekkürler. 883 00:39:58,568 --> 00:40:01,103 Kendini nasıl hissediyorsun? 884 00:40:05,141 --> 00:40:08,010 Özgür. 885 00:40:09,079 --> 00:40:10,579 Daha işemedin mi? 886 00:40:10,580 --> 00:40:12,648 Bu nasıl bir soru? 887 00:40:12,649 --> 00:40:14,016 Böbrekler kanı temizler... 888 00:40:14,017 --> 00:40:15,217 ...artıkları da... 889 00:40:15,218 --> 00:40:17,119 Ne yaptıklarını biliyorum... 890 00:40:17,120 --> 00:40:18,554 Peki, ben...tamam... 891 00:40:18,555 --> 00:40:19,521 Güzel. 892 00:40:19,522 --> 00:40:21,256 Güzel. 893 00:40:21,257 --> 00:40:22,257 Selam. 894 00:40:22,258 --> 00:40:23,525 Yürümelisin. 895 00:40:23,526 --> 00:40:24,526 ...ama sadece revirin çevresinde. 896 00:40:24,527 --> 00:40:26,662 İyileşmene yardım eder. 897 00:40:30,567 --> 00:40:33,068 Gitmeliyim. 898 00:40:33,069 --> 00:40:34,136 Mesaideyim. 899 00:40:34,137 --> 00:40:37,206 Sonra uğrarım. 900 00:40:38,408 --> 00:40:39,708 Sana yardım edeyim. 901 00:40:39,709 --> 00:40:41,410 Emin misin? 902 00:40:41,411 --> 00:40:43,679 Evet. 903 00:40:43,680 --> 00:40:45,614 Tamam. 904 00:40:46,983 --> 00:40:48,183 Orada küçük bir ... 905 00:40:48,184 --> 00:40:50,686 ...enfeksiyon olabilir. 906 00:40:50,687 --> 00:40:53,021 Ben iyiyim. 907 00:40:53,022 --> 00:40:54,656 Tabii. 908 00:40:54,657 --> 00:40:56,058 Biliyorum. 909 00:40:56,059 --> 00:40:57,659 Sadece bandajları değiştireceğim. 910 00:41:16,746 --> 00:41:18,280 Endişelenmeye başlamıştım. 911 00:41:18,281 --> 00:41:21,450 Bilincini bellek bankasında gördüm... 912 00:41:21,451 --> 00:41:23,185 ...ama henüz kimseye görünmemiştin... 913 00:41:23,186 --> 00:41:24,553 ...ben de ne düşüneceğimi bilemedim. 914 00:41:27,223 --> 00:41:29,391 Biliyorum, bu geçici. 915 00:41:29,392 --> 00:41:31,360 Öyle. 916 00:41:31,361 --> 00:41:32,728 Söz veriyorum. 917 00:41:32,729 --> 00:41:35,297 Ama şimdilik, 918 00:41:35,298 --> 00:41:38,133 ...bu kadarı elimizden geliyor. 919 00:41:38,134 --> 00:41:42,070 Söylediklerini düşündüm. 920 00:41:42,071 --> 00:41:43,172 Sadece burada olmak,... 921 00:41:43,173 --> 00:41:45,741 ...seni görmek... 922 00:41:45,742 --> 00:41:47,576 ...sesini duymak... 923 00:41:50,313 --> 00:41:51,713 Bana yeter.